朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

Similar documents
テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver01

PowerPoint プレゼンテーション

20079September 2

プレスクール実施マニュアル本文

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

01.pdf

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção


暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

P1・8(№54).ai

untitled

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

ukeire1

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

P08-160号

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

商工会議所のセミナー

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

PowerPoint プレゼンテーション

国際交流実施マニュアル制作委託契約書

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

DOWN


1


( 様式 12-2) 最終報告書 (Ver ) 2015 年度防災教育チャレンジプラン ( 入門枠実践団体 ) 最終報告書 自由記述欄 ( 必要に応じ 具体的な活動記録を自由様式で補足添付することが可能です 頁数自由 ) 駐日ブラジル大使館 HP 掲載 在日ブラジル人学校 のうち ア

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

スライド 1



受験者(1)

インフルエンザかな? SERÁ INFLUENZA? しょうじょうひと 症状がある人へ PARA AQUELES QUE APRESENTAREM SINTOMAS DA DOENÇA 大泉町 CIDADE DE OIZUMI 参考 : 厚生労働省ホームページ Extraido da HP do M

1101.\1OL.ai

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい

5 EDUCAÇÃO

1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが

にほんご わたしの日本語チェックシート にほんご 日本語チェックシートとは なにべんきょうきいつ何を勉強した どのぐらいできた 気づいたことを書くものです つチェックシートを使うと なに できること できないことがわりますら 何を勉強 べんきょう したらいいわります あたらせんせいべんきょうはじべん

①表紙ポルトガル語

Ⅳ. 保健サービス 保健サービス 予防接種 予防接種の種類対象個人通知時期実施場所 インフルエンザ 65 歳以上の人 10 月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 歳の人 4 月 1. 成人保健 健診 検診 安城市に住民登録のある人で 職場等で検診を受ける

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de b

ほん この本のとくちょう ほんにほんごひつようせいかつしゃきょうかしょせいかつひつよう この本は日本語の勉強を必要としている生活者のための教科書です 生活に必要な 10 ばめんの場面 せいかつ 生活 にほんごの日本語 ひつように必要 もくひょう目標です を勉強 にほんごな日本語 めやす レベルの目安

2 日本語について答えてください ( あてはまるところに してください ) Responda sobre a língua japonesa. 日本語を聞いて よくわかります /Compreendo muito bem Compreensão すこしわかります /Compreendo um pouc

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

Processo para Requerer Créditos Acumulados ICMS. ICMSクレジット累積残高のリリースの申請プロセス

Índice Vamos nos preparar antes da chegada de um terremoto Conhecimentos básicos sobre terremoto O que acontece quando ocorre um grande terremoto!? Va

Microsoft Word - ポルトガル語

1201.\1.\4OL.ai

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所

( 資料 2 訪問通知 ) ポルトガル語 /português 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Fazemos visitas as familias com recen-nacidos. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

たかつどう 1 ごみを正しく出す Atividades 1 Descartar corretamente o lixo なん 1~8は何 す ですか どのように捨 なんてますか 9 10は何ですか

ÍNDICE Leis e Regras determinadas Porte de armas e objetos do gênero Usodedrogas Roubos e furtos Jogar lixo de maneira irregular Uso irregular do tele

次の世代を担う中 高生を対象に 開発途上国の現状や開発途上国と日本との関係について理解を深め 私たち一人ひとりがどのように行動すべきかを考えるエッセイを募集しています 募集中! 募集中! SPECIAL! SPECIAL! 2

p_01

Microsoft Word - ⑦【修正】本文.doc

untitled

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

(10 10) 退去時の修繕室内を破損等された場合以外は 退去修繕は不要です 持ち込まれた家具や電化製品等は全て撤去し 清掃のうえ返していただきます 3 申込受付日時 平成 21 年 1 月 14 日 ( 水 ) 午前 10 時から午前 10 時 30 分まで 4 申込方法 別紙の受付場所へ提出書類

ようこそ牛久(うしく)へ

ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki

だいか第 7 課 あんぜん安全にくらす Viver com segurança もくひょう目標 Metas ちかひとたす 1 近くの人に助けてもらうことができる Receber ajuda das pessoas ao redor ひゃくとお ばん番 Ligar para 110 でんわ

浜松市 経済状況の悪化におけるブラジル人実態調査について 1 目的経済状況の急激な悪化に伴い 浜松市在住ブラジル人にどのような影響が出ているのか 実態調査を行う 2 期間平成 21 年 1 月 24 日 ~ 2 月 13 日 3 対象浜松市在住のブラジル人住民 サンプル数 方法調査員に

外国人児童生徒 受入手続 在籍校②(ポ)

-1-


850 km

Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores universitários principiantes

VISITA DE BÊNÇÃO

koho P01_34.ai

がっこういちにち学校の一日 O DIA-A-DIA NA ESCOLA げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです A escola no Japão atende da segun

Capital social e saúde mental entre migrantes nipo-brasileiros no Japão

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s

Criando seus filhos com segurança e prazer no Japão Os pais que nasceram no exterior e foram criados em um ambiente diferente dos japoneses, podem se

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

Sobre o Seguro de Assistência Pública

<4D F736F F D205B8DCF5D A F834B C838B B838B8CEA94C5816A2E646F6378>

<4D F736F F D205B8DCF5D95CA8E BD90AC E A F834B C838B B838B8CEA94C5816A2E646F63>

だいいちじ せかいたいせんだいに 第 17. 第一次世界大戦 二 じ次 せかいたいせん 世界大戦 (Primeira Guerra Mondial e Segunda Guerra Mondial) せいきせかい 20 世紀の世界 O mundo no Século 20 だいいちじせかいたいせん

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内

untitled

さがかつどう 1 病院を探す Atividades 1 Procurar um hospital はどこですか はだれですか なん 8は何ですか

<95CA8E86976C8EAE E786C7378>

かれんしゅうサンパウロ大学文学部 日本語 II 17 課の練習 ばんごう名前 : USP 番号 : 午前 午後のクラス ぶんぽうれんしゅう文法の練習 1 Leia as frases a seguir, indique o aspecto (durativo ou permansivo) e faç

Microsoft PowerPoint - sos_ポルトガル(日本語)[6] [互換モード]

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当

12月のおべんきょう

外国人児童生徒 受入手続 在籍校①(ポ)

(s/ ajuste sazonal) Acumulado em 4 trimestres/mesmo período do ano anterior 1,0 13,0 0,0 0,3-1,8 1,0 (s/ ajuste sazonal) Valores correntes no trimestr

<837C838B B838B8CEA81408ED089EF33944E30312D38302E786C73>

newA5_cover_por

Title (Arial bold 30 point) Second line title

Transcription:

Checagem dos arredores da casa As persianas estão fechadas corretamente? Não há rachaduras nos muros? Não há nada que possa voar ao redor da casa? Itens de emergência Relacionados a alimentos Objetos de valor Vestimentas, etc. さいがいそな Água potável, água da vida diária Alimentos de emergência É aconselhável alimentos que não necessitem o uso de linhas de vida, como pães secos (Kanpan) e outros. Dinheiro Caderneta do banco, cartão de crédito, carimbo Caderneta do seguro de saúde Carteira de habilitação Vestimentas (roupas, roupas íntimas, etc.) Cobertor, luvas (Deixar as roupas dentro de sacos plásticos) 災害に備えて Preparando-se para desastres Não há terra ou folhas caídas entupindo as calhas, atrapalhando a drenagem? Evite sair de casa e preste atenção às informações do tempo com a família inteira. Vamos nos preparar para a evacuação imediata e fazer uma inspeção dos itens de emergência. Não há sujeira ou folhas entupindo o canal? Quando ocorrer um desastre, é preciso evacuar-se imediatamente. Vamos nos preparar para a evacuação, juntando os itens necessários e deixando-os em um local de fácil acesso. Relacionados a emergência e segurança Necessidades diárias Outros Ataduras, gases, band-aids Remédios (medicamentos gastrointestinais, medicamentos para gripe, etc.) Capacete, capa contra desastres Lanterna Rádio, pilhas Isqueiro, faca Abridor de latas, saco plástico, lenços de papel Mamadeira, fraldas descartáveis Óculos Dentadura Guia de vida da Cidade de Asago para os residentes estrangeiros / Manual de emergências がいこくじんしみんあさごしせいかつがいど外国人市民のための朝来市生活ガイドきんきゅうじたいおうまにゅある 緊急時対応マニュアル Português はじめに ようこそ朝来市へ この冊子は 外国から来られた皆さんが 朝来市で生活するときに知っていると役に立つ情報や 市の行政サービス情報などをまとめたものです この冊子が皆様の朝来市での生活の助けとなることを願っています Introdução Bem vindo à cidade de Asago. Este livreto é um resumo de informações dos serviços administrativos da prefeitura e de informações úteis para que os senhores vindos de países estrangeiros, possam viver na cidade de Asago. Esperamos que este livreto ajude os senhores no cotidiano da cidade de Asago. 朝来市の概要 朝来市は 兵庫県のほぼ中央部に位置し 京阪神からは鉄道 高速道路等を利用し ておよそ 1 時間半から 2 時間で また 姫路からは JR 播但線や播但連絡道路等を 利用しておよそ 1 時間で直結する距離にあり 但馬 山陰地方と京阪神大都市圏を 結ぶ交通の要衝の地にあります 北近畿豊岡自動車道により 阪神間とのアクセス がさらに容易になりました 朝来市は日本海へ流れる円山川や瀬戸内海に流れる市川などの源流地域で兵庫県 の南北の分水嶺であり 面積は 4 0 2. 9 8 km2です 人口 32,819 人 世帯数 11,648 戸 (2010 年 10 月現在 ) Linhas gerais da Cidade de Asago A cidade de Asago é situada quase no centro da província de Hyogo, numa distância que liga de 1 hora e meia a 2 horas utilizando ferrovias ou estradas expressas a partir de Kyoto, Osaka e Kobe, e cerca de 1 hora utilizando a Linha Bantan JR ou a estrada Bantan Renraku Doro, a partir de Himeji, sendo um local importante para o trânsito que liga o Tajima/San-in Chiho e entre as cidades grandes de Kyoto, Osaka e Kobe. Através da estrada Kitakinki Toyooka Jidoshado, o acesso com Osaka e Kobe ficou ainda mais fácil. A cidade de Asago é uma área de nascentes como dos rios Maruyama-gawa, que corre ao Mar do Japão, e Ichi-kawa, que corre ao Mar Setonai, sendo uma área de bacia de norte ao sul da província de Hyogo, com uma área de 402,98. População : 32.819 pessoas Número de famílias : 11.648 famílias (em outubro de 2010 atual) Sociedade de Intercâmbio Internacional de União da Cidade de Asago 朝来市連合国際交流協会は 朝来市の国際化のためにこの冊子の作成や日本語学習支援など 様々な活動を行っています A Sociedade de Intercâmbio Internacional de União da Cidade de Asago realiza várias atividades para a internacionalização da cidade, tais como a edição deste livreto, o apoio ao estudo da língua japonesa, entre outros. Prefeitura de Asago 市役所は 生活するうえで重要な公的機関です 外国人登録 結婚 出生の手続き 国民健康保険などの窓口があるほか 日 常生活で困ったことなど さまざまな相談に応じています 669-5292 兵庫県朝来市和田山町東谷 213-1 TEL 079-672-3301 朝来市連合国際交流協会事務局も市役所内にあります A prefeitura é uma instituição pública importante para a vida. Além dos balcões de procedimento de registros de estrangeiro, casamento, nascimento, seguro de saúde nacional e outros, atende também várias consultas de problemas diários e outros. 669-5292 Hyogo-ken Asago-shi Wadayama-cho Higashi-Dani 213-1 TEL 079-672-3301 O escritório da Sociedade de Intercâmbio Internacional de União da Cidade de Asago também se encontra dentro da prefeitura. おことわり この冊子を使う時は 次の点に注意してください 1 連絡先に問い合わせる時や 市役所で手続きをする時には 特に記していない場合は 日本語を使用するか 通訳の人 と一緒に来ていただく必要があります 2 この冊子の情報は 2011 年 1 月現在のものです 発行後に変更される場合がありますのでご注意ください 最新の情 報は 冊子中の各ホームページや 朝来市のホームページ ( http://www.city.asago.hyogo.jp/) などで確認してください [Atenção : Ao utilizar este livreto, tome cuidado com os seguintes itens:] (1)Quando for consultar os números indicados ou quando for fazer algum procedimento na prefeitura, caso não esteja mencionado em especial, é necessário falar língua japonesa, ou comparecer junto com um(a) intérprete. (2)As informações deste livreto são de janeiro de 2011 atual. Poderá sofrer alterações após a publicação deste, portanto tome cuidado. Verifique as últimas informações nos sites contidos neste livreto, ou no site da cidade de Asago (http://city.asago.hyogo.jp/). Asago City HIMEJI KOBE

あさごしやくしょまどぐちあんない 朝来市役所窓口案内 Informativo dos balcões da prefeitura de Asago がいこく じん 外国人登録制度 Sistema de registro de estrangeiro ごみの出し方 分け方 Como jogar e como dividir o lixo とうろくせいど クリーンセンター朝来事業所 Centro de Limpeza, Escritório de Asago 079-677-0242 生活ガイド Guia de vida 月曜日 金曜日 ( 土 日 祝日及び 12 月 29 日 1 月 3 日は閉庁 ) 8 時 30 分 17 時 15 分まで De segunda a sexta (fechada aos sábados, domingos, feriados, e de 29/dez a 3/jan), das 8h30 às 17h15 せいかつがいど 記載内容は現行制度のものであり 平成 24 年 7 月頃に変更となる予定です O conteúdo mencionado é o sistema atual, havendo previsão de alteração em * meados de julho de 2012. O registro de estrangeiro serve para registrar a relação da residêndia e o parentesco dos estrangeiros. Os estrangeiros que entraram no Japão e os estrangeiros nascidos no Japão, devem fazer o registro de estrangeiro. Obtendo a emissão do Certificado de Registro de Estrangeiro, que pode ser chamado como identidade, é necessário carregar sempre que for sair. Após a entrada ao país, as pessoas que irão permanecer por 90 dias ou mais, deverão fazer o registro de estrangeiro no balcão da prefeitura, dentro de 90 dias após a data de entrada. Os bebês de nacionalidade estrangeira (que não tem nacionalidade japonesa) nascidos no Japão também deverão fazer o registro de estrangeiro dentro de 60 dias após o nascimento. O registro de nascimento deve ser providenciado pela própria pessoa. No caso de menores de 16 anos ou de pessoas com problemas tais como doenças e outras, o familiar maior de 16 anos residente na mesma residência deverá providenciar como representante. クリーンセンター山東事業所 Centro de Limpeza, Escritório de Santo 079-676-3923 朝来支所地域振興課 Regional da Sucursal de Asago 079-677-1165 Separe o lixo entre lixo incinerável, lixo não incinerável, materiais recicláveis, e jogue-o na data determinada e no local determinado, até as 8h do dia da coleta. Em relação aos tipos de lixo e às regras de separação, estão no Calendário de Coleta de Lixo Residencial e em Como separar/ jogar o lixo, distribuídos em cada residência. Misturando é lixo, separando é reciclável ; pedimos que verifique mais uma vez antes de jogar. だかたわかた すいどう 水道 下水道 Água e esgoto A prefeitura realiza o serviço de água da torneira e de esgoto. A água da torneira é potável. [Início de utilização e parada] Quando se mudar para esta cidade, ligue para a Seção de Água. Caso a água esteja parada pela Seção de Água, o funcionário da divisão abrirá a válvula. No caso de parar a água por motivo de mudança, ligue também para a Seção de Água. No ato da providência, serão necessários o endereço, nome, e data da mudança. [Pagamento da taxa] Pagar, na instituição financeira da cidade, posto de correio, prefeitura ou na sucursal, a cobrança da taxa de água e esgoto que será enviada. É possível também fazer o depósito automático pela conta corrente de instituições financeiras da cidade ou do correio. きょういく 教育 Educação [Em relação ao ensino obrigatório] A base do sistema de educação do Japão é de 6 anos de ensino fundamental, 3 anos de ensino básico, 3 anos de ensino médio e 4 anos de ensino supe rior (2 anos para universidades de curto período). Dentre eles, o ensino fundamental e o ensino básico são obrigatórios; todas as crianças devem entrar e se formar. O ensino obrigatório é uma obrigação do povo, mas as crianças estrangeiras residentes no Japão, a partir de 6 anos completos até aos 15 anos, indepen dente da nacionalidade, podem estudar nas escolas de ensino fundamental ou básico da região, pagando o mesmo valor que os japoneses. [Em relação às escolas de ensino fundamental, básico e médio] Nas escolas de ensino fundamental e básico, é aplicado o sistema trimestre. Nas escolas de ensino médio, pode estar sendo aplicado o sistema semestre. O novo prazo inicia-se a partir de abril. No caso das escolas públicas de ensino fundamental e básico, a matrícula, as aulas e os livros didáticos são gratuitos. Pensando no futuro e no sonho das crianças, pedimos que façam ativamente a matrícula ou transferência. げ すいどう 上水道課 下水道課 Seção de Água / Seção de Esgoto 079-676-2081 教育委員会学校教育課 あさごっ子悩み相談センター Seção de Educação Escolar do Comitê de Educação Centro de Consultas para Problemas das Crianças de Asago 079-677-2115 朝来支所地域振興課 Regional da Sucursal de Asago 079-677-1165 Ministério da Educação, Ciência e Tecnologia Guia Escolar Comitê de Educação de Hyogo Centro Multicultural Infantil

ほいくしょようちえんにんていえん 保育所 幼稚園 認定こども園 Creches, jardins de infância, instalações autorizadas para crianças (nintei kodomoen) [Creches] Creches são lugares onde cuidam de crianças no lugar dos responsáveis, por estes não poderem dar assistência aos filhos por motivos de trabalho, doença, ou outros. O custo do serviço é determinado de acordo com a renda do ano anterior. [Jardins de infância] Jardins de infância, são lugares onde cuidam de crianças até a entrada à escola de ensino fundamental, preparando-as em ambiente adequado para a idade delas, que realizam a educação para ajudar o desenvolvimento físico e mental. [Instalações autorizadas para crianças (nintei kodomoen)] São estabelecimentos que tem as funções dos jardins de infância e das creches, independente dos responsáveis estarem trabalhando ou não, podendo obter integralmente a educação dos jardins de infância e a criação de creches. Todas as famílias que estão criando filhos podem receber apoio de consultas sobre a criação de filhos e outros. びょういん 病院 Hospital 教育委員会こども育成課 Seção de Formação de Crianças do Comitê de Educação 079-677-2113 [Em relação ao hospital] Em casos de doenças ou feridas não urgentes, ir aos hospitais gerais. É importante deixar pesquisado com antecedência em relação aos hospitais ao redor, como onde há que tipo de especialização, etc. É bom deixar perguntado para as pessoas ao redor. Como os hospitais japoneses são divididos por especialidades, escolhemos o hospital de acordo com a doença ou ferida. Dependendo do hospital, pode haver várias especialidades de atendimento. de hospitais e farmácias da província de Hyogo Utilize em caso de doença Sistema de de Instituições Médicas da província de Hyogo Questionário Médico Multilíngüe / site da Fundação Internacional de Kanagawa いりょうほけん 医療保険 Seguro médico [Em relação ao seguro médico público] Qualquer pessoa que estiver residindo no Japão, deve se inscrever em algum seguro médico público. Nos seguros médicos públicos do Japão, existem 3 tipos divididos em grande parte: o seguro de saúde, de pessoas inscritas que trab- alham em empresas e negócios, o seguro nacional de saúde, das demais pessoas inscritas, e o Sistema de Seguro de Saúde para Idosos, inscritos por pessoas com 75 anos ou mais. [Despesas médicas e seguro médico público] Se estiver inscrito no seguro médico público, basicamente é necessário pagar somente de 10 a 30% das despesas médicas, determi- nado basicamente em qualquer lugar do Japão (com exceção dos tratamentos que o seguro não cobre). Porém, se for em alguma instituição médica sem se inscrever no seguro médico, as despesas médicas deverão ser pagas por inteiro, portanto o pagamento sairá caro. Este seguro é aplicado também na oftalmologia. No caso de ir em instituições médicas, é imprescindível apresentar o certificado de seguro. [Seguro de saúde] São inscritas as pessoas que trabalham em empresas ou escritórios e suas famílias. O procedimento de inscrição é feito na empresa ou escritório onde trabalha. Consulte o local de trabalho. Inscrevendo-se, será emitido o certificado de seguro (hokensho). Como o certificado de seguro serve para comprovar a inscrição, deve ser manuseado com cuidado. [Seguro nacional de saúde] É inscrito por pessoas que não estão inscritas no seguro de saúde do trabalho. Mesmo no caso de estrangeiros, aqueles que fizerem o registro de estrangeiro que tem 1 ano ou mais de visto, e que não estiverem inscritos no seguro de saúde do trabalho, deverão se inscrever no seguro nacional de saúde (Com exceção das pessoas com o visto de estadia de curto tempo ) Mesmo que o período de permanência no ato da entrada ao país seja de menos de 1 ano, as pessoas que posteriormente receberem autorização para permanecer por mais de 1 ano, deverão se inscrever no seguro nacional de saúde, portanto fique atento. O procedimento de inscrição é feito no mesmo balcão do registro de estrangeiro da prefeitura. Inscrevendo-se, será emitido o certificado de seguro (hokensho). Como o certificado de seguro serve para comprovar a inscrição, deve ser manuseado com cuidado.

し ごと 仕事 Trabalho Para trabalhar, vivendo confortavelmente e de modo seguro, é muito importante saber as leis relacionadas ao trabalho e os costumes diários do local de trabalho. Para procurar um emprego, é necessário ter um status de permanência. Primeiramente, verifique antes o seu status de permanência para depois procurar um local de trabalho. [Hello Work] É uma instituição do país, onde realiza gratuitamente atendimento para consultas e apresentações sobre empregos. O Hello Work é ligado por sistema online, através de computadores, sendo possível ver dados de emprego do país inteiro. Além disso, atendem também consultas relacionadas a serviços de curto tempo (part-time). Como serão verificados o status e o período de permanência no ato do registro de procura de emprego, é imprescindível levar o passa- porte e o certificado de registro de estrangeiro. As pessoas que não entendem a língua japonesa, deverão comparecer acompanhadas por um(a) intérprete. Há também alguns lugares do Hello Work onde encontram-se intérpretes. Na província de Hyogo, encontram-se intérpretes nos Hello Works de Kobe, Amagasaki e de Himeji. 施設名 Nome do estabelecimento 時間 Horário 所在地 Endereço 電話番号 Número de telefone ハローワーク豊岡和田山分室 Hello Work Toyooka, Sucursal Wadayama Em relação ao cotidiano 平日 8:30 17:15 朝来市和田山町東谷 105 番地 2 Dias úteis, das 8h30 às 17h15 Asago-shi Wadayama-cho Higashi-dani 105-2 079-672-2116 情報をいろんな言葉で知りたいとき ( 多言語による案内 ) Quando quiser saber informações em várias línguas ( multilíngües) através do rádio ambas as transmissões podem ser ouvidas * no computador via Internet. じちかい 自治会について Em relação à Associação de Moradores じょうほうことばしたげんごあんない Guia Multilíngüe de Cotidianas, do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização Guia Multilíngüe de Cotidianas para os residentes estrangeiros, da Associação Internacional de Hyogo Guia de Estudo da Língua Japonesa e Vida Cotidiana (versão em inglês), da Agência de Cultura do Governo Japonês Transmissão Multilíngüe, administrado pela Kansai Intermedia Corporation "FM COCOLO" Transmissão Comunitária Multilíngüe realizada em Kobe "FM Waiwai" Em casos como Como não tem ninguém que eu confie por perto, me preocupo em casos de emergência, ou Como me mudei há pouco tempo, não sei direito o modo de jogar o lixo e sobre essas redondezas, é necessário recorrer aos vizinhos. A Associação de Moradores é organizada com o grande objetivo de fazer com que as pessoas que residem na mesma região, possam viver harmoniosamente ajudando umas às outras, e é uma das organizações de residentes mais próximas que serve para construir uma região habitável segura e confiante, reforçando a solidariedade regional através de atividades de confraternização.para se inscrever, consulte os vizinhos, ou no caso de apartamento, consulte o proprietário. 電話番号 110 Fale o local, seu nome e número de telefone. O que aconteceu? No caso de incêndios 緊急時対応マニュアル Manual de Atendimento em Emergências Modo de comunicar ao 110 ou 119 Em roubos ou crimes, ligar para a delegacia de polícia (o telefone é 110). Em doenças súbitas ou acidentes, ligar para o corpo de bombeiros e chamar a ambulância (o telefone é 119). Em lesões ou doenças leves, que possa ir sozinho ao hospital, utilize o próprio carro ou um táxi. 朝来警察署 Delegacia de Polícia de Asago É incêndio ou ambulância? Fui roubado. / Acidente de trânsito. Onde fica o lugar? O lugar é... O policial Roubos (quando for roubado) Quando sofrer crimes (incidentes perigosos) O senhor Me diga por favor seu nome e número de telefone. Meu nome é... Meu número de telefone é... 電話番号 Onde fica o lugar? Incêndio. O que está pegando fogo? O lugar é... Está pegando fogo no... Me diga por favor seu nome e número de telefone. Número de telefone Número de telefone 119 Fale o local, seu nome e número de telefone. Meu nome é... Meu número de telefone é... 名称 Nome 名称 Nome 朝来市消防本部 Sede Principal do Corpo de Bombeiros de Asago É incêndio ou ambulância? No caso de emergência Onde fica o lugar? Ambulância. O que aconteceu? O lugar é... Me machuquei. / Estou doente. Me diga por favor seu nome e número de telefone. 盗難 ( 物を盗まれること ) 犯罪 ( 危ない事件 ) にあった時 Corpo de bombeiros 内容 Serviço きんきゅう じたいおうまにゅある 内容 Serviço 火事 救急の時 Em caso de incêndios e emergência O senhor Meu nome é... Meu número de telefone é...

Instituição da cidade Polícia / Bombeiro Linha da vida いざというときの緊急連絡先 Contatos de Emergência em casos necessários Prefeitura de Asago Delegacia de Polícia de Asago Sede Principal do Corpo de Bombeiros de Asago Corpo de Bombeiros Companhia Elétrica de Kansai, Escritório de Toyooka NTT West (Agência de Hyogo) 避難情報の種類と伝達方法 Tipos e métodos de comunicação das informações de evacuação Em cada loja Lojas de vendas de gás LP de venda Exemplos de chamadas Atitudes dos senhores Rota da comunicação de informações Anúncio de preparação para evacuação Foi emitido o anúncio de preparação para evacuação. As pessoas que levam muito tempo na evacuação, como idosos e outros, favor evacuar imediatamente ao abrigo mais próximo. Pedimos que as demais pessoas também preparem-se para a evacuação. Preparar para a evacuação, e prestar muita atenção às informações da rádio e da televisão. As pessoas que necessitam de ajuda, favor iniciar a evacuação. Prefeitura de Asago Sucursal mais próxima 施設名 Nome do estabelecimento きんきゅうれんらく Seção de Segurança contra Desastres (Sede Principal de Medidas contra Desastres) Regional, Sucursal de Ikuno Regional, Sucursal de Santo Regional, Sucursal de Asago ひなんじょうほうしゅるいでんたつほうほう Recomendação de evacuação Foi emitida a recomendação para evacuação. Favor evacuar imediatamente ao abrigo mais próximo. Inicie a evacuação rapidamente, ajudando uns aos outros, aos familiares e vizinhos. As pessoas que necessitam de ajuda, favor terminar a evacuação. 電話番号 Número de telefone Quando aumentar o nível de perigo do desastre, serão transmitidas pela cidade as informações de evacuação. Existem 3 tipos de informações de evacuação apresentadas pela cidade. Determine quais as informações e tome as medidas adequadas. Esta apresentação da cidade de informações de evacuação, será feita na língua japonesa. Quando não souber a língua, verifique com as pessoas que estão por perto e tome as medidas. Ordem de evacuação Foi emitida a ordem de evacuação. Está numa situação muito perigosa. Favor evacuar imediatamente ao abrigo mais próximo. As pessoas que não tem tempo suficiente, favor evacuar a algum lugar próximo e seguro. O perigo está logo adiante. Favor terminar a evacuação o mais rápido possível. Preparação para a evacuação Televisão, rádio Veículos de transporte público Recomendação de evacuação Visita da Associação dos Moradores Ordem de evacuação TV a cabo, rádio sem fio do governo, receptor individual Senhores cidadãos さき Quantidade de chuva em 1 hora e termos de previsão Imagem vista pelas pessoas Influência às pessoas あめつよふかたさいがいきけんせいなど 雨の強さ 降り方と災害の危険性等 Força da chuva, como chove e o perigo etc. de desastres Chove sem parar. Aguaceiro. Se estiver no carro, a visão é ruim mesmo deixando o limpador de vidro rápido. Chove como estivesse virando o balde de água. As ruas ficam parecendo rios. Os pés ficam molhados Mesmo que esteja com pelos respingos do guarda-chuva, molha. solo. Se estiver no carro, a Formam poças d água visão é ruim mesmo por toda a superfície deixando o limpador de do solo. vidro rápido. Menos de 10 a 20 mm Menos de 20 a 30 mm Menos de 30 a 50 mm Menos de 50 a 80 mm 80mm ou mais やや強い雨 Chuva meio forte 強い雨 Chuva forte 激しい雨 Chuva torrencial 非常に激しい雨 Chuva muito torrencial 猛烈な雨 Chuva intensa Dá uma sensação de pressão, como se estivesse sufocante. É assustador. Os guarda-chuvas não servem para nada. Com a água jorrada, tudo ao redor fica esbranquiçado e piora a visibilidade. Mesmo chuvas desta quantidade, é necessário atenção Tendem a ocorrer deslizamentos e desa- fluxos de detritos. dade de gerar desas- Tendem a ocorrer Há uma forte possibili- caso continue por Perigo de desastres Valas, córregos e muito tempo. bamentos de terra, e Ocorrem muitos desastres. devido a chuva, e tres em grande escala pequenos rios transbordam, tendo riscos de há necessidade de requer uma vigilância nas zonas de perigo, inundação de estradas. preparar-se para rigorosa. Há riscos de pequenos evacuar. deslizamentos de terra. きしょうじしん 気象 地震などのインターネットからの情報について Em relação às informações pela Internet de tempo e terremoto São serviços que transmitem informações de tempo, terremoto, e emergência, às pessoas registradas antecipadamente, pela utilização da função de emails do computador e do telefone celular. Pedimos que faça o registro para a sua segurança e confiança. O registro é gratuito. Atenção : as taxas de conexão à Internet e de recebimento de emails * são cobradas a parte. Rede Hyogo e-net http://bosai.net/e/ Rede de Segurança e Confiança Asago http://bosai.net/asago/ Chove como uma cachoeira. (Continua chovendo com um barulho forte) いんたーねっとじょうほう É possível utilizar também pelo telefone celular.