はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド

Size: px
Start display at page:

Download "はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド"

Transcription

1 ポルトガル語 Português GUIA PRÁTICO DA VIDA DIÁRIA EM UTSUNOMIYA 暮らしの便利帳 保存版 宇都宮市

2 はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイドブックです この本が 多くの皆さんにおやくたえいごちゅうごくごごごごこくご役に立てるよう 英語 中国語 ハングル スペイン語 ポルトガル語 タイ語 ベトナム語の7カ国語さくせいにほんごへいきぷんさつみなくべんりちょうかつようで作製し それぞれに日本語を併記した7 分冊としました 皆さんが この 暮らしの便利帳 を活用ほんしせいかつかいてきすさいわし 本市での生活をより快適にお過ごしいただければ幸いです うつのみや 宇都宮 しちょう市長 Prefácio O Guia Prático da Vida Diária contém informações básicas de serviços públicos relacionados à vida diária, para auxiliar os residentes estrangeiros a desfrutar de uma vida tranqüila e confortável na cidade. Para que este guia seja útil para muitas pessoas, todas as edições são bilíngues, em japonês e um dos seguintes idiomas: inglês, chinês, coreano, espanhol, português e tailandês, vietnamita. Espero que o Guia Prático da Vida Diária seja útil e possa tornar a vida em Utsunomiya mais agradável. Prefeito de Utsunomiya

3 もくじ目次 Índice ほんぺん本編 うつのみやしがいよう宇都宮市の概要 しやくしょあんない 市役所案内 じゅうみんとうろく 住民登録 特別永住者 2 13 とくべつえいじゅうしゃとどけでの届出 こせき戸籍 20 いんかんとうろく 印鑑登録 22 せいど マイナンバー制度 ぜいきん税金 27 こくみんねんきん 国民年金 29 こくみんけんこうほけん 国民健康保険 けんこう健康 35 しゅっさんいくじ出産と育児 じどうぼし児童 母子 きょういく教育 ふくし福祉 ししせつ市の施設 ふ 父子 39 し ふくし福祉 うつのみやしまち宇都宮市はこんな街 せいかつへん生活編 はんざいじ犯罪 事故 こばんは110 番 かじきゅうきゅういばん火事 救急医は119 番 きゅうきゅういりょう 救急医療 ぼうさい防災 80 ひこ引っ越しの届 じゅうたく住宅 とどでけ出 でんきすいどう電気 ガス 水道 でんわゆうびん電話 郵便 ごみ 96 こうつう交通じちかい 105 かつどう 自治会活動 94 がいこくごたいおうきかん 外国語対応機関 110 うつのみやしこくさいこうりゅう宇都宮市の国際交流 宇都宮市 うつのみやしがいこくごたいおうきかんの外国語対応機関 Informações básicas Perfil de Utsunomiya 1 Prefeitura de Utsunomiya 2 Registro de Residente (Jumin Toroku) 13 Notificação do Residente Permanente Especial 17 Registro Familiar (Koseki) 20 Registro de Carimbo (Inkan Toroku) 22 Sistema My Number 24 Imposto (Zeikin) 27 Pensão Nacional (Kokumin Nenkin) 29 Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) 30 Saúde (Kenko) 35 Nascimento e Puericultura (Shussan/Ikuji)) 39 Assistência à Criança e Família Monoparental 45 Educação (Kyoiku) 51 Bem-estar Social (Fukushi) 55 Estabelecimentos municipais de Utsunomiya 59 Atrações de Utsunomiya 72 Cotidiano Crime/Acidente (Hanzai/Jiko) disque Incêndio/Emergência (Kaji/Kyukyu) disque Tratamento Médico de Emergência 77 Prevenção de Desastre (Bosai) 80 Procedimentos para mudança 89 Habitação 91 Eletricidade/Gás/Água 92 Telefone/Serviço postal 94 Lixo (Gomi) 96 Meios de Transporte (Kotsu) 105 Atividades da Associação de Bairro Jichikai 110 Locais com atendimento em idioma estrangeiro 113 Intercâmbio Internacional de Utsunomiya 121 Instituições com atendimento em idioma estrangeiro

4 うつのみやしがいよう宇都宮市の概要 Perfil de Utsunomiya しえんかく 市の沿革 História うつのみやしえどじだいじょうかまちさか宇都宮市は江戸時代から城下町として栄えていました めいじとちぎけんちょうおうつのみやしせいせこう明治には栃木県庁が置かれ 宇都宮市制が施行されました せんごがっぺいへんにゅうきんだいてきしょうぎょうとしきそととのしせいせこうしゅうねん戦後の合併編入により 近代的な商業都市としての基礎を整えると 市制施行から100 周年でし市となりました ねんかみかわちまちかわちまちがっぺいまんにんとししゅとけんきたきょてんとし 2007 年には上河内町および河内町と合併し 50 万人都市となり 首都圏の北の拠点都市として発展 ちゅうかく中核 つづ続けています はってんを Utsunomiya prosperou como um povoado que se formou em torno de um castelo a partir da Era Edo. Na Era Meiji foi estabelecido o Governo da Província de Tochigi e Utsunomiya foi nomeado como Município. Devido a fusão de cidades ocorrida no pós-guerra e a organização da estrutura básica para um centro comercial moderno, tornou-se cidade núcleo no período de 100 anos depois de ser nomeada como tal. Em 2007 ocorreu a fusão com o municípios de Kamikawachi e Kawachi, tornando-se uma cidade com habitantes e continua progredindo como cidade base ao norte da área metropolitana de Tóquio. ちせい 地勢めんせき面積 :416.85km とうざい東西 :23.97km なんぼく南北 :29.53km とうけい東経 :139 52'58" ほくい北緯 :36 33'19" かいばつ海抜 :116.07m じんこうせたいすうねんがつにち人口 : 世帯数 (2016 年 4 月 1 日現在じんこうそうすうにん人口総数 :518,712 人おとこにん男 258,890 人おんなにん女 259,822 人せたいすうせたい世帯数 :218,436 世帯 げんざい ) Geografia Área: km² Extensão Leste-Oeste: km Extensão Norte-Sul: km Longitude: 139º 52ʼ 58 Latitude: 36º 33ʼ 19 Altitude: m População e nº de domicílios (dados de 1º de abril de 2016) População total: Homens: Mulheres: Nº de domicílios:

5 し市 やくしょあんない 役所案内 Apresentação da Prefeitura しやくしょほんちょうしゃ 市役所本庁舎 Prefeitura de Utsunomiya しょざいちあさひちょうめだいひょう 所在地 : 旭 1 丁目 1-5 (632)2222( 代表 ) まどぐちぎょうむじかんごぜんじふんごごじぷんど 窓口業務時間 : 午前 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 15 分 [ 土 日曜日のぞいちぶまどぐちぎょうむしやくしょほんを除く ] ただし 一部の窓口業務は市役所本庁舎 す にちようびしゅくきゅうじつねんまつねんしがつ 祝休日 年末年始 (12 月 29 日ちょうしゃごごじえんちょうぎょうむにて 午後 7 時まで延長して業務を行 にちがつ ~1 月 3 日 にち ) おこなっていま Endereço: Asahi (632)2222 (PABX) Horário: das 8:30 às 17:15 [fechado aos sábados,domingos,feriados nacionais, feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro)]. Entretanto, uma parte dos serviços da prefeitura funcionam até às 19:00. ちいきじちちくしみんしゅっちょうじょ 地域自治センター 地区市民センター 出張所 Centro Comunitário Regional, Centro Cívico, Sucursal (Centros de Administração do Município) ちいきじち地域自治 ちくしみんセンター 地区市民 センター 出張所 ぎょうむおこな業務を行っています まどぐちぎょうむじかんごぜんじぷんごごじふんど 窓口業務時間 : 午前 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 15 分 ( 土 日曜日しゅっちょうじょごぜんじごごじどただし バンバ出張所は午前 10 時 ~ 午後 7 時 土 日曜日 ちいきまた 地域 じ自治 ちちくしみんセンター 地区市民 としょかだかくしゅこうざし 図書の貸し出し 各種講座の開催 かつどうサークルなどいろいろな活動の場 しゅっちょうじょしょうめいしょこうふとどけでうけつけでは 証明書などの交付や届出の受付 市税 しぜいなどの収納 しゅうのう にちようびしゅくきゅうじつのぞ 祝休日を除く ) にちようびしゅくきゅうじつかいぎょう 祝休日も開業しています ちいきかつどうかつどうしえんしせつかだやまちづくり活動の支援 施設の貸し出がくしゅうなかまかつどうしえんしせつしゅみや仲間づくりの活動を支援しています 施設は 趣味やかいぎしつたもくてきや多目的ホールなどがあります センターでは 地域活動かいさいなど学習 ばかつようとして活用できる会議室 Estes estabelecimentos realizam emissão de certificados e trâmites de notificações, arrecadação de impostos municipais. Horário: das 8:30 às 17:15 (fechado aos sábados, domingos, feriados nacionais, feriados de fim e início de ano). No entanto, a Sucursal Banba funciona também aos sábados, domingos e feriados, das 10:00 às 19:00. Os Centros Comunitário Regional e os Centros Cívicos também oferecem programas sociais e educacionais ministrando diversos cursos de apoio às atividades da comunidade, alugam salas para reuniões e prestam serviços de biblioteca. Existem salas para reuniões e salas multiuso que podem ser utilizadas como local para hobby e atividades de clube. 2

6 しせつかしだしじかんごぜんじごごじぷん 施設貸出時間 : 午前 9 時 ~ 午後 9 時 30 分 としょかしだしじかんへいじつごぜんじぷんごごじど 図書貸出時間 : 平日 = 午前 8 時 30 分 ~ 午後 7 時 土 日曜日りようほうほうかしだしけんひつようちゅうおうとしょかん 利用方法 : 貸出券が必要です ( 中央図書館 東図書館かくしょうがいがくしゅうかくちくしみんきょうつう各生涯学習センター 各地区市民センター共通 ) かしだしきかんしゅうかんいないさつ 貸出期間 :2 週間以内で15 冊まで しせつとしょかだくわかくちいきじなお 施設や図書の貸し出しについて 詳しくは 各地域自治 あ合わせください ねんまつ 年末 ねんし年始 がつにちがつにち (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) はすべての業務 にちようびしゅく 祝ひがしとしょかんみなみとしょかんかみかわち 南図書館 上河内 ぎょうむが休 やすみになります きゅうじつごぜんじぷんごご休日 = 午前 9 時 30 分 ~ 午後 7 時 としょかんかわち 河内 図書館 ちかくちくしみんセンター 各地区市民 図書館 じ としょかん センターへお問 Horário de aluguel da sala: das 9:00 às 21:30 Horário da biblioteca: dias úteis=das 8:30 às 19:00, sábado, domingo, feriado=das 9:30 às 19:00. Procedimentos da biblioteca: É necessário o cartão da biblioteca para emprestar livros(o mesmo cartão pode ser utilizado na Biblioteca de Utsunomiya, Biblioteca Higashi (Leste), Biblioteca Minami (Sul),Biblioteca Kamikawachi, Biblioteca Kawachi, Centros de Estudo Permanente, Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos). Período de empréstimo: até 15 livros por 2 semanas. Consulte diretamente os Centros Comunitário Regional e os Centros Cívicos para informações sobre aluguel de salas e empréstimo de livros. Fechado nos feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro). とい ちいき 地域 じ自治 ちセンター かみかわちちいきじち 上河内地域自治センターじゅうしょなかざとちょう住所 : 中里町 (674)3131 かわちちいきじち 河内地域自治センターじゅうしょなかおかもとちょう住所 : 中岡本町 (671)3200 ちくしみん 地区市民センター ひらいしちくしみん 平石地区市民センターじゅうしょしもひらいでまち住所 : 下平出町 (661)2667 きよはらちくしみん 清原地区市民センターじゅうしょきよはらこうぎょうだんち住所 : 清原工業団地 15-4 (667)0501 よこかわちくしみん 横川地区市民センターじゅうしょやいたまち住所 : 屋板町 (656)1009 Centro Comunitário Regional (Chiki Jichi Center) Centro Comunitário Regional de Kamikawachi Endereço: Nakazato cho (674) 3131 Centro Comunitário Regional de Kawachi Endereço: Nakaokamoto-cho (671) 3200 Centro Cívico (Chiku Shimin Center) Centro Cívico de Hiraishi Endereço: Shimohiraide machi (661) 2667 Centro Cívico de Kiyohara Endereço: Kiyohara Kogyo Danchi 15-4 (667) 0501 Centro Cívico de Yokokawa Endereço: Yaita machi (656)

7 みずほのちくしみん 瑞穂野地区市民センター じゅうしょしもくわじままち住所 : 下桑島町 (656)1580 しろやまちくしみん 城山地区市民センターじゅうしょおおやまち住所 : 大谷町 (652)0621 こくもとちくしみん 国本地区市民センターじゅうしょたからぎほんちょう住所 : 宝木本町 (665)1041 とみやちくしみん 富屋地区市民センターじゅうしょとくじろうまち住所 : 徳次郎町 80-2 (665)0002 とよさとちくしみん 豊郷地区市民センターじゅうしょいわぞまち住所 : 岩曽町 (660)2267 しのいちくしみん 篠井地区市民センターじゅうしょしもこいけまち住所 : 下小池町 (669)2101 すがたがわちくしみん 姿川地区市民センターじゅうしょにしかわたまち住所 : 西川田町 (658)1201 すずめのみやちくしみん 雀宮地区市民センターじゅうしょしんとみちょう住所 : 新富町 9-4 (653)1511 しゅっちょうじょ 出張所 たからぎしゅっちょうじょ 宝木出張所わかくさちょうめ住所 : 若草 3 丁目 (622)5765 ようなんしゅっちょうじょ 陽南出張所じゅうしょかすがちょう住所 : 春日町 11-1 (658)1658 えきひがししゅっちょうじょ 駅東出張所じゅうしょなかいまいずみちょうめ住所 : 中今泉 3 丁目 5-1 (638)5771 しゅっちょうじょ バンバ出張所じゅうしょばばどおちょうめ住所 : 馬場通り4 丁目 1-1 おもてさんどうかいうつのみや表参道スクエア5 階 (616)1542 Centro Cívico de Mizuhono Endereço: Shimokuwajima machi (656) 1580 Centro Cívico de Shiroyama Endereço: Oya machi (652) 0621 Centro Cívico de Kunimoto Endereço: Takaragihoncho (665) 1041 Centro Cívico de Tomiya Endereço: Tokujiro machi 80-2 (665) 0002 Centro Cívico de Toyosato Endereço: Iwazo machi (660) 2267 Centro Cívico de Shinoi Endereço: Shimokoike machi (669) 2101 Centro Cívico de Sugatagawa Endereço: Nishikawata machi (658) 1201 Centro Cívico de Suzumenomiya Endereço: Shintomicho 9-4 (653) 1511 Sucursal (Shucchojo) Sucursal Takaragi Endereço: Wakakusa (622) 5765 Sucursal Yonan Endereço: Kasugacho 11-1 (658) 1658 Sucursal Eki-Higashi Endereço: Nakaimaizumi (638) 5771 Sucursal Banba Endereço: Baba dori Utsunomiya Omotesando Square, 5º andar (616)

8 コミュニティプラザ Centro Comunitário (Community Plaza) おかもとたわらしょしょうめいしょとうこうふしせつかしだし岡本 田原コミュニティプラザは 諸証明書等交付 施設の貸出のほか 児童館たわらとしょかだおこなまた 田原コミュニティプラザでは図書の貸し出しも行っています まどぐちぎょうむじかんごぜんじぷんごごじふんどにちようびしゅくきゅうじつのぞ 窓口業務時間 : 午前 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 15 分 ( 土 日曜日 祝休日を除く ) しせつ 施設 かしだし貸出 じかん時間 ごぜん : 午前 9 時 じごご ~ 午後 9 時 じぷん 30 分 じどうかんが併設 へいせつされています としょかしだしじかんたわらへいじつごぜんじふんごごじどにちようびしゅくきゅうじつ 図書貸出時間 ( 田原コミュニティプラザのみ ): 平日 = 午前 8 時 30 分 ~ 午後 7 時 土 日曜日 祝休日ごぜんじふんごごじ = 午前 9 時 30 分 ~ 午後 7 時 じどうかんかいかんじかんごぜんじぷんごごじぷんげつようびだいどだいにちようびしゅくきゅうじつのぞ 児童館開館時間 : 午前 9 時 30 分 ~ 午後 5 時 30 分 ( 月曜日 第 1 3,5 土 第 3 日曜日 祝休日を除く ) ねんまつねんしがつにちがつにちじどうかんがつにちがつにちぎょうむやす 年末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 児童館は12 月 27 日 ~1 月 4 日 ) はすべての業務が休みになります Nos centros comunitários, Okamoto e Tawara Community Plaza, pode-se solicitar a emissão de vários tipos de certificados, além de alugar salas, existe o salão infantil. Também, o Tawara Community Plaza realiza empréstimo de livros. Horário de atendimento: das 8:30 às 17:15 (fechado aos sábados, domingos e feriados). Horário de aluguel das salas: das 9:00 às 21:30 Horário para empréstimo de livros (somente o Tawara Community Plaza): dias úteis=das 8:30 às 19:00. Sábados, domingos, feriados=das 9:30 às 19:00. Horário do salão infantil: das 9:30 às 17:30 (fechado na segunda-feira, 1º, 3º e 5º sábados, 3º domingo e feriados). Fechado nos feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro, o salão infantil de 27 de dezembro a 4 de janeiro). コミュニティプラザ おかもと 岡本コミュニティプラザじゅうしょしもおかもとちょう住所 : 下岡本町 (673)6500 たわら 田原コミュニティプラザじゅうしょかみたわらちょう住所 : 上田原町 1 (672)4000 Community Plaza Okamoto Community Plaza Endereço: Shimo-Okamoto cho (673) 6500 Tawara Community Plaza Endereço: Kamitawara cho 1 (672) 4000 うつのみやしみん 宇都宮市民プラザ Centro Cívico de Utsunomiya (Utsunomiya Shimin Plaza) おもてさんどうかいうつのみや表参道スクエアの5 6 階にある行政機関じゅうしょばばどおちょうめ 住所 : 馬場通り4 丁目 1-1 ぎょうせいきかんおおやけしせつふくごうしせつと公の施設の複合施設 Estabelecimento conjunto de serviços administrativos e instituições públicas, localiza-se nos 5º e 6º andares do edifício Utsunomiya Omotesando Square. Endereço: Baba dori

9 しゅっちょうじょバンバ出張所 にちじょうせいかつかんけいふかしょうめいしょこうふとどけで日常生活に関係の深い証明書などの交付や届出の受付どにちようびしゅくきゅうじつおよやかんいちぶます ただし土 日曜日 祝休日及び夜間は一部取よやく うけつけしぜいしゅうのうぎょうむとのほか 市税などの収納業務などを取り扱とあつかぎょうむり扱えない業務があります また 図書としょかだへんきゃくりようましては予約図書などの貸し出し 返却などがご利用いただけます あつかい としょにつき Sucursal Banba (Banba Shucchojo) Realiza serviços administrativos como emissão de certificados, trâmites de notificações, arrecadamento de impostos. Entretanto, alguns serviços não são realizados aos sábados, domingos, feriados e à noite. Também, pode-se fazer o empréstimo de livros reservados, devolução de livros. パスポートセンターうつのみやしみんいっぱんりょけんしんせい宇都宮市民の一般旅券 ( パスポート ) の申請受付あつかぎょうむり扱えない業務があります うけつけ 交付 こうふおこなきんきゅうはっきゅういちぶとなどを行います なお 緊急発給など 一部取 Centro de Passaporte (Passaport Center) Centro para solicitação e emissão de passaporte do cidadão de Utsunomiya. Certos serviços, como a emissão de passaporte de emergência não são processados. しょうひせいかつセンター 消費生活しょうひせいかつしえんけいやくしょうひんかんよりよい消費生活を支援するため 契約トラブルや商品に関する相談じょうほうていきょうくやくだでまえこうざおこなめの情報提供や暮らしに役立つ出前講座などを行います そうだんを行 おこなひがいぼうしいます また被害防止のた Centro do Consumidor (Shohi Seikatsu Center) Visando apoiar o cotidiano do consumidor, realiza consultas em relação a problemas com contrato ou produtos. Também, oferece cursos itinerantes de prevenção de danos e informações úteis para a vida cotidiana. けいりょう計量 けんさじょ 検査所 てきせい適正な計量 けいりょうじっしの実施を確保 かくほするため 取引 とりひきしょうめい 証明に使用 しようする計量器 けいりょうきを検査 けんさします Centro de Teste de Equipamento de Medição Para garantir o processo de medição com precisão, são testados os equipamentos de medição que são usados para o comércio e que requerem certificação. 6

10 こくさいこうりゅうさんしょう国際交流プラザ (113ページ参照 ) こくさいこうりゅうかつどうじょうほうこうかんしせつこくごせいかつそうだんたげんごじょうほうていきょう国際交流などの活動や情報交換のための施設です 5カ国語による生活相談や 多言語での情報提供ほかにほんごきょうしつだれじゆうさんかこくさいこうりゅうかいさいの他 日本語教室や誰でも自由に参加できる国際交流サロンなども開催しています International Plaza (consulte a pág 113) Local utilizado para atividades e troca de informações de intercâmbio internacional. Além de realizar consultas em 5 idiomas, oferecer informações em várias línguas, também realiza classes de japonês e o salão de intercâmbio internacional, do qual qualquer pessoa pode participar. ようせいうつのみや妖精ミュージアムようせいかいがとうきしょせきらんしみん妖精の絵画や陶器 書籍などがご覧になれます また 市民ギャラリーも一般 いっぱんかしに貸 だし出します Museu das Fadas de Utsunomiya Museu para apreciar quadros, objetos de cerâmica e livros relacionados às fadas. A galeria dos cidadãos pode ser alugada ao público em geral. うつのみやし宇都宮市 ゆうあいひろばこひろば 子どもたちのあそび広場しょうがくせいいかこじゆうあそひろばおおがた小学生以下の子どもが自由に遊べる広場で 大型遊具ばていきょうみしゅうがくュニケーションの場を提供していきます 未就学児 ゆうぐこうさくきょうしつや工作教室 読じほごしゃどうはんひつは保護者の同伴が必 よきみ聞かせなど 健全 よう要です けんぜんな遊 あそびとコミ Espaço Intantil Utsunomiya-shi Yuai Hiroba Espaço para as crianças brincarem O espaço infantil é oferecido às crianças pequenas até o ensino primário shogakko. Aqui elas podem se comunicar e brincar saudavelmente com brinquedos grandes, participar de classes de artes manuais, ouvir leitura de livros etc. As crianças pré-escolares devem participar com acompanhamento dos reponsáveis. いちじあずほいく 一時預かり保育せいごげつ生後 6 カ月から小学校就学前じかんえん (1 時間につき800 円 ) しょうがっこうしゅうがくまえにゅうようじの乳幼児 児童 じどうを一時的 いちじてきに保育 ほいくほごしゃうながし 保護者のリフレッシュを促します Creche por hora, Ichiji azukari hoiku É oferecido assistência temporária às crianças de 6 meses até a idade pré-escolar, visando fornecer um tempo de descanso aos responsáveis pela criação de filhos. ( 800 a hora) 7

11 ファミリーサポートセンターこそだえんじょひときょうりょくかいいんこそだえんじょうひといらいかいいんたが子育ての援助をしたい人 ( 協力会員 ) と 子育ての援助を受けたい人 ( 依頼会員 ) がお互いに会員たすあこすこそだちいきえんじょかいいんそしきとうろくてつづきなって助け合い 子どもたちの健やかな育ちを地域で援助していくための会員組織です 登録手続やきょうりょくかいいんしょうかいおこな協力会員の紹介などを行います かいいんに Centro de apoio à família, Family support center É uma associação na qual as pessoas que desejam oferecer ajuda na educação de crianças (colaboradores) e as pessoas que gostariam de receber ajuda (solicitantes), se inscrevem tornando-se membros e se ajudam para apoiar o desenvolvimento saudável das crianças nas comunidades locais. São realizados procedimentos de registro e apresentação de membros colaboradores. せいしょうねん 青少年エリアせいしょうねんきがるあつ青少年が気軽に集まり 自由かつようりますので ご活用ください じゆうに交流 こうりゅうざっしできるスペースです テーブル イス パソコン 雑誌などがあ Área dos jovens, Seishonem Area Local onde os jovens podem se reunir com descontração e trocar informações livremente. Estão disponíveis mesas, cadeiras, computadores e revistas. かいぎしつたもくてき 会議室 多目的ホールかいぎけんしゅう会議や研修などさまざまな活動きゅうかんびねんまつねんしがつ 休館日 : 年末年始 (12 月 29 日 かつどうの場 ばかつようとしてご活用ください にちがつにち ~1 月 3 日 ) 設備点検 せつびてんけんりんじきゅうかんのため臨時休館となる場合 ばあいがあります Salas de reuniões, salões multiuso, Kaigishitsu /Tamokuteki Hall As salas podem ser utilizadas para várias atividades, como reuniões e seminários. Fechado: feriados de fim e início de ano (29/12 a 3/1) Às vezes fecha para inspeção de segurança 8

12 かくぎょうむかいぎょうじかんの開業時間 各業務 かい 5 階 かい 6 階 いっぱん一般かしだし貸出 かい 5 階 かい 6 階 ぎょうむ業務 と ( 問 あい合 さきわせ先 かいぎょうじかん ) 開業時間 しゅっちょうじょへいじつきゅうじつバンバ出張所 平日 / 休日へいじつきゅうじつパスポートセンター 平日 / 休日 しょうひせいかつ消費生活センター けいりょうけんさじょ 計量検査所 へいじつ 平日 こくさいこうりゅう国際交流フ ラサ ようせいうつのみや妖精ミュージアム しみん市民ギャラリー こひろば子どもたちのあそび広場 いちじあずほいく一時預かり保育 ファミリーサポートセンター せいしょうねん青少年エリア かいぎしつ会議室 うつのみやしみん ( 宇都宮市民フ ラサ ) たもくてき多目的ホール うつのみやしみん ( 宇都宮市民フ ラサ ) 10:00~19:00 10:00~19:00 でんわそうだんへいじつ電話相談 : 平日らいしょそうだんへいじつ来所相談 : 平日 8:45~17:30 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 10:00~20:00 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 てんじじかん ( 展示時間 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 きゅうじつ 9:00~17:30/ 休日 きゅうじつ 10:00~17:30/ 休日 10:00~20:00 10:00~21:30 ことにより異なります ) ないようは内容 9:00~18:00 9:00~19:00 10:00~21:30 9:00~16:30 10:00~16:30 9

13 Horário de atendimento de cada setor Setor (local de consulta) Sucursal Banba Centro de Passaporte Horário Dias úteis/feriados, das 10:00 às 19:00 Dias úteis/feriados, das 10:00 às 19:00 5º andar Centro do Consumidor Centro de Teste de Equipamento de Medição International Plaza Museu das Fadas de Utsunomiya Galeria dos Cidadãos Pelo telefone: dias úteis, das 9:00 às 17:30 feriados, das 9:00 às 16:30 Pessoalmente: dias úteis, das 10:00 às 17:30 feriados, das 10:00 às 16:30 Dias úteis: das 8:45 às 17:30 Dias úteis/feriados: das 10:00 às 20:00 Dias úteis/feriados: das 10:00 às 20:00 Dias úteis/feriados: das 10:00 às 21:30 (Os horários das exposições dependem do programa) 6º andar Aluguel em geral 5ºandar 6ºandar Espaço Infantil Creche por hora Centro de Apoio à Família Área dos Jovens Salas de Reunião 1 e (Utsunomiya Shimin Plaza) Salões Multiuso 1 e (Utsunomiya Shimin Plaza) Dias úteis/feriados: das 9:00 às 18:00 Dias úteis/feriados: das 9:00 às 19:00 Dias úteis/feriados: das 10:00 às 21:30 10

14 じどうこうふきしょうめい 自動交付機による証明書 しょこうふの交 付 Emissão de certificados nas máquinas de emissão automática しみんしみんいんかんとうろくしょうあんしょうばんごうりよう うつのみや市民カード うつのみや市民カード印鑑登録証 があると 暗証番号の利用によりじゅうみんひょううついんかんとうろくしょうめいしょじどうこうふき住民票の写しや印鑑登録証明書が自動交付機でとれます Com o cartão de residente de Utsunomiya (Shimin Card) e o cartão do registro de carimbo (Inkan Torokusho) ao utilizar o código registrado, torna-se possível emitir a 2ªvia do atestado de residência e o certificado de registro de carimbo nas máquinas de emissão automática. じどうこうふきせっちばしょりようじかんしやくしょほんちょうしゃしょうめんげんかんないかみかわちちいきじちかわちちいき 自動交付機の設置場所と利用時間 : 市役所本庁舎正面玄関内 上河内地域自治センター 河内地域じちとみやちくしみんすずめのみやちくしみん自治センター 富屋地区市民センター 雀宮地区市民センターは 午前 8 時 30 分 ~ 午後 8 時 いずれもどようびにちようびしゅくきゅうじつりようがつにちよくねんがつにちきゅうし土曜日 日曜日 祝休日の利用ができます ただし 12 月 29 日 ~ 翌年 1 月 3 日は休止します じどうこうふきこうふかいしともなじゅんじはいしよてい 自動交付機は コンビニ交付の開始に伴い 順次廃止する予定です 廃止時期上河内地域自治センター 河内地域自治センター = 平成 29 年 6 月末 本庁 富屋地区市民センター 雀宮地区市民センター = 平成 30 年 12 月末 Locais e horários das máquinas para emissão automática: entrada principal da Prefeitura de Utsunomiya; Centros Comunitário Regional Kamikawachi e Kawachi, Centros Cívicos de Tomiya e Suzumenomiya, das 8:30 às 20:00. Todos os locais estão disponíveis aos sábados, domingos e feriados. Fechado de 29 de dezembro a 3 de janeiro. Está planejado para que esta emissão automática sejam realizadas nas lojas de conveniência e sucessivamente estas máquinas serão retiradas das entidades públicas. Período da retirada das máquinas: - Centros Comunitário Regional Kamikawachi e Kawachi: final de junho de Prefeitura, Centros Cívicos de Tomiya e Suzumenomiya: final de dezembro de

15 しょうめいしょこうふ マイナンバーカードによる証明書のコンビニ交付 Emissão de certificados com o Cartão My Number nas lojas de conveniência りようしゃしょうめいようでんししょうめいしょとうさいこじんばんごうじゅうみんひょう 利用者証明用電子証明書 が搭載された マイナンバーカード ( 個人番号カード ) があると 住民票うついんかんとうろくしょうめいしょかくしゅしょうめいしょぜんこくせっちの写しや印鑑登録証明書などの各種証明書が 全国のコンビニエンスストアなどに設置してある キたんまつきとオスク端末 ( マルチコピー機 ) で取れます りようじかんごぜんじぷんごごじがつにちよくねんがつみっかりよう 利用時間午前 6 時 30 分 ~ 午後 11 時 なお 12 月 29 日 ~ 翌年 1 月 3 日は利用できません 問 : 市民課 (632)2267 Com o Cartão My Number (Cartão de Número Individual), com programação digital de certificados, poderá tirar a segunda via do certificado de residência, certificado de carimbo etc, nas lojas de conveniência que há máquinas de cópia de multiuso (kiosk tanmatsu) em todo país. Horário de uso: das 6:30 às 23:00. Exceto do dia 29 de dezembro à 3 de janeiro. Informação: Departamento de Registro Civil (632)

16 じゅうみんとうろく 住民登録 じゅうみんいどう 住民異動 Registro de Residente (Jumin Toroku) Mudança de Endereço (Jumin Ido) てんにゅうてんきょてんしゅつじゅうしょかしみんかかくちいきじちちくしみん転入 転居 転出など住所が変わったときは 市民課または各地域自治センター 地区市民センター しゅっちょうじょとどでてんにゅうてんきょとどけでじざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょうらめん出張所へ届け出てください 転入 転居届出時には 在留カードまたは特別永住者証明書の裏面にしんじゅうしょきさいざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょじさんばあいべっとじゅうきょちとどけ新住所を記載します 在留カードまたは特別永住者証明書を持参しなかった場合は 別途 住居地届 ひつようです が必要 É necessário fazer a notificação de mudança de endereço no Departamento de Registro Civil ou Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais, quando houver mudança de endereço para Utsunomiya (Tennyu), dentro de Utsunomiya (Tenkyo) ou para outra cidade (Tenshutsu). Para o procedimento de mudança de endereço para ou dentro de Utsunomiya, será anotado o novo endereço no verso do cartão de permanência (zairyu card) ou certificado de residente permanente especial (tokubetsu eijusha shomeisho). Quando não apresentar o cartão de permanência ou o certificado de residente permanente especial, será necessário fazer a notificação de endereço. 13

17 げんいん原因 きかん期間 とどけでにん届出人 ひつよう必要なもの とどけでさき届出先 ざいりゅうとくべつえいじゅうしゃ在留カードまたは特別永住者証明書 しょうめいしょ しないに引 市内 とき ( 転入届 ひこっ越してきた てんにゅうとどけ ) しすはじひ市に住み始めた日の よくじつきさん翌日から起算して 14 にちいない 日以内 せたいぬしぞくがら世帯主との続柄を証 しょるいまえしちょうそん書類 前の市町村で発行 しょうしりょうほんにんかくにんする資料 本人確認 はっこうてんしゅつしょうめいしょした転出証明書 こくないばあいつうち ( 国内からの場合のみ ) 通知カード マイナ しょじしゃりょけんかいがいンバーカード ( 所持者 ) 旅券 ( 海外からの ばあい場合のみ ) しないじゅうしょで住所が変てんきょとどけ届 ) 市内 たとき ( 転居 しがいに引てんしゅつとどけ出届 ) 市外 ( 転 かわっ ひこっ越すとき しんじゅうしょすはじ新住所に住み始めたひよくじつきさん日の翌日から起算して にちいない 14 日以内 ひこひぜん引っ越す日の前日で じつま ほんにん本人 せたいぬし 世帯主 だいりにん代理人 こくみんけんこうほけんしょうざいりゅうとくべつ国民健康保険証 在留カードまたは特別えいじゅうしゃしょうめいしょつうち永住者証明書 通知カード マイナンバーカしょじしゃせたいぬしぞくがらしょうード ( 所持者 ) 世帯主との続柄を証するしょるいほんにんかくにんしょるい書類, 本人確認書類 こくみんけんこうほけんしょういんかんとうろくしょうほんにんかくにん 印鑑登録証 本人確認 国民健康保険証 しょるい書類 しみんか市民課 かくちいきじち各地域自治セ ンター ちくしみん地区市民セン しゅっちょうじょター 出張所 せたいへんこう世帯に変更があったと せたいへんこうとどけ ) き ( 世帯変更届 へんこうひ変更のあった日のよくじつきさん翌日から起算して 14 にちいない 日以内 こくみんけんこうほけんしょうほんにんかくにんしょるい 本人確認書類 国民健康保険証 てんにゅうてんしゅつとどけじ転入 転出届時にざいりゅうじさん在留カードを持参しなじゅうきょちとどけかったとき ( 住居地届 ) しんじゅうしょすはじ新住所に住み始めたひよくじつきさん日の翌日から起算して にちいない 14 日以内 ざいりゅうとくべつえいじゅうしゃ在留カードまたは特別永住者証明書 かくにんしょるい 確認書類 しょうめいしょほんにん 本人 じゅうみんいどうとど で さいの際 ほんにんかくにん おこな とどけでにん ざいりゅうの在留 とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ うんてんめんきょしょう 住民異動届け出に本人確認を行っています 届出人カードまたは特別永住者証明書 運転免許証 けんこうほけんしょうほんにんかくにんしょるいも健康保険証など本人確認のできる書類をお持ちください だいりにんどういつせたいにんいがいひとほんにんじしょいにんじょうていしゅつひつよう 代理人 ( 同一世帯人以外の人 ) は 本人が自署した委任状の提出が必要です さいにゅうこくきょかきかんないねんいじょうがいこくたいざいてんしゅつとどけがいこくてんしゅつひときこくてんにゅうとどけとどで 再入国許可期間内で1 年以上外国に滞在するときは転出届を 外国へ転出していた人が帰国したときは転入届を届け出てください マイナンバーカード 通知カードに新たな住所などを記載する場合は 本人確認書類の写しを取らせていただきます バンバ出張所は 土曜日 日曜日 祝日 休日にマイナンバーカード 住民基本台帳カードによる転入手続きは行えません 14

18 Quando solicitar Período de solicitação Requerente O que trazer Local de solicitação Cartão de Permanência(Zairyu Card) ou Certificado de Residente Permanente Especial(Tokubetsu Eijusha Shomeisho) Mudança de endereço para Utsunomiya (Notificação de Entrada) (Tennyu Todoke) Dentro de 14 dias(a partir do dia seguinte à mudança) documento que conste a relação com o titular da família, documento de identificação pessoal, certificado de saída do endereço anterior(somente quando dentro do Japão), Cartão de Número Individual ou Cartão My Number (portador), passaporte (somente quando retornar do exterior) Cartão do Seguro de Saúde, Cartão de Mudança se endereço dentro de Utsunomiya (Notificação de mudança de endereço) (Tenkyo Todoke) Mudança de endereço para outra cidade (Notificação de saída) (Tenshutsu Todoke) Dentro de 14 dias(a partir do dia seguinte à mudança) Até 1 dia antes da mudança Membro da família, titular da família, representante Permanência(Zairyu Card) ou Certificado de Residente Permanente Especial (Tokubetsu Eijusha Shomeisho), Cartão de Número Individual ou Cartão My Number (portador), documento que conste a relação com o titular da família, documento de identificação Cartão de Seguro de Saúde, carimbo (inkan), documento de identificação Departamento de Registro Civil,Centros Comunitários Regionais,Centros Cívicos e Sucursais Alterações no registro da família (Notificação de alteração no registro de residente) (Setai Henko Todoke) Dentro de 14 dias, a partir do dia seguinte à alteração Cartão de Seguro de Saúde, documento de identificação Quando não apresentar o cartão de residência para notificação de mudança de entrada ou saída, será necessário apresentar a Notificação de Endereço (Jukyo Todoke) Dentro de 14 dias, a partir do dia que começar a morar no novo endereço Cartão de Permanência(Zairyu Card) ou Certificado de Residente Especial(Tokubetsu Eijusha Shomeisho) documento de identificação Para realizar a notificação de mudança de endereço, o solicitante deve apresentar um documento de identificação como: Cartão de Permanência (zairyu card), certificado de residente permanente especial (tokubetsu eijisha shomeisho), Carteira de Habilitação, Cartão de Seguro de Saúde etc. O representante (exceto um membro da mesma família, pessoa que resida no mesmo endereço mas pertença a família diferente, parentes), deve apresentar uma procuração escrita pelo requerente. Aquele que sair do Japão por mais de 1 ano, dentro do período de permissão de reentrada, deve fazer a notificação de saída e aquele que retornar do exterior deve fazer a notificação de entrada para Utsunomiya. Ao registrar novo endereço no Cartão de Número Individual ou no Cartão My Number, será tirado uma cópia do documento de identificação. No Sucursal Banba, aos sábados, domingos e feriados, não é realizado o procedimento de mudança de endereço para Utsunomiya (tennyu todoke) pelo Cartão My Number ou Cartão de Registro de Residente 15

19 つうしょうとうろく 通称の登録 Registro do Nome de Uso (Tsusho) じゅうみんとうろくじょうしめいいがいこくない住民登録上の氏名以外で 国内における社会生活上通用ばあいとうろくつうしょうこくないする場合は 登録しようとする通称が国内における社会生活上通用じさんうえもうでを持参の上 申し出てください かくにんしょるい 確認書類じさんうんてん 1つ持参すればよいもの運転免許証しょうめいしょしゃしんてんぷ証明書など ( 写真の添付があるもの ) ふくすうじさんきんむさき 複数持参するもの 1 勤務先 学校等ながねんしようじっしょう長年使用してきたことが実証される郵便物 しゃかいせいかつじょうつうようにほんしきしている日本式の名前 めんきょしょうなど 有効 なまえつうしょう ( 通称 ) の記載 きさいきぼうを希望 しゃかいせいかつじょうつうようしょるいしていることがわかる書類 ( ) ゆうこうである官公署 がっこうとうはっこうみぶんが発行した身分 ゆうびんぶつなど かんこうしょが発行 はっこうした免許証 しょうめいしょこうきょう証明書など2 公共料金 めんきょしょうきょかしょうしかく 許可証 資格 りょうきんの契約書 とい問 けいやくしょ 領収書 しみんか市民課 りょうしゅうしょ 3 (632)2271 Pode-se registrar um nome de uso em estilo japonês (tsusho), além do nome que constar no registro de residência. Caso queira solicitar, trazer documentos ( ) que comprovem a utilização do nome na vida social no Japão. Documentos para identificação Apresentar um destes documentos: carteira de habilitação, certificados, autorizações, diplomas oficiais e válidos (com foto estampada). Apresentar vários comprovantes: 1Documento de identificação emitido pelo local de trabalho, escola etc 2Contrato, recibo de luz, telefone etc 3Remessas postais etc que comprovem o uso do nome por longo tempo. Informação: Departamento de Registro Civil (632)2271 じゅうみんひょうの写 住民票 うつこうふしの交付 Emissão da 2 a via do Atestado de Residência (Juminhyo no Utsushi) じゅうみんひょううつひつようしみんかかくちいきじちちくしみん住民票の写しが必要なときは 市民課または各地域自治センター 地区市民センター 出張所せいきゅうだいりにんせいきゅうばあいいにんじょうひつようたにんせいきゅうへ請求してください 代理人が請求する場合 委任状が必要です 他人が請求するときは 請求つかみちじゆうしょうめいしりょうひつようせいきゅうじゆう ( 使い道 ) 事由を証明する資料が必要です 請求の事由によっては 交付せいきゅうさいまどぐちきひとほんにんかくにんおこなみぶんしょうめいしょまた 請求の際, 窓口に来た人の本人確認を行っていますので 身分証明書 ( 在留 えいじゅうしゃしょうめいしょうんてん永住者証明書 マイナンバーカード 運転免許証 めんきょしょうけんこう 健康 しゅっちょうじょじむしょ 事務所せいきゅうじゆうの事由 こうふできないこともあります ざいりゅうとくべつカードまたは特別ほけんしょうも保険証など ) をお持ちください しみんか市民課 (632)2265 とい問 Quando necessitar da 2ª via do Atestado de Residência, solicitar ao Departamento de Registro Civil ou Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais. Caso a solicitação seja realizada por um representante, será necessário uma procuração e um comprovante da utilização da 2ª via. A emissão será concedida dependendo do objetivo, que também poderá ser negada. A pessoa que fizer a solicitação deverá apresentar um documento de identificação (cartão de permanência zairyu card ou certificado de residente permanente especial tokubetsu eijushasho, cartão my number, carteira de habilitação, cartão de seguro de saúde etc). Informação: Departamento de Registro Civil (632)

20 とくべつえいじゅうしゃとどけで特別永住者の届出 とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょこうふともなとどけでうけつけまどぐちし特別永住者証明書の交付を伴う届出の受付窓口は 市かわちちいきじちしゅっちょうじょンター 河内地域自治センター バンバ出張所の4カ所 Notificação de Residente Permanente Especial やくしょ 役所 しみんか市民課 かしょのみとなります しやくしょかいかみかわちちいきじち ( 市役所 1 階 ) 上河内地域自治セ As notificações relacionadas a emissão do Certificado de Residente Permanente Especial (Tokubetsu Eijusha Shomeisho) podem ser realizadas somente nos seguintes 4 locais: Departamento de Registro Civil da Prefeitura (1ºandar), Centro Comunitário Regional de Kamikawachi, Centro Comunitário Regional de Kawachi e Sucursal Banba. じゅうきょちいがいきさいの記載 住居地以外 じこうへんこうとどけで 事項変更届出 Notificação de alteração de dados, exceto de endereço とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょきさいじこうしめいせいねんがっぴせいべつこくせきちいきへんこう特別永住者証明書の記載事項である 氏名 生年月日 性別 国籍 地域 に変更が生にちいないとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょりょけんしょじばあいかおじゃしんたてよこきは 14 日以内に 特別永住者証明書 旅券 ( 所持する場合 ) 顔写真 ( 縦 4cm 横 3cm 提出前カかげついないさつえいさいみまんふようまいへんこうしょうしょうしょるいじさんとど月以内に撮影したもの 16 歳未満は不要 )1 枚 変更が生じたことを証する書類を持参し届け出ください しょうじたとていしゅつまえ 3 でて Notificar dentro de 14 dias quando ocorrer alterações de dados do Certificado de Residente Permanente Especial relacionados a nome, data de nascimento, sexo, nacionalidade/região. Trazer o Certificado, o passaporte (caso possuir), 1 foto (tamanho 4cm x 3cm, tirada até 3 meses atrás, não é necessário para menores de 16 anos), um documento que comprove a alteração. ゆうこう 有効期間 きかんこうしんの更新 しんせい 申請 Renovação do período de validade とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょゆうこうきかんまんりょうびげつまえまんりょうびさいたんじょうびばあいげつまえ特別永住者証明書は 有効期間満了日の2カ月前 ( 満了日が16 歳の誕生日の場合は6カ月前 ) からゆうこうきかんまんりょうびとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょりょけんしょじばあいかおじゃしんたてよこていしゅつまえ有効期間満了日までに 特別永住者証明書 旅券 ( 所持する場合 ) 顔写真 ( 縦 4cm 横 3cm 提出前げついないさつえいまいじさんしんせい 3 カ月以内に撮影したもの )1 枚 を持参し申請してください とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょゆうこうきかんさいいじょうこうしんまえゆうこうきかんまんりょうびごかいめたんじょうびさい特別永住者証明書の有効期間は 16 歳以上は更新前の有効期間満了日後の7 回目の誕生日まで 16 歳みまんさいたんじょうび未満は16 歳の誕生日までです A renovação do Certificado de Residente Permanente Especial poderá ser solicitada até 2 meses antes da data do vencimento (6 meses antes quando a data do vencimento for a data do aniversário de 16 anos). Para solicitar, trazer o Certificado, passaporte (caso possuir), 1 foto (tamanho 4cm x 3cm, tirada até 3 meses atrás). O período de validade do Certificado de Residente Permanente Especial para maiores de 16 anos é até o 7 aniversário da data de vencimento, para os menores de 16 anos é até o aniversário de 16 anos. 17

21 さんこう < 参考 > Referência がいこくじんとうろくしょうめいしょつぎきかん外国人登録証明書は 次の期間までは特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょきか特別永住者証明書に切り替えてください とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょきげんとみなされます 期限までに A Carteira de Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku Shomeisho) será considerada equivalente ao Certificado de Residente Permanente Especial até o período citado a seguir. É necessário trocar pelo Certificado de Residente Permanente Especial até a data da validade. さいいじょう 16 歳以上 さいみまん 16 歳未満 ほうせこうびへいせいねんがつにちがいこくじんとうろく法施行日 ( 平成 24 年 7 月 9 日 ) における外国人登録証明書きかんしょにち期間 の初日まで しょうめいしょじかいの 次回 かくにんきりかえしんせい確認 ( 切替 ) 申請 さいたんじょうび 16 歳の誕生日まで Maior de 16 anos Até primeiro dia da validade da solicitação para próxima renovação (alteração) da Carteira de Registro de Estrangeiro com base na Lei de 9 de Julho de 2012, Menor de 16 anos Até completar 16 anos さいこうふしんせい 再交付申請 Solicitação de reemissão とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょふんしつとうなんうしなばあいけいさつとどでふんしつ特別永住者証明書を紛失 盗難などで失った場合は すぐ警察に届け出をしてください そして紛失きひにちいないりょけんしょじばあいかおじゃしんたてよこていしゅつまえげついないに気がついた日から14 日以内に 旅券 ( 所持する場合 ) 顔写真 ( 縦 4cm 横 3cm 提出前 3 カ月以内にさつえいさいみまんふようまいとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょうしなしょうしょるい撮影したもの 16 歳未満は不要 )1 枚 特別永住者証明書を失ったことを証する書類いしつぶつとどけでしょうめいしょじさんしんせい ( 遺失物届出証明書など ) を持参し申請してください Quando o Certificado de Residente Permanente Especial for perdido ou roubado, fazer o boletim de ocorrência na polícia imediatamente. Solicitar a reemissão dentro de 14 dias após ter percebido a perda, levando o passaporte (caso possuir), 1 foto (tamanho 4cm x 3cm, tirada até 3 meses atrás), documento de comprovação da perda (boletim de ocorrência etc). 18

22 げんいん原因 しんせいきかん 申請期間 とどけでにん届出人 ひつよう必要なもの じゅうきょちいがい住居地以外の きさいじこうへんこう 記載事項変更 とどけで届出 へんこうしょうひ変更が生じた日 にちいない から 14 日以内 へんこうが生 変更 しょるいする書類 しょうしょうじたことを証 ゆうこう 有効期間 しんせい申請 きかんこうしんの更新 ゆうこうきかんまんりょうび有効期間満了日 げつまえまんりょうび 2カ月前 ( 満了日 さいたんじょうびが 16 歳の誕生日 ばあいげつの場合は6カ月 まえゆうこう前 ) から有効 きかんまんりょうび期間満了日まで ほんにんだいりにん本人 代理人 どうきょしんぞく ( 同居の親族 ) とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ 旅券 特別永住者証明書 りょけんしょじ ( 所持 ばあいかおじゃしんたてする場合 ) 顔写真 ( 縦 4cm よこていしゅつまえげついない横 3 cm 提出前 3 カ月以内に さつえいさい撮影したもの,16 歳未満 ふようまい不要 )1 枚 16 歳未満 みまんは さいみまんばあいゆうこうきかんの場合 有効期間の さいこうふしんせい 再交付申請 ふんしつき紛失に気がついひにちた日から 14 日 いない以内 こうしんしんせいの時 更新申請 です ときかおは 顔写真 じゃしんひつようが必要 とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょうしな特別永住者証明書を失しょうしょるいったことを証する書類いしつぶつとどけでしょうめいしょ ( 遺失物届出証明書など ) とどけでにんほんにんだいりにんいらいうとりつぎしゃとどで 届出人 ( 本人または代理人 ) から依頼を受けた取次者が届け出ることもできます くわしみんかとあ詳しくは 市民課までお問い合わせください Tipo de solicitação Notificação de alteração de dados, exceto de endereço Período de solicitação Dentro de 14 dias após a alteração Requerente O que trazer とい問 しみんか市民課 (632)2271 Documentos que comprovem a alteração Solicitação de renovação do período de validade Solicitação de reemissão A partir de 2 meses antes da data de vencimento (ou 6 meses antes do aniversário de 16 anos) Dentro de 14 dias após ter percebido a perda Própria pessoa, representante (membro da família que resida no mesmo endereço) Certificado de Residente Permanente Especial, passaporte (caso possuir), 1 foto (tamanho 4cm x 3cm, tirada até 3 meses atrás, não é necessário para menores de 16 anos) Quando a renovação for para uma pessoa de 16 anos será necessário 1 foto. Documento que comprove a perda do Certificado de Residente Permanente Especial (boletim de ocorrência etc) A solicitação poderá ser realizada por um intermediador a pedido do requerente (pessoa da família ou representante). Consultar o Departamento de Registro Civil para mais informações. Informação: Departamento de Registro Civil (632)

23 こせき戸籍 Registro Familiar (Koseki) こせきにほんこくせきもものしめいせいねんがっぴふうふおやこみぶんかんけいとうろくこうせい戸籍とは 日本国籍を持つ者の氏名 生年月日 夫婦 親子などの身分関係を登録する公正証書がいこくせきひとこせきにほんしゅっしょうしぼうけっこんりこんさいとどでひつよう外国籍の人には戸籍はありませんが 日本での出生 死亡 結婚 離婚などの際には届け出が必要でとどけでとどけでしょかくしゅしょるいひつようじぜんとあす 届出には届出書のほか 各種書類が必要になりますので 事前にお問い合わせください そのほかにゅうこくかんりきょくほんごくとどでひつようばあいかっこくたいしかんりょうじかん入国管理局 (600)7750 や本国への届け出が必要な場合がありますので 各国の大使館 領事館などにかくにんとどけでけんこうほけんじどうてあてかくしゅてつづひつようばあいご確認ください また届出により 健康保険や児童手当など 各種手続きが必要になる場合がありますかんけいかかんけいきかんとあので 関係課および関係機関などにお問い合わせください さんこう < 参考 > 本書 ほんしょこくみんけんこう 国民健康 ほけん保険 P30~ 出産 しゅっさんと育児 いくじ P39~ 児童 じどうぼし 母子 ふしふくし父子福祉 P45~ しょうしょです Registro Familiar é uma escritura pública de uma pessoa de nacionalidade japonesa onde consta nome, data de nascimento, relação conjugal, relação familiar etc. Os estrangeiros não possuem o registro familiar, mas é necessário fazer os procedimentos de notificação de nascimento, falecimento, casamento, divórcio etc. Para isto, são requeridos diversos documentos além do formulário de notificação, informar-se com antecedência. E conforme a notificação, pode tornar-se necessário procedimentos em relação a seguro de saúde, auxílio da criança etc, consultar os departamentos e instituições apropriados para mais detalhes. Também, verificar a necessidade de notificar o Departamento de Controle de Imigração e o país de origem, consultando a embaixada ou o consulado. Consulte Seções Seguro Nacional de Saúde págs 30, Nascimento e Puericultura págs 39, Assistência à criança e família monoparental págs 45 しゅっしょうとどけ 出 生 届 Notificação de Nascimento (Shussho Todoke) うひにちいないうばしょとどけでにんじゅうしょちやくしょちちおや生まれた日から14 日以内に 生まれた場所または届出人の住所地の役所に 父親または母親とどでふぼりょうほうちゅうちょうきざいりゅうしゃこしゅっしょうごにちこ届け出をしてください 父母の両方が中長期在留者で 子も出生後 60 日を超えて在留ざいりゅうしかくしゅとくしんせいひつようふぼとくべつえいじゅうしゃばあい在留資格取得申請が必要です 父母のどちらかが特別永住者の場合は 特別永住許可申請くわとあ詳しくはお問い合わせください ははおやしゅっしょうが出生のざいりゅうばあいする場合は とくべつえいじゅうきょかしんせいひつようが必要です Dentro de 14 dias após o nascimento, o pai ou a mãe, deverá fazer a notificação de nascimento na prefeitura da localidade de nascimento ou do endereço do declarante. Quando ambos os pais forem residentes de médio ou longa permanência, será necessário realizar a solicitação de visto de permanêcia caso o filho permanecer no Japão por mais de 60 dias após o nascimento. Quando um dos pais for residente permanente especial, será necessário a solicitação de visto de residência permanente especial. Consultar para mais informações. 20

24 しぼうとどけ 死亡届 しぼうじじつの事実を知 死亡 さい 死亡 しぼうした人 Notificação de Falecimento (Shibo Todoke) しひにちいないしぼうばしょった日から7 日以内に 死亡した場所または届出人ひとざいりゅうの在留カードまたは特別永住者証明書 とどけでにんじゅうしょちやくしょとどの住所地の役所に届け出 とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょにゅうこくかんりきょくは 入国管理局に返納 でをしてくだ へんのうしてください Dentro de 7 dias após tomar conhecimento do óbito, o declarante deve fazer a notificação de óbito na prefeitura da localidade do óbito ou do endereço do declarante. Favor devolver ao Departamento de Controle da Imigração, o Cartão de Permanência ou o Certificado de Residente Permanente Especial do falecido. こんいんとどけ 婚姻届 Notificação de Casamento (Kon-in Todoke) にほんじんけっこんばあいにほんじんほんせきちじゅうしょちやくしょがいこくじんどうしばあい日本人と結婚する場合は 日本人の本籍地または住所地の役所 外国人同士の場合は 住所地とどで届け出をしてください じゅうしょちやくしょの役所に Quando o casamento é com uma pessoa japonesa, apresentar a notificação de casamento na prefeitura de domicílio do cônjuge japonês (honsekichi) ou da residência atual. Se for um casamento entre estrangeiros, apresentar a notificação na prefeitura da residência. りこんとどけ 離婚届 Notificação de Divórcio (Rikon Todoke) にほんじんりこんばあいにほんじんほんせきちじゅうしょちやくしょとどでくに日本人と離婚する場合は 日本人の本籍地または住所地の役所に届け出をしてください なお 国によりこんせいりつちゅういっては離婚が成立しないことがありますので ご注意ください とい問 しみんか市民課 (632)2268 Quando o divórcio é com uma pessoa japonesa, apresentar a notificação de divórcio na prefeitura de domicílio do cônjuge japonês (honsekichi) ou da residência atual. No entanto, há países que não realizam divórcio, portanto confirme com antecedência o procedimento do seu país. Informação: Departamento de Registro Civil (632)

25 いんかんとうろく 印鑑登録 Registro do Carimbo (Inkan Toroku) にほんかばめんいんかんようきゅうじぶんなまえこくいんいんかん日本では サインの代わりにいろいろな場面で印鑑が要求されます 自分の名前が刻印してある印鑑をおしょめいおないしかくにんみ押すことで 署名と同じく意思の確認として見なされます No Japão, o carimbo pessoal inkan é utilizado no lugar da assinatura em diversas situações. O ato de carimbar assim como a assinatura é a confirmação da intenção. じついん 実印 Carimbo registrado (Jitsu-in) かくしゅけいやくこうてきじゅうようぶんしょなついんいんかんじついんしやくしょいんえいとうろくしやくしょ各種の契約など公的な重要文書に捺印する印鑑を実印といいます 市役所に印影を登録し 市役所がはっこういんかんとうろくしょうめいしょてんぷほんものしょうめい発行する印鑑登録証明書を添付することで 本物であることを証明します O carimbo registrado Jitsu-in é utilizado para carimbar documentos oficiais importantes como contratos etc. Registrando a impressão do carimbo na prefeitura, comprovará a autenticidade do documento quando anexar o certificado de registro do carimbo (inkan shomeisho) emitido pela prefeitura. いんかんとうろく 印鑑の登録 Registro do carimbo (Inkan no toroku) いんかんとうろくがいこくせきひとさいいじょうじゅうみんとうろくひととうろくげんそくほんにんおこなとうろく印鑑登録できる外国籍の人は 15 歳以上で住民登録をしている人です 登録は原則本人が行い 登録いんかんうんてんめんきょしょうざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょじさんしみんかかくちいきじちする印鑑と運転免許証 在留カードまたは特別永住者証明書などを持参して市民課または各地域自治ちくしみんしゅっちょうじょじむしょしんせいとうろくいんかんひとりこかぎセンター 地区市民センター 出張所 事務所で申請してください 登録できる印鑑は1 人 1 個に限りいんかんおおざいしつこくいんもじとうろくいんかんます なお 印鑑の大きさや材質 刻印されている文字などにより登録できない印鑑があります また じゅうみんとうろくつうしょうとうろくひとつうしょういんかんとうろくきぼうばあいいんかんとうろくかのうだいりにん住民登録に通称を登録している人で 通称の印鑑で登録を希望する場合は 印鑑登録可能です 代理人しんせいばあいだいりにんせんにんとどけひつようしんせいひとうろくしょうかいぶんしょが申請する場合には代理人選任届が必要になり 申請したその日に登録はできません 照会文書かいとうしょそうふかいとうしょとうろくいんかんいんかんとうろくひとほんにんかくにんさいしょ ( 回答書 ) を送付しますので 回答書と登録する印鑑 印鑑登録する人の本人確認できるものを最初にしんせいまどぐちもとうろくいんかんとうろくしょうこうふいんかんとうろくしょうふんしつばあい申請した窓口にお持ちください 登録すると印鑑登録証が交付されます 印鑑登録証を紛失した場合にぼうしつとどけていしゅつあらたいんかんとうろくひつようは 亡失届を提出するとともに改めて印鑑の登録が必要です Os estrangeiros com registro de residência maiores de 15 anos podem registrar um carimbo, que por regra deve ser feito pessoalmente. Trazer o carimbo a ser registrado, a carteira de habilitação ou o cartão de permanência ou o certificado de residente permanente especial e solicitar no Departamento de Registro Civil ou Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais, Escritórios. Apenas 1 carimbo pode ser registrado por pessoa. Há restrições em relação a tamanho, material, letras no carimbo. Aqueles que desejarem registrar o carimbo com o nome de uso tsusho, também é possível caso tenham citado no registro de residente. Para que um representante possa fazer a solicitação será necessário uma Notificação de Nomeação de Procurador escrita pelo requerente, e o registro não poderá ser realizado no dia da solicitação. Será expedido um pedido de referências (questionário), que juntamente com o carimbo a ser registrado e documento de identificação da pessoa que comparecer deverá dirigir-se ao setor onde solicitou da primeira vez, e em seguida o cartão de registro do carimbo será emitido. Em caso de extravio do cartão de registro do carimbo, será necessário fazer a notificação de perda e solicitar novamente o registro. 22

26 いんかんとうろくしょうめいしょ 印鑑登録証明書 しみんか市民課 かくちいきじちまたは各地域自治 Certificado de Registro do Carimbo (Inkan Toroku Shomeisho) ちくしみんセンター 地区市民 センター 出張所 しゅっちょうじょじむしょ 事務所 いんかんとうろくしょうていじを提示し で印鑑登録証 いんかんとうろくしょうめいしょこうふしんせいしょきさいしんせいじついんいにんじょうひつようだいりひと印鑑登録証明書交付申請書を記載して申請します 実印や委任状は必要ありません 代理の人でもいんかんとうろくしょうじさんしんせいまどぐちくひとほんにんかくにんあわも印鑑登録証を持参すれば申請できます 窓口に来る人は本人確認できるものを併せてお持ちください といいんかんとうろく問 : 印鑑登録についてしみんかじゅうみん市民課住民グループ (632)2271 いんかんとうろくしょうめいしょについて 印鑑登録証明書しみんかしょうめい市民課証明グループ (632)2265 Para solicitar o Certificado de Registro do Carimbo, será necessário preencher o formulário para emissão junto com o Cartão de Registro do Carimbo no Departamento de Registro Civil ou Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais, Escritórios. Um representante também poderá solicitar tendo em mãos o cartão de registro do carimbo, não sendo necessários o carimbo registrado ou uma procuração. Aquele que comparecer ao setor de atendimento deverá apresentar junto um documento de identificação. Informação: Sobre Registro de Carimbo Departamento de Registro Civil Jumin Group (632)2271 Sobre Certificado de Registro de Carimbo Departamento de Registro Civil Shomei Group (632)

27 せいどマイナンバー制度 しゃかいほしょうぜいばんごう ( 社会保障 税番号 せいど制度 Sistema My Number (Previdência Social e Sistema de Identificação Fiscal) ねんがつしゃかい 2016 年 1 月から 社会保障 ほしょう 税 ぜいさいがい 災害対策 たいさくの分野 ) ぶんやでマイナンバーの利用 りようが始 はじまりました (1) マイナンバーとはじゅうみんひょうゆうすべひとひとりしていばんごう 住民票を有する全ての人 一人ひとりに指定される番号のことです ばんごうけたすうじじゅうしょかか 番号は12 桁の数字で 住所などが変わっても マイナンバーは変わりません いっしょうつか マイナンバーは一生使うものです けんこうほけんぜいきんてつづしよう 健康保険や税金などの手続きで使用します ふしんでんわちゅういていじ 不審な電話などに注意し むやみにマイナンバーを提示しないでください A partir de janeiro de 2016, iniciou-se a utilização de My Number na Previdência Social, nas áreas fiscal e prevenção de desastre. (1)O que é My Number? É o número individual atribuído a todas as pessoas que tem o registro de residência. É o número com 12 dígitos, que não altera mesmo que mude de residência. My Number é utilizado para toda a vida. É utilizado nos procedimentos do seguro de saúde e de imposto. Tome cuidado com ligações incertas e, não apresente seu My Number imprudentemente. つうち (2) マイナンバーの通知カードとはしにほんすみなとど マイナンバーをお知らせするためのカードで 日本に住んでいる皆さんに届きます じゅうみんひょうじゅうしょいっしょすかぞくとどかみなまえじゅうしょ 住民票の住所に一緒に住んでいる家族ごとに届く紙のカードで 名前や住所 マイナンバーが書てあります じぶんしょうめいたいせつまちがす 自分のマイナンバーを証明する大切なカードです 間違って捨てないでください なまえじゅうしょかしやくしょだつか 名前や住所が変わったときに 市役所に出して使います かい (2) O que é o Cartão de Notificação (Tsuchi card) de My Number? É o cartão que notifica o número individual (My Number), enviado a todos moradores do Japão. É o cartão de papel enviado à cada família no endereço do registro de residência, constando o nome, endereço e My Number. É um cartão importante que registra o seu My Number. Guarde-o com cuidado. Nos procedimentos de mudança de nome, endereço, apresente à prefeitura. 24

28 こじんばんごう (3) マイナンバーカード ( 個人番号カード ) とはきぼうにんつしんせいしんせい 希望する人がもらえるICチップが付いたカードで 申請するともらえます 申請してからもらえるますうかげつでには数カ月かかります みもとまいしょうめいざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょおな マイナンバーと身元を1 枚で証明できるカードです 在留カードや特別永住者証明書と同じようにみもとかくにんつか身元の確認に使うことができます しんせいつうちつしんせいしょおこなしんせい 申請は 通知カードに付いている申請書で行います また パソコンやスマートフォンなどでも申請しんせいしょなまえじゅうしょかざいりゅうきかんこうしんしみんかできます 申請書をなくしたり 名前や住所が変わったり 在留期間を更新したときは 市民課またかくちいきじちちくしみんしゅっちょうじょしんせいは各地域自治センター 地区市民センター 出張所で申請できます しやくしょこうふつうちしょとどほんにんつうちざいりゅうも 市役所から交付通知書 ( はがき ) が届いたら 本人が通知カードや在留カードなどを持って はがきかばしょうとに書いてある場所で受け取ります かいめしんせいりょうきんゆうこうきげんすあとあと 1 回目のカードの申請には料金はかかりません カードの有効期限が過ぎた後やカードをなくした後しんせいりょうきんに また申請するときは料金がかかります ゆうこうきげんさいさいうえひとかいめたんじょうびさいしたひと マイナンバーカードの有効期限は 20 歳と20 歳より上の人は10 回目の誕生日まで 20 歳より下の人はかいめたんじょうざいりゅうきかんちがちゅうい 5 回目の誕生日までです ただし 在留期間などにより違うことがありますので ご注意ください しんせいざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょひつよう マイナンバーカードを申請しても 在留カードや特別永住者証明書などは必要です (3) O que é o Cartão My Number (Cartão de Número Individual)? É o cartão com chip IC emitido às pessoas que solicitarem. Após a solicitação levará alguns meses até ser emitido. Este cartão será um documento de identificação e de My Number. Poderá utilizar como documento de identidade da mesma forma que o Cartão de Permanência (Zairyu card) ou Certificado de Residente Permanente Especial (Tokubetsu eijusha shomeisho). Para solicitar, utilize o formulário anexo no Cartão de Notificação (Tsuchi card). Também poderá solicitar pelo computador ou smartphone. Em casos de perda do formulário de solicitação, mudança de nome ou de endereço, renovação do período de permanência, notifique o Departamento de Registro Civil ou nos Centros de Administração do Município. Ao receber o aviso emitido (cartão postal) da prefeitura, o solicitante deve comparecer no endereço mencionado no cartão com o Cartão de Notificação (Tsuchi card) ou Cartão de Permanência para receber. A primeira solicitação do cartão é gratuita, no entanto, ao solicitar após o vencimento do cartão ou após a perda do cartão, é paga. A validade do Cartão My Number para maiores de 20 anos é até o décimo aniversário e, para menores de 20 anos é até o quinto aniversário. Mas dependendo do período de permanência a validade do Cartão My Number será diferente. Mesmo solicitando o Cartão My Number será necessário ter Cartão de Permanência ou Certificado de Residente Permanente Especial. 25

29 かんといあ (4) マイナンバーに関するお問合わせえいごちゅうごくごかんこくごごごたいおう 英語 中国語 韓国語 スペイン語 ポルトガル語対応のフリーダイヤルせいどかん (0120) =マイナンバー制度に関することつうちかん (0120) = 通知カード マイナンバーカードに関することへいじつごぜんじぷんごごじどようびにちようびしゅくきゅうじつごぜんじぷんごごじふんねんまつねんしのぞ 平日午前 9 時 30 分 ~ 午後 8 時 土曜日 日曜日 祝休日は午前 9 時 30 分 ~ 午後 5 時 30 分 ( 年末年始を除く ) ふんしつとうなんいちじりようていしじかん マイナンバーカードの紛失 盗難などによる一時利用停止については (0120) にて24 時間にちうづ 365 日受け付け にほんご 日本語のフリーダイヤルは (0120) かんじょうほうらんがいこくごじょうほうていきょうおこな マイナンバーに関する情報はホームページをご覧ください 外国語での情報提供も行っています 内閣官房 HP J-LISHP (4) Informação sobre My Number Chamada gratuita com atendimento em inglês, chinês, coreano, espanhol e português: (0120) =referente o sistema My Number (0120) =referente o Cartão de Notificação (Tsuchi card) do Cartão My Number Dia útil: das 9:30 às 20:00. Aos sábados, domingos e feriados: das 9:30 às 17:30 (exceto no feriado de fim e início do ano) Suspensão temporária por motivo de perda ou furto do Cartão My Number: (0120) , atendimento 24 horas, 365 dias. Chamada gratuita em japonês: (0120) Informação sobre My Number, veja o home page. Informações em vários idiomas. Secretaria do Gabinete J-LISHP 26

30 ぜいきん税金 Impostos (Zeikin) にほんぜいきんこくぜいちほうぜいけんぜいしぜいしぜいおもぜんねんねんかんしょとく日本の税金は 国税と地方税 ( 県税 市税 ) からなっており 市税で主なものは 1 前年 1 年間の所得に たいかぜいこじんしみんぜい対して課税される個人市民税 2 市内 けいかくぜいげんどうきつきじてんしゃ計画税 3 原動機付自転車や軽自動車 しないとちに土地 けいじどうしゃを持 かおくしょゆうひとこていや家屋などを所有している人にかかる固定資産税 もひとけいじどうしゃぜいっている人にかかる軽自動車税などがあります しさんぜいとし 都市 O imposto do Japão é formado pelo imposto nacional e regional (provincial e municipal). Os principais impostos municipais são: 1Imposto individual de residente cobrado sobre a renda obtida durante o ano anterior 2Imposto sobre imóvel/imposto de planejamento urbano cobrado daqueles que possuem terras ou propriedades na cidade 3Imposto sobre veículo automotor leve cobrado daqueles que possuem uma motocicleta ou um veículo automotor leve. しみんぜいしんこくのうふ 市民税の申告および納付 Declaração e pagamento do imposto de residente (Shiminzei) しょとくひとよくとしがつにちしみんぜいかしんこくぜいむしょかくていしんこく所得のあった人は その翌年 3 月 15 日までに市民税課に申告 ( または税務署に確定申告 ) してください しんこくもとしのうぜいつうちしょのうふしょそうふしやくしょかくちいきじちちくしみん申告に基づき市が納税通知書および納付書を送付しますので 市役所や各地域自治センター 地区市民しゅっちょうじょきんゆうきかんまどぐちおさのうきげんないセンター 出張所 金融機関の窓口で納めてください 納期限内であればコンビニエンスストアでののうふのうぜいきんゆうきかんこうざふりかえりようよきんこうざいんかんのうふしょも納付もできます 納税には金融機関の口座振替も利用できます 預金口座の印鑑と納付書を持ってきんゆうきかんもうこきゅうよしょとくしゃばあいじぎょうしょきゅうよしはらいほうこくしょていしゅつ金融機関で申し込んでください なお 給与所得者の場合は 事業所から給与支払報告書が提出されしんこくひつようのうぜいじぎょうしょまいつききゅうよぜいがくさひおさますので申告の必要はありません また 納税は 事業所が毎月の給与から税額を差し引いて納めますじぎょうしょかくにんしみんぜいかぜいけっていがつじょうじゅんまえしゅっこくばあいかならので 事業所にご確認ください 市民税の課税決定 (6 月上旬 ) 前に出国される場合には 必ずのうぜいかんりにんさだかぜいけっていごしゅっこくばあい納税管理人を定めてください また課税決定後に出国される場合も必ずかならのうぜいかんりにんさだのこ納税管理人を定めるか 残りのねんぜいがくぜんがくおさ年税額全額を納めてください といしみんぜいか問 : 市民税課 (632) A pessoa que teve renda deve fazer a declaração do imposto municipal no Departamento de Imposto Municipal (ou a declaração do imposto de renda na Receita Federal Zeimusho ), até o dia 15 de março do ano seguinte. Baseado nesta declaração, a prefeitura enviará o aviso de imposto e o carnê de pagamento, que poderá ser pago na prefeitura, centros comunitários regionais, centros cívicos, sucursais ou instituições financeiras, lojas de conveniência (somente dentro do prazo). Ainda, pode-se pagar através de débito automático em conta bancária. Para utilizar esta forma de pagamento levar o carimbo da conta bancária e o carnê de pagamento e solicitar à instituição financeira. Os empregados assalariados não necessitam declarar, pois o empregador apresentará a notificação de pagamento de salário à prefeitura e o imposto será deduzido dos rendimentos mensais, o assalariado deve verificar com o empregador. O contribuinte deve requerer um representante para administrar o seu imposto caso tenha planos de deixar o Japão antes ou depois da definição da tributação do imposto residencial (início do mês de junho), ou pagar o total anual restante. Informação: Departamento de Imposto Municipal (632)2217/2233/2221/

31 けいじどうしゃぜい 軽自動車税 Imposto sobre veículo automotor leve (Kei Jidoshazei) まいとしがつにち毎年 4 月 1 日現在 げんざいしょゆうしゃしようしゃの所有者 使用者に課税 とどでは届け出をしてください かぜいされます 廃車 はいしゃじょうとや譲渡 売却 ばいきゃく または市外 しがいてんしゅつばあいに転出した場合に Imposto cobrado anualmente dos proprietários/usuários do veículo no dia 1º de abril. Faça a notificação quando o proprietário do veículo se desfizer, transferir, vender ou se mudar para outra cidade. けいじどうしゃとうろくはいしゃてつづ 軽自動車の登録と廃車の手続きにりんしゃこ 1 二輪車 (125CC を超えるもの ) かんとううんゆきょくとちぎうんゆしきょくやちよちょうめ関東運輸局栃木運輸支局 ( 八千代 1 丁目 14-8) けいよんりんけいさんりんいかじょうよう 2 軽四輪 軽三輪 (660CC 以下 ) の乗用しゃかもつしゃ車 貨物車けいじどうしゃけんさきょうかいとちぎじむしょにしかわた軽自動車検査協会栃木事務所 ( 西川田ほんちょうちょうめ本町 1 丁目 2-37) げんどうきつきじてんしゃこがたとくしゅじどうしゃ 3 原動機付自転車 小型特殊自動車ぜいせいかかくちいきじちちく税制課または各地域自治センター 地区しみんしゅっちょうじょ市民センター 出張所といぜいせいか問 : 税制課 (632)2205 Procedimentos para registro e para se desfazer do veículo automotor leve 1Motocicletas (acima de 125cc) Departamento de Transporte do Distrito de Kanto, Sucursal Tochigi Kanto Unyukyoku Tochigi Unyushikyoku (Yachiyo ) Veículos leves de passageiros ou de carga de 4/3 rodas (menos de 660cc) Associação de Inspeção de Veículos Automotores Leves, Escritório de Tochigi Kei Jidosho Kensa Kyokai Tochigi Jimusho (Nishikawada honcho ) Motocicletas e veículos de motor pequeno Departamento do Sistema Tributário ou Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais. Informação: Departamento do Sistema Tributário (632)2205 じゅうみんぜいかぜい 住民税課税証明書 しょうめいしょのうぜいしょうめいしょはっこう 納税証明書の発行 Emissão do Certificado de Tributação / Pagamento de Imposto de Residente えいじゅうきょかしんせいこうしんてつづじゅうみんぜいかぜいしょうめいしょのうぜいしょうめいしょひつよう永住許可申請やビザの更新手続きをするときに 住民税課税証明書や納税証明書が必要となることがあほんにんほんにんどういつせたいぞくかぞくしんせいいがいひとしんせいります 本人または本人と同一世帯に属する家族が申請することができます それ以外の人が申請するばあいほんにんいにんじょうひつようざいりゅうかーどとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょほんにんいがいばあい場合は 本人からの委任状が必要です 在留カードまたは特別永住者証明書 ( 本人以外の場合はそのひとうんてんめんきょしょうほんにんかくにんしょるいじさんしょうめいしょつうえんしんせいばしょぜいせいか人の運転免許証などの本人確認書類 ) を持参してください 証明書は1 通 300 円です 申請場所 : 税制課かいばんまどぐちへいじつごぜんじぷんごごじかくちいきじちちくしみんしゅっちょうじょへいじつ (2 階 C8 番窓口 平日の午前 8 時 30 分 ~ 午後 7 時 ) 各地域自治センター 地区市民センター 出張所 ( 平日ごぜんじぷんごごじふんしゅっちょうじょへいじつごぜんじごごじの午前 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 15 分 ) バンバ出張所は平日の午前 10 時 ~ 午後 7 時 ) といぜいせいか問 : 税制課 (632)2187 Os Certificados de Tributação e o de Pagamento de Imposto de Residente podem ser necessários quando for requerer a renovação de visto ou residência permanente. A solicitação do certificado pode ser feita pessoalmente ou por membros da família da mesma moradia. Para que outras pessoas façam a solicitação é necessário uma procuração do requerente. Trazer o Cartão de Permanência ou o Certificado de residente permanente especial (se for outra pessoa, apresentar a carteira de habilitação ou outro documento de identificação). A taxa é de 300 por certificado. Local para solicitação: Departamento do Sistema Tributário (dias úteis, das 8:30 às 17:00, setor de atendimento C8, 2ºandar), Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos e Sucursais (dias úteis, das 8:30 às 17:15). Sucursal Banba (dias úteis, das 10:00 às 19:00). Informação: Departamento do Sistema Tributário (632)

32 こくみんねんきん 国民年金 Pensão Nacional (Kokumin Nenkin) こくみんねんきんさいいじょうさいみまんひとかにゅうくにせいどがいこくせきひとたいしょう国民年金は20 歳以上 60 歳未満のすべての人が加入する国の制度で 外国籍の人も対象になります ( た こうせいねんきんが適用 だし厚生年金 てきようされている事業所 じぎょうしょで働 きゅうふしゅるいさいしきゅうろうれいきそす ) 給付の種類は 65 歳から支給される老齢基礎年金 しょうきそれる障がい基礎年金 いぞくきそねんきん遺族基礎年金があります ねんきんかにゅうしゃしぼう 加入者が死亡した際 はたらひとしょくばいている人は 職場の年金制度 ねんきん 病気 びょうきやけがで障 さいいぞくこに遺族 ( 子のある配偶者 ねんきんせいどに加入 しょうがい者 はいぐうしゃ または子 かにゅうすることになりま しゃとなったときに支給 こ ) に支給 しきゅうされる しきゅうさ A Pensão Nacional é um sistema do país e todos com idade entre 20 a 60 anos, inclusive os estrangeiros, devem se inscrever. No entanto, aqueles que trabalham nas empresas que se aplicam a Pensão Social (Kosei Nenkin) devem se inscrever na empresa. Os benefícios incluem a pensão básica por idade a partir dos 65 anos, pensão básica por invalidez para segurados com deficiência causada por doenças ou ferimentos, pensão básica à família do falecido (pago à esposa com filho ou ao filho). のうふ 納付 Pagamento das taxas こくみんねんきんほけんりょうのうふしょきんゆうきかんおさほうほうでんしのうふ国民年金の保険料は 納付書で金融機関やコンビニエンスストアで納める方法 電子納付 クレジットのうふこうざひお納付 口座からの引き落としがあります というつのみやにしねんきんじむしょ問 : 宇都宮西年金事務所 (622)4281 うつのみやひがしねんきんじむしょ宇都宮東年金事務所 (683)3211 As taxas da pensão nacional podem ser pagas em bancos, lojas de conveniência utilizando o carnê de pagamento, ou pelo pagamento eletrônico, pelo cartão de crédito / débito automático bancário. Informação: Escritório de Aposentadoria de Utsunomiya-Nishi (Oeste) (622)4281 Escritório de Aposentadoria de Utsunomiya-Higashi (Leste) (683)3211 だったいいちじきんせいど 脱退一時金制度 Devolução da aposentadoria (Dattai Ichijikin Seido) たんきたいざいねんきんうしかくみきこくがいこくじんだったいいちじきん短期滞在で年金を受ける資格を満たさずに帰国する外国人には 脱退一時金の制度のうふかげついじょうじょうけんきこくごねんいないせいきゅうの納付が6 カ月以上あることなどの条件があり 帰国後 2 年以内に請求することが必要というつのみやにしねんきん問 : 宇都宮西年金 せいどほけんりょうがあります 保険料 ひつようです じむしょ事務所 (622)4281 うつのみやひがしねんきんじむしょ宇都宮東年金事務所 683)3211 Sistema de devolução da aposentadoria para os estrangeiros que deixarem o Japão antes de completar o período necessário de contribuição. Há requisitos como haver contribuído por mais de 6 meses, solicitar até 2 anos após retornar ao país de origem. Informação: Escritório de Aposentadoria de Utsunomiya-Nishi (Oeste) (622)4281 Escritório de Aposentadoria de Utsunomiya-Higashi (Leste) (683)

33 こくみんけんこう 国民健康 ほけん保険 Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) にっぽんだれなんこうてきいりょうほけん日本では 誰もが何らかの公的医療保険に加入 かにゅうする制度 せいどがとられています 住民登録 じゅうみんとうろくをしていて ざいりゅうきかんげつこにっぽんたいざいがいこくじんつぎばあいのぞこくみんけんこうほけん在留期間が3カ月を超えて日本に滞在するすべての外国人は 次の場合を除き 国民健康保険に加入 ぎむる義務があります かにゅうす No Japão, todas as pessoas devem se inscrever em algum sistema público de seguro de saúde. O estrangeiro registrado na cidade, com visto de permanência com mais de 3 meses de validade tem o dever de se inscrever no Seguro Nacional de Saúde (exceto nos casos citados a seguir). こくみんけんこうほけんかにゅうひと 国民健康保険に加入しない人 Quem não se inscreve no Seguro Nacional de Saúde こうてきいりょうほけんしょくばけんこうほけんかにゅうひとふようかぞく すでにほかの公的医療保険 ( 職場の健康保険など ) に加入している人とその扶養家族せいかつほごうひと 生活保護を受けている人ざいりゅうしかくひとざいりゅうきげんすひと 在留資格のない人および在留期限を過ぎている人ざいりゅうしかくたんきたいざいひと 在留資格が 短期滞在 などの人ざいりゅうきかんかげついないひとしゅうがくけんしゅうげつこにっぽんたいざいみと 在留期間が3 カ月以内の人 ( ただし就学や研修などで3カ月を超えて日本に滞在すると認められてひとかにゅうばあいたいざいきかんかくにんしょうめいしょひつよういる人は加入できます その場合は 滞在期間を確認できる証明書が必要です Pessoa e dependentes que já estão inscritas em algum seguro de saúde (seguro de saúde da empresa) Recebe o auxílio de subsistência Não possui visto de permanência válido O visto de permanência é de curta duração Possui visto de permanência de menos de 3 meses (exceto estudantes ou estagiários que possuirem o reconhecimento de permanência para mais de 3 meses, podem se inscrever ao apresentar um comprovante de permanência). こくみんけんこうほけんかにゅうだったいの加入と脱退 国民健康保険 Inscrição / Desligamento do Seguro Nacional de Saúde つぎがいとうばあいにちいないほけんねんきんかかくちいきじちちくしみんしゅっちょうじょ次に該当する場合は 14 日以内に保険年金課または各地域自治センター 地区市民センター 出張所でてつづほけんしかくとどでひほけんかにゅうひ手続きをしてください なお 保険の資格は 届け出をした日からではなく 保険に加入すべき日からしゅとく取得することになります Se corresponder aos itens citados a seguir, fazer a notificação dentro de 14 dias no Departamento de Seguro e Aposentadoria, Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos ou Sucursais. A pessoa será considerada como segurada a partir da data em que forem reconhecidos os requisitos para inscrição e não a data em que efetuar o procedimento de solicitação. 30

34 こくみんけんこうほけんかにゅう国民健康保険に加入するとき うつのみやし 宇都宮市 しょくばけんこうの健康 職場 じゅうみんとうろくに住民登録をしたとき ほけんひようしゃほけん保険 ( 被用者保険 ) をやめたとき せいかつほごう 生活保護を受けなくなったとき こう 子どもが生まれたとき あらげつこざい 新たに3 カ月を超える在 りゅうし 留資格 かくきょが許 か可されたとき Quando deve se inscrever no Seguro Nacional de Saúde: ao registrar a residência em Utsunomiya. ao desligar-se do seguro de saúde da empresa (seguro de saúde de empregado) ao deixar de receber o auxílio de subsistência. quando o bebê nascer. ao obter visto de prorrogação de permanência para mais de 3 meses. こくみんけんこうほけん国民健康保険をやめるときうつのみやししがいかいがいてんしゅつ 宇都宮市から市外または海外へ転出するとき しょくばけんこうほけんひようしゃほけんかにゅう 職場の健康保険 ( 被用者保険 ) に加入したとき せいかつほごう 生活保護を受けたとき しぼう 死亡したとき Quando deve se desligar do Seguro Nacional de Saúde: quando mudar-se de Utsunomiya para outro município ou para o exterior. quando inscrever-se no seguro de saúde da empresa (seguro de saúde de empregado) quando receber o auxílio de subsistência. quando falecer. たとどで その他の届け出 Outras notificações せたいいんじゅうしょへんこう 世帯員や住所に変更があったとき ひほけんしゃしょうふんしつさいはっこう 被保険者証の紛失などで再発行するとき といほけんねんきんか問 : 保険年金課 (632)2320 Quando ocorrer alteração nos membros da família ou de endereço. Quando perder o cartão de seguro de saúde e solicitar a emissão de uma 2 a via. Informação: Departamento de Seguro e Aposentadoria (632)

35 こくみんけんこうほけんぜい 国民健康保険税 こくみんけんこうほけん 国民健康保険税 ほけんぜい保険税の計算 ぜいせたいは 世帯 けいさんほうほうの方法 国民健康保険税 Taxas do Seguro Nacional de Saúde たんいで計算 単位 けいさんされ 世帯主 こくみんけんこうほけんぜいしょとくきんがくせたいいんは所得金額や世帯員の人数 せたいぬしの人 ひとのうぜいぎむしゃが納税義務者になります にんずうきそけいさんなどを基礎にして計算されます さいみまんひといりょうほけんぶんこうきこうれいしゃしえんきんぶんかぜい 40 歳未満の人 : 医療保険分 + 後期高齢者支援金分のみが課税されます さいさい 40 歳から65 歳未満 みまんの人 かぜいとして課税されます さいいじょうの人 65 歳以上 かいごほけんりょう介護保険料は 別途 ひといりょう : 医療保険分 ひといりょうほけんぶんこうきこうれいしゃしえんきんぶんかいごほけんぶんがっさんこくみんけんこうほけんぜい : 医療保険分 + 後期高齢者支援金分 + 介護保険分が合算され 国民健康保険税 ほけんぶんこうきこうれいしゃしえんきんぶん + 後期高齢者支援金分 べっとこうれいふくしか 高齢福祉課から通知 つうちします こくみんけんこうほけんぜいのみが国民健康保険税として課税 かぜいされ といほけんねんきんか問 : 保険年金課 (632)2320 As taxas do Seguro Nacional de Saúde são calculadas por família e o titular da família será o responsável pelo pagamento. Como é realizado o cálculo das taxas O cálculo é baseado na renda anual e número de pessoas da família. Pessoas até 40 anos: pagam o seguro medico + taxa de Apoio ao Idoso (Koki Koreisha Shienkin). De 40 anos a menos de 65 anos: pagam o seguro medico + taxa de Apoio ao Idoso + Seguro de Cuidados ao Idoso (Kaigo Hoken). Mais de 65 anos: pagam o seguro medico + taxa de Apoio ao Idoso. O Seguro de Cuidados ao Idoso será cobrado à parte pelo Departamento de Bem-estar Social do Idoso. Informação: Departamento de Seguro e Aposentadoria (632)

36 ほけんぜいおさかた保険税の納め方 ほけんぜい 保険税は 納付書 のうふしょで納 おさほうほうめる方法と口座振替 のうふしょおさばあいししていきんゆう 納付書で納める場合は 市指定の金融機関 のうきげんないに限 コンビニエンスストア ( 納期限内 こうざふりかえばあいの場合 通帳 口座振替 もうこへお申し込みください つうちょうと通帳印 こうざふりかえねんきんと年金から納 つうちょういん 保険証 きかんしか市 かぎる ) の窓口 おさほうほうとおめる方法の3 通りがあります やくしょかくちいきじちちくしみん役所 各地域自治センター 地区市民センター 出張所 まどぐちしでお支 はら払いください ほけんしょうのうふしょもこうざきんゆう ( または納付書 ) をお持ちのうえ口座のある金融機関 しゅっちょうじょ きかんゆうびんきょく 郵便局 しやくしょほけんねんきんかまどぐちきんゆうきかんこうざふりかえもうこ 市役所保険年金課の窓口では 金融機関のキャッシュカードのみで口座振替の申し込みができます といほけんねんきんか問 : 保険年金課 (632)2309 Como pagar as taxas do seguro de saúde Existem 3 formas para pagar as taxas: pelo carnê de pagamento, débito bancário automático ou deduzir da aposentadoria. O pagamento pelo carnê pode ser realizado em bancos, prefeitura, centros comunitários regionais, centros cívicos, sucursais e lojas de conveniência (somente dentro do prazo). Para pagar pelo débito bancário automático, leve a caderneta e o carimbo do banco, cartão de seguro de saúde (ou o carnê de pagamento) e solicite à instituição bancário ou ao correio onde tiver uma conta corrente. Para solicitar no setor de atendimento do Departamento de Seguro e Aposentadoria da Prefeitura, será aceito somente débito com cartão de saque (cash card). Informação: Departamento de Seguro e Aposentadoria (632)2309 きゅうふ 給付 Benefícios do seguro de saúde びょうきこくみんけんこうほけん病気やけがで 国民健康保険 こくみんけんこうほけんふたんねんれいを国民健康保険が負担します ただし 年齢や所得 つかちりょうげんそくいりょうひじこふたんを使って治療したとき 原則として医療費の30% が自己負担となり 残しょとくじこふたんことばあいにより自己負担が異なる場合があります Ao utilizar o seguro de saúde para tratamento médico de doenças ou ferimentos, por regra o segurado paga 30% das despesas médicas e o restante é coberto pelo Seguro Nacional de Saúde. Entretanto, conforme a idade ou a renda anual a despesa pessoal pode variar. のこり こうがくりょうようひしきゅうの支給 高額療養費 Auxílio para despesas médicas altas (Kogaku Ryoyohi) どういつつきないいりょうきかんしはらじこふたんがく同一月内に医療機関に支払った自己負担額が一定あとこうがくりょうようひしきゅう後で高額療養費として支給されます いっていきんがくの金額を超 こしんせいこえたときに 申請により その超えた額 がくが Quando a despesa médica mensal for acima do valor limite determinado, fazendo a solicitação, haverá reembolso do valor que ultrapassar. 33

37 しゅっさんいくじいちじきんそうさいひ 出産育児一時金 葬祭費 Auxílio maternidade / Auxílio funeral ひほけんしゃ被保険者が出産 しゅっさんしゅっさんいくじいちじきんしたとき 出産育児一時金 しきゅうが支給されます 流産 りゅうざん 死産 せたいぬしたいしきゅうひほけんしゃしぼうであれば世帯主に対し支給されます また被保険者が死亡したとき 葬祭 れます しざんにんしんげついじょうにちでも妊娠 4 カ月以上 (85 日以上 そうさいおこなを行った人 ひとに葬祭費 いじょう ) そうさいひしきゅうが支給さ といほけんねんきんか問 : 保険年金課 (632)2318 O Auxílio Maternidade é pago ao titular da família após o parto. Isto se aplica também a abortos ou natimortos com mais de 4 meses de gestação (mais de 85 dias). Quando um segurado falece, o Auxílio Funeral é pago à pessoa que providenciar o funeral. Informação: Departamento de Seguro e Aposentadoria (632)2318 こうつうじこ 交通事故にあったとき Quando se envolver em acidente de trânsito かにゅうしゃこうつうじこ加入者が交通事故 かならほけんねんきんかとどなどでけがをしたときは 必ず保険年金課に届けてください 加害者とうめんきたいこくみんけんこうほけんできないとき 国民健康保険が一時的 げんそくかがいしゃふたんするのが原則ですが 加害者の負担が当面期待 たかかがいしゃせいきゅう立て替え あとで加害者に請求します かがいしゃちりょうひふたんが治療費を負担いちじてきちりょうひいちぶに治療費の一部を といほけんねんきんか問 : 保険年金課 (632)2316 Notificar sem falta o Departamento de Seguro e Aposentadoria quando um segurado se machucar devido a um acidente de trânsito etc. Por regra, a pessoa que causou o acidente deve arcar com as despesas do tratamento médico, quando isto não é possível de imediato, o Seguro Nacional de Saúde arcará com parte das despesas temporariamente e mais tarde cobrará da pessoa que causou o acidente. Informação: Departamento de Seguro e Aposentadoria (632)

38 けんこう健康 Saúde (Kenko) けんこうしんさ 健康診査 Exames de saúde (Kenko shinsa) せいかつしゅうかんびょうよぼうそうきはっけんそうきちりょうとくていけんこうしんさけんこうしんさけんしんかくしゅけんしん生活習慣病の予防 早期発見 早期治療のために特定健康診査 ( 健康診査 ) がん検診など各種検診をおこなねんかいけんしんうじぶんけんこうたしじゅしんさいじゅしんけんけんこうほけんしょう行っています 年 1 回は健診を受けて自分の健康を確かめましょう 受診の際は 受診券と健康保険証ひつようたいしょううつのみやしじゅうみんとうろくひとが必要です 対象は 宇都宮市に住民登録をしている人です といけんこうぞうしんか問 : 健康増進課 (626)1129 Para prevenção, descoberta precoce, tratamento em fase inicial de doenças relacionadas ao metabolismo, são realizados exame de saúde específico, exame de câncer e outros exames. Para verificar a saúde, aconselha-se realizar o exame uma vez ao ano. Para se submeter a um exame é necessário o cartão de aviso de exame de saúde e o cartão do seguro de saúde. Todas as pessoas registradas em Utsunomiya podem se submeter a estes exames. Informação: Departamento de Promoção da Saúde (626)1129 とくていけんこうしんさ特定健康診査 けんこうしんさ健康診査 けんしんしゅるい健診の種類 しんでんずひんけつがんていけんさ心電図 貧血 眼底検査はいだいちょういけんしん肺がん 大腸がん 胃がん検診ぜんりつせんけんしん前立腺がん検診しきゅうけんしん子宮がん検診 にゅうけんしん乳がん検診 こつそしょうけんしん骨粗しょう症検診 し かけんしん 歯科健診 こうきこうれいしゃしか 後期高齢者歯科 かんえんけんしん肝炎ウィルス検診 けんしん検診 たいしょうねんれい 対象年齢さいうつのみやしこくみんけんこうほけんかにゅうしゃ 40~74 歳の宇都宮市国民健康保険加入者こうきこうれいしゃいりょうせいどかにゅうしゃさいいじょうひとおよさいいじょうさいみまんいっていしょう後期高齢者医療制度加入者 (75 歳以上の人及び 65 歳以上 75 歳未満で一定の障がいにんていうひとさいいじょういりょうほけんかにゅうせいかつほごじゅきゅうしゃがあり認定を受けた人 ) 40 歳以上の医療保険に加入していない生活保護受給者 さい いじょうひとの人 40 歳以上 さい いじょうひとの人 40 歳以上 さいいじょうだんせい 50 歳以上男性 さいいじょうじょせい 20 歳以上女性 さいいじょうじょせい 30 歳以上女性さいだいじょせいししょくしん 30 歳代の女性は視触診のみさいいじょうじょせいけんさししょくしんかくねんじっし 40 歳以上の女性はマンモグラフィ検査 + 視触診 ( 隔年実施 ) まんさいじょせい満 歳の女性まんさいひと満 歳の人さい 76 歳さいいじょうひとかこかんえんけんしんじゅしんひと 40 歳以上の人で, 過去に肝炎ウィルス検診を受診したことのない人 35

39 Tipo de exame Exame de saúde específico Exame de saúde Cardiografia, exame de anemia, oftalmoscopia Exame de câncer de pulmão, exame de câncer de cólon, exame de câncer de estômago Exame de câncer de próstata Exame de câncer de útero Exame de câncer de mama Exame de osteoporose Exame dentário Exame dentário para idosos com mais de 75 anos Exame de hepatite Idade 40 a 74 anos inscritos no Seguro Nacional de Saúde de Utsunomiya (Kokumin Kenko Hoken) Pessoas inscritas no sistema de tratamento médico para idosos ( com mais de 75 anos e pessoas entre 65 e 75 anos que receberam o reconhecimento por uma determinada deficiência), pessoas que recebem o auxílio de subsistência que tenham mais de 40 anos e que não estiverem inscritas no seguro de saúde Mais de 40 anos Mais de 40 anos Homens com mais de 50 anos Mulheres com mais de 20 anos Mulheres com mais de 30 anos Somente exame de toque para mulheres na faixa de idade de 30 anos Mamografia e exame de toque para mulheres com mais de 40 anos (realizados a cada 2 anos) Mulheres com 40,45,50,55,60,65, 70 anos 30,35,40,45,50,55,60,65,70 anos 76 anos Mais de 40 anos e que nunca se submeteram a um exame de vírus de hepatite 36

40 かんせんしょうけんさそうだん 感染症の検査 相談 Exame e consulta para doenças transmissíveis ほけんじょこうたい保健所では エイズ (HIV 抗体 ) 検査けんさおこな検査を行っています けんさせいかんと性感 せんしょうばいどくけんさせいかんえんがた染症 ( クラミジア 梅毒 ) 検査 ウイルス性肝炎 (B 型 C 型 といほけんよぼうか問 : 保健予防課 がた ) (626)1114 O posto de saúde público realiza exame de AIDS (teste de HIV), exame de doença sexual transmissível (clamídia, sífilis) e exame de hepatite viral (tipo B, tipo C). Informação: Departamento de Saúde Pública e Prevenção de Doenças (626)1114 けんさないようけんさじきかんせんしんぱいひととくめいむりょうう 検査内容 検査時期感染の心配がある人は 匿名 無料で受けられます けんさけつえきけんさかんせんおもひげつけいか HIV 検査 : 血液検査 感染したと思われる日から3 カ月経過 ばいどくけんさけつえきけんさかんせんおもひげつけいか 梅毒検査 : 血液検査 感染したと思われる日から1 カ月経過 せいきけんさにょうけんさけんさじかんまえはいにょうひかかんせんおもひ 性器クラミジア検査 : 尿検査 ( 検査の1~2 時間前から排尿を控えてください ) 感染したと思われる日げつけいかから1 カ月経過 せいかんえんがたがたけんさけつえきけんさかんせんおもひげつけいか ウイルス性肝炎 (B 型 C 型 ) 検査 : 血液検査 感染したと思われる日から6カ月経過 Conteúdo e período para se submeter ao exame que é gratuito e anônimo. Exames de HIV: Exame de sangue, após 3 meses da data suspeita da infecção. Exame de Sífilis: Exame de sangue, após 1 mês da data suspeita da infecção. Exame de Clamídia: Exame de urina, após 1 mês da data suspeita da infecção (não urinar de 1 a 2 horas antes do exame) Exame de Hepatite Viral (tipo B, tipo C): Exame de sangue, após 6 meses da da data suspeita da infecção. 37

41 かいじょう会場 けんさにってい 検査日程 よやく予約 けんさけっか 検査結果 けんさばいどくけんさ HIV 検査 梅毒検査 そくじつけんさ即日検査 ( 当日 とうじつけっかの結果 つうちきぼうばあいじぜんよやくひつよう通知 ) を希望される場合は 事前の予約が必要です そくじつけんさの場合 即日検査 ばあい 採血 さいけつから ていいんにん ( 定員 10 人 ) やくじかんじかんはんご約 1 時間 ~1 時間半後に ほけんじょ保健所 まいしゅうすいようび 毎週水曜日 ごぜんじじ午前 9 時 ~10 時 よやくでんわうつ 予約は 電話で受け付けます (626)1114 つうじょうけんさやく 通常検査 ( 約 1 週間後 しゅうかんごけっかの結果 つうち通知 ) を希望 きぼうされる ばあいよやくふようとうじつじかんないこ場合は 予約は不要です 当日時間内にお越しくだ ちょくせつほんにんし直接本人にお知らせします つうじょうけんさばあいやく 通常検査の場合 約 1 さい せいきけんさせいかんえん 性器クラミジア検査 ウイルス性肝炎 (B 型がたけんさそくじつけんさじっし C 型 ) 検査の即日検査は 実施していません がた しゅうかんごちょくせつほんにんし週間後に直接本人にお知らせします よくげつだいにちようび 翌月の第 4 日曜日に しほけん市保健センター まいつきだい 4 おおむね毎月第 にちようび 日曜日ごごじじぷん午後 1 時 ~3 時 30 分 そくじつけんさじっしよやくひつよう 即日検査は実施していないので 予約は必要ありとうじつじかんないこません 当日時間内にお越しください ちょくせつほんにんし直接本人にお知らせしまけんさけっかはやす ただし 検査結果を早くしばあいけんさび知りたい場合は 検査日のやくしゅうかんご約 1 2 週間後に保健所で直 接本人にお知らせします Local Horário do Exame Reserva Resultado do Exame Posto de Saúde (Hokenjo) Centro de Saúde (Hoken Center) Todas as 4 as feiras Das 9:00 às 10:00 Normalmente todos os 4º s domingos do mês 13:00 às 15:30 Exame urgente de HIV e de Sífilis (resultado no dia), fazer reserva (10 pessoas/dia). A reserva pode ser feita pelo telefone. (626)1114 Não é necessário reservar para o exame regular (o resultado será notificado cerca de 1 semana após o exame). Comparecer dentro do horário de atendimento. Não é realizado exame urgente de Clamídia e de exame de Hepatite Viral (tipo B, tipo C). Não é realizado exame urgente, não é necessário reservar. Comparecer dentro do horário de atendimento. Exame urgente O resultado será comunicado pessoalmente de 1 hora a 1 hora e meia após a coleta de sangue. Exame regular Será comunicado pessoalmente cerca de 1 semana depois. Será comunicado pessoalmente no 4º domingo do mês seguinte. Caso deseje saber o resultado antes, será comunicado pessoalmente cerca de 1 a 2 semana após o dia do exame. 38

42 しゅっさんいくじ出産と育児 Nascimento e Puericultura (Shussan to Ikuji) ぼし けんこうてちょうこうふの交付 母子健康手帳 Emissão da Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança (Boshi Kenko Techo) にんしんにんしんとどけでしょもしやくしょかいこかていかかいほけんふくしそうだんたんとうかくちいきじち妊娠したら 妊娠届出書を持って 市役所 2 階子ども家庭課 1 階保健福祉相談担当 各地域自治センちくしみんしゅっちょうじょとどでぼしけんこうてちょうこうふうター 地区市民センター 出張所へ届け出て 母子健康手帳の交付を受けてくださいといこかていか問 : 子ども家庭課 (632)2388 Ao engravidar, apresente a declaração de gravidez (Ninshin Todokesho) no Departamento da Criança e Família 2º andar ou no balcão de Consulta Geral de Saúde e Assistência 1º andar da prefeitura, Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais; será emitida a Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança. Informação: Departamento da Criança e Família (632)2388 にんさんぷいりょうひじょせいせいど 妊産婦医療費助成制度 Auxílio Médico da Gestante (Ninsanpu Iryohi Josei Seido) にんさんぷびょうきけんこうほけんてきようしんりょううばあいいりょうひじこふたんぶんしじょせい妊産婦が 病気やけがで健康保険が適用になる診療を受けた場合の医療費 ( 自己負担分 ) を市が助成すせいどいりょうきかんげつがくえんさひりようあいりょうひじゅきゅうしかくしゃしょうひつる制度です 医療機関ごとに月額 500 円を差し引きます 利用に当たっては 医療費受給資格者証が必 よう要 こ になりますので 子 かていかども家庭課 かくちいきじちか各地域自治 ちくしみんしゅっちょうじょください 地区市民センター 出張所に提出ります ていしゅつ ちくしみんセンター 地区市民 ばあい した場合 しゅっちょうじょセンター 出張所 いりょうひじゅきゅうしかくしゃしょう 医療費受給資格者証 とい問 こ ごじつは後日 か : 子ども家 てい庭 こうふしんせい で交付申請してそうふへ送付とな じたくご自宅 か 課 (632)2296 Sistema de auxílio para despesas médicas da gestante, nos casos de doença ou ferimento, utilizando o seguro de saúde (parte arcada pelo segurado). Será deduzido 500 iens por mês de cada instituição médica. Para se beneficiar deste sistema é necessário possuir o certificado de auxílio médico (Iryohi Jukyu Shikakushasho). Solicitar no Departamento da Criança e Família da prefeitura ou nos Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais. Caso solicite no Centro Comunitário Regional ou na Sucursal, o certificado será enviado pelo correio mais tarde. Informação: Departamento da Criança e Família (632)2296 がっきゅう ママパパ学級 にんぷ妊婦 おっととその夫 Aulas de Criação de Filhos たいしょうにんしんしゅっさんこそだかんを対象に 妊娠 出産 子育てに関する教室 きょうしつかいを開 さい催しています といこか問 : 子ども家 てい庭 か 課 (632)2388 Aulas sobre o cotidiano relacionados à gravidez, parto e criação de filhos para gestantes e seus maridos. Informação: Departamento da Criança e Família (632)

43 にんぷけんこうしんさ 妊婦の健康診査 Exame Periódico da Gestante にんしんちゅうしゅじい妊娠中は主治医 じゅしんひょうに受診票 けんがい県外 こうふ を交付 いりょうきかんとうの医療機関等 しじ の指示 けんしんして 健診 じゅしんを受診 けんこうしんさにしたがって 健康診査 ひようの費用 ばあいされた場合 いちぶ を一部 じょせい助成 しんせいは 申請 ていきてきを定期的 じゅしんに受診 じゅしんじします なお受診時 じょせいにより助成 されます ししましょう 市 じゅしんひょうに受診票 ぼしけんこうてちょうでは 母子健康手帳 りよう を利用 ともと共 ばあいできなかった場合 Durante a gravidez é aconselhável submeter-se a exames de saúde periódicos seguindo a orientação médica. A prefeitura de Utsunomiya entrega junto com a caderneta de saúde da mãe e da criança, cupons para exames médicos auxiliando parte das despesas. Também, se não puder utilizar os cupons para exames médicos ou se submeter a consultas em uma instituição médica fora da província, haverá reembolso mediante solicitação. にんさんぷしかけんこうしんさ 妊産婦の歯科健康診査 にんさんぷ妊産婦 たいしょうを対象 こうくうえいせいしどう口腔衛生指導 Exame dentário para gestante にんしんちゅうしゅっさんびふくしゅっさんごげついないきかんかいむりょうに 妊娠中から出産日を含めて出産後 6カ月以内の期間に1 回 無料うじゅしんひょうぼしけんこうてちょうこうふで受けられます 受診票は母子健康手帳交付こか : 子ども家 していいりょうきかんが指定医療機関 とい問 はいふのときに配付 しかけんこうしんさで歯科健康診査 てい庭 とします か課 (632)2388 A gestante pode se submeter a 1 exame dentário e orientação de higiene bucal gratuito, nas instituições médicas determinadas até o período de 6 meses após o parto (incluindo o dia do parto). O cupom do exame será fornecido junto com a emissão da caderneta de saúde da mãe e da criança. Informação: Departamento da Criança e Família (632)2388 こうて 子どもが生まれたときの手続 つづき Procedimentos quando uma criança nascer あかういし赤ちゃんが生まれたら 医師の証ちくしみんー 地区市民センター 出張所 は 特別永住許可申請 しょう しゅっちょうじょしゅっに出 とくべつえいじゅうきょかしんせいひつようが必要です 詳 てつづないようき内容しゅっしょう めいにちいないしやくしょかいしみんかかくちいきじち明をもらい 14 日以内に市役所 1 階市民課または各地域自治センタしょうとどけていしゅつふぼとくべつばあい生届を提出してください 父母のどちらかが特別永住者くわとあしくは お問い合わせください 手続びにちいないしゅっしょうとどけしやくしょ 1 出生日から14 日以内に出生届 ( 市役所 ) りょけんしんせいかっこくたいしかん 2 旅券申請 ( 各国大使館 ) しゅっしょうごにちいないざいりゅうしかくざいりゅうきかんしゅとくきょかしんせいにゅうこくかんりきょく 3 出生後 30 日以内に在留資格 在留期間の取得許可申請 ( 入国管理局 ) とい問 しみんか市民課 えいじゅうしゃの場合 (632)2271 Quando uma criança nascer, é necessário obter uma declaração médica e fazer a Notificação de Nascimento dentro de 14 dias após o nascimento no Departamento de Registro Civil, 1º andar da prefeitura ou nos Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais. Quando um dos pais for residente permanente especial, será necessário a solicitação de permissão de residente permanente especial. Consultar para mais informações. Trâmites necessários 1 Notificação de Nascimento dentro de 14 dias após o nascimento (Prefeitura de Utsunomiya) 2 Solicitação de Passaporte (Consulado do país da nacionalidade dos pais) 3 Solicitação de Visto de Permanência dentro de 30 dias após o nascimento (Departamento de Controle da Imigração) Informação: Departamento de Registro Civil (632)

44 ていきよぼうせっしゅ 定期予防接種 Vacina Preventiva (Teiki Yobo Sesshu) しかんせんしょうよぼうよぼうせっしゅじっし市では感染症予防のために予防接種を実施しています A prefeitura de Utsunomiya oferece vacinas para prevenir o contágio de doenças infecciosas. 41

45 しゅるい種類 がたかんえん B 型肝炎 さいみまん きかいすう期 回数 あいだ かいめ せっしゅ にちいじょう かんかく せっしゅほうほう 接種方法 かいめ 1 歳未満の間に1 回目の接種から 27 日以上の間隔をあけて 2 回目 にちいじょう かんかく かいめ 139 日以上の間隔をあけて 3 回目 せっしゅの接種 う せっしゅの接種 ひょうじゅんてきせっしゅきかん う かいめ せっしゅ を受ける 1 回目の接種から せいご げついじょう げつみまん を受ける 標準的接種期間 : 生後 2カ月以上 9カ月未満 ヒブ しょうにようはいえん 小児用肺炎 きゅうきん球菌 よんしゅ四種 こんごう混合 シ フテリア ひゃくにちぜき 百日咳 はしょうふう 破傷風 ホ リオ にしゅこんごう 二種混合 シ フテリア はしょうふう 破傷風 BCG すいとう水痘 ま麻 ふうしん風し しょかいかい初回 (3 回 ) せいご げついじょう げつみまん あいだ かいめ 生後 2カ月以上 7カ月未満の間に1 回目 あいだ間 にち しゅうかんいじょう にち しゅうかんみまん に 27 日 (4 週間 ) 以上 56 日 (8 週間 ) 未満 せっしゅの接種 かんかくの間隔 かいし せいご げつみまん を開始し 生後 12 カ月未満の かいせっしゅ をあけて 3 回接種を受ける ついかかいしょかいせっしゅしゅうりょうごげついじょうげつみまんかんかくかいせっしゅう追加 (1 回 ) 初回接種終了後 7 カ月以上 13 カ月未満の間隔をあけて 1 回接種を受ける しょかい かい 初回 (3 回 ) ついかかい追加 (1 回 ) きしょかい かい 1 期初回 (3 回 ) きついかかい 1 期追加 (1 回 ) き 2 期 かい (1 回 さいみまん せいご げついじょう げつみまん あいだ かいめ せっしゅの接種 かいし せいご う げつみまん 生後 2カ月以上 7カ月未満の間に1 回目を開始し 生後 12 カ月未満の間にちしゅうかんいじょうかんかくかいせっしゅうに27 日 (4 週間 ) 以上の間隔をあけて 3 回接種を受ける しょかいせっしゅしゅうりょうご にちいじょう かんかく せいご げついこう かいせっしゅ 初回接種終了後 60 日以上の間隔をあけて 生後 12 カ月以降に1 回接種を受ける せいご げついじょうさい げつみまん あいだの間 しゅうかんいじょうしゅうかんみまん かんかく 生後 3カ月以上 7 歳 6カ月未満に 3 週間以上 8 週間未満の間隔をあけてかいせっしゅひょうじゅんてきせっしゅきかんせいごげついじょうげつみまん 3 回接種を受ける 標準的接種期間 : 生後 3カ月以上 12 カ月未満 せいご げついじょうさい げつみまん あいだ きしょかいせっしゅしゅうりょうご 生後 3カ月以上 7 歳 6カ月未満の間に 1 期初回接種終了後 6 カ月以上のかいせっしゅうひょうじゅんてきせっしゅきかんきしょかいせっしゅしゅうりょうごをあけて 1 回接種を受ける 標準的接種期間 :1 期初回接種終了後 12 げついじょうげつみまんカ月以上 18 カ月未満 かんかく間隔 さいいじょうさい ) 11 歳以上 13 歳未満 あいだ かいせっしゅ う みまんの間 あいだかいに1 回接種 ひょうじゅんてきせっしゅきかん せっしゅを受 せいご う げついじょう うひょうじゅんてきせっしゅねんれいさいける 標準的接種年齢 :11 歳 げついじょう げつみまん 1 歳未満の間に1 回接種を受ける 標準的接種期間 : 生後 5カ月以上 8カ月未満 しょかい かい 初回 (1 回 ) ついかかい追加 (1 回 ) き 1 期 かい (1 回 せいご げついじょう げつみまん 生後 12 カ月以上 36 カ月未満ごげついじょうげつみまん後 12 カ月以上 15 カ月未満 せいご げついじょう げつみまん あいだの間 あいだ かいせっしゅ う ひょうじゅんてきせっしゅきかん せい に 1 回接種を受ける 標準的接種期間 : 生 しょかいせっしゅしゅうりょうご げついじょう かんかく 生後 12 カ月以上 36 カ月未満の間に 初回接種終了後 3 カ月以上の間隔をかいせっしゅうひょうじゅんてきせっしゅきかんしょかいせっしゅしゅうりょうごげついじょうあけて 1 回接種を受ける 標準的接種期間 : 初回接種終了後 6 カ月以上 12 げつみまんカ月未満 せいご げついじょう げつみまん ) 生後 12 カ月以上 24 カ月未満 しょうがっこう小学校 にゅうがく まえ ねんど あいだの間 かいせっしゅ う に1 回接種を受ける がつついたち がつ にち あいだ かいせっしゅ こんごうきかいに入学する前の年度の4 月 1日から 3 月 31 日までの間に1 回接種を受ん混合 2 期 (1 回 ) ける せいごげついじょうさいげつみまんあいだしゅうかんいじょうしゅうかんみまんかんかくきしょかいかい生後 6カ月以上 7 歳 6カ月未満の間に 1 週間以上 4 週間未満の間隔をあけ 1 期初回 (2 回 ) かいせっしゅひょうじゅんてきせっしゅねんれいさいて2 回接種を受ける 標準的接種年齢 :3 歳せいごげついじょうさいげつみまんあいだきしょかいせっしゅしゅうりょうごねんごきついかかい生後 6カ月以上 7 歳 6カ月未満の間に 1 期初回接種終了後 おおむね 1 年後ににほんのうえん 1 期追加 (1 回 ) かいせっしゅうひょうじゅんてきせっしゅねんれいさい日本脳炎 1 回接種を受ける 標準的接種年齢 :4 歳きかいさいいじょうさいみまんあいだかいせっしゅうひょうじゅんてきせっしゅねんれいさい 2 期 (1 回 ) 9 歳以上 13 歳未満の間に1 回接種を受ける 標準的接種年齢 :9 歳とくれいそちへいせいねんがつふつかへいせいねんがつついたちうにほんのうえんぜんかいせっしゅしゅうりょう特例措置平成 7 年 4 月 2 日から平成 19 年 4 月 1 日生まれで 日本脳炎全 4 回の接種を終了のこかいすうばあいはたちみまんあいだのこせっしゅかいすうう ( 残り回数 ) していない場合は 20 歳未満の間に残りの接種回数を受ける しょうにようはいえんきゅうきんせいごげついこうせっしゅかいしばあいせっしゅかいすうかくわ ヒブと小児用肺炎球菌については 生後 7 カ月以降に接種を開始した場合 接種回数が変わります 詳しくは ほけんよぼうかとあ保健予防課へお問い合わせください う 42

46 Tipo Hepatite B Fase / Nº de aplicações Método de aplicação 1ª aplicação antes de completar 1 ano; após 27 dias da 1ª aplicação tomar a 2ª aplicação. E após 139 dias da 1ª aplicação tomar a 3ª aplicação. Idade padrão: de 2 meses a menos de 9 meses Hib (Meningite) 1 Pneumonia Pneumocística Infantil 1 Quádrupla 2 Difteria Coqueluche Tétano Pólio Inicial (3 vezes) Reforço (1 vez) Inicial (3 vezes) Reforço (1 vez) 1 a fase inicial (3 vezes) Reforço da 1 a fase (1 vez) De 2 meses a menos de 7 meses / 4 a 8 semanas após a 1 a aplicação (3vezes) até menos de 12 meses de idade. Após o término da inicial, abrir intervalo de 7 a 13 meses e aplicar 1 vez. De 2 meses a menos de 7 meses / 4 semanas após a 1ª aplicação (3 vezes) até menos de 12 meses de idade. Após o término da inicial, abrir intervalo de mais de 60 dias e após os 12 meses de idade (1 vez). De 3 meses a menos de 7 anos e meio, com intervalo de mais de 3 semanas e menos de 8 semanas (3 vezes). Idade padrão: de 3 meses a menos de 12 meses De 3 meses a menos de 7 anos e meio, com intervalo de mais de 6 meses (1 vez) após o término da 1 a fase. Idade padrão: após o término da 1 a fase, de 12 meses a menos de 18 meses Dúpla (DT) Difteria Tétano BCG 2 a fase (1 vez) De 11 anos a menos de 13 anos (1 vez). Idade padrão: 11 anos Menos de 12 meses, aplicada 1 vez. Idade padrão: de 5 meses a menos de 8 meses De 12 meses a menos de 36 meses (1 vez). Idade padrão: de 12 meses a Inicial (1 vez) menos de 15 meses Varicela Reforço (1 vez) De 12 meses a menos de 36 meses, com intervalo de mais de 3 meses (1 vez) após o término da 1 a fase. Idade padrão: após o término da 1 a fase, de 6 meses a 12 meses Dupla (MR) Sarampo Rubéola 1 a fase (1 vez) De 12 meses a menos de 24 meses (1 vez). 2 a fase (1 vez) 1 de abril a 31 de março do ano de ingresso na escola shogakko 1 a fase inicial (2 vezes) De 6 meses a menos de 7 anos e meio, com intervalo de mais de 1 semana e 4 semanas (2 vezes). Idade padrão: 3 anos Encefalite Japonesa Reforço da 1 a fase (1 vez) De 6 meses a menos de 7 anos e meio, ao redor de 1 ano após o término da aplicação da 1 a fase. Idade padrão: 4 anos 2 a fase (1 vez) De 9 anos a menos de 13 anos (1 vez). Idade padrão: 9 anos Medida especial (restante das aplicações) As pessoas nascidas no período de 2 de abril de 1995 a 1 de abril de 1007 que não terminaram as 4 aplicações, devem fazer as aplicações que restam até menos de 20 anos de idade (entretanto, a aplicação da 2 a fase deve ser feita quando tiver mais de 9 anos) 1 Quando a aplicação da vacina da Hib e da Pneumonia Pneumocística Infantil for iniciada após 7 meses de idade, haverá modificação no número de aplicações. Para mais informações, consulte o Departamento de Saúde e Prevenção de Doenças. 43

47 にゅうようじけんこうしんさ 乳幼児健康診査など Exame de Saúde de Bebê e Criança Pequena (Nyuyoji Kenko Shinsa) しつぎにゅうようじたいしょうけんこうしんさおこなたいしょうしゃこべつつうち市では次の乳幼児を対象に健康診査などを行っています 対象者には個別に通知します A prefeitura de Utsunomiya realiza os seguintes exames de saúde em bebês e crianças. São notificados individualmente conforme a idade. げつじけんこうしんさせいごげつにちせいごげつとおか 4カ月児健康診査 : 生後 4カ月 1 日 ~ 生後 5カ月 10 日げつじけんこうけんさせいごげつにちせいごげつとおか 10カ月児健康診査 : 生後 10カ月 1 日 ~ 生後 11カ月 10 日さいげつじけんこうしんささいげつさいみまん 1 歳 6カ月児健康診査 :1 歳 6カ月 ~2 歳未満さいじけんこうしんささいげつさいみまん 3 歳児健康診査 :3 歳 0カ月 ~4 歳未満さいげつじしかけんこうしんさはけんしんみがかたしどうおこなさいげつさいげつ 2 歳 5カ月児歯科健康診査 : 歯の健診と磨き方指導を行います 2 歳 5カ月 ~2 歳 7カ月せんてんせいこかんせつだっきゅうけんしんせいごさいみまん 先天性股関節脱臼検診 : 生後 1 歳未満といこかていか問 : 子ども家庭課 (632)2388 Exames de saúde para bebês com 4 meses: de 4 meses e 1 dia a 5 meses e 10 dias Exames de saúde para bebês com 10 meses: de 10 meses e 1 dia a 11 meses e 10 dias Exames de saúde para crianças com 18 meses: de 18 meses a menos de 2 anos Exames de saúde para crianças com 3 anos: de 3 anos a menos de 4 anos Exame dentário para crianças com 2 anos e 5 meses: exame dentário e instruções de como escovar os dentes, de 2 anos e 5 meses a 2 anos e 7 meses Exame de Luxação Congênita do Quadril (LCQ): antes de 1 ano de idade Informação: Departamento da Criança e Família (632)2388 あかほうもん 赤ちゃん訪問 Visita ao bebê せいごげつにゅうじきほうもんしどういんぜんこほうもんこそだじょうほうていきょう生後 4カ月までの乳児期に 訪問指導員が全戸訪問し 子育てについての情報提供やアドバイスなどをおこなあかうまあかしゅっしょうれんらくひょう行います 赤ちゃんが生まれたら ママ パパと赤ちゃんのためのしおり についている出生連絡票ていしゅつを提出してください といこかていか問 : 子ども家庭課 (632)2388 Uma orientadora de saúde irá visitar todos os lares com bebês até 4 meses de idade, fornecendo informações e conselhos em relação a criação de filhos. Após o nascimento do bebê, apresentar o comunicado de nascimento (shussho renrakuhyo) que se encontra no guia para os pais Mama/papa to akachan no shiori. Informação: Departamento da Criança e Família (632)

48 じどうぼし児童 母子 ふ し 父子 ふくし福祉 Assistência à Criança e Família Monoparental ファミリーサポートセンター Centro de Apoio à Família(Family Support Center) こそだえんじょひときょうりょくかいいんこそだえんじょうひといらいかいいんたがかいいん子育ての援助をしたい人 ( 協力会員 ) と 子育ての援助を受けたい人 ( 依頼会員 ) がお互いに会員にたすあこすこそだちいきえんじょかいいんそしきとうろくてつづなって助け合い 子どもたちの健やかな育ちを地域で援助していくための会員組織です 登録手続きやきょうりょくかいいんしょうかいおこな協力会員の紹介などを行います きゅうぎょうびねんまつねんしがつにちがつにちりようじかんごぜんじごごじ 休業日 : 年末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) 利用時間 : 午前 9 時 ~ 午後 6 時といしみんかいない問 : ファミリーサポートセンター ( 市民プラザ6 階ゆうあいひろば内 ) (616)1571 É uma associação na qual as pessoas que desejam oferecer ajuda na educação de crianças (colaboradores) e as pessoas que gostariam de receber ajuda (solicitantes) se inscrevem tornando-se membros, para o apoio mútuo no desenvolvimento saudável das crianças nas comunidades locais. São realizados procedimentos de registro e apresentação de membros colaboradores. Fechado: durante os feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro) Horário: das 9:00 às 16:00 Informação: Centro de Apoio à Família (Centro Cívico 6º andar, dentro do Yuai Plaza) (616)1571 いりょうひじょせいせいど こども医療費助成制度 Auxílio da Despesa Médica da Criança (Kodomo Iryohi Josei Seido) しないざいじゅうさいさいしょねんどまつこびょうきけんこうほけんてきようしんりょう市内在住の0~15 歳になった最初の年度末までのお子さんが 病気やけがで健康保険が適用になる診療うばあいいりょうひじこふたんぶんしじょせいせいどりよういりょうひじゅきゅうしかくしゃしょうひつようを受けた場合の医療費 ( 自己負担分 ) を市が助成する制度です 利用するには医療費受給資格者証が必要 になりますので 子 こかていかども家庭課 かく ちくしみんださい 地区市民センター 出張所ます ちいきじち か各地域自治 しゅっちょうじょていしゅつに提出した場合 ちくしみんセンター 地区市民 センター 出張所ばあいいりょうひじゅきゅうしかくしゃしょう 医療費受給資格者証は後日 しゅっちょうじょこうふしんせいで交付申請してくごじつじたくそうふご自宅へ送付となり といこか問 : 子ども家 てい 庭 か課 (632)2296 Sistema de auxílio para as despesas médicas de crianças de 0 a 15 anos (até o final do ano letivo) residentes em Utsunomiya. Para se beneficiar deste sistema é necessário possuir o Certificado de Auxílio de Despesa Médica da Criança (Iryohi Jukyushikakusho). Solicitar no Departamento da Criança e Família ou no Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais. Quando solicitar nos Centros Cívicos ou Sucursais, o certificado será enviado mais tarde à residência. Informação: Departameto da Criança e Família (632)

49 ほいくじょにんていえんちいきがたほいくじぎょう 保育所 認定こども園 地域型保育事業 Creches Hoikusho / Nintei Kodomoen / Chiikigata Hoiku Jigyo ほごしゃしゅうろうじょうきょうおうほいくひつようこほいくおこなじどうふくししせつほいくじょにんてい保護者の就労状況などに応じて保育が必要な子どもの保育を行う児童福祉施設で 保育所 認定えんちいきがたほいくじぎょうこそだそうだんうつこども園 地域型保育事業 のことです また 子育て相談も受け付けます きょういくほいくしせつにんていえんようちえんほいくしょちいきがたほいくじぎょうかていてきほいくじぎょうしょうきぼほいく教育 保育施設 ( 認定こども園や幼稚園 保育所 ) および地域型保育事業 ( 家庭的保育事業 小規模保育じぎょうりようばあいほごしゃしんせいしきゅうにんていほいくひつようせいにんていうひつよう事業など ) を利用する場合 保護者の申請により 支給認定 ( 保育の必要性の認定 ) を受ける必要があります As creches com os nomes Hoikusho / Nintei Kodomoen / Chiikigata Hoiku Jigyo são estabelecimentos de educação e cuidados às crianças, cujos pais por motivo de trabalho etc não podem cuidar dos filhos. E oferecem consultas de como educar as crianças. Ao utilizar os estabelecimentos de educação e cuidados (Nintei Kodomoen ou Yochien, Hoikuen) e, Chiikigata Hoiku Jigyo (cuidados de crianças de forma familiar, creches menores), os pais fazem a solicitação e, será é necessário passar por uma aprovacão. にんていえん 認定こども園ようちえんほいくえんきのうとくちょうあわほごしゃはたらじょうきょうがっこう幼稚園と保育園の機能や特長を併せ持つ施設です 保護者の働いている状況にかかわりなく 学校きょういくほいくいっしょうこそだせだいたいしょうこそだそうだんおやこ教育 保育を一緒に受けることができます また すべての子育て世代を対象に 子育て相談や親子のこうりゅうばていきょう交流の場を提供します ほいくじょ 保育所ほごしゃしゅうろうおうほいくひつようこほいくおこなじどうふくししせつさいしょうがっこう保護者の就労などに応じて 保育が必要な子どもの保育を行う児童福祉施設です 0 歳から小学校しゅうがくまえこすこはったつほしょうようごしゅうがくまえひつようきょういくじっしにちじかん就学前までの子どもに 健やかな発達を保障する養護と就学前に必要な教育を実施します 1 日 11 時間かいしょじかんほかえんえんちょうほいくこそだそうだんいちじあずおうの開所時間の他に 園によっては延長保育や子育て相談 一時預かりなどさまざまなニーズに応じたほいくおこな保育を行います ちいきがたほいくじぎょう 地域型保育事業ちいきたようほいくたいおうじぎょう地域における多様な保育ニーズに対応するための事業です かていてきほいくじぎょうかていてきふんいきしょうにんずうていいんにんいかたいしょうかていてきほいくしゃほいく 家庭的保育事業家庭的な雰囲気のもとで少人数 ( 定員 5 人以下 ) を対象に家庭的保育者 ( 保育ママ ) じたくほいくおこなの自宅で保育を行います しょうきぼほいくじぎょうしょうにんずうていいんにんたいしょうかていてきほいくちかふんいきほいくおこな 小規模保育事業少人数 ( 定員 6~19 人 ) を対象に 家庭的保育に近い雰囲気のもと保育を行います じぎょうしょないほいくじぎょうかいしゃないじぎょうしょないほいくしせつじゅうぎょういんちいきこいっしょほいく 事業所内保育事業会社内や事業所内の保育施設などで 従業員と地域の子どもを一緒に保育します きょたくほうもんがたほいくじぎょうしょうびょうきこべつひつようばあいこじたくたいほいく 居宅訪問型保育事業障がいや病気などで個別のケアが必要な場合など 子どもの自宅で1 対 1の保育おこなを行います しんせいてつづほうほうそうだんほいくかとあ申請の手続き方法や相談については 保育課へお問い合わせください ほいくか保育課 (632)

50 Nintei Kodomoen São estabeleciomentos com funções de jardim de infância e creche, que ministram apoio pedagógico e cuidados às crianças, independente da condição do trabalho dos pais. Oferecem consultas e local de encontro a todas gerações que cuidam de crianças. Hoikusho São estabelecimentos que cuidam das crianças conforme a condição de trabalho dos pais. Atendem crianças de 0 a idade pré escolar, garantem o desenvolvimento saudável e ministram educação pré escolar. Está aberto 11horas ao dia, conforme o estabelecimento há atendimento adicional, consultas, creche por hora etc, atendendo às várias necessidades. Chiikigata Hoiku Jigyo São estabelecimentos que atendem às várias necessidades de assistência infantil da comunidade. Cuidados de crianças de forma familiar: atendem no máximo 5 crianças na residência de Hoiku mama num ambiente familiar. Creches menores: com capacidade de 6 a 19 crianças, cuidam das crianças num ambiente familiar, de forma semelhante ao atendimento acima. Creches dentro das empresas: estabelecimentos de assistência infantil dentro da empresa ou escritório, que cuidam dos filhos dos funcionários e da comunidade juntos. Assistência à criança em domicílio: no caso de criança portadora de deficiência ou doença que necessita cuidado individual, a assistência é dada na casa da criança. Informação sobre o procedimento de solicitação ou consulta, contacte o Departamento de Creche. Departamento de Creche (632)

51 じどうてあて 児童手当 Auxílio da Criança (Jido Teate) こくないじゅうしょひとさいさいしょねんどまつじどうよういくひとしきゅう国内に住所がある人で 0~15 歳になった最初の年度末までの児童を養育している人に支給されます こかてい問 : 子ども家庭 か課 (632)2387 Auxílio oferecido ao responsável que mantém uma criança de 0 a 15 anos (até dia 31 de março depois do aniversário de 15 anos), com registro de residência no Japão. Informação: Departamento da Criança e Família (632)2387 じどうふようてあて 児童扶養手当 Auxílio de Criação de Filho (Jido Fuyo Teate) りこんみこんしぼうおやかていじどうよういくちちははよういくしゃじどう離婚 未婚 死亡などによるひとり親家庭などの児童を養育している父 母または養育者に 児童が18 さいたっねんどまつしきゅうしょとくせいげんてあてがくじどうひとりばあいしょとくおう歳に達した年度末まで支給されます 所得制限があります 手当の額 : 児童 1 人の場合は 所得に応じ げつがくえんえんて月額 42,330 円から9,990 円まで設定えんえんかさんとに6,000 円 ~3,000 円を加算 せっていじどう 児童 りばあいえんえんの場合は 10,000 円 ~5,000 円を加算 2 ふた人 かさんいかひと 以下 1 り人 ま増すご Sistema de auxílio oferecido a família monoparental (pai, mãe ou responsável que por motivo de divórcio, de ser solteiro, por falecimento de um dos pais) que cria crianças. O auxílio é oferecido até o dia 31 de março depois do aniversário de 18 anos da criança. Há limite conforme a renda anual. Valor do auxílio: valor mensal para uma criança é de a Acréscimo de a para o 2º filho. Acréscimo de a para o 3º filho. 48

52 おやかていしえんてあて ひとり親家庭支援手当 Auxílio a Família Monoparental (Hitorioya Katei Shien Teate) りこんみこんしぼうおやかていじどうよういくちちははよういくしゃおや離婚 未婚 死亡などによるひとり親家庭などの児童を養育している父 母または養育者に ひとり親ねんちゅうがっこうしゅうりょうしきゅうしょとくせいげんてあてがくじゅきゅうしゃひととなってから5 年 または 中学校終了まで支給されます 所得制限があります 手当の額 : 受給者 1 りげつがくえんきゅうしょくかつどうしごとしごとかんけいがくしゅうばあいげつがくえん人につき月額 3,000 円 求職活動か仕事 仕事に関係する学習をしている場合は月額 5,000 円 ひとりおやかていねんすびょうきしょうげつがく親家庭となって5 年を過ぎていても 病気や障がいがあるときは月額 3,000 円ふぼりこん 父母が離婚した ふぼいっぽうしょう 父母の一方に障がいがある ふぼいっぽうねんいじょうゆくえふめい 父母の一方が1 年以上行方不明 ふぼいっぽうほうれいねんいじょうこうきん 父母の一方が法令により1 年以上拘禁されている りょうしんりょうほうしぼうばあい 両親のどちらか あるいは両方が死亡した場合 こんいんこう 婚姻によらずに子を生んだ ふぼいっぽうねんいじょうにゅういん 父母の一方が1 年以上入院している ふぼいっぽうさいばんしょほごめいれいう 父母の一方が裁判所からDV 保護命令を受けた こかてい問 : 子ども家庭 か課 (632)2386 Sistema de auxílio oferecido a família monoparental (pai, mãe ou responsável que por motivo de divórcio, de ser solteiro, por falecimento de um dos pais) que cria crianças. O auxílio é oferecido até 5 anos de família monoparental ou até a criança formar o ensino fundamental chugakko. Há limite de renda. Valor do auxílio: por mês, por criança. No caso de estar procurando emprego ou estar trabalhando ou estar estudando sobre o trabalho, o auxílio é de por mês. Mesmo que seja família monoparental mais de 5 anos, caso seja portador de doença ou deficiência, receberá por mês. Os pais estarem divorciados. Um dos pais ser portador de deficiência Um dos pais estar desaparecido mais de 1 ano Um dos pais estar cumprindo pena de prisão mais de 1 ano Um ou ambos os pais serem falecidos Mãe solteira Um dos pais estar internado mais de 1 ano Um dos pais estar recebendo a ordem de proteção de violência doméstica do tribunal Informação: Departamento da Criança e Família (632)

53 こそだしえんたんきにゅうて支援短期入 子育 しょ所 ( ショートステイ ) Apoio à criação de filho de curta estadia (Short Stay) しっぺいしゅっさんかんごてんきんかんこんそうさいりゆうじどうよういくいちじてきこんなんじどうにゅうじいんじどう疾病 出産 看護 転勤 冠婚葬祭などの理由で児童の養育が一時的に困難なとき 児童を乳児院や児童ようごしせつたんきかんあずじぜんてつづひつよう養護施設で短期間お預かりします 事前に手続きが必要です りようきかんげんそくにちいない 利用期間 : 原則として7 日以内 にちりようりょうさいみまんじまんせいしっかんじえんさいいじょうじえん 1 日あたりの利用料 :2 歳未満児および慢性疾患児 =5,350 円 2 歳以上児 =2,750 円といこかていか問 : 子ども家庭課 (632)2390 Curta estadia de criança na instituição de assistência infantil (nyuji-in ou jido yogo shisetsu), pela dificuldade dos pais cuidarem de seu filho devido a doença, nascimento de filho, por cuidar de pessoa doente, transferência no trabalho ou pela necessidade de participar de uma cerimônia formal etc. Período da estadia: por regra, até 7 dias Taxa da estadia por dia: crianças menores de 2 anos ou com doença crônica= 5.350, maiores de 2 anos= Informação: Departamento da Criança e Família (632)2390 こ 子どもの家 いえるす 留 守 か家 てい庭 じ児 どうかい 童会 Casa da criança / Associação para criança sozinha em casa (Kodomo no ie / Rusukatei Jidokai) ほごしゃしごといえじどうほうかごたのあんぜんすせいかつばしゃかいせいかつ保護者が仕事などで家にいない児童が 放課後に楽しく安全に過ごすための生活の場です 社会生活にひつようきほんてきしゅうかんみせんにんしどういんてつだしないかしょじっし必要な基本的習慣を身につけられるよう 専任の指導員がお手伝いします 市内 66カ所で実施していまといしょうがいがくしゅうかす 問 : 生涯学習課 (632)2676 São instalações onde as crianças podem ficar em segurança depois da escola, cujos os pais /responsáveis não se encontram em casa durante o dia devido o trabalho ou outros motivos. Os instrutores especializados cuidam das crianças ensinando hábitos sociais básicos. Existem 66 instalações em Utsunomiya. Informação: Departamento do Centro de Estudo Permanente (632)2676 おやかていいりょうひじょせいせいど ひとり親家庭医療費助成制度 Auxílio de Despesas Médica a Família Monoparental (Hitori Oya Katei Iryouhi Josei Seido) りこんみこんしぼうおやかていじどうよういくちちははよういくしゃじどうじどう離婚 未婚 死亡などによるひとり親家庭などの児童を養育している父 母または養育者と児童に 児童さいたっねんどまつじょせいちゅうがくねんせいじどういりょうひじょせいせいどりようが18 歳に達した年度末まで助成します ただし 中学 3 年生までの児童は こども医療費助成制度を利用しょとくせいげんしてください なお 所得制限があります じょせいないよういりょうきかんべつつきごうけいほけんてきようじこふたんえんさひがく 助成内容医療機関別で それぞれ月の合計 ( 保険が適用のもの ) から自己負担 500 円を差し引いた額じょせいやっきょくじこふたんといこかていかを助成します ただし 薬局の自己負担はありません 問 : 子ども家庭課 (632)2399 Sistema de auxílio oferecido à criança e pai, mãe, responsável que por motivo de divórcio, de ser solteiro, por falecimento de um dos pais, mantém uma criança até os 18 anos (até 31 de março depois do aniversário de 18 anos). Entretanto, crianças até o 3º ano do ensino chugakko devem utilizar o sistema de auxílio de despesa médica da criança. Há restrições de renda. Conteúdo do auxílio: Será reembolsado o valor do total mensal (despesa coberta pelo seguro de saúde) de cada instituição médica, subtraindo-se 500 equivalente a despesa particular. Da despesa de farmácia não é descontado a despesa particular. Informação: Departamento da Criança e Família (632)

54 きょういく教育 Educação (Kyoiku) ようちえん 幼稚園 Jardim de Infância (Yochien) しないしりつには 私立 市内 にゅうえん入園を希望 きぼうする人 ようちえんえんこくりつようちえんえんにんていえんえんへいせいねんがつげんざい幼稚園が31 園 国立幼稚園が1 園 認定こども園が15 園あります ( 平成 28 年 12 月現在 ) ひとうつのみやちくようちえんれんごうかいかくようちえんとあは 宇都宮地区幼稚園連合会 または各幼稚園へお問い合わせください というつのみやちくようちえんれんごうかい問 : 宇都宮地区幼稚園連合会 (625)1084 ほいくか保育課 (632)2322 Em Utsunomiya há 31 jardins de infância particulares, 1 jardim de infância nacional e 15 jardins de infância reconhecidos (dados de dezembro de 2016). Para matricular a criança num jardim de infância, contatar a Federação Regional de Jardim de Infância de Utsunomiya ou diretamente o jardim de infância. Informação: Federação Regional de Jardim de Infância de Utsunomiya (625)1084 Departamento de Creche (632)2322 しょうがっこうちゅうがっこう 小学校 中学校 Escola Shogakko / Chugakko にほんがっこうしょうがっこうねんかんちゅうがっこうねんかんこうとうがっこうねんかんだいがくねんかんしょうがっこうちゅうがっこうねんかん日本の学校は小学校 6 年間 中学校 3 年間 高等学校 3 年間 大学 4 年間です 小学校と中学校の9 年間かならきょういくうがっこうがつはじよくとしがつがくねんおがいこくせきは必ず教育を受けなければなりません 学校は4 月に始まり翌年の3 月で1 学年が終わります 外国籍のひときぼうがっこうかよしりつしょうちゅうがっこうじゅうしょちつうがくがっこうき人でも希望すれば学校に通うことができます 市立の小 中学校は住所地で通学する学校が決められたいしょうこあんないそうふがっこうかよばあいがっこうかんりかてつづています 対象となるお子さんには案内を送付しますので 学校に通いたい場合は学校管理課で手続き にほんごしどうしてください なお 日本語指導を必要 ひつようおことするお子 さんは 窓口 まどぐちそうで相 だん談してください といがっこうかんりか問 : 学校管理課 (632)2724 O sistema de ensino do Japão consiste em 6 anos de ensino primário (shogakko), 3 anos de ensino fundamental (chugakko), 3 anos de ensino médio (kotogakko) e 4 anos de ensino superior. O ensino obrigatório é de 9 anos que correspondem ao shogakko e chugakko. O ano letivo começa em abril e termina em março do ano seguinte. Os estrangeiros também podem ingressar nas escolas japonesas. As escolas municipais shogakko e chugakko são designadas conforme o endereço de residência do aluno. A prefeitura enviará o aviso de matrícula às crianças em idade escolar, e se desejarem frequentar a escola deverão contatar o Departamento de Administração Escolar. Caso o aluno tenha dificuldades no idioma poderá solicitar a assistência de professores de japonês. Informação: Departamento de Administração Escolar (632)

55 きょういくひ教育費 Taxa escolar しりつしょうちゅうがっこうにゅうがく市立の小 中学校は 入学えんそくしゅうがくりょこうや修学旅行の費用 遠足 してください きんじゅぎょうりょうきょうかしょだいひつようがくようひんひきゅうしょくひ金 授業料 教科書代がいりません 必要となるのは 学用品費 給食費 ひようひようこまひとがっこうがっこうかんりかそうだんなどです 費用のことでお困りの人は学校または学校管理課 (632)2724へ相談 As taxas de matrícula, ensino curricular e livros didáticos são gratuitos no ensino público obrigatório. Os responsáveis devem pagar despesas com materiais escolares, refeições, viagens e excursões escolares. Em caso de dificuldades econômicas consultar a escola ou o Departamento de Administração Escolar (632)2724. しょうがくきん 奨学金 Bolsa de Estudo けいざいてきりゆうこうこうだいがくしゅうがくこんなんひとしょうがくきんかきょういくきかくか経済的な理由で 高校 大学などへの修学が困難な人に 奨学金を貸しています 教育企画課 そうだん (632)2705へ相談してください うつのみやしじゅうみんとうろくがいこくじんとうろくひとれんたいほしょうにんひつようようけん 宇都宮市に住民登録 ( 外国人登録 ) している人 連帯保証人が必要なことなどの要件があります Para as pessoas com dificuldades econômicas para frequentar colégio ou faculdade etc, emprestamos bolsa de estudo. Consulte o Departamento de Planejamento Educacional (632)2705. Há requisitos como ter registro de residência em Utsunomiya (registro de estrangeiro), ter fiador etc. きょういくそうだん 教育相談 Orientação sobre Educação しきょういくそうだんしつしょうちゅうがくせい市教育センター相談室では 小 中学生の不登校おうよやくせい応じています ( 予約制 ) にちじげつきんようびごぜんじごごじ 日時 : 月 ~ 金曜日の午前 9 時 ~ 午後 5 時 ふとうこうがっこう 学校 せいかつしゅうがくねんちょうじ生活および就学 ( 年長児より ) などの相談 そうだんに というつのみやしきょういく問 : 宇都宮市教育センター (639) O Centro Educacional de Utsunomiya (Utsunomiya Kyoiku Center) atende consultas sobre crianças com dificuldades de frequentar escola, vida escolar dos alunos de escola shogakko ou chugakko e também para crianças (5 a 6 anos) que pretendem ingressar na escola. (É necessário reservar). Horário: segunda a sexta, das 9:00 às 17:00 Informação: Centro Educacional de Utsunomiya (639)4380/

56 こじょうほう うつのみや子ども情報センター Centro de Informação Infantil de Utsunomiya (Utsunomiya Kodomo Joho Center) こたいけんまなじょうほうじょうほうししこ子どもたちの体験や学びなどの情報を情報誌 ( こどもるっくる ) やホームページでお知らせしたり 子かつどうかんそうだんこたどもの活動に関するご相談にお答えします かいかんじかんしゅくきゅうじつねんまつねんしのぞげつきんようびごぜんじごごじ開館時間 : 祝休日 年末年始を除く月 ~ 金曜日の午前 9 時 ~ 午後 4 時 といこじょうほうしきょういくない問 : うつのみや子ども情報センター ( 市教育センター内 ) (632)8000 O centro publica um boletim informativo (Kodomo Rukkuru) sobre aprendizado prático e experiências vividas pelas crianças. Também, são fornecidos informações pelo site assim como consultas sobre as atividades das crianças. Horário: segunda a sexta, das 9:00 às 16:00, fechado nos feriados nacionais e feriados de fim e início de ano. Informação: Centro de Informação Infantil de Utsunomiya (dentro do Centro Educacional de Utsunomiya) (632)8000 しょうがいがくしゅう 生涯学習 Estudo Permanente (Shogai Gakushu) ぜんしょうがいがくしゅうじんざいこうざおこな全 18の生涯学習センターや 人材かがやきセンターでさまざまな講座を行っているほか インターネじょうしょうがいがくしゅうじょうほうていきょうがくしゅうぶんかじょうほうしやくしょかいこうざット上の生涯学習情報提供システム マナビス や学習文化情報センター ( 市役所 1 階 ) で 講座 しせつだんたいこうししょうがいがくしゅうじょうほうていきょうイベント 施設 団体 講師などの生涯学習情報を提供しています といしょうがいがくしゅうか問 : 生涯学習課 (632)2677 Diversos cursos são oferecidas nos 18 Centros de Estudo Permanente e Centro de Recursos Humanos (Jinzai Kagayaki Center). Informações sobre estudo permanente, como aulas, eventos, instalações, organizações e professores, também estão disponíveis no site de Informações de Estudo Permanente pelo sistema Manavis e no Centro de Informações, Aprendizado e Cultura (Gakushu Bunka Center-Prefeitura 1ºandar). Informação: Departamento de Estudo Permanente (632)

57 しょうがいがくしゅうセンター 生涯学習ちゅうおうちゅうおうちょうめ 中央 : 中央 1 丁目 1-13 (632)6331 ひがしなかいまいずみちょうめ 東 : 中今泉 3 丁目 5-1 (638)5782 にしにしいちさわまち 西 : 西一の沢町 (648)7480 みなみえそじまちょうめ 南 : 江曽島 2 丁目 4-23 (645)0006 きたわかくさちょうめ 北 : 若草 3 丁目 (621)7745 ひらいししもひらいでまち 平石 : 下平出町 (660)1964 きよはらきよはらこうぎょうだんち 清原 : 清原工業団地 15-4 (667)5696 よこかわやいたまち 横川 : 屋板町 (656)6452 みずほのしもくわじままち 瑞穂野 : 下桑島町 (656)4250 しろやまおおやまち 城山 : 大谷町 (652)4794 こくもとたからぎほんちょう 国本 : 宝木本町 (665)2942 とみやとくじろうまち 富屋 : 徳次郎町 80-2 (665)1663 とよさといわぞまち 豊郷 : 岩曽町 (660)2340 しのいしもこいけまち 篠井 : 下小池町 (669)2515 すがたがわにしかわだまち 姿川 : 西川田町 (658)1594 すずめのみやしんとみちょう 雀宮 : 新富町 9-4 (654)1013 かみかわちなかざとまち 上河内 : 中里町 (674)3140 かわちなかおかもとちょう 河内 : 中岡本町 (671)3201 じんざい < 人材かがやきセンター > (632)6332 がくしゅうぶんかじょうほう < 学習文化情報センター > (632)2980 Centro de Estudo Permanente Central (Chuo): Chuo (632)6331 Leste (Higashi): Naka-Imaizumi (638)5782 Oeste (Nishi): Nishi-Ichinozawa machi (648)7480 Sul (Minami): Esojima (645)0006 Norte (Kita): Wakakusa (621)7745 Hiraishi: Shimo-Hiraide machi (660)1964 Kiyohara: Kiyohara Kogyo Danchi 15-4 (667)5696 Yokokawa: Yaita machi (656)6452 Mizuhono: Shimo-Kuwajima machi (656)4250 Shiroyama: Oya machi (652)4794 Kunimoto: Takaragi Honcho (665)2942 Tomiya: Tokujiro machi 80-2 (665)1663 Toyosato: Iwazo machi (660)2340 Shinoi: Shimokoike machi (669)2515 Sugatagawa: Nishikawada machi (658)1594 Suzumenomiya: Shintomicho 9-4 (654)1013 Kamikawachi: Nakazato machi (674)3140 Kawachi: Naka-Okamotocho (671)3201 Centro de Recursos Humanos (632)6332 Centro de Informações, Aprendizado e Cultura (632)

58 ふくし福祉 Bem Estar Social (Fukushi) かいごほけん 介護保険 Seguro de Cuidados ao Idoso (Kaigo Hoken) かいごほけんさいいじょうひとぜんいんさいさいいりょうほけん介護保険とは 65 歳以上の人全員と40 歳から64 歳までの医療保険 けんこうほけん ( 健康保険組合 くみあいせいふかんしょうけんこうほけん 政府管掌健康保険 こくみんけんこうほけんかにゅうひとひほけんしゃかにゅうしゃほけんりょうふたんかいごひつようにんてい国民健康保険 ) に加入している人が被保険者 ( 加入者 ) となって保険料を負担し 介護が必要と認定されひようわりわりふたんかいごりようしゃかいほけんせいどたときに費用の1 割または2 割を負担することで介護サービスが利用できる社会保険制度です É o sistema de seguro social para utilizar os serviços de cuidados ao idoso pagando 10% ou 20% da despesa. Todos acima de 65 anos e os assegurados do seguro saúde (Kenko Hoken Kumiai, Seifukansho Kenko Hoken ou Kokumin Kenko Hoken) devem se inscrever no Seguro de Cuidados ao Idoso a partir de 40 a 64 anos. かにゅうひと加入する人 Pessoas que devem se inscrever だいごうひほけんしゃさいいじょうひと 第 1 号被保険者 :65 歳以上の人 だいごうひほけんしゃさいさいいりょうほけんかにゅう 第 2 号被保険者 :40 歳から64 歳までの医療保険加入者 しゃ Segurado de Categoria 1: Pessoa acima de 65 anos Segurado de Categoria 2: Pessoas de 40 a 64 anos que estão inscritas no sistema de seguro de saúde público. ほけんりょう保険料 Taxa do seguro だいごうひほけんしゃしょとくしみんぜいかぜいじょうきょう 第 1 号被保険者 : 所得や市民税の課税状況 住民票上す だいごうひほけんしゃかにゅういりょうほけんさんてい 第 2 号被保険者 : 加入している医療保険の算定ルールに従 じゅうみんひょうじょうせたいこうせいの世帯構成などに応 したがって決 きまります おうじて 11 段階 だんかいに分 わかれま Segurado de Categoria 1: É dividido em 11 valores, conforme a estrutura familiar, renda anual, taxa de imposto municipal. Segurado de Categoria 2: Conforme o regulamento do seguro de saúde a que está inscrito. 55

59 ほけんりょうおさかたの納め方 保険料 Como pagar o seguro だいごうひほけんしゃじゅきゅうねんきんさしひげんそくねんきんさしひひと 第 1 号被保険者 : 受給している年金からの差引きを原則としますが 年金差引きできない人は納付書のうふどによる納付となります だいごうひほけんしゃかにゅういりょうほけんりょうぜいいっしょおさ 第 2 号被保険者 : 加入している医療保険料 ( 税 ) と一緒に納めます といこうれいふくしか問 : 高齢福祉課 (632)2907 のうふしょな Segurado de Categoria 1: Por regra é descontado da aposentadoria que está recebendo, quando isto não é possível o pagamento é feito com carnê de pagamento. Segurado de Categoria 2: É cobrado junto com o seguro de saúde. Informação: Departamento de Bem Estar do Idoso (632)2907 かいごうてつづ介護サービスを受けるための手続き Procedimentos para utilizar os serviços de cuidados ao idoso かいごうかいごひつよう介護サービスを受けるためには 介護が必要であるという 要支援 にんていを受 ります 認定窓口 まどぐちかいごほけんひに 介護保険被 うこうれいふくしかけるためには 高齢福祉課ほけんしゃしょうだいほごうひ保険者証 ( 第 2 号被保険者 かくちいきか各地域 ほけんしゃいりょうは医療 ようしえんようかいごにんていうひつよう 要介護 の認定を受ける必要があじちかくちくしみんしゅっちょうじょ自治センター 各地区市民センター 出張所のほけんしょうそしんせい保険証 ) を添えて申請します といこうれいふくしか問 : 高齢福祉課 (632)2986 Para utilizar os serviços de cuidados ao idoso é necessário receber o Reconhecimento de Necessidade de Assistência (Yoshien) e/ou Reconhecimento de Necessidade de Cuidados Especiais (Yokaigo). Para solicitar o reconhecimento é necessário apresentar a carteira de seguro de cuidados ao idoso (segurados de categoria 2, a carteira de seguro saúde) no Departamento de Bem Estar do Idoso ou Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais. Informação: Departamento de Bem Estar do Idoso (632)2986 かいご介護サービス Serviços de cuidados ao idoso (Kaigo Service) きょたくじたくほうもんしょくじかいごにちじょうせいかつ 居宅サービス として ホームヘルパーが自宅を訪問し 食事などの介護や日常生活の援助しせつかよにゅうよくきのうくんれんおこなしせつものや 施設に通って入浴や機能訓練などを行うサービス また 施設サービス として 施設 えんじょおこなを行うしせつにゅうしょに入所りようしていしょとくしゃたいりようしゃなどに対する利用者 にちじょうせいかつじょうせわきのうくんれんけんこうかんりせわおこなし日常生活上の世話 機能訓練 健康管理などの世話を行うサービスがあります サービスを利用ばあいかいごほけんたいしょうけいひわりわりふたんた場合 介護保険対象経費の1 割または2 割を負担していただきます なお 低所得者ふたんけいげんそちくわこうれいふくしかとあ負担の軽減措置もありますので 詳しくは高齢福祉課へお問い合わせください といこうれいふくしか問 : 高齢福祉課 (632)2906 Os serviços de cuidados ao idoso consiste na visita domiciliar (Kyotaku Service) realizado pelo home helper que ajudará no preparo da refeição e dará assistência nas necessidades diárias do paciente, que também poderá frequentar o estabelecimento social para tomar banho e realizar terapia ocupacional. Há ainda os serviços de internação no estabelecimento social (Shisetsu Service), onde o paciente terá assistência nas necessidades diárias, terapia, acompanhamento da saúde. Por regra, 10% ou 20% da despesa deve ser paga pelo segurado. Para segurados de renda baixa existem medidas de redução de taxas, para mais informações consulte o Departamento de Bem Estar do Idoso. Informação: Departamento de Bem Estar do Idoso (632)

60 障 しょうしゃがい者 ふくし 福祉 Bem Estar do portador de deficiência (Shogaisha Fukushi) しんたいしょうしゃてちょう身体障がい者手帳したいふじゆうしかくちょうかくへいこうきのうおんせいきのうげんごきのうきのうしんぞうきのうぞう肢体不自由 視覚 聴覚または平衡機能 音声機能 言語機能またはそしゃく機能 心臓機能 じん臓きのうこきゅうききのうちょくちょうきのうしょうちょうきのうめんえききのうかんぞうきのうしょうひと機能 呼吸器機能 ぼうこうまたは直腸機能 小腸機能 免疫機能 肝臓機能に障がいのある人に ていどきゅうきゅうくぶんてちょうこうふてちょうこうふていどかくしゅにより1 級から6 級の区分で手帳が交付されます 手帳が交付されますと 程度により各種サ その程度かつようービスを活用することができます といしょうふくしか問 : 障がい福祉課 (632)2361 Carteira de Deficiente Físico Para portadores de deficiências física, de visão, de audição, de equilíbrio, de voz, de fala, de mastigação, de coração, de rins, de orgãos respiratórios, de bexiga, de reto, de intestino delgado, de sistema imunológico ou de fígado, é emitida uma carteira com seu grau de deficiência, de 1 a 6. Após a emissão da carteira, a pessoa poderá usufruir de diversos serviços públicos conforme seu grau. Informação: Departamento de Bem Estar do Deficiente (632)2361 こうれいしゃふくし 高齢者福祉 Bem Estar do Idoso (Koreisha Fukushi) こうれいしゃたいはいしょくほけんてきようがいじょせいけん高齢者に対し 配食サービスや 保険適用外のはり きゅう マッサージ助成券の交付こうれいしゃせんようじょうしゃけんこうふおこな高齢者専用バス乗車券の交付などを行っています といこうれいふくしか問 : 高齢福祉課 こうふけいろういわいきんしきゅう 敬老祝金の支給 (632)2360 São realizados serviços de entrega de refeições, entrega de cupons de auxílio para acupuntura, moxibustão, massagens não cobertos pelo seguro de saúde, doações comemorativas pela idade, cartão de ônibus próprio para idosos. Informação: Departamento de Bem Estar do Idoso (632)2360 せいかつほご 生活保護 Auxílio de Subsistência (Seikatsu Hogo) びょうきりゆうしゅうにゅうたくわせいかつこんなんひとけいざいめんえんじょせいかつほご病気などの理由で収入や蓄えがなく 生活が困難になった人に 経済面での援助をします 生活保護せいかつきょういくじゅうたくいりょうかいごふじょには 生活 教育 住宅 医療 介護などの扶助があります ほごけっていようけんそうだん 保護の決定には さまざまな要件がありますので ご相談ください といせいかつふくしだいかだいかかくちくみんせいいいん問 : 生活福祉第 1 課 第 2 課 (632) 各地区の民生委員 É o auxílio financeiro para famílias com dificuldades em obter renda por motivo de doença ou outro motivo, e não possui nenhuma economia de dinheiro ou bens. O Auxílio de Subsistência consiste em dar assistência de vida, educação, moradia, tratamento médico, cuidados especiais etc. Existem diversos requisitos para receber o auxílio de subsistência, consultar para maiores informações. Informação: Departamento de Assistência Social 1 e 2 (632)2105/2465, Membro da comissão de assistência social da região (Minsei-iin) 57

61 せいかつしきんの貸 生活資金 かし付 つけ Empréstimos financeiros para a vida diária けいざいてきこまひとせいかつしきんひつようせいかつふくししきん経済的に困っている人が 生活にかかわる資金が必要なときに 生活福祉資金の貸付制度えいじゅうひとれんたいほしょうにんひつようようけん 永住している人 連帯保証人が必要なことなどの要件があります といししゃかい問 : 市社会 ふくしきょう福祉協 ぎかい議会 かくちく (636)1215 各地区 かしつけせいどがあります みんせいの民生 いいん委員 Pessoas com dificuldades financeiras para as despesas diárias podem fazer empréstimos da previdência social e da previdência do bem-estar para a vida diária. *Existem requisitos como ser residente permanente e possuir um fiador. Informação: Conselho da Previdência Social de Utsunomiya (636)1215, Membro da comissão de assistência social da região (Minsei-iin) 58

62 ししせつ市の施設 Estabelecimentos Municipais de Utsunomiya もばらけんこうこうりゅうちょうじゅ 茂原健康交流センター ( 蝶寿コ デ ランネ ) Centro de Intercâmbio da Saúde Mobara (Choju Koderanne) もばらけんこうこうりゅうちょうじゅこうれいしゃこせだいこたの茂原健康交流センター 蝶寿コ デ ランネ は 高齢者から子どもまで世代を超えて楽しくふれあけんこうしせつよくそうゆとなりもばらもいながら健康づくりのできる施設です 浴槽やプールのお湯は 隣のクリーンパーク茂原でごみを燃やでりようしたときに出るエネルギーを利用しています しょざいちもばらちょうかいかんじかんごぜんじごごじ 所在地 : 茂原町 (654)2815 開館時間 : 午前 10 時 ~ 午後 9 時きゅうかんびげつようびしゅくじつばあいよくじつねんまつねんしほしゅてんけんび 休館日 : 月曜日 ( 祝日の場合はその翌日 ) 年末年始 保守点検日 りようりょうふろえんえんふろえん 利用料 : 風呂 410 円 プール510 円 風呂とプール610 円 ちゅうがくせいいかさいいじょうふろえんえんふろえんさいみまんむりょうちゅうがくせいいか 中学生以下と65 歳以上は風呂 200 円 プール250 円 風呂とプール300 円 3 歳未満は無料 中学生以下まいしゅうどようびりようむりょうしんたいしょうしゃてちょうりょういくてちょうせいしんしょうしゃほけんふくしてちょうこうふうは 毎週土曜日の利用が無料 身体障がい者手帳 療育手帳 精神障がい者保健福祉手帳の交付を受ひとかいごしゃめいむりょうまどぐちてちょうていじけている人と介護者 (1 名 ) は無料 窓口で手帳をご提示ください しせつないようだいよくそうろてんぶろれいすいねゆゆちょうおんぱ 施設内容 : 大浴槽 露天風呂 サウナ 冷水 寝湯 うたせ湯 超音波 ジャグジー プール(25m りゅうすいこようおおひろまかいぎしつ 3 レーン 流水 子ども用 ) 大広間 会議室 レストラン O estabelecimento que pode ser utilizado para formação da saúde e intercâmbio entre pessoas de idade variada. A água aquecida do balneário e da piscina é fornecida utilizando a energia térmica gerada pela incineração de lixo do Mobara Clean Park, que fica ao lado. Endereço: Mobaracho (654)2815 Horário: das 10:00 às 21:00 Fechado: segundas (no dia seguinte se a segunda-feira for feriado), feriados de fim e início de ano, dias de inspeção de segurança. Taxa: balneário 410, piscina 510, balneário e piscina 610. Crianças até estudantes do chugakko e pessoas acima de 65 anos: balneário 200, piscina 250, balneário e piscina 300. Gratuito para menores de 3 anos. Gratuito aos sábados para crianças até estudantes do chugakko. Gratuito para pessoas portadoras de Carteira de deficiente físico (Shintai Shogaisha Techo), Carteira de deficiente mental (Ryoiku Techo), Carteira de saúde e assistência social do portador de distúrbios mentais (Seishin Shogaisha Hoken Fukushi Techo) e responsável (1 pessoa). Apresentar a carteira na recepção. Instalações: Ampla área para banho, banho ao ar livre, sauna, água fria, banho deitado, queda de água, ondas ultrasônicas, hidromassagem, piscina (25m x 3 raias, águas correntes e piscina infantil), salão, salas de reuniões, restaurante. 59

63 としょかん 図書館 Biblioteca しないちゅうおうとしょかん市内には 中央図書館 東図書館がくしゅうとしょしつ学習センターに図書室があります ひがしとしょかんみなみとしょかんかみかわち 南図書館 上河内 としょかんかわち 河内 図書館 としょかんとしょかん図書館の5つの図書館のほか 生涯 しょうがい Utsunomiya possui 5 bibliotecas públicas: Biblioteca Central, Biblioteca Leste, Biblioteca Sul, Biblioteca Kamikawachi, Biblioteca Kawachi e salas de livros nos Centros de Estudo Permanente. としょかん図書館 りよう あんない案内 利用 Como utilizar a biblioteca かとしょかんしりょうかりようひつようりようつく 借りるとき図書館の資料を借りるには利用カードが必要です 利用カードを作るときは 氏名かくにんもを確認できるものをお持ちください しめいじゅうしょ 住所 Para emprestar livros é necessário possuir o cartão da biblioteca. Para solicitar o cartão levar algum documento de identificação que conste nome e endereço. かしだししりょういちらん 貸出資料一覧 Lista de materiais para empréstimo しりょうめい資料名 かしだしすう貸出数 かしだしきかん 貸出期間 としょほんかみしばいさいしんごうのぞざっし図書 ( 本 紙芝居 最新号を除く雑誌 マンガ) おんせいしりょう音声資料 (CD/ カセットテープ ) えいぞうしりょう映像資料 ( ビデオテープ,DVD など ) おんせいしりょうえいぞうしりょうちゅうおう 音声資料 映像資料は 中央図書館 さつあわせて 15 冊までてんあわせて 5 点までてんあわせて 5 点までかみかわち図書館 しゅうかん 2 週間 としょかんひがしとしょかんみなみとしょかんとしょかんかわちとしょかん 東図書館 南図書館 上河内 河内図書館でのみ取 とあつかり扱っています Material Número Período de empréstimo Livros (livros, estórias em gravuras kami shibai, revistas excluindo as últimas edições, revistas manga ) Até 15 no total Materiais de vídeo (CD/Fitas cassette) Até 5 no total 2 semanas Material visual (Vídeos, DVD etc) Até 5 no total Os materiais audiovisuais estão disponíveis somente na Biblioteca Central, Leste, Sul, Kamikawachi e Kawachi. 60

64 かえ 返すところ ちゅうおうとしょかんひがしひがしとしょかんみなみとしょかんかみかわちとしょかんかわちとしょかんしょうがいがくしゅう中央図書館 東図書館 南図書館 上河内図書館 河内図書館 生涯学習センター図書室ほんざっししせつかえしちょうかくしりょうちゅうおうとしょかんた本 雑誌などは いずれの施設に返すこともできますが CD DVD など視聴覚資料は中央図書館 ひがしとしょかんみなみとしょかんかみかわちとしょかんかわちとしょかんたわらとしょしつとしょかん東図書館 南図書館 上河内図書館 河内図書館 田原コミュニティプラザ図書室 図書館ブランチ ( バしゅっちょうじょないかえとしょかんしばあいほんざっしかみしばいンバ出張所内 ) のいずれかにお返しください 図書館が閉まっている場合 本 雑誌 紙芝居は 各図書館ちくしみんちゅうおうしょうがいがくしゅうきたしょうがいがくしゅうしやくしょげんかんおもてさんどう地区市民センター 中央生涯学習センター 北生涯学習センター 市役所玄関 うつのみや表参道ちゅうしゃじょういりぐちへんきゃくしちょうかくしりょうはそんおそスクエア駐車場入口にある ブックポスト へ返却ができます ただし 視聴覚資料は破損の恐れがぜったいいありますので 絶対に入れないでください としょしつかなどで借り かくとしょかん Locais de devolução Os livros e revistas emprestados das Bibliotecas Central, Leste, Sul, Kamikawachi, Kawachi e de salas de livros de centros de estudo permanente podem ser devolvidos em qualquer um destes locais. Entretanto, materiais audiovisuais, como CD e videos, só podem ser devolvidos na Biblioteca Central, Leste, Sul, Kamikawachi, Kawachi, sala de livros do Tawara Community Plaza e Biblioteca Branch (dentro da sucursal Banba). Quando a biblioteca estiver fechada, os livros, revistas e estórias em gravuras podem ser devolvidos pela caixa Book Post localizada na entrada de cada biblioteca, centros cívicos, centro de estudo permanente chuo, centro de estudo permanente norte, entrada da prefeitura e entrada do estacionamento do edifício Utsunomiya Omotesando Square. Não colocar materiais audiovisuais nestas caixas, pois podem ser danificados. ちゅうおうとしょかんあけぼのちょう中央図書館 : 明保野町 7-57 (636)0231 ひがしとしょかんなかいまいずみ東図書館 : 中今泉 (638)5614 みなみとしょかんすずめのみやちょう南図書館 : 雀宮町 56-1 (653)7609 かみかわちとしょかんなかざとちょう上河内図書館 : 中里町 (674)1123 かわちとしょかんなかおかもとちょう河内図書館 : 中岡本町 3397 (673)6782 たわらとしょしつ田原コミュニティプラザ図書室 : かみたわらまち上田原町 1 (672)4000 としょかん図書館ブランチ : (616)1542 ちくしみんさんしょう地区市民センター :3 4 ページ参照しょうがいがくしゅうさんしょう生涯学習センター :53 54 ページ参照 Biblioteca Central (Chuo Toshokan): Akebono cho 7-57 (636)0231 Biblioteca Leste (Higashi Toshokan): Naka imaizumi (638)5614 Biblioteca Sul (Minami Toshokan): Suzumenomiya cho 56-1 (653)7609 Biblioteca Kamikawachi (Kamikawachi Toshokan): Nakazato cho (674)1123 Biblioteca Kawachi (Kawachi Toshokan): Naka okamoto cho 3397 (673)6782 Sala de Livros Tawara Community Plaza (Tawara Community Plaza Toshoshitsu): Kami Tawara machi 1 (672)4000 Biblioteca Filial (Toshokan Blanch): (616)1542 Centro Cívico: consulte a página 3 e 4 Centro de Estudo Permanente: consulte a página 53 e 54 61

65 し 市 ぶんかかいかん 文化会館 Casa Cultural de Utsunomiya (Bunka Kaikan) しゅうようじんいんにんだい収容人員 2,000 人の大ホールと500 人しょざいちあけぼのちょう 所在地 : 明保野町 7-66 かいかんじかんごぜんじごごじ 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 10 時 きゅうかんびだいげつようび 休館日 : 第 1 3 月曜日 ( 月曜日 にんの小 しょうホールのほか 展示室 げつようびしゅくじつばあいが祝日の場合は翌日 てんじしつ 会議室 かいぎしつなどがあります よくじつねんまつねんしがつにちよくねんがつにち ) 年末年始 (12 月 29 日 ~ 翌年 1 月 3 日 ) といしぶんかかいかん問 : 市文化会館 (636)2121 Instalação com um salão de teatro grande com capacidade para pessoas, um salão de teatro menor com capacidade para 500 pessoas, sala de exposições e salas de reuniões. Endereço: Akebono cho 7-66 Horário: das 9:00 às 22:00 Fechado: 1 a e 3 a segundas-feiras do mês (no dia seguinte quando a segunda-feira for um feriado), feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro). Informação: Casa Cultural de Utsunomiya (636)2121 うつのみやびじゅつかん 宇都宮美術館 Museu de Arte de Utsunomiya (Bijutsukan) ちいきびじゅつせいかつびじゅつかんきょうびじゅつしゅせいき 地域と美術 生活と美術 環境と美術 をテーマに 主として20 世紀以降てんじを展示しています しょざいちながおかちょう 所在地 : 長岡町 1077 かいかんじかんごぜんじぷんごごじにゅうかんごごじぷん 開館時間 : 午前 9 時 30 分 ~ 午後 5 時 ( 入館は午後 4 時 30 分まで ) きゅうかんびまいしゅうげつようびしゅくきゅうじつばあいかいかんよくじつきゅうかんしゅく 休館日 : 毎週月曜日 ( 祝休日の場合は開館し 翌日休館 ) 祝休日かいかんねんまつねんしは開館 ) 年末年始 かんらんりょうじょうせつてんじいっぱんえんこうこうだいがくせいえんしょうちゅうがくせい 観覧料 ( 常設展示 ): 一般 310 円 高校 大学生 210 円 小 中学生 100 円しないこうこうせいいかむりょうきかくてんべつりょうきん 市内の高校生以下は無料 企画展は別料金 問 きゅうじつよくじつの翌日 えん というつのみや : 宇都宮 いこうの美術 びじゅつさくひんやデザイン作品 ど ( 土 日 にちしゅくきゅうじつばあい 祝休日の場合 びじゅつかん 美術館 (643)0100 Baseado nos temas de Comunidade e Arte, Cotidiano e Arte e Meio-ambiente e Arte, o museu expõe principalmente obras de arte e designs a partir do Século XX. Endereço: Nagaoka cho 1077 Horário: das 9:30 às 17:00 (entrada até 16:30). Fechado: segundas (no dia seguinte se a segunda-feira for um feriado), no dia seguinte ao feriado (aberto se for sábado, domingo, feriado), feriados de fim e início de ano. Ingresso (para exposição permanente): comum 310, estudantes de colégio/universidade 210, estudantes do shogakko/chugakko 100. Gratuito para crianças até o colegial que residam em Utsunomiya. Taxa extra para exposição especial. Informação: Museu de Arte de Utsunomiya (643)

66 ようせいしみん うつのみや妖精ミュージアム 市民ギャラリー Museu de Fadas de Utsunomiya, Galeria dos Cidadãos ようせいかんれんかいがとうき妖精関連の絵画 陶器 貴重本めんせきラリー ( 面積 69m2 ) があります しょざいちばば 所在地 : 馬場通りどおり きちょうぼんを展示 てんじしみんなどしているアートサロンや 市民等の作品 さくひんを発表 はっぴょうするための貸 かしギャ Este museu possui um salão de artes com exposição de quadros, artigos de cerâmica e livros valiosos relacionados às fadas. Há também uma galeria para aluguel (área de 69m 2 ) para exposição de artes dos cidadãos. Endereço: Baba dori ようせいうつのみや妖精ミュージアム Museu de Fadas de Utsunomiya (Utsunomiya Yosei Museum) かいかんじかんごぜんじごご 開館時間 : 午前 10 時 ~ 午後 8 時 きゅうかんびねんねんまつ 休館日 : 年末りようりょうむりょう 利用料 : 無料 ねんし年始 じ がつにちがつにち (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) Horário: das 10:00 às 20:00 Fechado: feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro) Ingresso: gratuito しみん市民ギャラリー Galeria dos Cidadãos (Shimin Galery) りようじかんごぜんじごごじぷん 利用時間 : 午前 10 時 ~ 午後 9 時 30 分きゅうかんびねんまつねんしがつにちがつにち 休館日 : 年末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) りようりょうえんかげつようびしゅうかんたんいたんいかしだしかてんじさくひんはんばいともなばあい 利用料 :21,600 円 ( 火 ~ 月曜日までの1 週間を1 単位 2 単位まで貸出可 ) 展示作品の販売を伴う場合えんは86,400 円 といようせいしみん問 : うつのみや妖精ミュージアム市民ギャラリー (616)1573 Horário: das 10:00 às 21:30 Fechado: feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro) Taxa de aluguel: (uma semana, de terça a segunda-feira, que é considerada como uma unidade. Pode-se alugar até duas unidades) quando trabalhos artísticos forem vendidos. Informação: Utsunomiya Yosei Museum Shimin Galery (616)

67 うつのみやじょうしこうえん 宇都宮城址公園 Parque da Ruínas do Castelo de Utsunomiya うつのみやじょうしこうえんうつのみやじょうほんまるいちぶしじつもとふくげんこうえんでんとうてきこうほうふくげん宇都宮城址公園は 宇都宮城の本丸の一部を史実に基づき復元した公園です 伝統的な工法で復元したやぐらどべいこうえんないせいめいかんうつのみやじょうかんじょうほうかん櫓や土塀のほか 公園内には 清明館 宇都宮城ものしり館 まちあるき情報館 の3 つのガイしせつうつのみやじょうれきしかんしりょうもけいしないぶんかざいかんこうダンス施設があり 宇都宮城の歴史に関する資料や模型 市内の文化財や観光スポットのマップなどをてんじちゅうしんしがいちきちょうみずみどりくうかんはるさくらはじしきおりおりしぜんたの展示しています 中心市街地の貴重な水と緑の空間として 春の桜を始め四季折々の自然も楽しめま す しょざいちほんまるちょう 所在地 : 本丸町かいかんじかんごぜんじごごじ 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 7 時きゅうかんびねんまつねんし 休館日 : 年末年始りょうきんむりょうせいめいかんわしつ 料金 : 無料 ( 清明館の和室は要予約 せいめいかん ( 清明館 がつにちがつにち (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) わしつごごは午後 和室 ようよやくゆうりょう 有料 ) じぷん 9 時 30 分まで ) といせいめいかん問 : 清明館 (638)9390 Neste parque, parte do Castelo de Utsunomiya foi restaurado conforme dados e informações históricas. Além da torre de vigia e muros de barro para defesa que foram reconstruídos de acordo com os métodos tradicionais, existem três centros de informações: Salão Seimeikan, Utsunomiya Monoshirikan e Machiaruki Johokan. Nestes centros estão expostos modelos do castelo de Utsunomiya, materiais referentes à história do castelo, e também mapas indicando as atrações culturais e turísticas da cidade. O parque está localizado no centro de Utsunomiya, e pode-se apreciar a mudança das estações do ano a começar pelas cerejeiras em flor na primavera. Endereço: Honmaru cho Horário: das 9:00 às 19:00 (a sala em estilo japonês do Salão Seimeikan fica aberta até 21:30) Fechado: durante os feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro) Ingresso: gratuito (é necessário fazer reservas para utilizar a sala em estilo japonês do Salão Seimeikan e será cobrada uma taxa) Informação: Salão Seimeikan (638)9390 きゅうしのはらけじゅうたく 旧篠原家住宅 Antiga Residência da Família Shinohara (Kyu Shinoharake Jutaku) くにじゅうようぶんかざいしていめいじじだいしょうかないぶこうかい国の重要文化財に指定された明治時代の商家で 内部が公開されています しょざいちいまいずみちょうめ 所在地 : 今泉 1 丁目 4-33 かいかんじかんごぜんじごごじにゅうかんごごじぷん 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 5 時 ( 入館は午後 4 時 30 分まで ) きゅうかんびまいしゅうげつようびしゅくきゅうじつばあいよくじつしゅくきゅうじつよくじつどにちしゅくきゅうじつばあいかいかんねんまつ 休館日 : 毎週月曜日 ( 祝休日の場合は翌日 ) 祝休日の翌日 ( 土 日 祝休日の場合は開館 ) 年末ねんし年始 りょうきんいっぱんじんえんしょうちゅうがくせいえんにんいじょうだんたいいっぱんえんしょうちゅうがくせいえんしない 料金 : 一般人 100 円 小 中学生 50 円 (20 人以上の団体 : 一般 80 円 小 中学生 40 円 ) 市内のこうこうせいいかむりょう高校生以下は無料 きゅうしのはらけじゅうたく問 : 旧篠原家住宅 (624)2200 Designada como um importante patrimônio cultural nacional, foi a casa de uma família de comerciantes da Era Meiji ( ). Está aberta ao público. Endereço: Imaizumi Horário: das 9:00 às 17:00 (entrada até 16:30). Fechado: segundas (no dia seguinte se a segunda-feira for um feriado), no dia seguinte ao feriado (aberto se for sábado, domingo ou feriado), feriados de fim e início de ano. Ingresso: comum 100, estudantes do shogakko/chugakko 50. (Para grupos de mais de 20 pessoas: comum 80, estudantes do shogakko/chugakko 40) Gratuito para crianças até o colegial residentes em Utsunomiya. Informação: Kyu Shinoharake Jutaku (624)

68 とびやまじょうしせきこうえんれきしたいけんかん 飛山城史跡公園 とびやま歴史体験館 Parque Histórico do Castelo Tobiyama, Museu de Experiência Histórica Tobiyama (Tobiyama Joshiseki Koen, Tobiyama Rekishi Taikenkan とびやまじょう ちゅうせいきずしろえんないはっくつちょうさかくにんきばしほったてばしらたてものたてあなたてもの飛山城は 中世に築かれた城で 園内には発掘調査で確認された木橋や掘立柱建物 竪穴建物などがふくげんしきおりおりしぜんたのれきしたいけんかんとびやまじょうれきしあわ復元されていて 四季折々の自然も楽しめます とびやま歴史体験館 は この飛山城の歴史と併せむかして 昔の人々ひとびとくみぢかかんたいけんしせつの暮らしを身近に感じ 体験できる施設です しょざいちたけしたまち 所在地 : 竹下町 にゅうかんにゅうえんりょうむりょうたいけんりょうきん 入館 入園料 : 無料 ( 体験メニューには料金がかかるものがあります ) かいえんかいかんじかんとびやまじょうしせきこうえんれきしたいけんかんごぜんじごごじとびやまじょうしせきこうえん 開園 開館時間 : 飛山城史跡公園 とびやま歴史体験館 = 午前 9 時 ~ 午後 5 時 ( 飛山城史跡公園は11 がつごごじぷんにゅうじょうへいえんへいかんぷんまえ ~3 月は午後 4 時 30 分まで ) 入場は 閉園 閉館の30 分前まできゅうえんきゅうかんびげつようびしゅくきゅうじつばあいよくじつしゅくきゅうじつよくじつどにちしゅくきゅうじつばあい 休園 休館日 : 月曜日 ( 祝休日の場合は翌日 ) 祝休日の翌日 ( 土 日 祝休日の場合は開園かいかんねんまつねんし開館 ) 年末年始 といれきしたいけんかん問 : とびやま歴史体験館 (667)9400 かいえん O Castelo Tobiyama foi construído na Idade Média e conforme estudos de escavação neste parque, foram restauradas pontes de madeira, edifícios suspensos por pilares e construções subterrâneas. Também, pode-se apreciar as mudanças das estações do ano. No Museu de Experiência Histórica Tobiyama é possível conhecer a história do Castelo Tobiyama e o estilo de vida das pessoas que viveram ali no passado. Endereço: Takeshita machi Ingresso: gratuito (alguns programas de experiência prática são cobrados). Horário: das 9:00 às 17:00 (O Parque Histórico do Castelo Tobiyama está aberto até as 16:30 de novembro a março). Entrada até 30 minutos antes do encerramento Fechado: segundas (no dia seguinte se a segunda-feira for feriado), no dia seguinte ao feriado (aberto se for sábado, domingo ou feriado), feriados de fim e início de ano. Informação: Museu de Experiência Histórica Tobiyama (667)

69 いせきひろば うつのみや遺跡の広場 Praça Histórica de Utsunomiya (Utsunomiya Iseki no Hiroba) えんないにほんゆうすうきぼ園内には 日本有数の規模を誇しょざいちかみかけちょう 所在地 : 上欠町 かいえんじかんごぜんじごごじ 開園時間 : 午前 9 時 ~ 午後 5 時にゅうえんへいえんぷんまえ入園は 閉園 30 分前まで きゅうえんびまいしゅうげつようしゅく 休園日 : 毎週月曜 ( 祝休日 ねんし 年始りょうきんむりょう 料金 : 無料 ほこじょうもんじだいる縄文時 だいふくげんたてものてんじ代の復元建物があり 展示資料館 がつにちがつにちごぜん (4 月 1 日 ~10 月 31 日 ) 午前 9 時 きゅうじつばあいの場合は翌日 よくじつしゅく ) 祝休日 きゅうじつの翌日 じごご ~ 午後 4 時 よくじつど ( 土 日 しりょうかんも整備 じぷん 30 分 せいびしています がつにちがつにち (11 月 1 日 ~3 月 31 日 ) にちしゅくきゅうじつばあい 祝休日の場合は開園 といいせきひろば問 : うつのみや遺跡の広場 かいえんねんまつ ) 年末 (659)0193 Esta praça apresenta uma das maiores estruturas restauradas do Período Jomon no Japão e também possui um museu com exposições. Endereço: Kamikake cho Horário: das 9:00 às 17:00 (de 1ºde abril a 31 de outubro) e das 9:00 às 16:30 (de 1º de novembro a 31 de março) Entrada até 30 minutos antes do encerramento Fechado: segundas (o dia seguinte se a segunda-feira for um feriado), no dia seguinte ao feriado (aberto se for sábado, domingo ou feriado), feriados de fim e início de ano. Ingresso: gratuito Informação: Praça Histórica de Utsunomiya (659)0193 かみかわちみんぞくしりょうかん 上河内民俗資料館 Museu Folclórico de Kamikawachi (Kamikawachi Minzoku Shiryokan) かみかわちちいきちゅうしんみんぐのうぐてんじみんぞくげいのうでんとうしょくしょうかい上河内地域を中心とした民具 農具の展示のほか 民俗芸能や伝統食などのパネル紹介をしています しょざいちなかさとちょうかみかわちちいきじちかい 所在地 : 中里町 181-3( 上河内地域自治センター 3 階 ) かいかんじかんごぜんじごごじにゅうかんごごじぷん 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 5 時 ( 入館は午後 4 時 30 分まで ) きゅうかんびまいしゅうげつようびしゅくきゅうじつばあいよくじつしゅくきゅうじつよくじつどにちしゅくきゅうじつばあいかいかんねんまつ 休館日 : 毎週月曜日 ( 祝休日の場合は翌日 ) 祝休日の翌日 ( 土 日 祝休日の場合は開館 ) 年末 ねんし年始 りょうきんむりょう 料金 : 無料 といかみかわちみんぞくしりょうかん問 : 上河内民俗資料館 (674)3480 O museu expõe utensílios comuns da época e implementos agrícolas da área de Kamikawachi, também apresenta painéis de arte folclórica e de comida tradicional. Endereço: Nakazato cho (Kamikawachi Chiiki Jichi Center 3º andar) Horário: das 9:00 às 17:00 (entrada até 16:30) Fechado: segundas (o dia seguinte se a segunda-feira for um feriado), no dia seguinte ao feriado (aberto se for sábado, domingo ou feriado), feriados de fim e início de ano Ingresso: gratuito Informação: Museu Folclórico de Kamikawachi (674)

70 しせつ スポーツ施設 Centros esportivos たいいくかん体育館 しないしせつしたいいくかんきよはら市内のスポーツ施設としては 市体育館 清原体育館かわちたいいくかん河内体育館 サン アビリティーズなどの体育館 す たいいくかんすずめのみや 雀宮 たいいくかんうんどうのほか 運動 たいいくかんあけぼ 明保 の たいいくかんかみかわち 上河内 たいいくかん 体育館野体育館体育館こうえんうんどうじょう公園や運動場などのグラウンドがありま Ginásio esportivo Os centros esportivos de Utsunomiya incluem ginásios como o Esportivo de Utsunomiya, Esportivo de Kiyohara, Esportivo de Suzumenomiya, Esportivo de Akebono, Esportivo de Kamikawachi, Esportivo de Kawachi, Sun Abilities e também parques esportivos e áreas de atletismo. 67

71 したいいくかん 市体育館 もといまいずみ元今泉 ちょうめ (663)1611 きよはらたいいくかん 清原体育館 清原 5 丁目 6-18 きよはらこうぎょうだんち 工業団地 14 (667)1227 すずめのみやたいいくかん 雀宮 みなみまち南町 6-3 体育館 (655)0058 あけぼ明保 のたいいくかん 野体育館 あけぼのちょう明保野町 7-9 (632)6381 かみかわちたいいくかん 上河内体育館 なかさとちょう中里町 (674)3290 かわちたいいくかん 河内体育館 なかおかもとちょう 中岡 本町 3225 (673)5600 サン アビリティーズ やいたまち 屋板町 (656)1458 きゅうかんび 休館日 まいしゅうかようびしゅくじつばあい毎週火曜日 祝日の場合 ねんし年始 がつ (12 月 まいしゅうげつようび にち よくねん 29 日から翌年 1 月 しゅくじつ ばあい 毎週月曜日 祝日の場合 ねんし年始 がつ (12 月 にち よくねん 29 日から翌年 1 月 まいしゅうかようびしゅくじつばあい毎週火曜日 祝日の場合 ねんし年始 がつ (12 月 まいしゅうげつようび にち よくねん 29 日から翌年 1 月 しゅくじつ ばあい 毎週月曜日 祝日の場合 ねんし年始 がつ (12 月 にち よくねん 29 日から翌年 1 月 よくじつは翌日 がつにち 3 日 ) よくじつは翌日 がつにち 3 日 ) よくじつは翌日 がつにち 3 日 ) よくじつは翌日 がつにち 3 日 ) ねんまつ 年末 ねんまつ 年末 ねんまつ 年末 ねんまつ 年末 ねんまつねんしがつにちよくねんがつにち年末年始 (12 月 29 日から翌年 1 月 3 日 ) ねんまつねんしがつにちよくねんがつにち年末年始 (12 月 29 日から翌年 1 月 3 日 ) りようじかん 利用時間 ごぜん午前 じ 3 時 ごぜん午前 ごぜん午前 じ 9 時 ごご ~ 午後 じ 9 時 じ 9 時 にちようび日曜日 ごぜん午前 じ 9 時 にちようび日曜日 ごご ~ 午後 じ 5 時 ごご ~ 午後 ごご ~ 午後 しゅくじつ じ 1 時 ごご 午後 じ 9 時 じ 9 時 ごご 午後 じ 5 時 ふん 30 分 ふん 30 分 きゅうじつ じ 1 時 ごご ~ 午後 祝日 休日は午前 ごご ~ 午後 じ 9 時 しゅくじつごぜん 祝日は午前 じ 9 時 ごご ~ 午後 ごぜん ごご ~ 午後 じ 9 時 じ 9 時 じ 3 時 ごご ~ 午後 じ 5 時 ごご 午後 じ 5 時 68

72 Esportivo de Utsunomiya Motoimaizumi (663)1611 Esportivo de Kiyohara Kiyohara Kogyo Danchi 14 (667)1227 Esportivo de Suzumenomiya Minami machi 6-3 (655)0058 Esportivo de Akebono Akebono cho 7-9 (632)6381 Esportivo de Kamikawachi Nakazato cho (674)3290 Esportivo de Kawachi Nakaokamoto cho 3225 (673)5600 Sun Abilities Yaita machi (656)1458 Fechado Terças, no dia seguinte se a terça-feira for feriado, nos feriados de 29/12 a 3/1 Segundas, no dia seguinte se a segunda-feira for feriado, nos feriados de 29/12 a 3/1 Terças, no dia seguinte se a terça-feira for feriado, nos feriados de 29/12 a 3/1 Segundas, no dia seguinte se a segunda-feira for feriado, nos feriados de 29/12 a 3/1 Durante os feriados de 29/12 a 3/1 Durante os feriados de 29/12 a 3/1 Horário das 9:00 às 21:00 das 9:00 às 21:30 das 9:00 à 21:30 Domingos e feriados, das 9:00 às 17:00 じょうプール スケート場 Piscinas e pista de patinação ようなんうつのみやえきひがしこうえんおとなようこようがつあいだかいせつ陽南プール 宇都宮駅東公園プールにそれぞれ大人用プールと子ども用プールがあり 7~8 月の間開設ねんとおおよかわちそうごううんどうこうえんおくないおんすいしします また1 年を通して泳げる河内総合運動公園屋内プール ( 温水 ) もあります 市スケートセンターとうきじょうかきおくないうんどうじょうは 冬季はスケート場 夏期は屋内運動場となります As piscinas Yonan e do parque Utsunomiya Eki Higashi possuem piscinas para adultos e crianças, e estão abertas de julho a agosto. Existe também a piscina interna (aquecida) do Parque Esportivo de Kawachi que funciona o ano todo. O Centro de Patinação de Utsunomiya é utilizado como pista de patinação no gelo no inverno e como playground no verão. 69

73 ようなん 陽南プール やまと大和 ちょうめ 1 丁目 (658) うつのみやえきひがしこうえん 宇都宮駅東公園プール もといまいずみちょうめ 元今泉 5 丁目 3-19 (661)5310 かわちそうごううんどうこうえんおくない 河内総合運動公園屋内プール しらさわちょう白沢町 (673)0212 し市スケートセンター じょうなん城南 ちょうめ 3 丁目 (655)6817 かいせつきかん 開設期間 やす休み りようじかん 利用時間 がつにち 7 月 1 日 ~ ごぜんがつにちなし午前 8 月 31 日 ねんじゅう 1 年中 がつにち冬季とうきリンク 10 月 1 日 ~ がつにち 5 月 15 日 がつにちか夏季きフロア 6 月 1 日 ~ がつにち 8 月 31 日 まいしゅうげつようびしゅくじつばあい毎週月曜日 祝日の場合は よくじつ翌日 よくねん翌年 ねんまつねんし 年末年始 がつ にち 1 月 3 日 ) がつ (12 月 にち 29 日から まいしゅうすいようびしゅくじつばあい毎週水曜日 祝日の場合は よくじつ翌日 がつ がつねんまつねんし 12 月 ~3 月 ( 年末年始 がつ 12 月 にちがつにちのぞきゅうかんび 29 日 ~1 月 1 日を除く ) は休館日 なし すいようび水曜日 しゅくじつ ばあい 祝日の場合 よくじつは翌日 ごぜん午前 じ 9 時 しゅくじつ祝日 じ時 ごご午後 じ 10 時 ごご ~ 午後 じ 5 時 ごご ~ 午後 きゅうじつ じ 9 時 ごぜん 休日は午前 じ 1 時 にちようび日曜日 じ時 ごぜん午前 ごご ~ 午後 しゅくじつ じ 7 時 ごぜん 祝日は午前 じ 9 時 にちようび日曜日 じ時 ごご ~ 午後 しゅくじつ じ 9 時 ごぜん 祝日は午前 にちようび 日曜日 じ 9 時 ごご ~ 午後 6 どようび 土曜日 じ 9 時 ごご ~ 午後 5 どようび 土曜日 じ 9 時 ごご ~ 午後 5 Piscina Yonan Yamato (658)5813 Piscinas do Parque Utsunomiya Eki Higashi Motoimaizumi (661)5310 Piscina Interna do Parque Esportivo Kawachi Shirasawa cho (673)0212 Centro de Patinação de Utsunomiya Jonan (655)6817 Pista de inverno Piso de verão Período Aberto 1 de julho a 31 de agosto O ano todo 1º de outubro a 15 de maio 1º de junho a 31 de agosto Fechado Horário Não fecha das 9:00 às 17:00 Segundas, no dia seguinte se o feriado for na segunda-feira, feriados de fim e início de ano Quartas, no dia seguinte se o feriado for na quarta-feira. Aberto de dezembro a março (excluindo os feriados de 29/12 a 3/1) Quartas, no dia seguinte se o feriado for na quarta-feira das 10:00 às 21:00; domingos e feriados: das 9:00 às 18:00 das 13:00 às 19:00; sábados, domingos e feriados: das 9:00 às 17:00 das 9:00 às 21:00; sábados, domingos e feriados: das 9:00 às 17:00 70

74 うつのみやし ぼうけんかつどうセンター 宇都宮市冒険活動 Centro de Atividades de Utsunomiya (Boken Katsudo Center) ゆたしぜんなかこたいけんがくしゅうばかつどう豊かな自然の中で子どもたちが体験学習をする場です キャンプ ハイキング レクリエーション活動たのなどを楽しむことができます しょざいちしのいまち 所在地 : 篠井町 かいかんじかんごぜんじごごじぷん 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 9 時 30 分 きゅうかんびげつようびがつにちにちがつにちがつにちのぞねんまつねんし 休館日 : 月曜日 (5 月 3 日 ~5 日 7 月 21 日 ~8 月 31 日を除く ) 年末年始 といぼうけんかつどう問 : 冒険活動センター (669)2441 Parque onde as crianças podem ter experiências práticas ao ar livre. Pode-se acampar, caminhar e realizar atividades recreativas. Endereço: Shinoi machi Horário: das 9:00 às 21:30 Fechado: segundas (excluindo dias 3 a 5 de maio, 21 de julho a 31 de agosto), feriados de fim e início de ano. Informação: Bouken Katsudo Center (669)2441 し 市サイクリングターミナル Terminal de Ciclismo de Utsunomiya こがしやまみどりゆたかんきょうなかしゅくはくしせつかじてんしゃ古賀志山の緑豊かな環境の中にあり ゆったりとくつろげる宿泊施設と貸し自転車があります しょざいちふくおかちょう 所在地 : 福岡町 (652)4497 りようじかんしゅくはくりようごごじよくじつごぜんじ 利用時間 : 宿泊利用 = 午後 3 時 ~ 翌日午前 10 時じてんしゃりようがつがつごぜんじごごじぷんがつがつごぜんじごごじ 自転車利用 =4 月 ~10 月午前 9 時 ~ 午後 4 時 30 分 11 月 ~3 月午前 9 時 ~ 午後 4 時きゅうかんびかようびがつにちがつ5にちがつにちがつにちがつにちがつにちのぞ 休館日 : 火曜日 (4 月 29 日 ~5 月 5 日 7 月 20 日 ~8 月 31 日 12 月 29 日 ~1 月 3 日を除く ) Terminal que está situado no Monte Kogashi. Há um alojamento onde pode-se descontrair e também alugar bicicletas. Endereço: Fukuoka cho (652)4497 Horário: alojamento, das 15:00 às 10:00 do dia seguinte Aluguel de bicicleta: de abril a outubro, das 9:00 às 16:30, de novembro a março, das 9:00 às 16:00 Fechado: Terças (excluindo dias 29/4 a 5/5, 20/7 a 31/8, 29/12 a 3/1) 71

75 うつのみやしまち宇都宮市はこんな街 Atrações de Utsunomiya さいじ 祭事 Eventos anuais はついち初市 かみかわらどおがつにち [ 上河原通り ]1 月 11 日なんたいふきせつまめおろしの吹く季節に ダルマ 豆太鼓 みき身を切るような男体 す だいこ 黄鮒 きぶなえんぎものろてんなどの縁起物露店がずらりとならびま Mercado de Ano Novo Hatsu Ichi (Kami kawara dori) 11 de janeiro Durante a época dos ventos fortes Nantai oroshi, vendedores ambulantes oferecem amuletos da sorte como daruma (bonecas), mame daiko (chocalhos) e kibuna (carpas amarelas de brinquedo). はないちふたあらやまじんじゃがつにち花市 [ 二荒山神社 ]2 月 1 日ふたあらやまじんじゃさんどうりょうがわろてんはないちまめ二荒山神社の参道の両側にたくさんの露店がならぶ花市 ダルマ 豆太鼓 ます だいこ 黄鮒 きふななどの縁起物 えんぎものが売 うられ Mercado de flores Hana Ichi (Templo Futaarayama-jinja) 1º de fevereiro Vendedores de flores ocupam os dois lados das calçadas que levam ao Templo Futaarayama-jinja. São também vendidos amuletos da sorte como daruma, mamedaiko e kibuna. みやおおどおりがつだいどにちようびふるさと宮まつり [ 大通り ]8 月第 1 土 日曜日おおどお であいとふれあい をテーマに メインストリート 大通りを中心ねあるしが練り歩きます ちゅうしんに繰 くひろやくきり広げられる 約 90 基のみこ Festival Furusato Miya Matsuri (Odori) 1º sábado e domingo de agosto Baseado no tema Encontro e confraternização, o festival é realizado na Odori, a principal avenida de Utsunomiya. Há uma procissão de cerca de 90 mikoshi (santuário portátil). 72

76 しんりんこうえんしゅうへんおおどおがつげじゅんジャパンカップサイクルロードレース [ 森林公園周辺 大通り ]10 月下旬せかいつどさいこういじてんしゃせんしゅ世界のトップレーサーたちが集うアジア最高位の自転車ロードレース 選手たちの本気えんどうまいとしおおかんせんしゃと コースの沿道は毎年多くの観戦者でにぎわいます ほんきの走 はしみりを観よう Corrida Ciclística do Japão (Parque Shinrin e arredores, Odori) Fim de outubro Os melhores ciclistas do mundo participam desta maior competição da Ásia. Todos os anos, na beira do curso, fica lotado de espectadores que vem torcer pelos ciclistas. ぎょうざちゅうしんしがいちがつだいどにちようびうつのみや餃子まつり [ 中心市街地 ]11 月第 1 土 日曜日ねんはじまつりうつのみやぎょうざたけんがいおおひと 1999 年から始まったお祭り 宇都宮餃子を食べてみようと 県外から多くの人たちでにぎわいます Utsu 宇都宮市 Festival de Gyoza de Utsunomiya (centro da cidade) 1º sábado e domingo de novembro Este festival é realizado desde Muitas pessoas vêm de outras províncias para saborear os gyozas. めいしょ 名所 Lugares Famosos ふたあらやま じんじゃ神社 二荒山うつのみやふたあらやまじんじゃちゅうしんさかまちいましょうがつ宇都宮は 二荒山神社を中心に栄えてきた街 今もお正月 七五三おおしみんさんぱいねんいじょうれきしほこしゃほうてつとに多くの市民が参拝します 1000 年以上の歴史を誇り 社宝は鉄の狛犬びじゅつひんにんていよるさんどうもん美術品に認定されています 夜はライトアップされる参道と門が美 しちごさんじゅけん 受験こまいぬと兜 うつくしい ば馬 ば場 きがんく祈願など 暮らしの節目かぶとくにで どちらも国の重要 ふしめごじゅうよう どおちょうめ通り1 丁目 1-1 (622)5271 Templo Futaarayama-jinja Utsunomiya é uma cidade que prosperou ao redor do Templo Futaarayama-jinja. Mesmo hoje, muitas pessoas visitam o templo para orar em ocasiões importantes, como no Ano Novo, Shichi-Go-San (cerimônia de sete-cinco-três anos) e antes de exames de admissão escolar. Com mais de mil anos de história, os tesouros do templo incluem os cães de guarda e armadura de ferro, que são considerados importantes objetos de arte nacional. A iluminação noturna do caminho e portão são belíssimos. Baba dori (622)

77 はちまんやまこうえん八幡山公園しぜんきゅうりょういえんない自然の丘陵を生かした園内には約うつのみやしがいちタワーからは市街地 宇都宮 やく 800 本はもちろん日光 ほんさくらの桜と約にっこうなすや那須 やくかぶうちゅうおう 700 株のツツジが植えられています 中央にあるの山々やまやまみわたまで見渡せます はなわだちょうめ塙田 5 丁目 1-1 (624)0642 Parque Hachimanyama Neste parque estão plantados cerca de 800 cerejeiras e 700 pés de azaléia. Da Torre de Utsunomiya, localizada no centro do parque, pode-se apreciar o panorama da cidade e também as montanhas de Nikko e Nasu. Hanawada (624)0642 うつのみやし宇都宮市 しんりん森林 こうえん公園 あかがわちゅうしんじょうじょうつ赤川ダムを中心に キャンプ場 バーベキュー場 サイクリングコースなどがあり 釣りやハイキンたのしんりんよくさいてきグも楽しめます バードウオッチングや森林浴にも最適です りようじかんごぜんじごごじふくおかちょう利用時間 : 午前 9 時 ~ 午後 5 時福岡町 (652)3450 Parque Utsunomiya Shinrin (bosque) Localizada ao redor da represa Akagawa, possui área para camping, churrasco, curso ciclística. caminhadas, pesca e observação de pássaros. Horário: das 9:00 às 17:00, Fukuoka cho (652)3450 はなみしないかくしょがつじょうじゅんお花見 [ 市内各所 ]4 月上旬やくほんさくらさほこはちまんやまこうえんたげさんしんかわよざくら約 800 本の桜が咲き誇る八幡山公園をはじめ 多気山 新川など 夜桜もとてもきれいです Cerejeiras em flor Hanami (diversos locais da cidade) Início de abril Pode-se apreciar cerca de 800 pés de cerejeiras floridas no Parque Hachimanyama e também as cerejeiras do Monte Takezan, Rio Shinkawa etc. As cerejeiras floridas também são bonitas à noite. 74

78 せいかつへん生活編 Cotidiano

79 はんざいじこばんかじきゅうきゅうばん犯罪 事故は110 番 火事 救急は119 番 Crime / Acidente (Hanzai / Jiko) disque 110 Incêndio / Emergência (Kaji / Kyukyu) disque 119 けいさつつうほうばん 警察へ通報 110 番 じかん (24 時間 ) Para chamar a polícia, disque 110 (24 horas) はんざいじこけいさつれんらくつうほうじかんむりょううつ犯罪 事故などで警察へ連絡するときは 110をダイヤルします 通報は24 時間無料で受け付けします つうほうはっせいないようこうつうじこはっせいじかんばしょちかもくひょうぶつ通報は1 発生した内容 交通事故です! どろぼうです! 2 発生した時間 場所 近くの目標物 3 ひとばあいじょうきょうけいさつきゅうきゅうしゃてはいじぶんじゅうしょしめいじゅんつたけが人がいる場合はその状況 ( 警察で救急車を手配してくれます )4 自分の住所 氏名の順で伝えます こうしゅうでんわきんきゅうおみどりいろでんわじゅわきあ 公衆電話からは 緊急ボタンを押してダイヤルするか ( 緑色の電話 ) そのまま受話器を上げてダイはいいろでんわヤルします ( 灰色の電話 ) Discar 110 para chamar a polícia em caso de crime ou acidente. As chamadas são atendidas 24 horas e o serviço é gratuito. Para pedir assistência 1Relatar o que aconteceu, como Aconteceu um acidente de trânsito, É um ladrão! 2Dizer a hora, local, lugar de referência próximo 3Se houver uma pessoa ferida, relatar a situação (a polícia providenciará uma ambulância) 4Informar por ordem o seu endereço e nome. Para discar pelo telefone público: telefone verde=pressionar o botão de emergência e discar, telefone cinza=pegar o receptor do telefone e discar. こうつう交通 じこ事故 ばあいの場合 No caso de acidente de trânsito にんおうきゅうそちけいさつよあいてくるまうんてん 1けが人がいたら応急措置をします2 警察を呼びます3 相手の車のナンバー 運転免許証なまえじゅうしょでんわばんごうねんれいひか名前 住所 電話番号 年齢などを控えます かるかならいしみ けがをしたときは 軽くても必ず医師に診てもらいましょう めんきょしょうばんごうの番号 1 Se houver uma pessoa ferida, prestar os primeiros socorros 2Chamar a polícia 3Anotar os dados da outra parte envolvida no acidente como, número da placa do veículo, número da carteira de habilitação, nome, endereço, telefone, idade etc. Mesmo em caso de ferimento leve consultar um médico sem falta. 75

80 しょうぼうつうほうばん 消防への通報 119 番 じかん (24 時間 ) Para chamar o corpo de bombeiros, disque 119 (24 horas) かじしょうぼうしゃよばあいきゅうびょうきゅうきゅうしゃよつうほうじかん火事で消防車を呼ぶ場合や 急病などで救急車を呼ぶときは119 をダイヤルします 通報は24 時間むりょううつしょうぼうかじきゅうきゅうりょうほうあつかつうほう無料で受け付けています 消防では 火事と救急の両方を扱っていますので 通報するときは1 かじきゅうきゅうつたはっせいばしょちかもくひょうじぶんじゅうしょしめいじゅんつた 火事 か 救急 かを伝え2 発生した場所 近くの目標 3 自分の住所 氏名の順で伝えます しょうぼうきょくたげんごつうやくどうにゅうかさいきゅうきゅうばんつうほうときじかん 消防局では多言語通訳サービスを導入しています 火災や救急の119 番通報の時には 24 時間 365 にちえいごちゅうごくごかんこくごごごこくごたいおうつうやくかいしゃ日 英語 中国語 韓国語 ポルトガル語 スペイン語の5カ国語に対応しており 通訳を介しての3 者つうわいしそつうはかさいがいげんばどうようつうやくうでき通話にて意思の疎通が図れます また 災害現場においても同様の通訳サービスを受けることが出来るので安心してください Discar 119 para chamar os bombeiros em caso de incêndio ou uma ambulância em caso de doenças repentinas. As chamadas são atendidas 24 horas e o serviço é gratuito. Os bombeiros atendem as chamadas de incêndio e emergência e para pedir assistência 1 Informar se é incêndio ou emergência 2Informar o local do incêndio, lugar de referência próximo 3Informar por ordem o seu endereço e nome O Corpo de Bombeiros introduziu o serviço de intérprete multilingue. Na chamada 119 de incêndio ou ambulância há atendimento em 5 idiomas: inglês, chinês, coreano, português e espanhol; 24 horas 365 dias. Na chamada com intérprete será possível obter compreensão mútua. No local do desastre também terá o mesmo serviço de intérprete. Aja com calma. ちゅういきゅうきゅうしゃむりょう < 注意 > 救急車は無料ですが 重症りようカーやタクシーを利用しましょう じゅうしょうきんきゅうじたいなど緊急 事態の人 ひとりようが利用 しゃりょうかるする車両ですから 軽いけがや病気 びょうきはマイ Observação O seviço de ambulância é gratuito mas deve ser utilizado em casos graves e situações de emergência. Favor utilizar carro próprio ou táxi para casos menos graves. 76

81 きゅうきゅういりょう 救急医療 Tratamento Médico de Emergência (Kyukyu Iryo) やかんきゅうじつきゅうきゅうしんりょうじょ 夜間休日救急診療所 Clínica de Emergência noturno e feriados しょざいちたけばやしまち 所在地 : 竹林町 968 (625)2211 けんこうほけんしょういりょうひじゅきゅうしかくしゃしょう 健康保険証 こども医療費受給資格者証ください ちゅうがくねんせいいかこ ( 中学 3 年生以下の子どもが診療 しんりょうを受 うけるとき ) をお持 もち Endereço: Takebayashi machi 968 (625)2211 Trazer o cartão de seguro de saúde e/ou certificado de auxílio de despesa médica da criança (para consulta de criança até 3 ano de chugakko). ないか内科しょうにか小児科しか歯科 しんりょうかもく 診療科目 ごごじ午後 7 時 30 分 やかんまいにち夜間 ( 毎日 ) ぷんよくじつから翌日午前 ごごじぷんごぜんじ午後 7 時 30 分から午前 0 時 ごぜんじ 7 時 ひるま昼間 ( 日曜日 ごぜんじごごじ午前 9 時から午後 5 時 にちようびしゅくきゅうじつ 祝休日 ) Departamentos médicos Noite (diariamente) Dia (domingos e feriados) Clínica Geral Pediatria Odontologia das 19:30 às 7:00 do dia seguinte das 19:30 à meia-noite das 9:00 às 17: やかんきゅうじつきゅうきゅうしんりょうじょ 1 夜間休日救急診療所ほけんじょ 2 保健所さいせいかいうつのみやびょういん 3 済生会宇都宮病院うつのみやえき 4JR 宇都宮駅 4 1 Clínica de Emergência Noturna eferiados 2 Posto de Saúde 3 Hospital Saiseikai de Utsunomiya 4 Estação JR Utsunomiya 77

82 がいこくごいりょうじょうほうでの医療情報 外国語 Informações de tratamento médico em idiomas estrangeiros いりょうじょうほうとちぎ医療情報ネットいりょうじょうほうがいこくごえいごごごごごかんとんごとちぎ医療情報ネットでは 外国語 ( 英語 フランス語 スペイン語 イタリア語 ロシア語 広東語 ぺきんごたいわんごかんこくごごごごごご北京語 台湾語 ハングル( 韓国語 ) ドイツ語 ポルトガル語 タガログ語 インドネシア語 タイ語 ごたいおういりょうきかんけんさくトルコ語 ) で対応できる医療機関を検索できます ひらけんさくにほんごたいおうげんごにゅうりょくけんさく を開き キーワード検索に日本語で対応言語を入力して検索してください Rede de informações médicas de Tochigi (Tochigi Iryo Joho Net) Utilizando a rede de informações médicas de Tochigi, pode-se procurar por instituições médicas com atendimento nos idiomas inglês, francês, espanhol, italiano, russo, mandarim, cantonês, taiwanês, coreano, alemão, português, tagalo, indonésio, tailandês e turco. Acessar o site e digitar em japonês o idioma desejado. こくさいいりょうじょうほう AMDA 国際医療情報センターがいこくごつういりょうきかんいりょうふくしせいどあんないでんわたげんごおこな外国語の通じる医療機関情報や医療福祉制度の案内を電話で 多言語で行っています 03(5285)8088 たいおうげんごえいごごちゅうごくごかんこくごごごごご 対応言語 : 英語 タイ語 中国語 韓国語 スペイン語 ポルトガル語 フィリピン語 ベトナム語 にちじまいにちごぜんじごごじごげつすい 日時 : 英語 タイ語 中国語 韓国語 スペイン語 = 毎日午前 9 時 ~ 午後 8 時 ポルトガル語 = 月 水 きんようびごぜんじごごじごすいようびごごじじごもくようびごご金曜日午前 9 時 ~ 午後 5 時 フィリピン語 = 水曜日午後 1 時 ~5 時 ベトナム語 = 木曜日午後 1 時 ~ 午後 5 時 Centro Internacional de Informação Médica AMDA Fornece informações por telefone em vários idiomas, apresenta instituições médicas que poderá comunicar em idioma estrangeiro e informa sobre sistema de bem-estar médico. 03(5285)8088 Idiomas: inglês, tailandês, chinês, coreano, espanhol, português, tagalo e vietnamita. Horário: inglês, tailandês, chinês, coreano e espanhol: todos os dias, das 9:00 às 20:00; português: segunda, quarta e sexta, das 9:00 às 17:00; tagalo: quarta, das 13:00 às 17:00; vietnamita: quinta, das 13:00 às 17:00 Site: 78

83 がいこくじんいりょうじょうほうにちじょうさいがいじそな外国人のための医療情報ハンドブック日常から災害時の備えまでとちぎけんすがいこくじんびょういんかたくすりもと栃木県に住む外国人のために 病院のかかり方 薬の求めかたけんこうほけんいりょうひさいがいじいりょうじょうほうがいこくご方 健康保険と医療費 災害時の医療情報などを外国語とにほんごへいきしょうかい日本語の併記で紹介しています とちぎけんこくさいこうりゅうきょうかい栃木県国際交流協会ホームページ ( からダウンロード つかしてお使いください Guia de Informações Médicas para Estrangeiros ~do cotidiano ao preparo para desastres~ O guia apresenta como se consultar em hospital, como pedir remédio, seguro de saúde e despesa médica, informações médicas no caso de desastre etc aos estrangeiros residents na província de Tochigi, em língua estrangeira e japonês. Faça download pelo site da Associação Internacional de Tochigi e utilize. 79

84 ぼうさい防災 Prevenção de Desastre (Bosai) じしん 地震への備 そなえ Prevenção para o terremoto にほんじしんおおくにさいがいおあわふだんじゅんび日本は 地震が多い国です 災害が起きても慌てないよう 普段から準備しておきましょう No Japão ocorrem muitos terremotos. É aconselhável estar sempre preparado para não entrar em pânico caso ocorra um desastre. かぞくはなあ家族などで話し合うさいがいおふだんれんらく災害が起きたときのため 普段から連絡方法 ほうほうや避難 ひなんばしょする場所などを家族 かぞくはなで話し合 あいましょう Manter a comunicação familiar Conversar sobre o local de refúgio e como entrar em contato entre si caso um desastre ocorra. いえあんぜんてんけん家の安全点検いえなかさいがいおときあぶりょうりばしょひばしょ家の中には 災害が起きた時に危ないところがあります 料理をする場所など 火をつかう場所は, きたなたおしょっきおきれいにしておきましょう タンスや棚が倒れたり 食器やテレビが落ちたりしないよう 気をつけましょう Inspeções de segurança da moradia Dentro de casa há lugares perigosos caso ocorra um desastre. Conservar limpos a cozinha e local onde utilizar fogo. Cuidar para que armários e prateleiras não tombem, louças e televisão não caiam. さいがいおときももの災害が起きた時の持ち物みずひとりにちすくほかふくたもの水は 1 人 1 日少なくとも3lは必要です この他 服 ラジオ 食べ物 タオル 薬とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょりょけんは特別永住者証明書 旅券のコピーなども持ち出せるようにしておきましょう くすりざいりゅう 在留カードまた O que levar consigo quando ocorrer um desastre Pelo menos 3 litros de água/dia por pessoa. Também deixar em lugar de fácil acesso vestimentas, rádio, alimentos, toalhas, remédios, cartão de permanência (zairyu card) ou cartão de residente permanente especial, cópia do passaporte. 80

85 じしんおときこうどう 地震が起きた時の行動 Como agir quando ocorrer um terremoto たてものなかとき建物の中にいる時あたままもつくえしたはい グラっときたら すぐに 頭を守って 机やテーブルの下に入りましょう まどあそとに ドアや窓を開けて 外に逃げられるようにしておきましょう あわそとはしおうご 慌てて外に走らず 落ちついて動きましょう Quando estiver em ambiente interno Quando sentir um abalo, proteger a cabeça e agachar sob uma mesa ou escrivaninha imediatamente. Manter aberta uma porta ou janela para garantir a saída. Não sair precipitadamente, procurar agir com calma. ひだ火を出さないためにひつかひけ 火を使っているときは すぐに火を消しましょう たてものひおおこえだたすよひけ 建物に火がついたら 大きな声を出して助けを呼び みんなで火を消しましょう しょうかきひけあかつかかたおぼ 消火器 ( 火を消すための赤いボンベ ) の使い方を覚えておきましょう Para evitar incêndios Desligar imediatamente o fogo. Se a moradia incendiar, gritar por socorro aos vizinhos e juntos apagar o fogo. Aprender como utilizar o extintor shokaki (botijão vermelho para apagar o fogo) にとき逃げる時はもものすくあるに 持ち物は少なくして, 歩いて逃げましょう せまみちへいちかがけかわちか 狭い道 塀の近く 崖や川には近づかないようにしましょう しやくしょしょうぼうしょじょうほうき テレビ ラジオや市役所 消防署などからの情報を聞きましょう ひとこえかあこまひとたす まわりの人と声を掛け合い 困っている人がいたら助けましょう Quando fugir Fugir a pé, levar o mínimo possível de bagagem. Evitar caminhos estreitos, paredes, barrancos e rios. Ficar atento às informações da TV, rádio, prefeitura, bombeiros etc. Comunicar-se com as pessoas ao redor, ajudar quando encontrar pessoas necessitadas. 81

86 ひなんばしょさいがい 避難場所 ( 災害があった時 いちじ (1) 一時 ひなん避難 ばしょ場所 ときに逃 にばしょげる場所 ) Centros de Refúgio Hinan Basho (Local para refugiar quando ocorrer um desastre) じしんおときにおまところ地震などが起きた時に とりあえず逃げて 落ちつくまで待っている所です 街中こうとうがっこうこうえんいちじひなんばしょ高等学校 公園などが 一時避難場所 になっています まちなかの小学校 しょうがっこう 中学校 ちゅうがっこう (1) Centro de refúgio temporário Local para refugiar temporariamente, até a situação se acalmar após um terremoto ou desastre. Escolas shogakko, escolas chugakko, colégios kotogakko, parques, são designados como Centros de refúgio temporários. こういき (2) 広域 ひなん避難 ばしょ場所 じしんおおかじおとき地震などで大きな火事が起きた時に 安全になっております あんぜんのため逃 にところげる所です 街中 まちなかの公園 こうえんこういきひなんなどが 広域避難場所 ばしょ (2) Centro de refúgio regional Local para refugiar com segurança quando ocorrer um incêndio em grande escala ocasionado por terremotos ou outros desastres. Parques da cidade são designados como Centros de refúgio regionais. ひなんじょ (3) 避難所さいがいすこ災害から少し時間しょうがっこう小学校 中学校 じかんが経ちゅうがっこう 体育館 たおあといえひとかえひとせいかつち 落ちついた後 家がなくなった人や帰れなくなった人が 生活する所たいいくかんひなんじょなどが 避難所 になっています ところです (3) Centro de refúgio Local onde pessoas que perderam ou não podem retornar as suas casas passam a viver após o desastre. Escolas shogakko, escolas chugakko, ginásio de esportes etc são designados como Centro de refúgio. ふだんいえしごとばしょにばしょかくにん 普段から 家や仕事する場所などから 逃げやすい場所を確認しておきましょう といききかんりか問 : 危機管理課 (632)2052 É aconselhável deixar verificado os locais de refúgios próximos à moradia e ao trabalho. Informação: Departamento de Gerenciamento de Crise (632)

87 いちじひなんばしょねんがつげんざい (1) 一時避難場所 2016 年 11 月現在 (1) Centro de Refúgio Temporário Dados de Novembro de 2016 Observação: Shogakko corresponde ao ensino primário, chugakko corresponde ao ensino ginasial e kotogakko corresponde ao ensino ちゅうおうしょうがっこう 1 中央小学校ちゅうおうちいき ( 中央地域コミュニティセンター ) Escola Chuo Shogakko (Centro Comunitário Chuo) ひがししょうがっこう 2 東小学校 Escola Higashi Shogakko にししょうがっこう 3 西小学校 Escola Nishi Shogakko やなせしょうがっこう 4 簗瀬小学校 Escola Yanaze Shogakko にしはらしょうがっこう 5 西原小学校 Escola Nishihara Shogakko とまつりしょうがっこう 6 戸祭小学校 Escola Tomatsuri Shogakko いまいずみしょうがっこう 7 今泉小学校 Escola Imaizumi Shogakko しょうわしょうがっこう 8 昭和小学校 Escola Showa Shogakko ようなんしょうがっこう 9 陽南小学校 Escola Yonan Shogakko さくらしょうがっこう 10 桜小学校 Escola Sakura Shogakko にしきしょうがっこう 11 錦小学校 Escola Nishiki Shogakko ほそやしょうがっこう 12 細谷小学校 Escola Hosoya Shogakko みねしょうがっこう 13 峰小学校 Escola Mine Shogakko うつのみやだいがくふぞくしょうがっこう 14 宇都宮大学附属小学校 Escola Utsunomiya Daigaku Fuzoku Shogakko 15 泉 いずみおかしょうがっこうが丘小学校 Escola Izumigaoka Shogakko 16 緑 みどりおかしょうがっこうが丘小学校 Escola Midorigaoka Shogakko 17 宮 みやはらしょうがっこうの原小学校 Escola Miyanohara Shogakko みゆきしょうがっこう 18 御幸小学校 Escola Miyuki Shogakko うつのみやこうとうがっこう 19 宇都宮高等学校 Colégio Utsunomiya Kotogakko いちじょうちゅうがっこう 20 一条中学校 Escola Ichijo Chugakko ようほくちゅうがっこう 21 陽北中学校 Escola Yohoku Chugakko あさひちゅうがっこう 22 旭中学校 Escola Asahi Chugakko ようなんちゅうがっこう 23 陽南中学校 Escola Yonan Chugakko ようさいちゅうがっこう 24 陽西中学校 Escola Yosai Chugakko うつのみやじょしこうとうがっこう 25 宇都宮女子高等学校 Colégio Utsunomiya Joshi Kotogakko 26 星 ほしおかちゅうがっこうが丘中学校 Escola Hoshigaoka Chugakko 27 泉 いずみおかちゅうがっこうが丘中学校 Escola Izumigaoka Chugakko すがたがわちゅうがっこう 28 姿川中学校 Escola Sugatagawa Chugakko うつのみやちゅうおうじょしこうとうがっこう 29 宇都宮中央女子高等学校 Colégio Utsunomiya Chuo Joshi Kotogakko うつのみやはくようこうとうがっこう 30 宇都宮白楊高等学校 Colégio Utsunomiya Hakuyo Kotogakko うつのみやしょうぎょうこうとうがっこう 31 宇都宮商業高等学校 Colégio Utsunomiya Shogyo Kotogakko うつのみやぶんせいじょしこうとうがっこう 32 宇都宮文星女子高等学校 Colégio Utsunomiya Bunsei Joshi Kotogakko さくしんがくいん 33 作新学院 Sakushin Gakuin ぶんせいげいじゅつだいがくふぞくこうとうがっこう 34 文星芸術大学附属高等学校 Colégio da Univ. de Arte Bunsei うつのみやたんきだいがくふぞくこうとうがっこう 35 宇都宮短期大学附属高等学校 Colégio da Univ. de Curta Duração de Utsunomiya うつのみやちほうさいばんしょ 36 宇都宮地方裁判所 Saibansho Tribunal Distrital de Utsunomiya うつのみやけいりんじょうちゅうしゃじょう 37 宇都宮競輪場駐車場 Estacionamento Keirinjo ぶんかかいかんあけぼのこうえん 明保野 38 文化会館公園 Salão Cultural/Parque Akebono にしきちゅうおうこうえん 39 錦中央公園 Parque Nishiki Chuo とちぎけんちょう 40 栃木県庁 Kencho Sede do Governo Provincial みゆきこうえん 41 御幸公園 Parque Miyuki ふくし 42 とちぎ福祉フ ラサ Tochigi Fukushi Plaza うつのみやみなみこうとうがっこう 43 宇都宮南高等学校 Colégio Utsunomiya Minami Kotogakko うつのみやしやくしょ 44 宇都宮市役所 Shiyakusho Prefeitura de Utsunomiya うつのみやじょうしこうえん 45 宇都宮城址公園 Parque Utsunomiya Joshi ようなんだいこうえん 46 陽南第 1 公園 Parque Yonan Dai-ichi うつのみや 47 宇都宮カンツリークラフ Utsunomiya Country Club うつのみやふたあらやまじんじゃ 151 宇都宮二荒山神社 Utsunomiya Futaarayama Jinja 83

88 こういき (2) 広域 ひなん避難 ばしょ場所 ねんがつげんざい 2016 年 11 月現在 (2) Centro de Refúgio Regional Dados de Novembro de 2016 はちまんやまこうえん 48 八幡山公園 Parque Hachimanyama ちゅうおうおろしうりしじょう 49 中央卸売市場 Mercado Atacadista Chuo とちぎけんたいいくかん 50 栃木県体育館 Ginásio Esportivo de Tochigi みやはらうんどうこうえん 51 宮の原運動公園 Parque Esportivo Miyanohara とちぎけんちゅうおうこうえん 52 栃木県中央公園 Parque Tochigi-ken Chuo うつのみやだいがくみね 53 宇都宮大学 ( 峰キャンパス ) Universidade de Utsunomiya (Mine Campus) うつのみやだいがくこうがくぶ 54 宇都宮大学工学部 Faculdade Utsunomiya Daigaku Kogakubu うつのみやたいいくかんえきひがしこうえん 駅東 55 宇都宮体育館公園 Ginásio Esportivo de Utsunomiya/ Parque Eki-Higashi ひらいでこうぎょうだんちこうえん 56 平出工業団地公園 Parque Hiraide Kogyo Danchi ひなんじょねんがつげんざい (3) 避難所 2016 年 11 月現在 (3) Centro de Refúgio Dados de Novembro de 2016 ちゅうおうしょうがっこう 1 中央小学校ちゅうおうちいき ( 中央地域コミュニティセンター ) Escola Chuo Shogakko (Centro Comunitário Chuo) ひがししょうがっこう 2 東小学校 Escola Higashi Shogakko にししょうがっこう 3 西小学校 Escola Nishi Shogakko やなせしょうがっこう 4 簗瀬小学校 Escola Yanaze Shogakko にしはらしょうがっこう 5 西原小学校 Escola Nishihara Shogakko とまつりしょうがっこう 6 戸祭小学校 Escola Tomatsuri Shogakko いまいずみしょうがっこう 7 今泉小学校 Escola Imaizumi Shogakko しょうわしょうがっこう 8 昭和小学校 Escola Showa Shogakko ようなんしょうがっこう 9 陽南小学校 Escola Yonan Shogakko さくらしょうがっこう 10 桜小学校 Escola Sakura Shogakko にしきしょうがっこう 11 錦小学校 Escola Nishiki Shogakko ほそやしょうがっこう 12 細谷小学校 Escola Hosoya Shogakko みねしょうがっこう 13 峰小学校 Escola Mine Shogakko いしいしょうがっこう 57 石井小学校 Escola Ishii Shogakko ふじみ 58 富士見 しょうがっこう小学校 Escola Fujimi Shogakko いずみおかしょうがっこうが丘 15 泉小学校 Escola Izumigaoka Shogakko みどりおかしょうがっこうが丘 16 緑小学校 Escola Midorigaoka Shogakko みやはらしょうがっこうの原 17 宮小学校 Escola Miyanohara Shogakko みゆきしょうがっこう 18 御幸小学校 Escola Miyuki Shogakko みゆきはらしょうがっこうが原 59 御幸小学校 Escola Miyukigahara Shogakko じょうとうしょうがっこう 60 城東小学校 Escola Joto Shogakko ようとうしょうがっこう 61 陽東小学校 Escola Yoto Shogakko ようこうしょうがっこう 62 陽光小学校 Escola Yoko Shogakko にしおかしょうがっこうが岡 63 西小学校 Escola Nishigaoka Shogakko かみとまつりしょうがっこう 64 上戸祭小学校 Escola Kami-Tomatsuri Shogakko いちじょうちゅうがっこう 20 一条中学校 Escola Ichijo Chugakko ようほくちゅうがっこう 21 陽北中学校 Escola Yohoku Chugakko あさひちゅうがっこう 22 旭中学校 Escola Asahi Chugakko ようみなみちゅうがっこう 23 陽南中学校 Escola Yonan Chugakko ようさいちゅうがっこう 24 陽西中学校 Escola Yosai Chugakko ようとうちゅうがっこう 65 陽東中学校 Escola Yoto Chugakko 66 宮 みやはらちゅうがっこうの原中学校 Escola Miyanohara Chugakko 26 星 ほしおかちゅうがっこうが丘中学校 Escola Hoshigaoka Chugakko 27 泉 いずみおかちゅうがっこうが丘中学校 Escola Izumigaoka Chugakko たからぎちゅうがっこう 67 宝木中学校 Escola Takaragi Chugakko ちゅうおうしょうがいがくしゅうセンター 68 中央生涯学習 Centro de Estudo Permanente Chuo にししょうがいがくしゅう 69 西生涯学習センター Centro de Estudo Permanente Nishi みなみしょうがいがくしゅう 70 南生涯学習センター Centro de Estudo Permanente Minami 84

89 ようこうちくがくしゅうなどへいようしせつ 71 陽光地区学習等併用施設ようこうちいき ( 陽光地域コミュニティセンター ) Instituição de Estudo da Região de Yoko (Centro Comunitário Yoko) きたしょうがいがくしゅうセンター 72 北生涯学習 Centro de Estudo Permanente Norte うつのみやしたいいくかん 55 宇都宮市体育館 Ginásio Esportivo de Utsunomiya あけぼのたいいくかん 38 明保野体育館 Ginásio Esportivo Akebono せいしょうねんかつどうセンター 73 青少年活動 Centro de Atividades dos Jovens ひがしちいき 2 東地域コミュニティセンター Centro Comunitário Higashi にしちいき 3 西地域コミュニティセンター Centro Comunitário Nishi やなせちいき 4 簗瀬地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Yanaze にしはらちいき 5 西原地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Nishihara しょうわちいき 74 昭和地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Showa にしきちいき 39 錦地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Nishiki みやはらちいき 17 宮の原地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Miyanohara みねちいき 13 峰地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Mine 15 泉 いずみおかが丘 ちいき地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Izumigaoka いしいちいき 57 石井地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Ishii みゆきちいき 18 御幸地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Miyuki じょうとうちいき 75 城東地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Joto ようとうちいき 61 陽東地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Yoto みゆきはらちいき 59 御幸が原地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Miyukigahara ふじみちいき 58 富士見地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Fujimi めいほちいき 76 明保地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Meiho ようなんちいき 9 陽南地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Yonan とまつりちいき 6 戸祭地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Tomatsuri たからぎちいき 77 宝木地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Takaragi ほそやちいき 12 細谷地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Hosoya いまいずみちいき 7 今泉地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Imaizumi さくらちいき 10 桜地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Sakura ごだいわかまつばらちいき 78 五代若松原地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Godai Wakamatsubara みどりおかちいき 79 緑が丘地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Midorigaoka ひらいしちゅうおうしょうがっこう 80 平石中央小学校 Escola Hiraishi Chuo Shogakko ひらいしきたしょうがっこう 81 平石北小学校 Escola Hiraishi Kita Shogakko き ぬ 82 鬼怒 ちゅうがっこう中学校 Escola Kinu Chugakko ひらいしちくしみんセンター 83 平石地区市民 Centro Cívico de Hiraishi きよはらちゅうおうしょうがっこう 84 清原中央小学校 Escola Kiyohara Chuo Shogakko きよはらみなみしょうがっこう 85 清原南小学校 Escola Kiyohara Minami Shogakko きよはらきたしょうがっこう 86 清原北小学校 Escola Kiyohara Kita Shogakko きよはらひがししょうがっこう 87 清原東小学校 Escola Kiyohara Higashi Shogakko きよはらちゅうがっこう 88 清原中学校 Escola Kiyohara Chugakko きよはらちくしみんセンター 89 清原地区市民 Centro Cívico de Kiyohara きよはらたいいくかん 90 清原体育館 Ginásio Esportivo de Kiyohara よこかわちゅうおうしょうがっこう 91 横川中央小学校 Escola Yokokawa Chuo Shogakko よこかわひがししょうがっこう 152 横川東小学校 Escola Yokokawa Higashi Shogakko よこかわにししょうがっこう 153 横川西小学校 Escola Yokokawa Nishi Shogakko よこかわちゅうがっこう 92 横川中学校 Escola Yokokawa Chugakko ちくしみん よこかわ 93 横川地区市民センター Centro Cívico de Yokokawa 94 サン アビリティーズ Sun Abilities みずほのきたしょうがっこう 95 瑞穂野北小学校 Escola Mizuhono Kita Shogakko みずほのみなみしょうがっこう 96 瑞穂野南小学校 Escola Mizuhono Minami Shogakko みずほだいしょうがっこう 97 瑞穂台小学校 Escola Mizuhono Dai Shogakko みずほのちゅうがっこう 98 瑞穂野中学校 Escola Mizuhono Chugakko みずほのちくしみん 99 瑞穂野地区市民センター Centro Cívico de Mizuhono とよさとちゅうおうしょうがっこう 100 豊郷中央小学校 Escola Toyosato Chuo Shogakko かいどうしょうがっこう 101 海道小学校 Escola Kaido Shogakko とよさとみなみしょうがっこう 154 豊郷南小学校 Escola Toyosato Minami Shogakko とよさときたしょうがっこう 120 豊郷北小学校 Escola Toyosato Kita Shogakko とよさとちゅうがっこう 103 豊郷中学校 Escola Toyosato Chugakko とよさとちくしみんセンター 104 豊郷地区市民 Centro Cívico de Toyosato くにもとちゅうおうしょうがっこう 105 国本中央小学校 Escola Kunimoto Chuo Shogakko 85

90 くにもとにししょうがっこう 106 国本西小学校 Escola Kunimoto Nishi Shogakko こうほうしょうがっこう 107 晃宝小学校 Escola Koho Shogakko くにもとちゅうがっこう 108 国本中学校 Escola Kunimoto Chugakko くにもとちくしみんセンター 109 国本地区市民 Centro Cívico de Kunimoto しろやまちゅうおうしょうがっこう 110 城山中央小学校 Escola Shiroyama Chuo Shogakko めいほしょうがっこう 76 明保小学校 Escola Meiho Shogakko しろやまにししょうがっこう 111 城山西小学校 Escola Shiroyama Nishi Shogakko しろやまひがししょうがっこう 112 城山東小学校 Escola Shiroyama Higashi Shogakko たからぎしょうがっこう 77 宝木小学校 Escola Takaragi Shogakko しろやまちゅうがっこう 113 城山中学校 Escola Shiroyama Chugakko しろやまちくしみんセンター 114 城山地区市民 Centro Cívico de Shiroyama とみやしょうがっこう 115 富屋小学校 Escola Tomiya Shogakko こうようちゅうがっこう 116 晃陽中学校 Escola Koyo Chugakko とみやちくしみんセンター 117 富屋地区市民 Centro Cívico de Tomiya しのいしょうがっこう 118 篠井小学校 Escola Shinoi Shogakko しのいちくしみんセンター 119 篠井地区市民 Centro Cívico de Shinoi すがたがわちゅうおうしょうがっこう 120 姿川中央小学校 Escola Sugatagawa Chuo Shogakko すがたがわだいいちしょうがっこう 121 姿川第一小学校 Escola Sugatagawa Dai-ichi Shogakko すがたがわだいにしょうがっこう 122 姿川第二小学校 Escola Sugatagawa Dai-ni Shogakko すがたがわちくしみんセンター 123 姿川地区市民 Centro Cívico de Sugatagawa すずめのみやちゅうおうしょうがっこう 124 雀宮中央小学校 Escola Suzumenomiya Chuo Shogakko すずめのみやひがししょうがっこう 125 雀宮東小学校 Escola Suzumenomiya Higashi Shogakko すずめのみやみなみしょうがっこう 126 雀宮南小学校 Escola Suzumenomiya Minami Shogakko ごだいしょうがっこう 127 五代小学校 Escola Godai Shogakko しんでんしょうがっこう 128 新田小学校 Escola Shinden Shogakko すずめのみやちゅうがっこう 129 雀宮中学校 Escola Suzumenomiya Chugakko わかまつばらちゅうがっこう 78 若松原中学校 Escola Wakamatsubara Chugakko すずめのみやちくしみんセンター 130 雀宮地区市民 Centro Cívico de Suzumenomiya すずめのみやちくしみんみなみかん 131 雀宮地区市民センター南館 Centro Cívico de Suzumenomiya, edifício sul すずめのみやたいいくかん 132 雀宮体育館 Ginásio Esportivo de Suzumenomiya おかもとしょうがっこう 133 岡本小学校 Escola Okamoto Shogakko おかもとにししょうがっこう 134 岡本西小学校 Escola Okamoto Nishi Shogakko おかもときたしょうがっこう 135 岡本北小学校 Escola Okamoto Kita Shogakko しらさわしょうがっこう 136 白沢小学校 Escola Shirasawa Shogakko たわらしょうがっこう 137 田原小学校 Escola Tawara Shogakko たわらにししょうがっこう 138 田原西小学校 Escola Tawara Nishi Shogakko ふるさとちゅうがっこう 139 古里中学校 Escola Furusato Chugakko かわちちゅうがっこう 140 河内中学校 Escola Kawachi Chugakko たわらちゅうがっこう 141 田原中学校 Escola Tawara Chugakko かわちしょうがいがくしゅうセンター 142 河内生涯学習 Centro de Estudo Permanente Kawachi おかもと 143 岡本コミュニティフ ラサ Okamoto Community Plaza たわら 144 田原コミュニティフ ラサ Tawara Community Plaza かみかわちひがししょうがっこう 145 上河内東小学校 Escola Kamikawachi Higashi Shogakko かみかわちにししょうがっこう 146 上河内西小学校 Escola Kamikawachi Nishi Shogakko かみかわちたいいくかん 147 上河内体育館 Ginásio Esportivo Kamikawachi かみかわちちゅうおうしょうがっこう 148 上河内中央小学校 Escola Kamikawachi Chuo Shogakko かみかわちちゅうがっこう 149 上河内中学校 Escola Kamikawachi Chugakko ひがししょうがいがくしゅうセンター 150 東生涯学習 Higashi Shogai Gakushu Center よこかわちゅうおうしょうがっこう 91 横川中央小学校 Escola Yokokawa Chuo Shogakko すがたかわちゅうがっこう 28 姿川中学校 Escola Sugatagawa Chugakko 86

91 避難先 ( ひなんさき ) Centro de Refúgio Hinan Saki 市内周辺部 ( しないしゅうへんぶ ) Periferia da cidade いちじ ひなん 一時避難 ばしょ場所 Centro de Refúgio Temporá rio A place to temporarily evacuate, wait and see what happens, and receive information if a disaster occurs due to an earthquake, etc. こういきひなん ばしょ場所 広域避難 Centro de Ref ú gio Regional ひなんじょ避難所災害 Centro de Refúgio いちじ 一時 ひなん避難 ばしょこういき 広域 場所 じしんさいがいはっせいばあいいちじてきひなんようすみじょうほうえばしょ地震などによる災害が発生した場合 一時的に避難し 様子を見て情報を得る場所です じしんかさいかくだいふくしゃねつ地震などによる火災が拡大し 輻射熱や煙 さいがいひとだんらくが一段落した後 あと 住宅 じゅうたくを失 うしなった市民 けむりにじによる二次災害 しみんの皆 さいがいの危険 きけんから 市民 A place where citizens can temporarily live if they lose their home or cannot return home after the first stage of a disaster. ひなん 避難場所 ばしょしがいちは 市街地 *The temporary evacuation sites and wide area evacuation sites are designated only in urban areas with little open space. しみんの皆 みなきたくひとさんや帰宅できない人などが臨時 あちすくちいきしていで空き地の少ない地域のみ指定しています みなさんの安全 あんぜんを確保 りんじせいかつばしょに生活する場所です かくほする場所 A place that ensures the safety of the citizens, protecting them from secondary disasters of radiation heat or smoke if a fire enlarges due to an earthquake, etc. ばしょです 87

92 避難先 ( 避難先 ) Centro de Refúgio Hinan Saki 市内中心部 ( しないしゅうちゅうしんぶ ) Centro da cidade

93 ひこっ越 引 しの届 とどでけ出 Procedimentos para mudança でんき 電気 Eletricidade ひこすうじつまえとうきょうでんりょくとちぎれんらく引っ越しの数日前までに東京電力の栃木カスタマーセンター (0120) へ連絡します その際でんきしようりょうしきさいきゃくばんごうてつづかんたん 電気ご使用量のお知らせ に記載されている お客さま番号 があると手続きが簡単です にちじげつようびどようびごぜんじごごじしゅくきゅうじつのぞ 日時 : 月曜日 ~ 土曜日の午前 9 時 ~ 午後 5 時 ( 祝休日を除く ) さい Alguns dias antes da mudança avisar a companhia de energia elétrica Tokyo Denryoku Tochigi Customer Center (0120) Para facilitar o procedimento informar o número de registro do usuário que consta no comprovante de metragem. Horário: seg a sáb, das 9:00 às 17:00 (exceto feriados). ガス Gás としばあいひこすうじつまえとうきょうきゃく都市ガスの場合は 引っ越しの数日前までに東京ガスお客さまセンター (0570) まで にちじげつようびどようびごぜんじごごじにちようびしゅくきゅうじつばあいごぜんじごごじ 日時 : 月曜日 ~ 土曜日の午前 9 時 ~ 午後 7 時 日曜日 祝休日の場合は午前 9 時 ~ 午後 5 時 ばあいひこすうじつまえはんばいてんれんらくプロパンガスの場合は 引っ越しの数日前までに販売店に連絡します No caso de gás de cidade, avisar alguns dias antes da mudança a companhia de gás Tokyo Gás, Centro do Consumidor (0570) Horário: seg a sáb, das 9:00 às 19:00; domingos e feriados: das 9:00 às 17:00. No caso de gás propano, avisar alguns dias antes da mudança as lojas distribuidoras. すいどう 水道 Água ひこ引っ越しの数日前にちじげつようび 日時 : 月曜日 ~ 金曜日 すうじつまえじょうげまでに上下きんようびの午前 すいどうきょくきゃくさまうけつけれんらく水道局のお客様受付センター (633)1300へ連絡してください ごぜんじふんごごじふんしゅくきゅうじつのぞ 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 15 分 ( 祝休日を除く ) Avisar alguns dias antes da mudança o Centro de Atendimento ao Consumidor de Água e Esgoto (633)1300. Horário: seg a sex, das 8:30 às 17:15 (exceto feriados). 89

94 がっこう 学校 Escola しないかんひこばあい市内間で引っ越しする場合げんざいかよがっこうてんこうねがいだてんこうしょるいうとひこてつづおきょう現在通っている学校に転校願を出し 転校書類を受け取ります 引っ越しの手続きが終わったら 教いくいいんかいひつづおながっこうかよばあいくわとあ育委員会まで来てください なお 引き続き同じ学校に通える場合がありますので 詳しくはお問い合わせください しがいひこばあい市外に引っ越しする場合げんざいかよがっこうてんこうねがいだてんこうしょるいうとたてつづひこさききょういく現在通っている学校に転校願を出し 転校書類を受け取ります その他の手続きは引っ越し先の教育いいんかいとあ委員会にお問い合わせください といがっこうかんりか問 : 学校管理課 (632)2724 Quando mudar de endereço dentro da mesma cidade Solicitar a transferência escolar à escola atual e receber os documentos para transferência. Após o procedimento da mudança de endereço, entregar os documentos ao Conselho de Educação. Em alguns casos é possível continuar estudando na mesma escola após a mudança. Informar-se para mais detalhes. Quando mudar para outra cidade Solicitar a transferência escolar à escola atual e receber os documentos para transferência. Informar-se com o Conselho de Educação da cidade onde irá residir para os procedimentos a seguir. Informação: Departamento de Administração Escolar (632)2724 ゆうびんきょく 郵便局 Correio ひことどでだあたら引っ越しの届け出を出すと 新しい住 じゅう しょねんかん所に1 年間郵便物 ゆうびんぶつを転送 てんそうしてもらえます Ao informar a alteração de endereço ao correio, o mesmo remeterá ao novo endereço as cartas que forem enviadas no endereço antigo, durante 1 ano. ぎんこう 銀行 Banco じゅうしょへんこうとど住所変更の届け出 でが必要 ひつようです É necessário informar a alteração de endereço ao banco. 90

95 じゅうたく住宅 Habitação みんかん 民間のアパート Moradia particular まちなかふどうさんぎょうしゃてんとうひょうじじょうほうしちいきひろせつびじょうけんせってい町中にある不動産業者に店頭表示やインターネット 情報誌などで地域 広さ 設備など条件を設定しぶっけんやちんそうばしらけいやくしょじょうけんかにほんごて物件や家賃の相場を調べます 契約書には条件がいろいろと書かれていますので できれば日本語がわひとどうせき分かる人に同席してもらったほうがいいでしょう Para alugar uma moradia particular poderá obter informações nas imobiliárias, revistas de imóveis ou acessar a internet, informando as condições desejadas como: região, tamanho, instalações etc para obter dados do imóvel e valores de aluguéis. É recomendável ir com um tradutor fazer o contrato para entender as condições escritas. こうえいじゅうたく 公営住宅 しえいじゅうたく市営住宅 Moradia Pública Moradia pública da prefeitura (Shi-ei Jutaku) しえいじゅうたくしないだんちやくこじゅうみんとうろくつぎようけんみひともう市営住宅は市内に20 団地 約 3,600 戸あります 住民登録をしていて 次の要件をすべて満たす人は申しこにゅうきょけっていちゅうせんおこなげんざいじゅうたくこまひとうつのみや込むことができます なお 入居の決定は抽選により行います 1 現在 住宅に困っている人 2 宇都宮じゅうしょきんむばしょひとげんどうきょどうきょしんぞくひとしないじゅうしょに住所 または勤務場所がある人 3 現に同居し または同居しようとする親族がある人 4 市内に住所をゆうれんたいほしょうにんりたんしんばあいみもとひきうけにんひつようたひとしぜいこくみんけんこうほけんぜいたいのう有する連帯保証人 1 人 ( 単身の場合 身元引受人も必要 ) を立てられる人 5 市税 国民健康保険税に滞納ひとせたいしょとくごうけいきじゅんはんいないひとぼうりょくだんいんがない人 6 世帯の所得合計が基準の範囲内の人 7 暴力団員でないこと といじゅうたくか問 : 住宅課 (632) Em Utsunomiya existem 20 conjuntos residenciais, cerca de apartamentos públicos. Podem solicitar pessoas registradas na cidade e que cumpram os seguintes requisitos. 1Estar necessitando de moradia 2Estar registrado ou trabalhar em Utsunomiya 3Estar morando ou pretende morar com a família 4 Apresentar um fiador residente em Utsunomiya (no caso de morar sozinho é necessário apresentar também uma pessoa responsável) 5Não ter impostos de residência/saúde pendentes com a prefeitura 6 A renda familiar não ultrapassar o limite básico determinado 7Não ser membro de grupo mafioso. O morador será decidido por sorteio. Informação: Departamento de Moradia (632)2553/2554 ou 2555 けんえいじゅうたく 県営住宅 Moradia pública da província (Ken-ei Jutaku) けんいたくけんじゅうたくきょうきゅうこうしゃけんえいじゅうたくかんりおこなもうこじょうけんしえい県からの委託で 県住宅供給公社が県営住宅の管理などを行っています 申し込み条件などは市営住宅おなといけんじゅうたくきょうきゅうこうしゃちゅうおうししょたけばやしまちとちぎけんかわちちょうしゃないかいとほぼ同じです 問 : 県住宅供給公社中央支所竹林町 栃木県河内庁舎内 1 階 (626)3198 じゅうたく Moradia a encargo da província e administrada pela Corporação Pública Habitacional da Província de Tochigi (Ken Jutaku Kyokyu Kosha). Os requisitos para solicitação são parecidos com os da prefeitura. Informação: Ken Jutaku Kyokyu Kosha-Chuo Shisho, Takebayashi machi Tochigiken Kawachi Choshanai 1º andar (626)

96 でんきすいどう電気 ガス 水道 Eletricidade / Gás / Água でんき 電気 Eletricidade うつのみやでんきとうきょうでんりょくきょうきゅうろうでん宇都宮の電気は 東京電力から100 ボルト 50Hz が供給されています 漏電などがあると ブレーあでんきしゃだんカーのスイッチが上がって電気が遮断されます とうきょうでんりょくとちぎ 東京電力栃木 のぞ除く ) してん支店 ばばどおげつようび馬場通り (0120) 月曜日 ~ 土曜日 どようびの午前 ごぜんじごごじしゅく 9 時 ~ 午後 5 時 ( 祝休日 きゅうじつを A Companhia de Energia Elétrica-Tokyo Denryoku fornece à cidade de Utsunomiya 100 volts e frequência de 50Hz de energia elétrica. Em caso de curto circuito, a chave geral se desligará e a eletricidade interrompida. Tokyo Denryoku Agência de Tochigi, Baba dori (0120)995111, seg a sáb: das 9:00 às 17:00, (exceto feriados) ガス Gás しゅるいとうきょうきょうきゅうとしまちなかはんばいぎょうしゃきょうきゅうガスの種類には 東京ガスが供給している都市ガス (13A) と 町中の販売業者が供給しているプしようきぐちがこうにゅうさいがすしゅるいかくにんロパンガスがあります それぞれ使用できる器具が違いますので 購入する際はガスの種類を確認してもうたがひでんきふまどあもとせんしください ガス漏れの疑いがあるときは 火や電気のスイッチなどに触れず 窓を開けて元栓を閉めてからガスがすかいしゃでんわ会社に電話してください もつうほうガス漏れの通報 (634)1911 Os tipos de gás incluem o gás de cidade (13A) fornecido pela Tokyo Gás, e gás propano fornecido pelos distribuidores locais da cidade. O tipo de equipamento utilizado difere conforme o gás, por isso é necessário verificar corretamente ao comprar. Quando suspeitar de vazamento de gás, não toque em interruptores nem nas chamas, abrir a janela e depois fechar a válvula principal do gás e em seguida telefonar a companhia de gás. Aviso de vazamento de gás (634)1911 すいどう 水道 Água すいどうすい のできみずにごろうすいうたが水道水は そのまま飲むことが出来ます 水が濁ったり漏水の疑いがあったりする場合すいどうかんりかはいすいかんりれんらく水道管理課配水管理センター (616)1331 まで連絡してください ばあいじょうげすいどうきょくは上下水道局 A água encanada é potável. Caso suspeitar de água turva ou vazamentos, informar o Centro de Abastecimento e Manutenção de Água e Esgoto, Departamento de Administração (616)

97 すいどうとうけつ水道を凍結させないためにろしゅつすいどうかん露出している水道管や蛇口してください じゃぐちに布 ぬのまなどを巻いたり 夜間 やかん 蛇口 じゃぐちから少量 しょうりょうみずの水を出 といじょうげすいどうきょくすいどうかんりかはいすい問 : 上下水道局水道管理課配水 だぼうかんしたりして 防寒対策 かんり管理 たいさくを センター (616)1331 Para evitar que o encanamento de água congele 翻訳文書入力 Enrolar um pano no cano externo próximo da torneira ou durante a noite deixar gotejando um pouco de água. Informação: Centro de Abastecimento e Manutenção de Água e Esgoto, Departamento de Administração (616)

98 でんわゆうびん電話 郵便 Telefone / Serviço postal でんわ 電話 Telefone こてい固定 えいぎょう 営業 でんわもうこでんわ電話の申し込みは 116(NTT) へ電話します じかんごぜんじごごじやすねんまつ時間 : 午前 9 時 ~ 午後 5 時 休み : 年末年始 けいたいでんわ携帯電話 ねんし けいたいでんわ けいたいでんわかでんりょうはんてんこうにゅうくわ携帯電話は 携帯電話ショップ 家電量販店などで購入できます 詳しくは各販売店 かくはんばいてんにご確認 かくにんください Para solicitar uma linha telefônica de telefone fixo, ligar para 116(NTT). Horário: das 9:00 às 17:00. Fechado: feriados de fim e início de ano. Telefone celular O telefone celular pode ser comprado em lojas de celulares ou lojas de eletrodomésticos. Para mais detalhes verificar diretamente nas lojas. こくさいでんわ 国際電話 Ligação internacional にほんちょくせつこくさいでんわくにばんごうしがいきょくばんあいて日本から直接国際電話をかけるときは アクセスコード-010- 国番号 - 市外局番 - 相手の電話番号じゅんくわでんわがいしゃかくにん順でダイヤルします 詳しくは電話会社にご確認ください でんわばんごう の Para fazer ligação internacional do Japão, digitar o código de acesso 010+código do país+código da cidade+número de telefone desejado. Para mais informações consultar a companhia de telefone. ゆうびん 郵便 Serviço postal こくないゆうびんりょうきんえんふうしょ国内郵便料金は ハガキが52 円 封書ります こくさいゆうびんさきじゅうりょうこと国際郵便は あて先と重量で異なります じかんごぜんじごごじ 時間 : 午前 8 時 ~ 午後 10 時 ていけいえんていけいがい ( 定型サイズ 25gまで ) が82 円 定型外 げつきんようびごぜんじごごじ ( 月 ~ 金曜日 ) 午前 9 時 ~ 午後 10 時 ゆうびん郵便は重 おもさによって変 かわ えいごゆうびんあんない英語での郵便案内 (0570) どにちようびしゅくじつ ( 土 日曜日 祝日 ) A tarifa nacional para um cartão-postal é de 52, envelope (tamanho padrão, até 25g) 82 e para demais tamanhos o valor varia conforme o peso. A tarifa postal internacional é determinada conforme o destino e peso da remessa. Informação postal em inglês (0570) Horário: das 8:00 às 22:00 (seg a sex), das 9:00 às 22:00 (sáb, dom e feriados). 94

99 ふざい はいたつ配達 つうち通知 不在うといんかん受け取りの印鑑 サインが必要かえうとさい帰ります 受け取る際は 通知 ひつようゆうびんはいたつな郵便が配達された際つうちみぶんしょうめいしょひつようと身分証明書が必要です さいふざいばあいに不在だった場合は 通知 つうちを残 のこして郵便局 ゆうびんきょくもへ持ち Aviso de Ausência de Recebedor (Fuzai Haitatsu Tsuchi) Quando for necessário o carimbo ou a assinatura do recebedor e este estiver ausente no momento da entrega, o carteiro deixará o Aviso de Ausência de Recebedor e levará a entrega de volta ao correio. Para receber será necessário o aviso de ausência e um documento de identificação. 95

100 ごみ Lixo (Gomi) ぶんべつ ごみの分別 Separação do lixo しげんぶつしゅぶんべつひょうさんしょうわだそだいいがい資源物やごみは 5 種 13 分別 (100ページの表参照 ) に分けて出してください 粗大ごみ以外のごみは きひあさきだとうばんきしゅうしゅうあと決められた日の朝に 決められたごみステーションに出しましょう また 当番を決めて 収集の後はこうたいせいそうびかつと交替で清掃し ごみステーションの美化に努めましょう O lixo reciclável é classificado em 5 categorias e 13 tipos (consultar tabela da pág 100). Separar o lixo adequadamente e colocar na manhã do dia e posto de coleta determinados, exceto lixo de grande porte. Manter limpo o posto de coleta programando um rodízio entre os usuários. しゅうしゅうやすひごみ収集休みの日こくみんきゅうじつしゅくじつどようびのぞばあい国民の休日 祝日 ( 土曜日を除く ) の場合もごみの収集やすを休みます しゅうしゅうを行 おこなねんまつねんししゅうしゅういます なお 年末年始は ごみの収集 Feriados da coleta de lixo A coleta de lixo é realizada também nos feriados nacionais, exceto sábados e feriados de fim e início de ano. せいそうこうじょうもこ清掃工場などへの持ち込みひこおおそうじうえきていたりょうぶんべつしゅるいせいそうこうじょうはこ引っ越しや大掃除 植木の手入れなどの多量のごみは 分別し 種類ごとに清掃工場などへ運びましょそだいおおがたにちじょうせいかつともなせいそうこうじょうしょりう また 粗大ごみ ( 大型ごみ ) も日常生活に伴うもので かつ清掃工場などで処理できるものは せいそうこうじょうもこむりょうしょり清掃工場などに持ち込むと無料で処理します Levar o lixo ao centro de limpeza O lixo volumoso como de ramos de plantas, lixo de mudança e pós limpeza, devem ser separados em tipos e levados ao centro de limpeza. Não é cobrado pelo lixo de grande porte doméstico que pode ser processado no centro. 96

101 しげんもこさき資源とごみの持ち込み先しせつしょりことしゅるいぶんべつもこしせつかくにん施設によって処理できるごみが異なります きちんと種類ごとに分別し 持ち込める施設を確認してくかていけいむりょうもこじゅうしょわめんきょしょうていじねがいださい 家庭系ごみは無料です 持ち込むときは 住所が分かるもの ( 免許証など ) の提示をお願いします うけつけじかんごぜんじふんしょうごごごじごごじふん 受付時間午前 8 時 30 分 ~ 正午 午後 1 時 ~ 午後 4 時 30 分きゅうぎょうびにちようびねんまつねんししゅくじつかさどようびしゅくじつげつようびきんようびうつ 休業日日曜日 年末年始 祝日と重なる土曜日 ( 祝日でも月曜日から金曜日は受け付けます ) かぶしきがいしゃどようびにちようびねんまつねんし 株式会社エスケーシーは土曜日 日曜日 年末年始 もこもこかのうけいにちだいにちてんぶくろにちふくろ 持ち込み : 持ち込み可能 : 軽トラック1 日 1 台まで :1 日 2 点まで :45lポリ袋 1 日 2 袋まもこで : 持ち込みができません Local de Reciclagem e local de coleta de lixo O local de coleta varia conforme o lixo. Separar adequadamente em tipos e verificar o local que poderá receber. O lixo doméstico é gratuito. É necessário apresentar um documento que conste o endereço (carteira de motorista etc) quando levar o lixo. Horário: das 8:30 ao meio-dia, das 13:00 às 16:30 Fechado: domingos, feriados de fim e início de ano, quando o sábado for feriado (aberto quando o feriado for entre segunda a sexta). SKC Co.Ltd: fechado de sábados, domingos e feriados de fim e início de ano Coleta (volume por dia) coleta possível. 1 carga de caminhão leve. até 2 itens. até 2 sacos de plástico de 45 litros. X não é permitido levar. もばらクリーンパーク茂原もばらまち茂原町 (654)0018 みなみせいそう南清掃センターやいたまち屋板町 330 (656)2795 きたせいそう北清掃センターしもたわらまち下田原町 3435 (672)1997 かぶしきがいしゃ株式会社エスケーシーながおかちょう長岡町 (621)6221 しもあらはり エコフ ラセンター下荒針しもあらはりまち下荒針町 (648)4631 いっぱんはいきぶつのみ持 一般廃棄物 かみるい紙類 ぬのるい布類 しげんぶつ資源物 ヘ ットホ トルかんるいびん缶類 せいフ ラスチック製ようきほうそう容器包装 はくしょく白色トレイ しょうきゃく焼却 ごみ きけん危険ふねん ごみ不燃ごみ ごみ かねんせい可燃性そだい 粗大ごみ ふねんせい不燃性そだい 粗大ごみ じぎょうけい 事業系ごみ そだいうけ粗大ごみのみの受け付け かねんせいふねんせいあにちてん可燃性 不燃性合わせて1 日 4 点まで せんていしもこ剪定枝は持ち込みできません もこかのうげんりょうち込み可能です ごみの減量化 かしげん 資源 かつともこ化に努めてください ( 持ち込み量 りょうひんもく 品目に制限 かみるいぬのるい紙類 布類のみ せいフ ラスチック製ようきほうそう容器包装 はくしょく白色トレイのみ せいげんあり ) 97

102 Clean Park Mobara Mobara machi (654)0018 MinamiSeisoCenter Yaita machi330 (656)2795 Kita Seiso Center Shimo Taharacho 3435 (672)1997 S.K.C Nagaoka cho (621)6221 Ecopla Center Shimoarahari machi (648)4631 Papel-Tecido Vidro Lata Garraf a PET Reciclável Recipiente Embalagem Plástica Bandeja branca de isopor Queimável Perigoso Não Queimável Lixo Porte Grande Queimável Porte Grande Não Queimável X X X Somente lixo de porte grande. Até 4 itens no total de queimável e não queimável ao dia. Não aceita galhos podados de plantas. X X X X X X X X X X X X Aceita somente resíduos industriais. Procurar reduzir / reciclar o lixo (há limite de itens e volume). そだいしょり粗大ごみの処理そだいおおがたしょりばあいそだいうけつけ粗大ごみ ( 大型ごみ ) を処理する場合には 粗大ごみ受付センター に申もこに持ち込んでください もうし込 Lixo Industrial (com taxa) X Somente Papel Tecido Somente Recipiente Embalagem Plástica Bandeja de Isopor branca こちょくせつせいそうむか直接清掃工場 こうじょうなど Processamento de lixo de porte grande O lixo de porte grande pode ser solicitado para ser coletado pelo Centro de Atendimento de Lixo de Porte Grande (Sodai Gomi Uketsuke Center) ou pode ser levado diretamente ao centro de limpeza. そだいうけつけもうこばあいてんぜいこみかいもうここすうてん 粗大ごみ受付センターに申し込む場合 :1 点 830 円 ( 税込 ) 1 回に申し込みできる個数は5 点まで うけつけげつどようびごぜんじごごじ 受付 : 月 ~ 土曜日 午前 9 時 ~ 午後 5 時 日曜 にちようねんまつねんし 年末 年始 うけつけの受付 ぎょうむやすは休み 業務といそだいうけつけ問 : 粗大ごみ受付センター (643)5371 Para solicitar a coleta ao Centro de Atendimento de Lixo de Porte Grande: 830 (imposto incluso) por 1 item, até 5 itens por cada vez. Horário: seg a sáb, das 9:00 às 17:00. Fechado aos domingos e feriados de fim e início de ano. Informação: Centro de Atendimento de Lixo de Porte Grande (Sodai Gomi Uketsuke Center) (643)

103 いぬねこどうぶつしたい犬 猫などの動物死体ろじょうしかぬしふめいどうぶつしたいばしょつぎしせつれんらくむりょう路上で死んでいるなど 飼い主が不明の動物の死体は 場所を次の施設にご連絡ください 無料で収集したいしょりてすうりょうほうもんひきとえんたいもこえんします ペットの死体処理には手数料がかかります ( 訪問引取り 1,080 円 /1 体 持ち込み 530 円 /1 体ていねいくようきぼうばあいれいえんそうだん 丁寧なご供養を希望する場合は ペット霊園などにご相談ください ひらいしかんきょうかぶしきがいしゃ平石環境システム株式会社ひらいでまち平出町 ごぜんじふんごごじきゅうぎょうびにちようびねんまつねんし (661)3553 午前 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 休業日 / 日曜日 年末年始 しゅうしゅう たい ) Cães / Gatos mortos Caso encontrar em ruas, cão ou gato mortos e não souber o dono do animal, comunicar a empresa citada abaixo e o corpo será recolhido gratuitamente. Para recolher o corpo do animal doméstico é cobrado taxa. (Pedir para vir recolher: 1.080/animal, levar diretamente: 530/animal) Para realização de cerimônia, consulte o serviço funerário de animais domésticos. Hiraishi Kankyo Sistem Hiraide machi (661)3553, das 8:30 às 17:00. Fechado aos domingos e feriados de fim e início de ano しゅうしゅうふれあい収集だこんなんひとじたくちょくせつほうもんしゅうしゅうおこなごみをごみステーションまで出すことが困難な人の自宅に直接訪問し ごみの収集を行います たいしょうしんぞくきんじょしえんうじりきだこんなん対象は 親族や近所などから支援が受けられず 自力でごみを出すことが困難であり おおむね次 つぎのいしんたいしょう がいとうひとようかいごいじょうかいごにんていうさいいじょうひとりぐこうれいしゃずれかに該当する人 1 要介護 2 以上の介護認定を受けている65 歳以上の1 人暮らしの高齢者 2 身体障しゃてちょうもしかくしょうきゅういじょうしたいしょうきゅういじょうひとりぐしょうしゃがい者手帳を持っている 視覚障がい3 級以上または肢体障がい3 級以上の1 人暮らしの障がい者 3 ほかたいしょうばあいそうだんくわじぜんげんりょうかその他 対象となる場合もありますので ご相談ください 詳しくは事前にごみ減量課へ といげんりょうか問 : ごみ減量課 (632)2423 Colaboração para a coleta de lixo Visita a casa de pessoas que necessitam de ajuda para levar o lixo ao posto de coleta. Pessoas que não tem apoio de familiares ou vizinhos e se enquadrarem nos seguintes casos 1Pessoas com mais de 65 anos, residam só e que possuam o reconhecimento de necessidades de cuidados (Yo-kaigo) acima da categoria 2 2Pessoas que possuem a carteira de deficiente físico: deficiência visual, acima de categoria 3 ou deficiência de membros do corpo, acima de categoria 3 e que residam só 3A ajuda poderá ser oferecida em outros casos também, consultar o Departamento de Redução de Lixo para mais informações. Informação: Departamento de Redução de Lixo (632)

104 しげんぶつぶんべつ ごみの分別と出 資源物 資源物しげんぶつくぶん区分 しんぶん 1 新聞 2ダンボール ざっし 3 雑誌 そのたかみ他の紙 かみ 4 紙パック ぬのるい 5 布類 かんるい 6びん缶類 7 ペットボトル はくしょく 8 白色トレイ 9プラスチックせいようきほうそう製容器包装 しょうきゃく 10 焼却ごみ ふねん 11 不燃ごみ きけん 12 危険ごみ そだい 13 粗大ごみ しゅうしゅう 14 収集しないごみ だかたいちらんしゅぶんし方一覧 (5 種 13 分別 しゅるいごみの種類しんぶんふく新聞 ( ちらしを含む ) ダンボール ざっしほうそう雑誌 包装 ( ボール紙 しよう メモ用 紙がみ ) など しか 菓 紙 ぎゅうにゅううち牛乳やジュースなどの内側かみ紙パック べつ ) し 子 ばこ箱 がわしろが白い いるいふとん衣類 布団カバー タオルなど いんりょうようかん飲料用びん 缶 ( ジュース ビールしょくひんようかんなど ) 食品用びん 缶 ( ジャムのびかんくすりのぐすりん ツナ缶など ) 薬びん ( 飲み薬けしょうひんびんなど ) 化粧品のびんいんりょうようしゅるい飲料用 しょうゆ 酒類などのペットようきしきべつひょうじボトル ( 容器の識別表示が 1 のもの ) さかなにくそうざいつかいろ魚 肉 惣菜などに使われる色やもようはくしょく模様のない白色トレイかしふくろたまごお菓子の袋や卵のパックなどのプせいようきほうそうしきべつラスチック製の容器や包装 識別マめじるしークが目印 なましあぶらがみ生ごみ ファクス紙 油紙 防水紙かみかわな紙 革製品 ちゅういじこう 注意事項ぶくろいポリ袋には入れないでください はこかならひら箱は必ず開いてたたんでください ビニールやセロハンなどは取してください きひらすすいで切り開いてください とはずり外 あめひだ雨の日は出さないでください わはいたやスポンジなどの入ったものはしょうきゃく焼却ごみです かんおお缶は 20cmの大きさまで びんはいっしょうおお一升びんの大きさまで 20cmをこいっとかんふねん越えるもの ( 一斗缶など ) は不燃ごみです なかキャップやラベルをはずして 中あらだを洗ってから つぶして出してください かわすすいで乾かしてください よごかわ汚れているものは すすいで乾かしてください ぼうすいしししゃしんとくしゅ ノーカーボン紙 写真などの特殊せいひんはいぬの ビデオテープ カセットテープ わたの入った布製品 せともの瀬戸物 なべ やかん ガラスコッわたいねつプ 割れたガラス 耐熱ガラスせいひんはりがねせいいっとかん製品 針金製のハンガー 一斗缶など かんでんちけいこうとうでんきゅうはものるい乾電池 蛍光灯 電球 刃物類 たいおんけいかん体温計 ライター スプレー缶など かぐるいふとんじてんしゃおおがた家具類 布団 自転車などの大型ごみ せんたくきいるいかんそうき 衣類 冷蔵庫 パソコン テレビ 洗濯機乾燥機よくそうタイヤ 浴槽 オルガン ピアノ オートバイ 薬品類ットレスやソファーなど せいひんなど かさぼうじょう傘などの棒状のもの (1mまで) ぼんたばは 3 本くらいずつひもで束ねてください しようずみこがたかでん 使用済小型家電のリサイクルみまんかでんせいひんかいしゅう 50cm 未満の家電製品で 回収とうにゅうぐちはいボックスの投入口に入るものはせんようかいしゅうだ専用回収ボックスに出すことがでくわきます 詳しくは 102 ページをごらん覧ください かんなかみつかライター, スプレー缶は中身を使きかんあなひらい切り, スプレー缶は必ず穴を開けてください そだいうけつけもう粗大ごみ受付センターに申し込げつどようびごぜんじごごじ月 ~ 土曜日午前 9 時 ~ 午後 5 時 ) てんえんちょくせつせいそう 1 点 830 円 直接清掃センターに持れいぞうこ エアコン バッテリー やくひんるい スプリング入りのマ だかた出し方じゅうもんじしばひもで十文字に縛ってください たかみかみぶくろその他の紙は 紙袋 ( ひもでじゅうもんじとうめい十文字にしばる ) または透明かはんとうめいぶくろいだ半透明のポリ袋に入れて出してください じゅうもんじしばとうめいひもで十文字に縛るか 透明はんとうめいぶくろいだか半透明のポリ袋に入れて出してください とうめいはんとうめいぶくろい透明か半透明のポリ袋に入れだかんるいて出してください びん缶類 ペあらットボトルはキャップをはずし洗だってから出してください はずきんぞくせい外したキャップは 金属製 = ふねんせい不燃ごみ プラスチック製 =プせいようきほうそうだラスチック製容器包装で出してください こんでください ( 受付 もこち込む場合 小売店ださい ばあいむりょうは無料です うけつけ : こうりてんしょりぎょうしゃいらい 処理業者に依頼してく 100

105 Procedimento de Reciclagem, Separação e como levar o lixo no posto (5 categorias e 13 tipos) Materiais reciclaveis Categoria Tipos de lixo Observação Como levar no posto 1 Jornais Jornais (incluindo propagandas) Não colocar em saco plástico. 2 Caixas de 3 papelão 4 Revistas, outros papéis 5 Caixas de bebidas de papel 6 Tecidos 7 Garrafas de vidro/ latas 8 Garrafas plásticas PET 9 Bandeja branca de isopor 10 Recip./ Embalagem de plástico 11 Lixo queimável 12 Lixo não queimável 13 Lixo perigoso 14 Lixo de porte grande 15 Lixo que não é coletado Papelão ondulado Revistas, papel de embrulho, de anotação, caixa de papel etc. Caixas de leite,sucos com a parte interna branca Vestimentas, edredon, toalhas etc Garrafas / latas de bebidas (suco, cerveja etc), comidas ( potes de geléia,latas de conserva etc),vidros de remédios (remédios líquidos etc),frascos de cosméticos Garrafas plásticas PET(com a marca de identificação 1 ) de bebidas, shoyu,saquê. Somente bandejas brancas de isopor sem estampas e cores, usadas como recipiente de carnes, peixes,legumes cozidos etc Embalagens e recipientes de plástico,com a marca de identificação Desmanchar a caixa. Retirar as fitas adesivas, grampos etc. Lavar levemente, abrir e deixar secar. Não levar ao posto nos dias de chuva.itens com algodão ou esponja são lixos queimáveis. Latas até 20 cm, garrafas até 1.8 L (issho). Maiores de 20 cm (itto-kan) lixo não queimável. Retirar a tampa e o rótulo, lavar levemente e amassar. Lavar levemente e secar Lavar os resíduos e secar. Lixo de cozinha;papel especial como,fax,papel óleo,papel impermeável,papel sem carbono e fotos. Artigos de couro,fitas de video,fitas cassete,artigos acolchoados etc. Loucas,panelas,chaleiras,copos de vidro,vidro quebrado,artigos de vidro resistente ao fogo, cabides de metal, latas itto (18L) etc. Pilhas,lâmpadas fluorescentes, lâmpadas,termômetros,isqueiros,latas de spray etc. Móveis,colchões,bicicletas etc Guarda-chuva(até 1 m),amarrar uns 3 guarda-chuvas com barbante. Pequenos eletrodomésticos usados até 50 cm,também podem ser colocados nas caixas de coleta apropriados se couberem na entrada das caixas. Para mais detalhes consultar a pág 102. Amarrar com barbante em forma de cruz. Amarrar com barbante em forma de cruz ou colocar em saco plástico transparente ou semitransparente. Colocar os artigos em sacos transparentes ou semitransparentes. Retirar as tampas das garrafas,latas e garrafas plásticas PET e lavar leve- mente. Tampas de garrafas: Metal=lixo nãoqueimável Plástico= colocar junto com recepiente /embalagens de plástico Utilizar totalmente o conteúdo do isqueiro e lata de aerossol, abrir um furo na lata de aerossol. Solicitar a coleta ao Centro de Atendimento de Lixo de Porte Grande. (643)5371 (Horário: seg a sab, das 9:00 às 17:00) 830 por item. Gratuito se levar ao centro. Computadores,TVs, lavadoras/secadoras de roupas, geladeiras, ar condicionador, baterias, pneus, banheiras, orgãos musicais, pianos, motocicletas, produtos químicos, artigos com molas como colchões e sofás etc. Solicitar a loja revendedora ou a empresas de coleta. 101

106 しげんかいしゅう 資源回収とリサイクル Coleta de materiais recicláveis e reciclagem しようずみこがたかでん使用済小型家電のリサイクルしかくしせつせっちせんようかいしゅうしようずみこがたかでんかいしゅうゆうようきんぞく市では 各施設に設置した専用の回収ボックスで使用済小型家電を回収し レアメタルなどの有用金属すいしんきょうりょくねがのリサイクルを推進しています ご協力をお願いします かいしゅうひんもくかていつかこがたかでんかいしゅうとうにゅうぐちはいはばたか 回収品目家庭で使われなくなった小型家電で 回収ボックスの投入口に入るもの ( 幅 50cm 高さおくゆきみまん 15cm 奥行 30cm 未満のもの ) かいしゅうせっちしせつしやくしょほんちょうしゃかんきょうがくしゅうかくちいきじちちくしみん 回収ボックス設置施設市役所本庁舎 環境学習センター 各地域自治センター 地区市民センとしょかんさいしんかいしゅうせっちしせつしらんター 図書館 最新の回収ボックス設置施設については 市ホームページをご覧ください ちゅういじこう 注意事項こじんじょうほうふく 個人情報を含むデータは あらかじめご自身かいしゅうりようばあい 回収ボックスをご利用にならない場合は 従来 じしんさくで削 じゅうらいの分別 じょ除してください ぶんべつしたがルールに従ってください Reciclagem de eletrodomésticos usados de pequeno porte Em estabelecimentos municipais foram instaladas caixas próprias para coleta de pequenos eletrodomésticos usados, visando a promoção da reciclagem de metais raros e úteis. Tipos de artigos para coleta: eletrodoméstico usado e que caiba na entrada da caixa de coleta (menos de 50cm de largura x15cm de altura x 30cm de profundidade). Locais para coleta: Prefeitura Municipal, Centro de Estudo do Meio Ambiente, Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, bibbliotecas. Consultar o site da prefeitura de Utsunomiya para mais informações sobre novos locais das caixas de coleta. Observação: A própria pessoa tem a responsabilidade de eliminar informações pessoais e dados contidos no computador. Caso não for utilizar as caixas coletoras, favor seguir as regras convencionais para separação de lixo. 102

107 パソコンつぎほうほう次のいずれかの方法でリサイクルしてください しようずみこがたかでんかいしゅうい 使用済小型家電回収ボックスに入れる みなみせいそうもばらもこ 南清掃センターまたはクリーンパーク茂原に持ち込む せいぞうはんばいかいしゅういらいかいしゅうほうほうかくとあ 製造 販売メーカーに回収を依頼する 回収方法は 各メーカーにお問い合わせください パソすいしんきょうかいしらコン3R 推進協会のホームページからも調べることができます すいしんきょうかいパソコン3R 推進協会 03(5282) Computadores Para reciclagem utilizar uma das seguintes formas: Colocar na caixa de coleta de pequenos eletrodomésticos usados. Levar ao centro de limpeza Minami Seiso Center ou Clean Park Mobara. Solicitar a coleta ao fabricante, loja revendedora da marca. Consultar a empresa da marca para a forma de coleta. É possível verificar pelo site da Associação de Promoção de PC (Pasokon 3R Suishin Center). Informação: Pasokon 3R Suishin Center 03(5282)

108 かでんひんもく家電 4 品目せんたくきいるいかんそうきれいぞうこれいとうこししゅうしゅうこうりてんエアコン テレビ 洗濯機 衣類乾燥機 冷蔵庫 冷凍庫は 市では収集できません 小売店などにいらいしていもこばしょじぶんもちこ依頼するか 指定の持ち込み場所に自分でお持込みください こうりてんいらいばあいかかみせかこせいひんこうにゅうみせひと 小売店などに依頼する場合買い替えをするお店や 過去にその製品を購入したお店に引き取りをいらいしゅうしゅううんぱんきょかぎょうしゃしょりいらいりょうきんほかうんぱんりょうひつよう依頼したり 収集運搬許可業者などに処理を依頼します リサイクル料金の他に 運搬料などが必要ばあいくわこうにゅうさきこうりてんしゅうしゅううんぱんきょかぎょうしゃとあになる場合があります 詳しくは 購入先の小売店や収集運搬許可業者にお問い合わせください じぶんばしょうんぱんばあいはいきかでんめいおおかたじぜんしら 自分で持ち込み場所へ運搬する場合廃棄する家電のメーカー名や 大きさ ( 型 l) を事前に調べゆうびんきょくひつようじこうかでんけんきにゅうりょうきんはらはいきかでんてから 郵便局で必要事項を家電リサイクル券に記入し リサイクル料金を払います 廃棄する家電にかでんけんはつもこばしょじぶんうんぱん家電リサイクル券を貼り付け 持ち込み場所に自分で運搬します 持ち込み場所ういしゅく 受け入れ : 祝休日かぶしきがいしゃほりえ株式会社堀江ソーケンじゅうしょやなぜまち住所 : 簗瀬町 1568 (634)3367 おかやまけんかもつ岡山県貨物 きゅうじつのぞを除く月 うんそうかぶしきがいしゃ げつどようびごぜんじごごじ ~ 土曜日の午前 9 時 ~ 午後 5 時 ( 正午 運送株式会社じゅうしょにしおさかべまち住所 : 西刑部町 2730 (656)1981 ぼんねんまつねんしきゅうぎょうきゅうぎょうきかんかくにん お盆 年末年始は休業 ( 休業期間はご確認ください ) しょうごごご ~ 午後 じのぞ 1 時は除く ) といげんりょうか問 : ごみ減量課 (632) Tipos de Eletrodomésticos A Prefeitura não recolhe ar condicionador, televisão, máquina de lavar/secar roupas, geladeira / congelador. Solicitar a loja de eletrodomésticos ou levar diretamente ao estabelecimento designado. Em caso de solicitar à loja: pode ser a loja onde comprará um novo eletrodoméstico ou na loja que tenha comprado no passado, ou pedir à empresa licenciada para coletar. Além da taxa de reciclagem poderá ser cobrado a taxa de fretagem. Consultar com a loja ou a empresa de coleta para maiores informações. Em caso de levar diretamente ao estabelecimento designado: examine antes o tamanho (tipo, litros) e o nome do fabricante (marca). Em seguida, no correio preencher a ficha de reciclagem de eletrodoméstico (autocolante) e pagar a taxa de reciclagem. Colar a ficha preenchida no eletrodoméstico e levar aos locais citados abaixo: Local de coleta: Horário: segunda a sábado (exceto feriados), das 9:00 às 17:00 (exceto das 12:00 às 13:00) HORIE SOKEN Endereço: Yanaze machi 1568 (634)3367 OKAYAMA KAMOTSU UNSO Endereço: Nishi Okasabe machi 2730 (656)1981 Fechado nos feriados de finados obon, feriados de fim e início de ano (verificar o período do feriado) Informação: Departamento de Redução de Lixo (632)

109 こうつう交通 Meios de Transporte (Kotsu) じどうしゃじてんしゃ 自動車と自転車 Automóveis e bicicletas じどうしゃうんてんめんきょ 自動車運転免許にほんじどうしゃうんてんめんきょしゅとくほんごくめんきょしょうきかほうほう日本で自動車運転免許を取得するには 本国の免許証を切り替える方法と 日本ほうほうきりかえじゅけんてつづうんてんめんきょおこなる方法があります 切替および受験手続きは運転免許センターで行っています うんてん運転免許 めんきょしょざいちセンター所在地 かぬまししもいしかわ 681 : 鹿沼市下石川 0289(76)0110 にちじげつようびきんようびごぜんじぷんごごじしゅくきゅうじつのぞ 日時 : 月曜日 ~ 金曜日の午前 8 時 30 分 ~ 午後 1 時 ( 祝休日を除く ) がいこくめんきょきりかえあんない外国免許切替の案内 にほんしけんで試験を受 うけて取得 しゅとくす Carteira de Habilitação (Unten Menkyo) Para obter uma carteira de habilitação no Japão, pode-se transferir a carteira de habilitação do país de origem ou fazer um teste de habilitação no Japão. Os dois métodos são realizados no Centro de Habilitação. Centro de Habilitação de Tochigi (Unten Menkyo Center) Endereço: Kanuma-shi Shimo Ishikawa (76)0110 Horário: segunda a sexta: das 8:30 às 13:00 (exceto feriados) Informações sobre procedimentos para transferir uma carteira de habilitação estrangeira じてんしゃ自転車じてんしゃてがるこうつう自転車は手軽な交通じてんしゃうんてんは運転免許 しゅだんろじょうほうちほこうしゃきんきゅうしゃりょうつうこうさまた手段ですが 路上に放置すると歩行者や緊急車両の通行の妨げになります まためんきょこうつうほうきたいしょういはんうんてんばっそくてきよう自転車はありませんが 交通法規の対象となりますので 違反運転には罰則が適用されるばあいしちゅうしんしがいちえきしゅうへんじてんしゃほうちきんしくいきしていほうちじてんしゃ場合があります 市では 中心市街地や駅周辺を自転車放置禁止区域に指定し 放置された自転車をてっきょほかんじょうつにちかんひとしょぶんてっきょじてんしゃへんかん撤去して保管所に移し 90 日間引き取りがないときは処分します なお 撤去した自転車の返還にはてっきょほかんひようえんひつよう撤去 保管費用として2,670 円が必要です Bicicletas As bicicletas são uma forma prática de transporte, mas quando deixadas nas ruas podem obstruir a passagem de pedestres e de veículos de emergência. Apesar de não ser necessário uma carteira de habilitação para andar de bicicleta, as leis de trânsito devem ser obedecidas, pois há casos em que multas por infração poderão ser aplicados. Em Utsunomiya, no centro da cidade e arredores da estação de trem foram determinados como locais proibidos de deixar bicicletas. Quando forem deixadas, serão levadas ao depósito de bicicletas por 90 dias, quando não forem retiradas serão eliminadas conforme a lei. Ainda, para a devolução da bicicleta removida é necessário pagar uma taxa de pelo gasto da remoção e depósito. 105

110 中心市街地 Centro da cidade しえいちゅうりんじょう 1 ➊ ➋ ➌ B 市営駐輪場ちゅうおうちょうめ A 中央 1 丁目とうぶうつのみやえき B 東武宇都宮駅東ちゅうおうしょうがっこうきた C 中央小学校北 ひがし A C 6 Estacionamento Municipal de Bicicletas A Chuo 1 chome B Estação Tobu Utsunomiya Higashi C Escola Chuo Shogkko Kita おおどお 1 大通りどお 2 オリオン通りにししょうがっこう 3 西小学校とうぶうつのみやえき 4 東武宇都宮駅ちゅうおうしょうがい 5 中央生涯学習ター ちゅうおうしょうがっこう がくしゅうセン 6 中央小学校とうきょうかいどう 7 東京街道どお 8 いちょう通りじてんしゃほうちきんしくいき 9 自転車放置禁止区域じてんしゃほうちきせいくいき 10 自転車放置規制区域 たんじかんせんようちゅうりんじょう 短時間専用駐輪場うえのがっきひがし ➊ 上野楽器東しどうごう ❷ 市道 36 号しどうごう ➌ 市道 37 号 1 Odori 2 Orion dori 3 Escola Nishi Shogakko 4 Estação Tobu Utsunomiya 5 Chuo Shogai Gakushu Center 6 Escola Chuo Shogkko 7 Tokyo kaido 8 Icho dori 9 Área proibida de deixar bicicletas 10 Área regulamentada para Estacionamento de Curto Horário ➊Ueno Gakki Higashi ❷Estrada Municipal 36 ➌Estrada Municipal 37 うつのみや JR 宇都宮 Utsunomiya 2 6 えき駅 1 ふきん付近 D Ao redor da EstaçãoJR 7 E B 4 C 5 A 大 3 さいわいばし幸橋おおどお通りいまいずみしょうがっこう 今泉小学校 うつのみやえき 4 JR 宇都宮駅 うつのみやちゅうおうびょういん 5 宇都宮中央病院 じてんしゃ 6 自転車 くいき区域 じてんしゃ 7 自転車 くいき区域 ほうち放置 ほうち放置 きんし禁止 きせい規制 1 Saiwai bashi 2 Odori 3 Escola Imaizumi Shogakko 4 Estação JR Utsunomiya 5 Hospital Utsunomiya Chuo 6 Área proibida de deixar bicicletas 7 Área regulamentada para deixar bicicletas しえいちゅうりんじょう 市営駐輪場 Estacionamento Municipal de Bicicletas しんかんせんこうかした A 新幹線高架下 A Shinkansen Koka Shita うつのみやえきひがしぐちだい B JR 宇都宮駅東口第うつのみやえきひがしぐちだい 1 B Estação JR Utsunomiya Higashi guchi Dai 1 C JR 宇都宮駅東口第うつのみやえきにしぐち 2 C Estação JR Utsunomiya Higashi guchi Dai 2 D JR 宇都宮駅西口 D Estação JR Utsunomiya Nishi guchi うつのみやえきにしぐちほどうじょう E JR 宇都宮駅西口歩道上 E Estação JR Utsunomiya 106

111 つるたえきふきん JR 鶴田駅付近 JR Tsuruta 5 Ao redor da Estação 6 どお 1 なかよし通りつるたえきまえゆうびんきょく 2 鶴田駅前郵便局とちぎかいどう 3 栃木街道つるたえき 4 JR 鶴田駅じてんしゃほうちきんしくいき 5 自転車放置禁止区域じてんしゃほうちきせいくいき 6 自転車放置規制区域 1 Nakayoshi dori 2 Correio Tsuruta Ekimae 3 Tochigi kaido 4 Estação JR Tsuruta 5 Área proibida de deixar bicicletas 6 Área regulamentada para deixar bicicletas すずめのみやえきふきん JR 雀宮駅付近 Ao redor da Estação JR Suzumenomiya 8 にしかわたじてんしゃほかんじょ 西川田自転車保管所 Depósito de Bicicletas de Nishikawada かわたまちじてんしゃほかんじょ 1 3 川田町自転車保管所 Depósito de Bicicletas de Kawata machi A にしかわたじてんしゃほかんじょ 西川田自転車保管所 1 かわたまちじてんしゃほかんじょ 川田町自転車保管所 3 2 A へんかんばしょりっきょうしたにしがわ返還場所 ( 陸橋下西側 ) ちゅうしんしがいちつるた 中心市街地 JR 鶴田駅すずめのみやえき JR 雀宮駅などで撤去じてんしゃほかんた自転車を保管とちぎかいどう 1 栃木街道とうぶにしかわたえき 2 東武西川田駅こそうごうかがくかん 3 子ども総合科学館 へんかんばしょこうかした返還場所 ( 高架下 ) うつのみやえきおかもと JR 宇都宮駅 JR 岡本駅てっきょどで撤去された自転車 ほかん保管 市営駐輪場 A JR 鶴田駅 107 しえいちゅうりんじょう みんえいじてんしゃあずかじょり所 1 民営自転車預とうほくしんかんせん 2 東北新幹線みなみとしょかん 3 南図書館すずめのみやえきまえゆうびんきょく 4 雀宮駅前郵便局すずめのみやえき 5 JR 雀宮駅うつのみやこうぎょうこうこう 6 宇都宮工業高校すずめのみやちゅうおうしょうがっこう 7 雀宮中央小学校こくどうごうせん 8 国道 4 号線しえいすずめのみやえきひがしぐち 9 市営雀宮駅東口 ちゅうしゃじょう駐車場じてんしゃほうち 10 自転車放置禁止区域じてんしゃほうちきせいくいき 11 自転車放置規制区域 しえいちゅうりんじょう 市営駐輪場 A JR 雀宮駅東口 こくどうごうせん 1 国道 4 号線とうほくしんかんせん 2 東北新幹線かみのかわかいどう 3 上三川街道 きんしくいき えき てっきょされ Estacionamento Municipal de Bicicletas A Estação JR Tsuruta えきなじてんしゃを 1 Estacionamento Municipal de Bicicletas 2 Tohoku Shinkansen 3 Biblioteca Minami Toshokan 4 Correio Suzumenomiya Ekimae 5 Estação JR Suzumenomiya 6 Colégio Utsunomiya Kogyo 7 Escola SuzumenomiyaChuo Shogakko 8 Estrada Nacional 4 gosen 9 Estacionamento unicipalda Estação SuzumenomiyaHigashi guchi 10 Área proibida de deixar bicicletas 11 Área regulamentada para deixar bicicletas Estacionamento Municipal de Bicicletas A Estação JR Suzumenomiya Higashi guchi Local de Devolução (RikyoshitaNishi gawa) Centro da cidade, Estação JR Tsuruta, Estação JR Suzumenomiya tem o depósito das bicicletas 1 Tochigi kaido 2 Estação Tobu Nishikawada 3 MuseuKodomo SogoKagakukan Local de Devolução (Kokashita) Estação JR Utsunomiya, Estação JR Okamoto tem o depósito das bicicletas recolhidas. 1 Estrada Nacional 4 gosen 2 Tohoku Shinkansen 3 Kaminokawa kaido

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A>

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A> ポルトガル語 Português GUIA PRÁTICO DA VIDA DIÁRIA 暮らしの便利帳 保存版 Guarde para referência MUNICÍPIO DE UTSUNOMIYA 宇都宮市 はじめに くべんりちょううつのみやしすがいこくじん 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人の皆せいかつかんきほんてきじょうほうサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載やくたえいごちゅうごくご役に立てるよう

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver03 A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション Visa TravelMoney Gonna Banco do Brasil Japão - JACCS Manual passo-a-passo para solicitação do cartão A solicitação de seu cartão deverá ser realizada no site em japonês da JACCS. Utilize este manual passo-a-passo

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

プレスクール実施マニュアル本文

プレスクール実施マニュアル本文 1 情報収集 Formulário participação da Pré-escola プレスクール参加申込書 ( ブラジル ポルトガル語版 ) 申込者 ( 保護者 )Enreço 住所 : ano 年 mes 月 dia 日 Nome 名前 : Tel 電話番号 : carimbo 印 Estou preenchendo este formulário, pois meu filho(a) participará

More information

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex 写真 (3x4) ふりがな氏名 Nome ローマ字 (RG) Nome Romanizado 生年月日 年 月 日 Data Nascimento ( 才) Telefone Residencial 国籍 Nacionalidade Nº de Passaporte Nº.RG E-mail do aluno Celular nº Facebook do aluno WHATSAPP 日本語学校名

More information

ベトナム語 Tiêńg Viêṭ THÔNG TIN ĐƠÌ 暮らしの便利帳 保存版 Lưu 宇都宮市 Bảng nội dung もくじ目次 ほんぺん本編 うつのみやしがいよう宇都宮市の概要 しやくしょあんない 市役所案内 じゅうみんとうろく 住民登録 とくべつ 特別永住者 こせき戸籍 2 13 えいじゅうしゃとどけでの届出 20 いんかんとうろく 印鑑登録 22 1 17 マイナンバー制度 24

More information

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A CEA816A>

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A CEA816A> ベトナム語 Ti ng Vi t THÔNG TIN Đ I S NG 暮らしの便利帳 保存版 B n lưu 宇都宮市 Thành ph Utsunomiya はじめに くべんりちょううつのみやしすがいこくじんみなあんしんかいてきせいかつおくぎょうせい 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人の皆さんが 安心して快適な生活を送れるよう 行政せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイドブックです

More information

untitled

untitled Hello Dustin Hello Dustin Realização do mercado livre de Iwakura Será realizado o ``mercado livre de Iwakura com finalidade de promover ambiente favorável ao cosumidor e utilizando efetivamente

More information

離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期

離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期 大村市 離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期の目途は最後のページで確認ください 住所や世帯構成が変わった方 転居 転入は 14 日以内 2

More information

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2 在名古屋ブラジル総領事館 CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA 公告 nº 06/2018 110 年にわたるブラジル人と日本人との絆を祝したスピーチコンテスト テーマ : 私にとってブラジルの日本人移民とは 在名古屋ブラジル総領事館は 1995 年 9 月 12 日付ブラジル外務省令及び 1995 年 7 月 21 日付法令第 1570 号に基づき 在名古屋ブラジル総領事が任命した選考委員会を通じて

More information

Q8) コンビニではどのような手続きが必要ですか? Q8) コンビニ交付の利用は コンビニの店員に依頼するのではなく ご自身でマルチコピー機を操作していただき証明書を取得します 初めにマルチコピー機の 行政サービス を選択し 所定の位置にマイナンバーカードを置き暗証番号を入力後 あとは画面の指示に従

Q8) コンビニではどのような手続きが必要ですか? Q8) コンビニ交付の利用は コンビニの店員に依頼するのではなく ご自身でマルチコピー機を操作していただき証明書を取得します 初めにマルチコピー機の 行政サービス を選択し 所定の位置にマイナンバーカードを置き暗証番号を入力後 あとは画面の指示に従 松江市コンビニ交付 Q&A サービスの概要について Q1) コンビニ交付とはどのようなサービスですか? A1) マイナンバーカードを利用して 松江市が発行する住民票などの証明書を全国のコンビニエンスストアのマルチコピー機から取得できるサービスです Q2) 松江市のコンビニ交付はいつからですか? A2) 平成 29 年 1 月 4 日 ( 水 ) からです Q3) コンビニ交付を利用できるのはどんな人ですか?

More information

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方 しちょうそんやくばにて 市町村役場にて じゅうきょちへんこうとどけで住居地の ( 変更 届出 あら新た らいにち来日 かた 新たに来日された方 にほんげつこ日本に 3 か月を超えて住むすよてい予定の外国人 がいこくじんは にゅうこくごじゅうきょちさだにち入国後 住居地を定めてから 14 日以内 いないに じぶんきょじゅうしちょうそん自分が居住することになる市町村役場 やくばの まどぐちざいりゅうじさんじゅうみん窓口へ在留カードを持参し

More information

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き 多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 きゅうきゅうかつどう しごとおさをしています これらの仕事をするには みなさんが納 うつのみやしのしおり

More information

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

20079September 2

20079September 2 Contents 20079September 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 A coleta será feita uma vez por mês, por favor, separe o lixo e coloque no local designado. Verifique a data da coleta e o local no

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 3 医療費の公費負担 (1) 重度心身障害者医療費身体障害者手帳 (1,2,3 級 ) 又は療育手帳 ( A,A, B ) の交付を受けている人が, 医療機関で医療を受けた場合の自己負担相当分を公費で負担しています ただし, 所得による制限があります 1 医療機関あたり 1 日 100 円の自己負担が必要となります ( ただし, 入院については,1 医療機関月

More information

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio para o pagamento das mensalidades (para aqueles que

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号 777777 1月からマイナンバー制度スタート マイナンバーを使用する市の窓口業務 マイナンバーの確認 と 本人の確認 の2つを確認します 担当課 本庁 個人住民税 事業所税 入湯税に 係る手続き 個人市県民税申告は 平成29年度課税分から 市民税課 写真付きの身分証明書 税務課 運転免許証 運転経歴証明 書 パスポート 身体障 資産税課 固定資産税 軽自動車税の減免手 続き 償却資産の申告など 写真付きの証明書がな

More information

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か 幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園かつどうないようちが活動の内容が違います ようちえん の幼稚園 ようちえんによって こうりつほいくえんしりつほいくえん公立の保育園と

More information

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km Guia para Residentes Estrangeiros da Cidade de Chigasaki ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに

More information

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434 第 6 次出入国管理政策懇談会 新宿区 1 新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438,348 126,434,964 98.4 2,003,384 1.6 全体 13,271,006

More information

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais biológicos em caso de ser filho adotivo e não ter certeza de que seus pais retornaram ao mundo espiritual? Ou ter certeza

More information

Microsoft PowerPoint 【確定原稿】はじまりますマイナンバー[・

Microsoft PowerPoint 【確定原稿】はじまりますマイナンバー[・ 藍住町の皆さまへ 藍住町役場から大切なお知らせです 平成 27 年 9 月 15 日発行藍住町企画政策課 住民課 平成 28 年 1 月 1 日 全国一斉にマイナンバー制度 ( 社会保障 税番号制度 ) がはじまります マイナンバーの通知は平成 27 年 10 月 5 日から 11 月下旬の間にお届けします マイナンバー制度はこんな制度です 番号法 ( 行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律

More information

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当 あげおくらしのガイド がいこくせきかたあげおしせいかつうえきほんじょうほう外国籍の方が 上尾市で生活する上で基本となる情報かつようをまとめたものです ご活用ください ちゅういしょうさいてつづちょくせつたんとうかといあわ注意 : 詳細な手続きは 直接担当課にお問合せくださいかでんわばんごうちょくつうばんごうきほんてきい 以下の電話番号は直通番号です 基本的に にほんごたいおうりょうしょう日本語だけの対応になりますので

More information

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付 第 49 号 ( 平成 30 年 3 月 1 日 ) もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付猶予 学生納付特例期間の変更申請書 14 (7)

More information

スケジュール 平成 27 年 10 月 1 日 ( 木 ) 個人番号カード申請相談窓口 を 岡谷市役所 1 階市民環境課前に設置 平成 27 年 10 月 5 日 ( 月 ) 住民票を有する国民のみなさん一人ひとりに 12 桁のマイナンバー ( 個人番号 ) を付番スタート 住民票に記載されている外

スケジュール 平成 27 年 10 月 1 日 ( 木 ) 個人番号カード申請相談窓口 を 岡谷市役所 1 階市民環境課前に設置 平成 27 年 10 月 5 日 ( 月 ) 住民票を有する国民のみなさん一人ひとりに 12 桁のマイナンバー ( 個人番号 ) を付番スタート 住民票に記載されている外 岡谷市からのお知らせ 担当 : 市民環境課戸籍 住民記録 マイナンバーキャラクター マイナちゃん マイナンバー ( 社会保障 税番号 ) 制度とは 国内で住民登録をするすべての人にそれぞれ 12 桁の番号を割り振る制度です 2016 年 ( 平成 28 年 ) から国や自治体は社会保障と税 災害対策の3 分野で 複数の機関に存在する個人の情報が同一人の情報であることをマイナンバーにより確認 管理し

More information

ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki

ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki http://www.city.fuefuki.yamanashi.jp/ きんきゅうじたい 緊急事態のとき Em casos de emergência

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション むりょうじゆうも 無料 ご自由にお持ちかえりください Gratuito Pegue livremente. ちりょう 梅毒は治療すれば なお 治ります A sífilis é curada quando corretamente tratada. せいかんせんしょうけんさ 性感染症 (HIV 梅毒などの検査 むりょうとくめいじっしちゅう を無料 匿名で実施中! いっしょ パートナーと一緒に受けてな!

More information

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う 別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う者の情報ふりがな氏名 生年月日 年 月 日 住民票の住所 - 印 通知カードの送付先 ( 居所の所在地

More information

0 0 社会保障 税番号 マイナンバー 制度が始まります 問合先 町民生活課 3 3 2 114 個人番号カードの申請方法 初回発行手数料は無料です 平成27年10月以降に 町民の皆さんに個人番号をお知らせする通知カードが配布されます その後 平成28年1月以降には 本人確認のための身分証明書や各種電子申請などで使用できる 個 人番号カード が希望者に交付されます 個人番号カードは 表面に氏名 住所

More information

ようこそ牛久(うしく)へ

ようこそ牛久(うしく)へ ゆうき ようこそ結城へ ゆうきしやくしょ結城市役所 0296(32)1111( 代表 だいひょう ) BEM-VINDOS A YUKI Prefeitura de Yuki Tel.: 0296 (32) 1111 (número principal) がいこくじんせいかつじょうほうのための生活情報 外国人 がいこくじんとうろく 外国人登録について しんきとうろく > < 新規登録 にほんにちいじょうたいざいがいこくじんがいこくじんとうろく日本に90

More information

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conhecer pessoas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Fazer as saudações do dia a dia じ こ 2 自己 しょうかい紹介 Se apresentar ができる ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Se apresentar quando se mudar - 1 - かつどう

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明 スペイン語 /Español 2. 保険 年金 税金 (1) 健康保険制度日本に住むすべての人は 医療保険に加入して 保険料を払わなければなりません 住民登録のある外国籍の人も同じです 保険に加入していないと 医療費を 100% 負担することになります 社会保険対象者会社に勤めている人 医療費 3 割 2 割 1 割負担 ( 年齢などによる ) 保険料 手続きするところ 国民健康保険対象者 加入者の給料の額によって決まる事業主と加入者が

More information

介護支援専門員の登録について

介護支援専門員の登録について 住所変更 介護支援専門員の住所変更 について 1 制度の概要 介護保険法第 69 条の 4 の規定により 登録している住所に変更があったときは 遅滞なく その旨 を届け出る必要があります 2 申請書類次の12をすべて提出してください 34は 該当者のみ提出してください 1 介護支援専門員登録事項変更届出書兼介護支援専門員証書換交付申請書 ( 様式第 7 号 ) 2 現に有する 介護支援専門員証 のコピー

More information

7 通知カードは何に使うのですか 平成 28 年 (2016 年 )1 月から 市や国での税や社会保障の手続きなどで 申請書などにマイナンバー ( 個人番号 ) を記入いただくことが増えています その際は マイナンバー ( 個人番号 ) の確認のために 通知カード ( またはマイナンバーカード )

7 通知カードは何に使うのですか 平成 28 年 (2016 年 )1 月から 市や国での税や社会保障の手続きなどで 申請書などにマイナンバー ( 個人番号 ) を記入いただくことが増えています その際は マイナンバー ( 個人番号 ) の確認のために 通知カード ( またはマイナンバーカード ) よくある質問 1 マイナンバーについて 1 マイナンバー ( 個人番号 ) とは何ですか 住民票のある方全員に 12 桁のマイナンバー ( 個人番号 ) を付番します 平成 27 年 (2015 年 )11 月から 12 月にかけて 平成 27 年 10 月 5 日時点に吹田市に住民登録がある方に マイナンバー ( 個人番号 ) の 通知カード と 個人番号カード交付申請書 を簡易書留で住民票の住所へお届けしました

More information

ワンストップ特例制度を利用するためには 申請書と次の 1 と 2 の提出が必 要です ワンストップ特例申請書 ( 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 ) 1 個人番号 ( マイナンバー ) 確認の書類 2 本人確認の書類 なお 1 個人番号確認書類の種類によって 必要となる 2 本人確認書類が異なり

ワンストップ特例制度を利用するためには 申請書と次の 1 と 2 の提出が必 要です ワンストップ特例申請書 ( 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 ) 1 個人番号 ( マイナンバー ) 確認の書類 2 本人確認の書類 なお 1 個人番号確認書類の種類によって 必要となる 2 本人確認書類が異なり ふるさと納税ワンストップ特例制度について ふるさと納税ワンストップ特例制度は 確定申告が必要ではない給与所得者等の方が本申請をすることで 確定申告をしなくても住民税の控除が受けられる制度です なお 確定申告をされる方は ワンストップ特例制度の申請の必要はありません 住民税の控除までの流れ 1 同封の 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 に必要事項を記入し 必要書類 ( 裏面参照 ) を添付のうえ 大垣市へ郵送してください

More information

ポルトガル語 /Português せいかつがいどぶっく生活ガイドブック Guia do Cotidiano たはらしやくしょ 田原市役所 こうほうひしょ 広報秘書 か課 たはらしたはらちょうみなみばんば 30-1 441-3492 田原市田原町南番場 TEL:0531-22-1111 / FAX:0531-23-0180 EMAIL:kokusai@city.tahara.aichi.jp 田原市ホームページ

More information

証明書コンビニ交付 利用案内 証明書コンビニ交付とは マルチコピー機がある全国のコンビニエンスストア等で各種証明書が取得できるサービスです 青梅市外のコンビニ等でも 青梅市の 証明書コンビニ交付がご利用できます 利用時間について 事前に準備していただくもの 青梅市の証明書コンビニ交付の利用には 〇マ

証明書コンビニ交付 利用案内 証明書コンビニ交付とは マルチコピー機がある全国のコンビニエンスストア等で各種証明書が取得できるサービスです 青梅市外のコンビニ等でも 青梅市の 証明書コンビニ交付がご利用できます 利用時間について 事前に準備していただくもの 青梅市の証明書コンビニ交付の利用には 〇マ 証明書コンビニ交付 利用案内 証明書コンビニ交付とは マルチコピー機がある全国のコンビニエンスストア等で各種証明書が取得できるサービスです 青梅市外のコンビニ等でも 青梅市の 証明書コンビニ交付がご利用できます 利用時間について 事前に準備していただくもの 青梅市の証明書コンビニ交付の利用には 〇マイナンバーカード〇 4 桁の暗証番号 ( 利用者証明用電子証明書 ) が必要となります

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 Documentos relacionados

More information

新しい住居表示のお知らせ

新しい住居表示のお知らせ 法人の変更登記のしおり 宮前区馬絹 4 5 6 丁目地区 平成 29 年 11 月 20 日 ( 月 ) に実施する宮前区馬絹 4 5 6 丁目地区の住居表示に伴い 法人の所在地及び役員のの変更登記が法律で義務づけられています 皆様にはお手数ですが 次のとおり法人の変更登記の手続をしてくださいますようお願いいたします また 法人の変更登記の手続きは平成 29 年 11 月 20 日 ( 月 ) からとなりますのでご注意ください

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a casa de um amigo japonês. O que você diz? よくいらっしゃいました どうぞおあがりください どうぞスリッパを はいてください こちらへどうぞ すわどうぞお座りください

More information

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内 Ano 2018 ご ばん版 ポルトガル語 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA かながわけんこうこうせいとうしょうがくきゅうふきんしこく神奈川県高校生等奨学給付金のお知らせ ( 国公立 へんかんひつよう ~ 返還の必要はありません! じゅぎょうりょう いがい授業料以外の教育費 しゅうがくしきんべつ就学支援金とは別に申請 きょういくひにご活用 こうりつ かつようください ~ しんせいひつようが必要です

More information

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受 本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受付時間 午前受付 :8:30~11:15 午後受付 :14:30~ 16:30 ( 火曜のみ :14:30~17:30)

More information

本人確認資料について ( 変更 ) 当社での手続きの際に本人確認資料の有効期限が切れていた場合 お受けできません ご確認のうえお送りください ご提出資料の有効性を確認するため 発行元の名称や登録番号など すべての情報が確認できる状態でご用意ください 1 運転免許証 ( コピー ) 住所変更をご依頼のお客さま ご用意いただくコピー おもて面 変更内容の記載がある場合はうら面も必要 ( うら面 ) (1)

More information

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63> Aos estrangeiros que criam seus filhos na cidade de Kaga 加賀市で子育てする外国人のみなさまへ 2012.2 Dar a luz e cuidar de uma criança em terras longe de seu país natal é com certeza uma tarefa bastante difícil. Juntamos

More information

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か ポルトガル語版 Português よくある じゅうみんぜい住民税のQ& Perguntas Mais Frequentes sobre Imposto Residencial ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいしています こじん 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを, 個人じゅうみんぜい住民税

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 Documentos relacionados

More information

年度予算の範囲内で受付先着順となります 注意! 住宅耐震改修補助を受けようとする場合は 別途書類が必要です 2 補助金の 交付決定 書類審査後 補助金の交付が決定したら 市から連絡します 都市建築課窓口で 補助金交付決定通知書 をお渡しします 注意! 交付決定があるまで 工事に着手することができませ

年度予算の範囲内で受付先着順となります 注意! 住宅耐震改修補助を受けようとする場合は 別途書類が必要です 2 補助金の 交付決定 書類審査後 補助金の交付が決定したら 市から連絡します 都市建築課窓口で 補助金交付決定通知書 をお渡しします 注意! 交付決定があるまで 工事に着手することができませ 富良野市住宅改修促進助成事業申請の手続 建設水道部都市建築課 1 申請する ( 平成 30 年 4 月 2 日から ) 申請書 ( 第 1 号様式 ) 同意書に加え 次の書類一式を提出してください 1 住民票の写し ( 発行から3ヶ月以内 市民環境課 1 番窓口へ ) 窓口で発行されたものが住民票の写しとなりますのでコピーせず提出してください 2 納税証明書 ( 市税の滞納がないことを証明 税務課

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 つうしんせい ( 通信制 Documentos

More information

ukeire1

ukeire1 岩倉市日本語適応指導教室外国人児童生徒受入れ手続 ( ポ ) 市役所市民窓口課 ( 在留カード ) 教育委員会 学校教育課 在籍校での手続 日本語力判定 学校生活適応指導 岩倉東小学校 学校生活適応指導終了 在籍校で巡回指導 教育委員会 学校教育課 岩倉市教育委員会諸規定及び各学校々則の順守事項 ( 外国人児童生徒保護者向け- ポルトガル語 ) 日本語事務局へ 外国人児童生徒の保護者へ ( 低学年,

More information

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動 ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動をする場合には 在留資格 しかくの へんこうきょかうひつよう変更の許可を受ける必要があります ( た

More information

1 マイナンバーの提示について (1) マイナンバーの提示状況問 1 あなたは マイナンバーをどのような手続で届け出たり 記載したことがありますか この中からいくつでもあげてください ( 複数回答 ) ( 上位 2 項目 ) 職場やアルバイト先で給料や社会保険の手続をしたとき 29.1% 年末調整や

1 マイナンバーの提示について (1) マイナンバーの提示状況問 1 あなたは マイナンバーをどのような手続で届け出たり 記載したことがありますか この中からいくつでもあげてください ( 複数回答 ) ( 上位 2 項目 ) 職場やアルバイト先で給料や社会保険の手続をしたとき 29.1% 年末調整や マイナンバー制度に関する世論調査 の概要 平成 30 年 11 月 内閣府政府広報室 調査対象 全国 18 歳以上の日本国籍を有する者 3,000 人 有効回収数 1,671 人 ( 回収率 55.7%) 調査期間平成 30 年 10 月 11 日 ~10 月 21 日 ( 調査員による個別面接聴取 ) 調査目的 調査項目 マイナンバー制度に関する国民の意識を把握し 今後の施策の参考とする 1 マイナンバーの提示について

More information

DOWN

DOWN DOWN 521111214218 5211118069 27101 521111329 C A M E R A R E P O R T 521111307 Vol.5 521111339 365339 3 10 17 24 9 16 23 8 2 1 15 22 31 30 29 2 0 1 5 O C T O B E R C A L E N D A R 4 11 18 25 5 6 12

More information

coração corassão! KLB Lição de casa Vitória Régia CD Sandy&Junior Vitória Régia Os Continentes O Brasil na América do Sul O Brasil é um super-país! As Regiões Brasileiras fronteira! diminutivo Coelinho

More information

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所 よ よく読んでください しゅうがくえんじょせいどこだれあんしんたのがっこうべんきょうがっこうせいかつ就学援助制度 : お子さんたち誰もが 安心して楽しく学校で勉強できるように 学校生活でひつようひようえんじょせいどびょうきじこさいがい必要な費用について援助する制度があります 病気や事故 災害 失業しゅうにゅうへしゅうにゅうすくなけいざいてきこまよって収入が減ったり 収入が尐ないことにより経済的に困っている方がっこうそうだんどうぞ学校に相談してください

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション 1a-5-1 手続き p 1 それでは受け取り開始の手続きについてご説明します 1a-5-1 受け取り開始手続き p 2 さきほど確認した公的年金の受け取り開始年齢に到達する月の 3 カ月前になると 日本年金機構から郵送で請求書類が届きます 内容物は案内文書と 年金請求書です 届かない場合は日本年金機構のホームページに記載しているねんきんダイヤルにご連絡ください 1a-5-2 加給年金と振替加算 p

More information

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship between Japanese and foreign nationals living in local

More information

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe しあいトピック1 スポーツの試合 1 Convidar um amigo para sair / receber um convite (B1) 2 Recusar um convite dizendo o motivo (A2) 3 Cancelar um compromisso dizendo o motivo (B1) 4 Torcer pelo time que gosta em um jogo

More information

Instituições de esporte e Instituições culturais Sistema de Reservas de instituições públicas da região Sudeste de Saitama MANMARU YOYAKU "Manmaru Yoy

Instituições de esporte e Instituições culturais Sistema de Reservas de instituições públicas da região Sudeste de Saitama MANMARU YOYAKU Manmaru Yoy Instituições de esporte e Instituições culturais Sistema de Reservas de instituições públicas da região Sudeste de Saitama MANMARU YOYAKU "Manmaru Yoyaku" é um sistema para reservar instituições públicas

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Converse com seu amigo japonês sobre um amigo em comum. 会話 1 聞きましたか さん そうですよ ほんとうですか そうですよ おもそれで と思うんですが

More information

Ⅳ. 保健サービス 保健サービス 予防接種 予防接種の種類対象個人通知時期実施場所 インフルエンザ 65 歳以上の人 10 月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 歳の人 4 月 1. 成人保健 健診 検診 安城市に住民登録のある人で 職場等で検診を受ける

Ⅳ. 保健サービス 保健サービス 予防接種 予防接種の種類対象個人通知時期実施場所 インフルエンザ 65 歳以上の人 10 月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 歳の人 4 月 1. 成人保健 健診 検診 安城市に住民登録のある人で 職場等で検診を受ける Ⅳ. 保健サービス 保健サービス 予防接種 予防接種の種類対象個人通知時期実施場所 インフルエンザ 65 歳以上の人 10 月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 65 70 75 80 85 90 95 100 歳の人 4 月 1. 成人保健 健診 検診 安城市に住民登録のある人で 職場等で検診を受ける機会のない人 70 歳以上は無料 市民税非課税世帯及び生活保護受給の方は 4~9の費用は無料ですが 事前に申請が必要です

More information

ご注意ください! ワンストップ特例の申請には マイナンバーの記載と添付書類の提出が必要です 1. 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 にマイナンバー ( 個人番号 ) を記入して下さい 記入にあたっては 下記及び別紙記入例を参考にご記入下さい 2. 本人確認と個人番号確認の書類を手元に用意して下さい

ご注意ください! ワンストップ特例の申請には マイナンバーの記載と添付書類の提出が必要です 1. 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 にマイナンバー ( 個人番号 ) を記入して下さい 記入にあたっては 下記及び別紙記入例を参考にご記入下さい 2. 本人確認と個人番号確認の書類を手元に用意して下さい ふるさと納税寄附金ワンストップ特例制度のご案内 〇確定申告や住民税申告を行わない 給与所得者や年金所得者等が寄附をした場合に 税務申告手続を簡素化する特例制度です 〇ワンストップ特例の申請をされると 市区町村間にて通知を行い 翌年度の住民税で 申告特例控除額 ( 所得税 住民税の寄附金控除 寄附金税額控除相当額 ) が適用されます ご注意いただきたいこと ワンストップ特例の申請をされた方が 確定申告や住民税申告を行った場合

More information

商工会議所のセミナー

商工会議所のセミナー 1 商工会議所のセミナー 年月日 : 2011 年 5 月 18 日 ( 水曜日 ) 16 時 18 時 場所 : 会議所会議室 テーマ : 有限会社法の疑問点 I.- 関連法規 (Legislação Pertinente): 1.1.- 有限会社法 - (Sociedade Limitada - Lei n. 10.406, de 10-01-2002. = 民法の Livro II, Capítulo

More information

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保 ご遺族の方へ ~ 各種手続きのご案内 ~ 故人様のご逝去を悼み謹んでお悔やみ申し上げます 死亡届を提出されましたことに伴い 市役所において次の手続きが必要となりますので ご案内いたします < 市役所受付時間 > 平日午前 8 時 30 分から午後 5 時 15 分まで 守山市役所 目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1)

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション 室蘭市 ICT 推進課 マイナンバーとは? 住民票を有する全ての方一人ひとりに付けられる 12 桁の番号です 社会保障 税 災害対策で活用することにより スムーズな申告 申請等が可能で 住民サービスのより一層の向上につながります 1 マイナンバーってどんな場面で使うの? 平成 28 年 1 月以降 順次 社会保障 税 災害対策の行政手続でマイナンバーが必要です 年金を受給しようとするときに年金事務所にマイナンバーを提示

More information

平成22年3月  日

平成22年3月  日 ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 へいせいねんがつへいせい ( 平成 29 年 7 月 ~ 平成 30 年 きんかん金に関する ねんがつ 6 月分 しょるい 書類 ぶんしゅうがくの就学 いちらん一覧 しえん きん ) 支援金 Documentos relacionados ao

More information

< FD896BE8F91976C8EAE2E786C73>

< FD896BE8F91976C8EAE2E786C73> 居住実績証明申請書 ( 別記様式 ) 次ページに記載の同意事項に同意の上 居住実績証明書の交付を申請します ( 現住所 ) 申請者の現住所 ( 現在住んでいる所 ) 上記の住所に居住を開始した日 公営住宅の入居申込予定者 フリガナ 氏名 TEL ( ) 緊急連絡先 ( ) * 固定電話または携帯電話が使用できない場合は 緊急連絡先に申請者に必ず連絡ができる方の電話番号を記入して下さい ( 住所又は居所

More information

Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A)

Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A) Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などによって 父子家庭 母子家庭などで養育されている子どもの福 祉増進のために支給される手当で 子どもを養育している方

More information

医療費控除が変わります!!! 1 領収書の提出等が不要となりました 2 明細書 ( 集計表 ) の提出が必要となりました 3セルフメディケーション税制が創設されました 医療費控除の明細書 ( 集計表 ) を提出することにより 医療費 の領収書の提出又は提示が不要となりました 医療費の領収書は 自宅で

医療費控除が変わります!!! 1 領収書の提出等が不要となりました 2 明細書 ( 集計表 ) の提出が必要となりました 3セルフメディケーション税制が創設されました 医療費控除の明細書 ( 集計表 ) を提出することにより 医療費 の領収書の提出又は提示が不要となりました 医療費の領収書は 自宅で 平成 30 年 1 月 国税庁 平成 29 年分の確定申告においてご留意いただきたい事項 ( 報道発表資料 ) 医療費控除が変わります 1 医療費控除とセルフメディケーション税制の減税額試算 3 マイナンバーの記載等をお忘れなく 4 忘れていませんか その所得申告漏れにご注意を 5 確定申告は 自宅から インターネット が便利です 7 医療費控除が変わります!!! 1 領収書の提出等が不要となりました

More information

Em momentos como estes... Vou permanecer mais de três meses no Japão Adoecí /Me machuquei Busco orientação em meu idioma Quero aprender japonês Quero

Em momentos como estes... Vou permanecer mais de três meses no Japão Adoecí /Me machuquei Busco orientação em meu idioma Quero aprender japonês Quero Introdução/ はじめに Bem-vindos à cidade de Higashihiroshima! A população da cidade Higashihiroshima é de aproximadamente 185 mil habitantes, e dentro dela 4900 são cidadãos estrangeiros provenientes de mais

More information

インターネットでの予約申込み 利用者 ID とパスワードを入力することにより施設予約や予約履歴の確認ができます 予約は 毎 月の初日 (1 日午前 0 時より午前 9 時 ) 及び メンテナンス日などを除き原則 24 時間可能です 利用案内 船橋市勤労市民センターホームページ (

インターネットでの予約申込み 利用者 ID とパスワードを入力することにより施設予約や予約履歴の確認ができます 予約は 毎 月の初日 (1 日午前 0 時より午前 9 時 ) 及び メンテナンス日などを除き原則 24 時間可能です 利用案内 船橋市勤労市民センターホームページ ( 船橋市勤労市民センター施設予約システム利用ガイド 平成 28 年 4 月 1 日版 船橋市勤労市民センターを利用される方へ インターネット ( パソコン 携帯電話等 ) から施設の予約を受け付けてお ります まずは 利用者登録 を! 船橋市勤労市民センターの施設を予約するには 事前に利用者登録が必要です 船橋市勤労市民センター施設予約システム ( 以後 予約システム と称す ) をご利用の際には 事

More information

P1・8(№54).ai

P1・8(№54).ai KIA NEWS 小 松 市 国 際 交 流 協 会 Associacao de Intercambio Internacional da cidade de Komatsu. vol. l.54 1 K I A 総 会 K I A assembleia geral 2 支 援 事 業 在 住 外 国 人 Assistência ao trabalhador estrangeiro Por um emprego,

More information

Aos pais e responsáveis - Guia para a vida escolar no Japão 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します

More information

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção contra calamidades 1. O que é terremoto 2. Casos ocorridos

More information

6 夜間や休日でも利用できますか 利用できる期間中は 夜間や休日をわずご利用いただけます 7 税額の他に 手数料等がかかりますか 納税通知書に記載された税額のほかに 1 件 (1 台 ) につき 324 円 ( 税込 ) の決済手数料を 指定代理納付者 ( ヤフー株式会社 ) にお支払いいただく必要

6 夜間や休日でも利用できますか 利用できる期間中は 夜間や休日をわずご利用いただけます 7 税額の他に 手数料等がかかりますか 納税通知書に記載された税額のほかに 1 件 (1 台 ) につき 324 円 ( 税込 ) の決済手数料を 指定代理納付者 ( ヤフー株式会社 ) にお支払いいただく必要 1 クレジットカードで納付できるのは どの税金ですか 自動車税のみです ( 新規登録の場合の自動車税は対象外 ) 2 クレジットカードで納付するためには 何が必要ですか 次のものをご準備ください 平成 30 年度の山口県自動車税納税通知書 ( 領収済通知書部分に 納付番号 (17 桁 ) と 確認番号 (5 桁 ) が印字されているものに限る ) クレジットカード インターネットに接続できるパソコンまたはスマートフォン

More information

クレジットカード納付マニュアル・FAQ(外部リンクの表示削除)

クレジットカード納付マニュアル・FAQ(外部リンクの表示削除) 〇 クレジットカード納税の Q & A 1. 事前に知っておいていただきたい事項 ( P1) 2. クレジットカード納税一般 ( P3) 3. クレジットカード納税の支払手続について ( P4) 〇 ヤフー 公金支払い群馬県専用サイト ご利用上の注意事項等 〇 クレジットカード納税の Q & A 1. 事前に知っておいていただきたい事項 Q 1 自動車税をクレジットカードで納税した場合 車検用納税証明書は郵送して

More information

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供  美濃加茂市 事業名 自治体名 河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市 事業実施の背景 必要性日本語を理解できない在住外国人は 災害時にすぐに重要な情報を得られない可能性がある その結果 避難や適切な措置を取るまでに時間がかかり 被害をうけることが考えられる 上記のため 迅速な対応が求められる 当該の取り組みは平成 23(2011) 年 9 月 20 日 ( 火 ) 台風 15 号による豪雨の影響で加茂川が増水し

More information

Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などに

Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などに 平成 26 年 12 月 1 日から 児童扶養手当法 の一部が改正されます 大切なお知らせです! これまで 公的年金 を受給する方は児童扶養手当を受給できませんでしたが 平成 26 年 12 月以降は 年金額が児童扶養手当額より低い方は その差額分の児童扶養手当を受給できるようになります 児童扶養手当を受給するためには お住まいの市区町村への申請が必要です 遺族年金 障害年金 老齢年金 労災年金 遺族補償など

More information

引っ越しの手続きはお早めに 3月 4月は引っ越しの時期です 窓口が大変混雑しますので 早めに 手続きを済ませておきましょう 手続き方法や必要なものなどは あらかじめ担当課や市ホー ムページで確認してください また 市外へ転出する人は 転出先での手続きを忘れずに行 いましょう 4月以降は 機構改革などにより 手続 きを行う窓口が変更になる場合があり ますので ご注意ください 住所の変更 印鑑登録 は手続きに必要なもの

More information

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2 Checagem dos arredores da casa As persianas estão fechadas corretamente? Não há rachaduras nos muros? Não há nada que possa voar ao redor da casa? Itens de emergência Relacionados a alimentos Objetos de

More information

スライド 1

スライド 1 資料 3 戸籍と住民基本 台帳との連携に ついて 戸籍法上の届出等により判明した情報をへ反映することについて ( 案 ) 連携の趣旨 住民の届出義務の軽減 の記載内容の正確性の確保 に反映される手続 Ⅰ 記載 ( 例 ) 出生した者について出生届 住所地において その者に係るを新たに記載 Ⅱ 消除 ( 例 ) 死亡した者について死亡届 住所地において その者に係るを消除 Ⅲ 記載の修正 ( 例 )

More information

BPMN( 転出 ~ 転入 : フェーズ Ⅰ) 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越しの準備 引越しを行う者 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する 引越しポータルにアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを

BPMN( 転出 ~ 転入 : フェーズ Ⅰ) 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越しの準備 引越しを行う者 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する 引越しポータルにアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する にアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを理解する 利用者引越手続情報の登録について理解する 同意しない 利用者引越手続情報の登録に同意する? 同意する 同意ボタンを押す 引越し手続の大きな流れの説明を画面に表示する 利用者引越手続情報の登録及び利用の同意を求める画面を表示する

More information

9 COMUNICAÇÕES E CORREIO

9 COMUNICAÇÕES E CORREIO つうしんゆうびん 通信と郵便 ゆうびんこくないゆうびんこくさいゆうびん郵便 ( 国内郵便 国際郵便 ) こくないゆうびん (1) 国内郵便ていけいゆうびんぶつふうしょえん 1 定形郵便物 ( 封書 ):25gまで 82 円 50g えんまで 2 円きかくながはば ( 規格 : 長さ 14~23.5cm 幅 ~12c あついかおもいか m 厚さ 1cm 以下 重さ 50g 以下 ) ていけいがいゆうびんぶつふうしょおも

More information

110-1

110-1 大空に自分の凧を飛ばそう 親子凧作り教室 アメリカの文化 英会話講座 日 時 2月20日(日 午前9:30 午後3:00 昼食は豚汁を準備します 場 所 生涯学習交流センター 松の館 対 象 小学1年生 6年生と保護者 定 員 20組 講 師 柏凧の会の皆さん 参 加 料 1組700円 材料代 当日集めます 持 参 物 習字用筆 おにぎり 申込期限 2月18日(金 国際交流員と一緒に海外旅行に役立つ英会話

More information

<92F18F6F976C8EAE2E786477>

<92F18F6F976C8EAE2E786477> 個人番号 ( マイナンバー ) の提出について ( 依頼 ) 教職員各位 国立大学法人信州大学 行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律 に基づき, 平成 27 年 10 月から, 個人番号 ( 以下 マイナンバー という ) が住民票のある市町村から各世帯に通知されたところです 社会保障, 税, 災害対策の行政手続きにおいて, 本学がお支払いする給与等報酬を受給するすべての方及びその扶養親族からマイナンバーを収集する必要がありますので,

More information

派遣添付書類一覧(30年1月訂正)

派遣添付書類一覧(30年1月訂正) 事業所の新設 ( 要事前相談 )( 続きがあります ) 労働者派遣事業変更届書 ( 様式第 5 号 ) [ 第 面 ~ 第 3 面 ] 労働者派遣事業計画書 ( 様式第 3 号 ) [ 第 面 ~ 第 面 ] 複数事業所を同時申請する場合 事業所ごとに作成 キャリア形成支援制度に関する計画書 ( 様式第 3 号 ) [ 第 面 ] 3 複数事業所を同時申請する場合 事業所ごとに作成 雇用保険等の被保険者資格取得の状況報告書

More information

セゾン トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ ハナコ トウシンハナコ トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ

セゾン トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ ハナコ トウシンハナコ トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ 投資信託の収益の分配の告知 包括 種別口座番号支払期日等支払者の取扱者摘要投資信託右上口座番号参照届出日以後の支払期東京都豊島区東池袋 3-1-1 セゾン投信株式会社 1 2 3 4 5 6 セゾン トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ 170 6054 ハナコ 50 3 3 03 1234 1234 トウシンハナコ トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ 170 6054 03 1234 1234

More information

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA 平成 30 年度放課後児童クラブ利用の案内 Clube de atividades das crianças após as aulas do ano 2018 放課後児童クラブは 就労等により保護者が昼間家庭にいない児童に対して 授業終了後に適切な遊び及び生活の場を与え 児童の健全育成を図る事業を実施しています O Clube de ati vidad es d as crian ças ap ós

More information

Q1 社会保険とはどのような制度でしょうか 会社などで働く人たちが収入に応じて保険料を出し合い いざというときの生活の安定を図る目的でつくられた制度のことで 一般的に健康保険や厚生年金保険のことを 社会保険 といいます 健康保険法第 1 条では 労働者の業務外の事由による疾病 負傷若しくは死亡又は出

Q1 社会保険とはどのような制度でしょうか 会社などで働く人たちが収入に応じて保険料を出し合い いざというときの生活の安定を図る目的でつくられた制度のことで 一般的に健康保険や厚生年金保険のことを 社会保険 といいます 健康保険法第 1 条では 労働者の業務外の事由による疾病 負傷若しくは死亡又は出 - 目次 - Q1: 社会保険とはどのような制度でしょうか Q4: 扶養家族を被扶養者とするときや被扶養者に異動があったときは どのような手続きが必要でしょうか Q5: 従業員の氏名が変わったときは どのような手続きが必要でしょうか Q6: 年金手帳を紛失したときは どのような手続きが必要でしょうか Q7: 従業員の住所が変わったときは どのような手続きが必要でしょうか 健康保険 厚生年金保険の事務手続き

More information

平成22年3月  日

平成22年3月  日 ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する へいせいねんがつねんがつ ( 平成 30 年 7 月 ~ 平成 31 年 6 月 ぶん 分 しょるい書類 しゅうがくの就学 いちらん一覧 しえん支援 Documentos relacionados ao subsídio para

More information

学生ガイド_2年_out

学生ガイド_2年_out 学生納付特例制度はどんな制度? 学生のための 保険料納付が猶予される魅力的な制度です 所得の少ない学生が申請し 承認されることで 国民年金保険料の納付が猶予 ( 先送り ) される制度です 保険料の納付が猶予されている期間は 病気やけがで障害が残ったときも年金を受け取ることができます 年金を受け取るために必要な 期間 に算入されます 申請の流れ 1 申請書は この手続きガイドと一緒に学生課へも設置

More information

外国人児童のための翻訳教材アンケート 外国人児童のための翻訳教材 を実際にお使いになってみて いかがでしたか 差し支えない範囲でけっこうですので ご意見をお寄せください 所属先はどちらですか a. 小学校 b. 国際交流協会 c. 日本語ボランティアグループ 差し支えなければ 学校名 団体名をお書きください d. その他 1. どちらでこの翻訳教材をお知りになりましたか a. 小学校 b. 国際交流協会

More information

利用者マイナンバー等取扱要領 ( 目的 ) 第 1 条この要領は 社会福祉法人 会 ( 以下 法人 という ) の利用者に係る個人番号通知カード等 ( 以下 通知カード等 という ) の郵便物が 利用者の住所地である法人の施設所在地に郵送された場合の取扱いを明確にし 当該郵便物の管理の適正化を図るこ

利用者マイナンバー等取扱要領 ( 目的 ) 第 1 条この要領は 社会福祉法人 会 ( 以下 法人 という ) の利用者に係る個人番号通知カード等 ( 以下 通知カード等 という ) の郵便物が 利用者の住所地である法人の施設所在地に郵送された場合の取扱いを明確にし 当該郵便物の管理の適正化を図るこ 利用者マイナンバー等取扱要領 ( 目的 ) 第 1 条この要領は 社会福祉法人 会 ( 以下 法人 という ) の利用者に係る個人番号通知カード等 ( 以下 通知カード等 という ) の郵便物が 利用者の住所地である法人の施設所在地に郵送された場合の取扱いを明確にし 当該郵便物の管理の適正化を図ることを目的とする 2 利用者の要介護認定申請にかかる代行を行う場合のマイナンバーの収集及び利用目的の明示

More information

二級建築士 木造建築士登録申請のご案内 平成 23 年 4 月 1 日以降は 全て携帯型 ( カード型 ) の免許証明書が交付されます 二級建築士 木造建築士の免許登録申請 ( 新規 ) をされる方 二級建築士 木造建築士登録事項変更 書換え交付および再交付を申請される方 二級建築士免許証 木造建築

二級建築士 木造建築士登録申請のご案内 平成 23 年 4 月 1 日以降は 全て携帯型 ( カード型 ) の免許証明書が交付されます 二級建築士 木造建築士の免許登録申請 ( 新規 ) をされる方 二級建築士 木造建築士登録事項変更 書換え交付および再交付を申請される方 二級建築士免許証 木造建築 二級建築士 木造建築士 登録申請案内 宮崎県指定登録機関 一般社団法人宮崎県建築士会 880-0802 宮崎県宮崎市別府町 2-12 宮崎建友会館 3F TEL:0985-27-3425 FAX:0985-27-3698 二級建築士 木造建築士登録申請のご案内 平成 23 年 4 月 1 日以降は 全て携帯型 ( カード型 ) の免許証明書が交付されます 二級建築士 木造建築士の免許登録申請 ( 新規

More information

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s 卒園式 そつえんしきしゅうりょうしき卒園式 ( 修了式 ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう そつえんしき 1. 卒園式ってなに? そつえんしきこようちえんほいくえんせいかつおいわしき卒園式は 子どもたちが幼稚園 保育園での生活を終えたことをお祝いする式です また せわようちえんほいくえんせんせいわかしきお世話になった幼稚園 保育園の先生たちとお別れをする式です そつえんしきしゅうきょうてきぎょうじ卒園式は

More information