< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A>

Size: px
Start display at page:

Download "< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A>"

Transcription

1 ポルトガル語 Português GUIA PRÁTICO DA VIDA DIÁRIA 暮らしの便利帳 保存版 Guarde para referência MUNICÍPIO DE UTSUNOMIYA 宇都宮市

2 はじめに くべんりちょううつのみやしすがいこくじん 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人の皆せいかつかんきほんてきじょうほうサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載やくたえいごちゅうごくご役に立てるよう 英語 中国語 ハングル スペイン語さくせいにほんごへいきで作製し それぞれに日本語を併記した7 分冊ほんしせいかつかいてきすし 本市での生活をより快適にお過ごしいただければ幸 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい けいさいほんおおみなしたガイドブックです この本が 多くの皆さんにおごごごこくご ポルトガル語 タイ語 ベトナム語の7カ国語 ぷんさつみなくとしました 皆さんが この 暮らしの便利帳 さいわいです べんりちょうかつよう を活用 うつのみや 宇都宮 しちょう市長 Prefácio Neste Guia Prático da Vida Diária contém informações básicas de serviços públicos relacionados à vida cotidiana, para auxiliar os residentes estrangeiros a desfrutar de uma vida tranqüila e confortável na cidade. Para que este guia seja utilizado por muitos estrangeiros é publicado em sete idiomas bilíngues, em japonês e inglês, chinês, coreano, espanhol, português, tailandês e vietnamita. Espero que o Guia Prático da Vida Diária seja útil e que tenham uma vida agradável em Utsunomiya. Prefeito de Utsunomiya し 市ホームページ URL: Homepage do município URL:

3 もくじ目次 Índice ほんぺん本編 うつのみやしがいよう宇都宮市の概要 しやくしょあんない 市役所案内 じゅうみんとうろく 住民登録 特別永住者 2 13 とくべつえいじゅうしゃとどけでの届出 こせき戸籍 20 いんかんとうろく 印鑑登録 22 せいど マイナンバー制度 ぜいきん税金 27 こくみんねんきん 国民年金 29 こくみんけんこうほけん 国民健康保険 けんこう健康 35 しゅっさんいくじ出産と育児 じどうぼし児童 母子 きょういく教育 ふくし福祉 ししせつ市の施設 ふ 父子 39 し ふくし福祉 うつのみやしまち宇都宮市はこんな街 せいかつへん生活編 はんざいじ犯罪 事故 こばんは110 番 かじきゅうきゅうばん火事 救急は119 番 きゅうきゅういりょう 救急医療 ぼうさい防災 80 ひこ引っ越しの届 じゅうたく住宅 とどでけ出 でんきすいどう電気 ガス 水道 でんわゆうびん電話 郵便 ごみ 96 こうつう交通じちかい 105 かつどう 自治会活動 94 がいこくごたいおうきかん 外国語対応機関 110 うつのみやしこくさいこうりゅう宇都宮市の国際交流 うつのみやしがいこくごたいおうきかん宇都宮市の外国語対応機関 Informações básicas Perfil de Utsunomiya 1 Prefeitura de Utsunomiya 2 Registro de Residente (Jumin Toroku) 13 Notificação do Residente Permanente Especial 17 Registro Familiar (Koseki) 20 Registro de Carimbo (Inkan Toroku) 22 Sistema My Number 24 Imposto (Zeikin) 27 Pensão Nacional (Kokumin Nenkin) 29 Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) 30 Saúde (Kenko) 35 Nascimento e Puericultura (Shussan/Ikuji)) 39 Assistência à Criança e Família Monoparental 45 Educação (Kyoiku) 51 Bem-estar Social (Fukushi) 55 Estabelecimentos municipais de Utsunomiya 59 Atrações de Utsunomiya 72 Cotidiano Crime/Acidente (Hanzai/Jiko) disque Incêndio/Emergência (Kaji/Kyukyu) disque Tratamento Médico de Emergência 77 Prevenção de Desastre (Bosai) 80 Procedimentos para mudança 89 Habitação 91 Eletricidade/Gás/Água 92 Telefone/Serviço postal 94 Lixo (Gomi) 96 Meios de Transporte (Kotsu) 105 Atividades da Associação de Bairro Jichikai 110 Locais com atendimento em idioma estrangeiro 113 Intercâmbio Internacional de Utsunomiya 121 Instituições com atendimento em idioma estrangeiro

4 うつのみやしがいよう宇都宮市の概要 しえんかく 市の沿革 うつのみやしえどじだいじょうかまちさか宇都宮市は江戸時代から城下町として栄えていました めいじとちぎけんちょうおうつのみやしせいせこう明治には栃木県庁が置かれ 宇都宮市制が施行されました せんごがっぺいへんにゅうきんだいてきしょうぎょうとしきそととのしせいせこうしゅうねん戦後の合併編入により 近代的な商業都市としての基礎を整えると 市制施行から100 周年でし市となりました ねんかみかわちまちかわちまちがっぺいまんにんとししゅとけんきたきょてんとし 2007 年には上河内町および河内町と合併し 50 万人都市となり 首都圏の北の拠点都市として発展 ちゅうかく中核 つづ続けています Perfil de Utsunomiya はってんを História Desde a Era Edo, Utsunomiya prosperou como a cidade do castelo. Na Era Meiji foi estabelecido o Governo da Província de Tochigi e Utsunomiya foi nomeado como Município. Devido a unificação de cidades ocorrida no pós-guerra e com a organização da estrutura básica para um centro comercial moderno, tornou-se a cidade núcleo no período de 100 anos depois de ser nomeada como município. Em 2007 ocorreu a unificação com os municípios de Kamikawachi e Kawachi, tornando-se uma cidade com habitantes e continua progredindo como cidade base ao norte da área metropolitana de Tóquio. ちせい 地勢めんせき面積 :416.85km とうざい東西 :23.97km なんぼく南北 :29.53km とうけい東経 :139 52'58" ほくい北緯 :36 33'19" かいばつ海抜 :116.07m じんこうせたいすうねんがつついたち人口 : 世帯数 (2018 年 4 月 1 日現在じんこうそうすうにん人口総数 :519,025 人おとこにん男 259,201 人おんなにん女 259,824 人せたいすうせたい世帯数 :223,213 世帯 げんざい ) Geografia Área: km² Extensão Leste-Oeste: km Extensão Norte-Sul: km Longitude: 139º Latitude: 36º Altitude: m População e nº de domicílios (dados de 1º de abril de 2018) População total: Homens: Mulheres: Nº de domicílios:

5 し市 やくしょあんない 役所案内 しやくしょほんちょうしゃ 市役所本庁舎 しょざいちあさひちょうめだいひょう 所在地 : 旭 1 丁目 ( 代表 ) まどぐちぎょうむじかんごぜんじぷんごごじふんど 窓口業務時間 : 午前 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 15 分 [ 土 日曜日のぞいちぶまどぐちぎょうむしやくしょほんを除く ] ただし 一部の窓口業務は市役所本庁舎す Apresentação da Prefeitura にちようびしゅくきゅうじつねんまつねんしがつ 祝休日 年末年始 (12 月 29 日ちょうしゃごごじえんちょうぎょうむにて 午後 7 時まで延長して業務を行 にちがつ ~1 月 3 日おこなっていま にち ) Prefeitura de Utsunomiya Endereço: Asahi (PABX) Horário: das 8:30 às 17:15 [fechado aos sábados, domingos, feriados nacionais, feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro)]. Entretanto, uma parte dos serviços da prefeitura funcionam até às 19:00. ちくしみんしゅっちょうじょ 地区市民センター 出張所 ちくしみんしゅっちょうじょしょうめいしょこうふとどけでうけつけしぜいしゅうのう地区市民センター 出張所では 証明書などの交付や届出の受付 市税などの収納業務ます ぎょうむおこなを行ってい まどぐちぎょうむじかんごぜんじぷんごごじふんどにちようびしゅくきゅうじつのぞ 窓口業務時間 : 午前 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 15 分 ( 土 日曜日 祝休日を除く ) しゅっちょうじょごぜんじごごじどにちようびしゅくきゅうじつかいぎょうただし バンバ出張所は午前 10 時 ~ 午後 7 時 土 日曜日 祝休日も開業しています ちくしみんちいきかつどうかつどうしえんしせつかだとしょかだまた 地区市民センターでは 地域活動やまちづくり活動の支援 施設の貸し出し 図書の貸し出し かくしゅこうざかいさいがくしゅうなかまかつどうしえんしせつしゅみ各種講座の開催など学習や仲間づくりの活動を支援しています 施設は 趣味やサークルなどいろいろかつどうばかつようかいぎしつたもくてきな活動の場として活用できる会議室や多目的ホールなどがあります Centro Cívico, Sucursal (Centros de Administração do Município) Estes estabelecimentos realizam emissão de certificados e trâmites de notificações, arrecadação de impostos municipais. Horário: das 8:30 às 17:15 (fechado aos sábados, domingos, feriados nacionais, feriados de fim e início de ano). No entanto, a Sucursal Banba funciona também aos sábados, domingos e feriados, das 10:00 às 19:00. Os Centros Cívicos também oferecem programas sociais e educacionais ministrando diversos cursos de apoio às atividades da comunidade, alugam salas para reuniões e prestam serviços de biblioteca. Existem salas para reuniões e salas multiuso que podem ser utilizadas como local para hobby e atividades de clube. 2

6 しせつかしだしじかんごぜんじごごじぷん 施設貸出時間 : 午前 9 時 ~ 午後 9 時 30 分 としょかしだしじかんへいじつごぜんじぷんごごじど 図書貸出時間 : 平日 = 午前 8 時 30 分 ~ 午後 7 時 土 日曜日りようほうほうかしだしけんひつようちゅうおうとしょかん 利用方法 : 貸出券が必要です ( 中央図書館 東図書館かくしょうがいがくしゅうかくちくしみんきょうつう各生涯学習センター 各地区市民センター共通 ) かしだしきかんしゅうかんいないさつ 貸出期間 :2 週間以内で15 冊まで にちようびしゅく 祝休日ひがしとしょかんみなみとしょかんかみかわち 南図書館 上河内 きゅうじつごぜんじぷんごご = 午前 9 時 30 分 ~ 午後 7 時としょかんかわち図書館 河内図書館 じ としょかん しせつとしょかだくわかくちくしみんとあなお 施設や図書の貸し出しについて 詳しくは 各地区市民センターへお問い合わせください ねんまつ 年末 ねんし年始 がつにちがつみっか (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) はすべての業務 ぎょうむが休 やすみになります Horário de aluguel da sala: das 9:00 às 21:30 Horário da biblioteca: dias úteis: das 8:30 às 19:00, sábado, domingo, feriado: das 9:30 às 19:00. Procedimentos da biblioteca: É necessário o cartão da biblioteca para emprestar livros (o mesmo cartão pode ser utilizado na Biblioteca de Utsunomiya, Biblioteca Higashi (Leste), Biblioteca Minami (Sul), Biblioteca Kamikawachi, Biblioteca Kawachi, Centros de Estudo Permanente, Centros Cívicos). Período de empréstimo: até 15 livros por 2 semanas. Consulte diretamente os Centros Cívicos para informações sobre aluguel de salas e empréstimo de livros. Fechado nos feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro). ちくしみん 地区市民センター ひらいしちくしみん 平石地区市民センターじゅうしょしもひらいでまち住所 : 下平出町 きよはらちくしみん 清原地区市民センターじゅうしょきよはらこうぎょうだんち住所 : 清原工業団地 よこかわちくしみん 横川地区市民センターじゅうしょやいたまち住所 : 屋板町 みずほのちくしみん 瑞穂野地区市民センターじゅうしょしもくわじままち住所 : 下桑島町 しろやまちくしみん 城山地区市民センターじゅうしょおおやまち住所 : 大谷町 Centro Cívico (Chiku Shimin Center) Centro Cívico de Hiraishi Endereço: Shimohiraide machi Centro Cívico de Kiyohara Endereço: Kiyohara Kogyo Danchi Centro Cívico de Yokokawa Endereço: Yaita machi Centro Cívico de Mizuhono Endereço: Shimokuwajima machi Centro Cívico de Shiroyama Endereço: Oya machi

7 こくもとちくしみん 国本地区市民センターじゅうしょたからぎほんちょう住所 : 宝木本町 とみやちくしみん 富屋地区市民センターじゅうしょとくじろうまち住所 : 徳次郎町 とよさとちくしみん 豊郷地区市民センターじゅうしょいわぞまち住所 : 岩曽町 しのいちくしみん 篠井地区市民センターじゅうしょしもこいけまち住所 : 下小池町 すがたがわちくしみん 姿川地区市民センターじゅうしょにしかわたまち住所 : 西川田町 すずめのみやちくしみん 雀宮地区市民センターじゅうしょしんとみちょう住所 : 新富町 かみかわちちくしみん上河内地区市民センターじゅうしょなかざとちょう住所 : 中里町 かわちちくしみん河内地区市民センターじゅうしょなかおかもとちょう住所 : 中岡本町 しゅっちょうじょ 出張所 たからぎしゅっちょうじょ 宝木出張所わかくさちょうめ住所 : 若草 3 丁目 ようなんしゅっちょうじょ 陽南出張所じゅうしょかすがちょう住所 : 春日町 えきひがししゅっちょうじょ 駅東出張所じゅうしょなかいまいずみちょうめ住所 : 中今泉 3 丁目 しゅっちょうじょ バンバ出張所じゅうしょばばどおちょうめ住所 : 馬場通り4 丁目 1-1 おもてさんどうかいうつのみや表参道スクエア5 階 Centro Cívico de Kunimoto Endereço: Takaragihoncho Centro Cívico de Tomiya Endereço: Tokujiro machi Centro Cívico de Toyosato Endereço: Iwazo machi Centro Cívico de Shinoi Endereço: Shimokoike machi Centro Cívico de Sugatagawa Endereço: Nishikawata machi Centro Cívico de Suzumenomiya Endereço: Shintomicho Centro Cívico de Kamikawachi Endereço: Nakazato cho Centro Cívico de Kawachi Endereço: Nakaokamoto-cho Sucursal (Shucchojo) Sucursal Takaragi Endereço: Wakakusa Sucursal Yonan Endereço: Kasugacho Sucursal Eki-Higashi Endereço: Nakaimaizumi Sucursal Banba Endereço: Baba dori Utsunomiya Omotesando Square, 5º andar

8 コミュニティプラザおかもとたわらしょしょうめいしょとうこうふしせつかしだしじどうかんへいせつ岡本 田原コミュニティプラザは 諸証明書等交付 施設の貸出のほか 児童館が併設されています たわらとしょかだおこなまた 田原コミュニティプラザでは図書の貸し出しも行っています まどぐちぎょうむじかんごぜんじぷんごごじふんどにちようびしゅくきゅうじつのぞ 窓口業務時間 : 午前 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 15 分 ( 土 日曜日 祝休日を除く ) しせつかしだしじかんごぜんじごごじぷん 施設貸出時間 : 午前 9 時 ~ 午後 9 時 30 分としょかしだしじかんたわらへいじつごぜんじふんごごじどにちようびしゅくきゅうじつ 図書貸出時間 ( 田原コミュニティプラザのみ ): 平日 = 午前 8 時 30 分 ~ 午後 7 時 土 日曜日 祝休日ごぜんじふんごごじ = 午前 9 時 30 分 ~ 午後 7 時 じどうかんかいかんじかんごぜんじぷんごごじぷんげつようびだいどだいにちようびしゅくきゅうじつのぞ 児童館開館時間 : 午前 9 時 30 分 ~ 午後 5 時 30 分 ( 月曜日 第 1 3,5 土 第 3 日曜日 祝休日を除く ) ねんまつねんしがつにちがつみっかじどうかんがつにちがつよっかぎょうむやす 年末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 児童館は12 月 27 日 ~1 月 4 日 ) はすべての業務が休みになります Centro Comunitário (Community Plaza) Nos centros comunitários, Okamoto e Tawara Community Plaza, pode-se solicitar a emissão de vários tipos de certificados, além de alugar salas, existe o salão infantil. Também, o Tawara Community Plaza realiza empréstimo de livros. Horário de atendimento: das 8:30 às 17:15 (fechado aos sábados, domingos e feriados). Horário de aluguel das salas: das 9:00 às 21:30 Horário para empréstimo de livros (somente o Tawara Community Plaza): dias úteis=das 8:30 às 19:00. Sábados, domingos, feriados=das 9:30 às 19:00. Horário do salão infantil: das 9:30 às 17:30 (fechado na segunda-feira, 1º, 3º e 5º sábados, 3º domingo e feriados). Fechado nos feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro, o salão infantil de 27 de dezembro a 4 de janeiro). コミュニティプラザ おかもと 岡本コミュニティプラザじゅうしょしもおかもとちょう住所 : 下岡本町 たわら 田原コミュニティプラザじゅうしょかみたわらちょう住所 : 上田原町 Community Plaza Okamoto Community Plaza Endereço: Shimo-Okamoto cho Tawara Community Plaza Endereço: Kamitawara cho うつのみやしみん 宇都宮市民プラザ おもてさんどうかいうつのみや表参道スクエアの5 6 階にある行政機関じゅうしょばばどおちょうめ 住所 : 馬場通り4 丁目 1-1 ぎょうせいきかんおおやけしせつふくごうしせつと公の施設の複合施設 Centro Cívico de Utsunomiya (Utsunomiya Shimin Plaza) Estabelecimento conjunto de serviços administrativos e instituições públicas, localiza-se nos 5º e 6º andares do edifício Utsunomiya Omotesando Square. Endereço: Baba dori

9 しゅっちょうじょバンバ出張所にちじょうせいかつかんけいふかしょうめいしょこうふとどけでうけつけしぜいしゅうのうぎょうむと日常生活に関係の深い証明書などの交付や届出の受付のほか 市税などの収納業務などを取り扱どにちようびしゅくきゅうじつおよやかんいちぶとあつかぎょうむます ただし土 日曜日 祝休日及び夜間は一部取り扱えない業務があります また 図書よやくとしょかだへんきゃくりようましては予約図書などの貸し出し 返却などがご利用いただけます あつかいとしょにつき Sucursal Banba (Banba Shucchojo) Realiza serviços administrativos como emissão de certificados, trâmites de notificações, arrecadamento de impostos. Entretanto, alguns serviços não são realizados aos sábados, domingos, feriados e à noite. Também, pode-se fazer o empréstimo de livros reservados, devolução de livros. パスポートセンターうつのみやしみんいっぱんりょけんしんせい宇都宮市民の一般旅券 ( パスポート ) の申請受付あつかぎょうむり扱えない業務があります Centro de Passaporte (Passaport Center) うけつけ 交付 こうふおこなきんきゅうはっきゅういちぶとなどを行います なお 緊急発給など 一部取 Centro para solicitação e emissão de passaporte do cidadão de Utsunomiya. Certos serviços, como a emissão de passaporte de emergência não são processados. しょうひせいかつセンター 消費生活しょうひせいかつしえんけいやくしょうひんかんよりよい消費生活を支援するため 契約トラブルや商品に関する相談じょうほうていきょうくやくだでまえこうざおこなめの情報提供や暮らしに役立つ出前講座などを行います そうだんを行 おこなひがいぼうしいます また被害防止のた Centro do Consumidor (Shohi Seikatsu Center) Visando apoiar o cotidiano do consumidor, realiza consultas em relação a problemas com contrato ou produtos. Também, oferece cursos itinerantes de prevenção de danos e informações úteis para a vida cotidiana. けいりょう計量 けんさじょ 検査所 てきせい適正な計量 けいりょうじっしの実施を確保 かくほするため 取引 とりひきしょうめい 証明に使用 しようする計量器 けいりょうきを検査 けんさします Centro de Teste de Equipamento de Medição Para garantir o processo de medição com precisão, são testados os equipamentos de medição que são usados para o comércio e que requerem certificação. 6

10 こくさいこうりゅうさんしょう国際交流プラザ (113ページ参照 ) こくさいこうりゅうかつどうじょうほうこうかんしせつこくごせいかつそうだんたげんごじょうほうていきょう国際交流などの活動や情報交換のための施設です 5カ国語による生活相談や 多言語での情報提供ほかにほんごきょうしつだれじゆうさんかこくさいこうりゅうかいさいの他 日本語教室や誰でも自由に参加できる国際交流サロンなども開催しています International Plaza (consulte a pág 113) Local utilizado para atividades e troca de informações de intercâmbio internacional. Além de realizar consultas em 5 idiomas, oferecer informações em várias línguas, também realiza classes de japonês e o salão de intercâmbio internacional, do qual qualquer pessoa pode participar. ようせいうつのみや妖精ミュージアムようせいかいがとうきしょせきらんしみん妖精の絵画や陶器 書籍などがご覧になれます また 市民ギャラリーも一般 Museu das Fadas de Utsunomiya いっぱんかしに貸 だし出します Museu para apreciar quadros, objetos de cerâmica e livros relacionados às fadas. A galeria dos cidadãos pode ser alugada ao público em geral. うつのみやし宇都宮市 ゆうあいひろばこひろば 子どもたちのあそび広場しょうがくせいいかこじゆうあそひろばおおがた小学生以下の子どもが自由に遊べる広場で 大型遊具ばていきょうみしゅうがくュニケーションの場を提供していきます 未就学児 ゆうぐこうさくきょうしつよや工作教室 読み聞じほごしゃどうはんひつは保護者の同伴が必 きかせなど 健全 よう要です けんぜんな遊 あそびとコミ Espaço Intantil Utsunomiya-shi Yuai Hiroba Espaço para as crianças brincarem O espaço infantil é oferecido às crianças pequenas até o ensino primário shogakko. Aqui elas podem se comunicar e brincar saudavelmente com brinquedos grandes, participar de classes de artes manuais, ouvir leitura de livros etc. As crianças pré-escolares devem participar com acompanhamento dos reponsáveis. いちじあずほいく 一時預かり保育かものきゅうようじときせいごげつしょうがっこう買い物や急な用事がある時などに 生後 6カ月から小学校じかんえんす (1 時間につき800 円 ) にゅう がくまえ入学前の乳幼児 にゅうようじ 児童 じどうを一時的 いちじてきに預 あずかりま Creche por hora, Ichiji azukari hoiku É oferecido assistência temporária às crianças de 6 meses a idade pré-escolar, para os pais fazerem compras ou nos casos urgentes ( 800 a hora). 7

11 ファミリーサポートセンターこそだえんじょひときょうりょくかいいんこそだえんじょうひといらいかいいんたが子育ての援助をしたい人 ( 協力会員 ) と 子育ての援助を受けたい人 ( 依頼会員 ) がお互いに会員たすあこすこそだちいきえんじょかいいんそしきとうろくてつづきなって助け合い 子どもたちの健やかな育ちを地域で援助していくための会員組織です 登録手続やきょうりょくかいいんしょうかいおこな協力会員の紹介などを行います かいいんに Centro de apoio à família, Family support center É uma associação na qual as pessoas que desejam oferecer ajuda na educação de crianças (colaboradores) e as pessoas que gostariam de receber ajuda (solicitantes), se inscrevem tornando-se membros e se ajudam para apoiar o desenvolvimento saudável das crianças nas comunidades locais. São realizados procedimentos de registro e apresentação de membros colaboradores. せいしょうねん 青少年エリアせいしょうねんきがるあつ青少年が気軽に集まり 自由かつようりますので ご活用ください じゆうに交流 こうりゅうざっしできるスペースです テーブル イス パソコン 雑誌などがあ Área dos jovens, Seishonem Area Local onde os jovens podem se reunir com descontração e trocar informações livremente. Estão disponíveis mesas, cadeiras, computadores e revistas. かいぎしつたもくてき 会議室 多目的ホールかいぎけんしゅう会議や研修などさまざまな活動きゅうかんびねんまつねんしがつ 休館日 : 年末年始 (12 月 29 日 かつどうの場 ばかつようとしてご活用ください にちがつみっか ~1 月 3 日 ) 設備点検 せつびてんけんりんじきゅうかんのため臨時休館となる場合 ばあいがあります Salas de reuniões, salões multiuso, Kaigishitsu /Tamokuteki Hall As salas podem ser utilizadas para várias atividades, como reuniões e seminários. Fechado: feriados de fim e início de ano (29/12 a 3/1) Às vezes fecha para inspeção de segurança 8

12 かくぎょうむかいぎょうじかんの開業時間 各業務 かい 5 階 かい 6 階 いっぱん一般かしだし貸出 かい 5 階 かい 6 階 ぎょうむ業務 しゅっちょうじょバンバ出張所 と ( 問 あい合 さきわせ先 かいぎょうじかん ) 開業時間 へいじつきゅうじつ 平日 / 休日 パスポートセンター しょうひせいかつ消費生活センター けいりょうけんさじょ 計量検査所 へいじつ 平日 こくさいこうりゅう国際交流フ ラサ ようせいうつのみや妖精ミュージアム しみん市民ギャラリー こひろば子どもたちのあそび広場 いちじあずほいく一時預かり保育 ファミリーサポートセンター せいしょうねん青少年エリア かいぎしつ会議室 うつのみやしみん ( 宇都宮市民フ ラサ ) たもくてき多目的ホール うつのみやしみん ( 宇都宮市民フ ラサ ) へいじつきゅうじつ平日 / 休日 10:00~19:00 10:00~19:00 でんわそうだんへいじつ電話相談 : 平日らいしょそうだんへいじつ来所相談 : 平日 8:45~17:30 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 10:00~20:00 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 てんじじかん ( 展示時間 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 へいじつきゅうじつ平日 / 休日 きゅうじつ 9:00~17:30/ 休日 きゅうじつ 10:00~17:30/ 休日 9:00~19:00 10:00~21:30 ことにより異なります ) ないようは内容 9:00~18:00 9:00~19:00 10:00~21:30 9:00~16:30 10:00~16:30 9

13 Horário de atendimento de cada setor Setor (local de consulta) Sucursal Banba Centro de Passaporte Horário Dias úteis/feriados, das 10:00 às 19:00 Dias úteis/feriados, das 10:00 às 19:00 5º andar Centro do Consumidor Centro de Teste de Equipamento de Medição International Plaza Museu das Fadas de Utsunomiya Galeria dos Cidadãos Pelo telefone: dias úteis, das 9:00 às 17:30 feriados, das 9:00 às 16:30 Pessoalmente: dias úteis, das 10:00 às 17:30 feriados, das 10:00 às 16:30 Dias úteis: das 8:45 às 17:30 Dias úteis/feriados: das 10:00 às 20:00 Dias úteis/feriados: das 9:00 às 19:00 Dias úteis/feriados: das 10:00 às 21:30 (Os horários das exposições dependem do programa) 6º andar Aluguel em geral 5ºandar 6ºandar Espaço Infantil Creche por hora Centro de Apoio à Família Área dos Jovens Salas de Reunião 1 e (Utsunomiya Shimin Plaza) Salões Multiuso 1 e (Utsunomiya Shimin Plaza) Dias úteis/feriados: das 9:00 às 18:00 Dias úteis/feriados: das 9:00 às 19:00 Dias úteis/feriados: das 10:00 às 21:30 10

14 じどうこうふきしょうめい 自動交付機による証明書 しょこうふの交 付 しみんしみんいんかんとうろくしょうあんしょうばんごうりよう うつのみや市民カード うつのみや市民カード印鑑登録証 があると 暗証番号の利用によりじゅうみんひょううついんかんとうろくしょうめいしょじどうこうふきと住民票の写しや印鑑登録証明書が自動交付機で取れます Emissão de certificados nas máquinas de emissão automática Com o cartão de residente de Utsunomiya (Shimin Card) e o cartão do registro de carimbo (Inkan Torokusho) ao utilizar o código registrado, torna-se possível emitir a 2ªvia do atestado de residência e o certificado de registro de carimbo nas máquinas de emissão automática. じどうこうふきせっちばしょりようじかんしやくしょほんちょうしゃしょうめんげんかんないとみやちくしみんすずめのみやちく 自動交付機の設置場所と利用時間 : 市役所本庁舎正面玄関内 富屋地区市民センター 雀宮地区しみんごぜんじぷんごごじどようびにちようびしゅくきゅうじつりよう市民センターは 午前 8 時 30 分 ~ 午後 8 時 いずれも土曜日 日曜日 祝休日の利用ができます ただがつにちよくねんがつみっかきゅうしし 12 月 29 日 ~ 翌年 1 月 3 日は休止します じどうこうふきこうふかいしともなじゅんじはいしよてい 自動交付機は コンビニ交付の開始に伴い 順次廃止する予定です Locais e horários das máquinas para emissão automática: entrada principal da Prefeitura de Utsunomiya; Centros Cívicos de Tomiya e Suzumenomiya, das 8:30 às 20:00. Todos os locais estão disponíveis aos sábados, domingos e feriados. Fechado de 29 de dezembro a 3 de janeiro. Está planejado para que esta emissão automática sejam realizadas nas lojas de conveniência e sucessivamente estas máquinas serão retiradas das entidades públicas. 11

15 しょうめいしょこうふ マイナンバーカードによる証明書のコンビニ交付 りようしゃしょうめいようでんししょうめいしょとうさいこじんばんごうじゅうみんひょう 利用者証明用電子証明書 が搭載された マイナンバーカード ( 個人番号カード ) があると 住民票うついんかんとうろくしょうめいしょかくしゅしょうめいしょぜんこくせっちの写しや印鑑登録証明書などの各種証明書が 全国のコンビニエンスストアなどに設置してある キたんまつきとオスク端末 ( マルチコピー機 ) で取れます りようじかんごぜんじぷんごごじがつにちよくねんがつみっかきゅうし 利用時間午前 6 時 30 分 ~ 午後 11 時 ただし 12 月 29 日 ~ 翌年 1 月 3 日は休止します といしみんか問 : 市民課 Emissão de certificados com o Cartão My Number nas lojas de conveniência Com o Cartão My Number (Cartão de Número Individual), com programação digital de certificados, poderá tirar a segunda via do certificado de residência, certificado de carimbo etc, nas lojas de conveniência que há máquinas de cópia de multiuso (kiosk tanmatsu) em todo país. Horário de uso: das 6:30 às 23:00. Exceto do dia 29 de dezembro à 3 de janeiro. Informação: Departamento de Registro Civil

16 じゅうみんとうろく 住民登録 じゅうみんいどう 住民異動 てんにゅうてんきょてんしゅつじゅうしょかしみんかかくちくしみん転入 転居 転出など住所が変わったときは 市民課または各地区市民センター 出張所てんにゅうてんきょとどけでじざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょりめんてください 転入 転居届出時には 在留カードまたは特別永住者証明書の裏面に新住所ざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょじさんばあいべっとじゅうきょちとどけす 在留カードまたは特別永住者証明書を持参しなかった場合は 別途 住居地届が必要 しゅっちょうじょとどでへ届け出 しんじゅうしょきさいを記載ひつようです しま Registro de Residente (Jumin Toroku) Mudança de Endereço (Jumin Ido) Quando houver mudança de endereço, de outro município para Utsunomiya (Tennyu) ou mudança dentro de Utsunomiya (Tenkyo) ou de Utsunomiya para outra cidade (Tenshutsu), é necessário fazer a notificação de mudança de endereço no Departamento de Registro Civil ou Centros Cívicos ou Sucursais. Para o procedimento de mudança de endereço para ou dentro de Utsunomiya, será anotado o novo endereço no verso do cartão de permanência (zairyu card) ou no certificado de residente permanente especial (tokubetsu eijusha shomeisho). Quando não apresentar o cartão de permanência ou o certificado de residente permanente especial, será necessário fazer separadamente a notificação (Jukyochi todoke). 13

17 げんいん原因 きかん期間 とどけでにん届出人 ひつよう必要なもの とどけでさき届出先 ざいりゅうとくべつえいじゅうしゃ在留カードまたは特別永住者証明書 しょうめいしょ しないひに引っ越てんにゅうとどけ入届 ) 市内 とき ( 転 こしてきた しすはじひ市に住み始めた日のよくじつきさん翌日から起算して 14 にちいない 日以内 せたいぬしつづきがらしょうしりょうほんにんかくにん世帯主との続柄を証する資料 本人確認しょるいまえしちょうそんはっこうてんしゅつしょうめいしょ書類 前の市町村で発行した転出証明書こくないばあいつうち ( 国内からの場合のみ ) 通知カード マイナしょじしゃりょけんかいがいンバーカード ( 所持者 ) 旅券 ( 海外からの ばあい場合のみ ) しないじゅうしょで住所が変てんきょとどけ届 ) 市内 たとき ( 転居 しがいに引 市外 かわっ ひこっ越すとき しんじゅうしょすはじ新住所に住み始めたひよくじつきさん日の翌日から起算して にちいない 14 日以内 ひこひぜん引っ越す日の前日 じつま ほんにん本人 せたいぬし世帯主 だいりにん代理人 ざいりゅうとくべつえいじゅうしゃ在留カードまたは特別永住者証明書 しょうめいしょつうち 通知 しょじしゃカード マイナンバーカード ( 所持者 ) せたいぬしつづきがらしょうしょるいほんにんかくにん世帯主との続柄を証する書類, 本人確認しょるいこくみんけんこうほけんしょうしょじしゃ書類 国民健康保険証 ( 所持者 ) いんかんとうろくしょうほんにんかくにんしょるいこくみんけんこう 本人確認書類 国民健康 印鑑登録証 しみんか市民課 かくちくしみんセ 各地区市民 しゅっちょうじょンター 出張所 てんしゅつとどけ ) ( 転出届 で ほけんしょうしょじしゃ保険証 ( 所持者 ) せたいへんこう世帯に変更があったと せたいへんこうとどけ ) き ( 世帯変更届 へんこうひ変更のあった日のよくじつきさん翌日から起算して 14 にちいない 日以内 ほんにんかくにんしょるいこくみんけんこう 国民健康 本人確認書類 ほけんしょう保険証 ( 所持者 しょじしゃ ) てんにゅうてんしゅつとどけじ転入 転出届時にざいりゅうじさん在留カードを持参しなじゅうきょちとどけかったとき ( 住居地届 ) しんじゅうしょすはじ新住所に住み始めたひよくじつきさん日の翌日から起算して にちいない 14 日以内 ざいりゅうとくべつえいじゅうしゃ在留カードまたは特別永住者証明書 かくにんしょるい 確認書類 しょうめいしょほんにん 本人 じゅうみん い どう とど で ほん にん かく にん おこな とどけでにん さいざいりゅうめんきょしょう 住民異動届け出の際に本人確認を行っています 届出人の在留カードまたは特別永住者証明書 運転免許証 けんこうほけんしょうほんにんかくにんしょるいも健康保険証など本人確認のできる書類をお持ちください だいりにんどういつせたいにんいがいひとほんにんじしょいにんじょうていしゅつひつよう 代理人 ( 同一世帯人以外の人 ) は 本人が自署した委任状の提出が必要です さいにゅうこくきょかきかんないねんいじょうがいこくたいざいてんしゅつとどけがいこくてんしゅつひときこくてんにゅうとどけとどで 再入国許可期間内で1 年以上外国に滞在するときは転出届を 外国へ転出していた人が帰国したときは転入届を届け出てください つうちあらじゅうしょきさいばあいほんにんかくにんしょるいうつと マイナンバーカード 通知カードに新たな住所などを記載する場合は 本人確認書類の写しを取らせていただきます しゅっちょうじょどようびにちようびしゅくじつきゅうじつじゅうみんきほんだいちょうてんにゅうてつづおこな バンバ出張所は 土曜日 日曜日 祝日 休日にマイナンバーカード 住民基本台帳カードによる転入手続きは行えません とくべつ えいじゅうしゃしょうめいしょ うんてん 14

18 Quando solicitar Período de solicitação Requerente O que trazer Local de solicitação Cartão de Permanência (Zairyu Card) ou Certificado de Residente Permanente Especial (Tokubetsu Eijusha Shomeisho) Mudança de endereço para Utsunomiya (Notificação de Entrada) (Tennyu Todoke) Dentro de 14 dias (a partir do dia seguinte à mudança) documento que conste a relação com o titular da família, documento de identificação pessoal, certificado de saída do endereço anterior (somente dentro do Japão), Cartão de Número Individual ou Cartão My Number (portador), passaporte (somente quando veio do exterior) Cartão de Permanência (Zairyu Card) ou Mudança se endereço dentro de Utsunomiya (Notificação de mudança de endereço) (Tenkyo Todoke) Mudança de endereço para outra cidade (Notificação de saída) (Tenshutsu Todoke) Dentro de 14 dias (a partir do dia seguinte à mudança) Até 1 dia antes da mudança Próprio requerente, titular da família, representante Certificado de Residente Permanente Especial (Tokubetsu Eijusha Shomeisho), Cartão de Número Individual ou Cartão My Number (portador), documento que conste a relação com o titular da família, documento de identificação, Cartão do Seguro de Saúde. Carimbo (inkan), documento de identificação, Cartão de Seguro de Saúde. Departamento de Registro Civil,Centros Cívicos e Sucursais Alterações no registro da família (Notificação de alteração no registro de residente) (Setai Henko Todoke) Dentro de 14 dias, a partir do dia seguinte à alteração Documento de identificação, Cartão de Seguro de Saúde. Quando não apresentar o cartão de residência para notificação de mudança de entrada ou saída, será necessário apresentar a Notificação de Endereço (Jukyo Todoke) Dentro de 14 dias, a partir do dia que começar a morar no novo endereço Cartão de Permanência (Zairyu Card) ou Certificado de Residente Especial (Tokubetsu Eijusha Shomeisho), documento de identificação Para realizar a notificação de mudança de endereço, o solicitante deve apresentar um documento de identificação como: Cartão de Permanência (zairyu card), certificado de residente permanente especial (tokubetsu eijisha shomeisho), Carteira de Habilitação, Cartão de Seguro de Saúde etc. O representante (exceto um membro da mesma família, pessoa que resida no mesmo endereço mas pertença a família diferente, parentes), deve apresentar uma procuração escrita pelo requerente. Aquele que sair do Japão por mais de 1 ano, dentro do período de permissão de reentrada, deve fazer a notificação de saída e aquele que retornar do exterior deve fazer a notificação de entrada para Utsunomiya. Ao registrar novo endereço no Cartão de Número Individual ou no Cartão My Number, será tirado uma cópia do documento de identificação. No Sucursal Banba, aos sábados, domingos e feriados, não é realizado o procedimento de mudança de endereço para Utsunomiya (tennyu todoke) pelo Cartão My Number ou Cartão de Registro de Residente 15

19 つうしょうとうろく 通称の登録 じゅうみんとうろくじょうしめいいがいこくないしゃかいせいかつじょうつうようにほんしきなまえつうしょうきさいきぼう住民登録上の氏名以外で 国内における社会生活上通用している日本式の名前 ( 通称 ) の記載を希望ばあいとうろくつうしょうこくないしゃかいせいかつじょうつうようしょるいする場合は 登録しようとする通称が国内における社会生活上通用していることがわかる書類 ( ) じさんうえもうでを持参の上 申し出てください かくにんしょるい 確認書類じさんうんてんめんきょしょうゆうこうかんこうしょはっこうめんきょしょうきょかしょうしかく 1つ持参すればよいもの運転免許証など 有効である官公署が発行した免許証 許可証 資格しょうめいしょしゃしんてんぷ証明書など ( 写真の添付があるもの ) ふくすうじさんきんむさきがっこうとうはっこうみぶんしょうめいしょこうきょうりょうきんけいやくしょりょうしゅうしょ 複数持参するもの 1 勤務先 学校等が発行した身分証明書など2 公共料金の契約書 領収書 3 ながねんしようじっしょうゆうびんぶつ長年使用してきたことが実証される郵便物など といしみんか問 : 市民課 Registro do Nome de Uso (Tsusho) Pode-se registrar um nome de uso em estilo japonês (tsusho), além do nome que constar no registro de residência. Caso queira solicitar, trazer documentos ( ) que comprovem a utilização do nome na vida social no Japão. Documentos para identificação Apresentar um destes documentos: carteira de habilitação, certificados, autorizações, diplomas oficiais e válidos (com foto estampada). Apresentar vários comprovantes: 1Documento de identificação emitido pelo local de trabalho, escola etc 2Contrato, recibo de luz, telefone etc 3Remessas postais etc que comprovem o uso do nome por longo tempo. Informação: Departamento de Registro Civil じゅうみんひょうの写 住民票 うつこうふしの交付 じゅうみんひょううつひつようしみんかかくちくしみん住民票の写しが必要なときは 市民課または各地区市民センター 出張所だいりにんせいきゅうばあいいにんじょうひつようたにんさい 代理人が請求する場合は 委任状が必要です 他人が請求じゆうしょうめいしりょうひつようせいきゅうじゆう事由を証明する資料が必要です 請求の事由によっては 交付さいまどぐちきひとほんにんかくにんおこなみぶんしょうめいしょの際, 窓口に来た人の本人確認を行っていますので 身分証明書 ( 在留 しょうめいしょうんてん証明書 マイナンバーカード 運転免許証 めんきょしょうけんこう 健康 Emissão da 2a.via do Atestado de Residência しゅっちょうじょじむしょ 事務所 せいきゅうしてくだ へ請求せいきゅうせいきゅうじゆうつかみちするときは 請求の事由 ( 使い道 ) こうふせいきゅうできないこともあります また 請求ざいりゅうとくべつえいじゅうしゃカードまたは特別永住者ほけんしょうじさん保険証など ) を持参してください といしみんか問 : 市民課 Quando necessitar da 2ª via do Atestado de Residência, solicitar ao Departamento de Registro Civil ou Centros Cívicos ou Sucursais. Caso a solicitação seja realizada por um representante, será necessário uma procuração e um comprovante da utilização da 2ª via. A emissão será concedida dependendo do objetivo, que também poderá ser negada. A pessoa que fizer a solicitação deverá apresentar um documento de identificação (cartão de permanência zairyu card ou certificado de residente permanente especial tokubetsu eijushasho, cartão my number, carteira de habilitação, cartão de seguro de saúde etc). Informação: Departamento de Registro Civil

20 とくべつえいじゅうしゃとどけで特別永住者の届出 とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょこうふともな特別永住者証明書の交付を伴う届出しゅっちょうじょー 出張所です とどけでうけつけまどぐちしやくしょの受付窓口は 市役所 しみんかしやくしょかいかくちく市民課 ( 市役所 1 階 ) 各地区市民 しみんセンタ Notificação de Residente Permanente Especial As notificações relacionadas a emissão do Certificado de Residente Permanente Especial (Tokubetsu Eijusha Shomeisho) podem ser realizadas nos seguintes locais: Departamento de Registro Civil da Prefeitura (1ºandar), Centros Cívicos e Sucursal Banba. じゅうきょちいがいきさいの記載 住居地以外 じこうへんこうとどけで 事項変更届出 とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょきさいじこうしめいせいねんがっぴせいべつこくせきちいきへんこう特別永住者証明書の記載事項である 氏名 生年月日 性別 国籍 地域 に変更が生にちいないとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょりょけんしょじばあいかおじゃしんたてよこきは 14 日以内に 特別永住者証明書 旅券 ( 所持する場合 ) 顔写真 ( 縦 4cm 横 3cm 提出前げついないさつえいさいみまんふようまいへんこうしょうしょうしょるいじさんとどカ月以内に撮影したもの 16 歳未満は不要 )1 枚 変更が生じたことを証する書類を持参し届け出ください しょうじたとていしゅつまえ 3 でて Notificação de alteração de dados, exceto de endereço Notificar dentro de 14 dias quando ocorrer alterações de dados do Certificado de Residente Permanente Especial relacionados a nome, data de nascimento, sexo, nacionalidade/região. Trazer o Certificado, o passaporte (caso possuir), 1 foto (tamanho 4cm x 3cm, tirada até 3 meses atrás, não é necessário para menores de 16 anos), um documento que comprove a alteração. ゆうこう 有効期間 きかんこうしんの更新 しんせい 申請 とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょゆうこうきかんまんりょうびげつまえまんりょうびさいたんじょうびばあいげつまえ特別永住者証明書は 有効期間満了日の2カ月前 ( 満了日が16 歳の誕生日の場合は6カ月前 ) からゆうこうきかんまんりょうびとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょりょけんしょじばあいかおじゃしんたてよこていしゅつまえ有効期間満了日までに 特別永住者証明書 旅券 ( 所持する場合 ) 顔写真 ( 縦 4cm 横 3cm 提出前げついないさつえいまいじさんしんせい 3 カ月以内に撮影したもの )1 枚 を持参し申請してください とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょゆうこうきかんさいいじょうこうしんまえゆうこうきかんまんりょうびごかいめたんじょうびさい特別永住者証明書の有効期間は 16 歳以上は更新前の有効期間満了日後の7 回目の誕生日まで 16 歳みまんさいたんじょうび未満は16 歳の誕生日までです Renovação do período de validade A renovação do Certificado de Residente Permanente Especial poderá ser solicitada até 2 meses antes da data do vencimento (6 meses antes quando a data do vencimento for a data do aniversário de 16 anos). Para solicitar, trazer o Certificado, passaporte (caso possuir), 1 foto (tamanho 4cm x 3cm, tirada até 3 meses atrás). O período de validade do Certificado de Residente Permanente Especial para maiores de 16 anos é até o 7 aniversário da data de vencimento, para os menores de 16 anos é até o aniversário de 16 anos. 17

21 さんこう < 参考 > がいこくじんとうろくしょうめいしょ外国人登録証明書は 次とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ特別永住者証明書に切 つぎきかんの期間までは特別永住者証明書 きかり替えてください とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょきげんとみなされます 期限までに Referência A Carteira de Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku Shomeisho) será considerada equivalente ao Certificado de Residente Permanente Especial até o período citado a seguir. É necessário trocar pelo Certificado de Residente Permanente Especial até a data da validade. さいいじょう 16 歳以上 さいみまん 16 歳未満 ほうせこうびへいせいねんがつにちがいこくじんとうろく法施行日 ( 平成 24 年 7 月 9 日 ) における外国人登録証明書きかんしょにち期間 の初日まで しょうめいしょじかいの 次回 かくにんきりかえしんせい確認 ( 切替 ) 申請 さいたんじょうび 16 歳の誕生日まで Maior de 16 anos Até primeiro dia da validade da solicitação para próxima renovação (alteração) da Carteira de Registro de Estrangeiro com base na Lei de 9 de Julho de 2012, Menor de 16 anos Até completar 16 anos さいこうふしんせい 再交付申請 とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょふんしつとうなんうしなばあいけいさつとどでふんしつ特別永住者証明書を紛失 盗難などで失った場合は すぐ警察に届け出をしてください そして紛失きひにちいないりょけんしょじばあいかおじゃしんたてよこていしゅつまえげついないに気がついた日から14 日以内に 旅券 ( 所持する場合 ) 顔写真 ( 縦 4cm 横 3cm 提出前 3 カ月以内にさつえいさいみまんふようまいとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょうしなしょうしょるい撮影したもの 16 歳未満は不要 )1 枚 特別永住者証明書を失ったことを証する書類いしつぶつとどけでしょうめいしょじさんしんせい ( 遺失物届出証明書など ) を持参し申請してください Solicitação de reemissão Quando o Certificado de Residente Permanente Especial for perdido ou roubado, fazer o boletim de ocorrência na polícia imediatamente. Solicitar a reemissão dentro de 14 dias após ter percebido a perda, traga o passaporte (caso possuir), 1 foto (tamanho 4cm x 3cm, tirada até 3 meses atrás), documento de comprovação da perda (boletim de ocorrência etc). 18

22 げんいん原因 しんせいきかん 申請期間 とどけでにん届出人 ひつよう必要なもの じゅうきょちいがい住居地以外の きさいじこうへんこう 記載事項変更 とどけで届出 へんこうしょうひ変更が生じた日 にちいない から 14 日以内 へんこうが生 変更 しょるいする書類 しょうしょうじたことを証 ゆうこう 有効期間 しんせい申請 きかんこうしんの更新 ゆうこうきかんまんりょうび有効期間満了日 げつまえまんりょうび 2カ月前 ( 満了日 さいたんじょうびが16 歳の誕生日 ばあいげつの場合は6カ月 まえゆうこう前 ) から有効 きかんまんりょうび期間満了日まで ほんにんだいりにん本人 代理人どうきょしんぞく ( 同居の親族 ) とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ 旅券 特別永住者証明書 りょけんしょじ ( 所持 ばあいかおじゃしんたてよこする場合 ) 顔写真 ( 縦 4 cm 横 ていしゅつまえげついないさつえい 3 cm 提出前 3 カ月以内に撮影 さいみまんは不要 したもの,16 歳未満 ふようまい )1 枚 さいみまんばあいゆうこうきかんの場合 有効のじゃしんひつようが必要 16 歳未満期間こうしんしんせいときかお更新申請の時は 顔写真 さいこうふしんせい 再交付申請 ふんしつき紛失に気がついひにちた日から 14 日 いない以内 です とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょうしな特別永住者証明書を失 しょうしょるいったことを証する書類 いしつぶつとどけでしょうめいしょ ( 遺失物届出証明書など ) とどけでにんほんにんだいりにんいらいうとりつぎしゃとどで 届出人 ( 本人または代理人 ) から依頼を受けた取次者が届け出ることもできます くわしみんかとあ詳しくは 市民課までお問い合わせください Tipo de solicitação Notificação de alteração de dados, exceto de endereço Período de solicitação Dentro de 14 dias após a alteração Requerente といしみんか問 : 市民課 O que trazer Documentos que comprovem a alteração Solicitação de renovação do período de validade Solicitação de reemissão A partir de 2 meses antes da data de vencimento (ou 6 meses antes do aniversário de 16 anos) Dentro de 14 dias após ter percebido a perda Própria pessoa, representante (membro da família que resida no mesmo endereço) Certificado de Residente Permanente Especial, passaporte (caso possuir), 1 foto (tamanho 4cm x 3cm, tirada até 3 meses atrás, não é necessário para menores de 16 anos) Quando a renovação for para uma pessoa de 16 anos será necessário 1 foto. Documento que comprove a perda do Certificado de Residente Permanente Especial (boletim de ocorrência etc) A solicitação poderá ser realizada por um intermediador a pedido do requerente (pessoa da família ou representante). Consultar o Departamento de Registro Civil para maiores informações. Informação: Departamento de Registro Civil

23 こせき戸籍 こせきにほんこくせきもものしめいせいねんがっぴふうふおやこみぶんかんけいとうろくこうせい戸籍とは 日本国籍を持つ者の氏名 生年月日 夫婦 親子などの身分関係を登録する公正証書がいこくせきひとこせきにほんしゅっしょうしぼうけっこんりこんさいとどでひつよう外国籍の人には戸籍はありませんが 日本での出生 死亡 結婚 離婚などの際には届け出が必要でとどけでとどけでしょかくしゅしょるいひつようじぜんとあす 届出には届出書のほか 各種書類が必要になりますので 事前にお問い合わせください そのほかにゅうこくかんりきょくほんごくとどでひつようばあいかっこくたいしかんりょうじかん入国管理局 や本国への届け出が必要な場合がありますので 各国の大使館 領事館なかくにんとどけでけんこうほけんじどうてあてかくしゅてつづひつようばあいどにご確認ください また届出により 健康保険や児童手当など 各種手続きが必要になる場合がありかんけいかかんけいきかんとあますので 関係課および関係機関などにお問い合わせください さんこうほんしょこくみんけんこうほけんしゅっさんいくじじどうぼしふしふくし < 参考 > 本書 国民健康保険 P30~ 出産と育児 P39~ 児童 母子父子福祉 P45~ Registro Familiar (Koseki) しゅっしょうとどけ 出 生 届 しょうしょです Registro Familiar é uma escritura pública de uma pessoa de nacionalidade japonesa onde consta nome, data de nascimento, relação conjugal, relação familiar etc. Os estrangeiros não possuem o registro familiar, mas é necessário fazer os procedimentos de notificação de nascimento, falecimento, casamento, divórcio etc. Para isto, são requeridos diversos documentos além do formulário de notificação, informar-se com antecedência. E conforme a notificação, pode tornar-se necessário procedimentos em relação a seguro de saúde, auxílio da criança etc, consultar os departamentos e instituições apropriados para mais detalhes. Também, verificar a necessidade de notificar o Departamento de Controle de Imigração e o país de origem, consultando a embaixada ou o consulado. Consulte Seções Seguro Nacional de Saúde págs 30, Nascimento e Puericultura págs 39, Assistência à criança e família monoparental págs 45 うひにちいないうばしょとどけでにんじゅうしょちやくしょちちおやははおや生まれた日から14 日以内に 生まれた場所または届出人の住所地の役所に 父親または母親が出生とどでふぼりょうほうちゅうちょうきざいりゅうしゃこしゅっしょうごにちこざいりゅう届け出をしてください 父母の両方が中長期在留者で 子も出生後 60 日を超えて在留する場合ざいりゅうしかくしゅとくしんせいひつようふぼとくべつえいじゅうしゃばあいとくべつえいじゅうきょかしんせい在留資格取得申請が必要です 父母のどちらかが特別永住者の場合は 特別永住許可申請が必要くわとあ詳しくはお問い合わせください Notificação de Nascimento (Shussho Todoke) Dentro de 14 dias após o nascimento, o pai ou a mãe, deverá fazer a notificação de nascimento na prefeitura da localidade de nascimento ou do endereço do declarante. Quando ambos os pais forem residentes de médio ou longa permanência, será necessário realizar a solicitação de visto de permanêcia caso o filho permanecer no Japão por mais de 60 dias após o nascimento. Quando um dos pais for residente permanente especial, será necessário a solicitação de visto de residência permanente especial. Consultar para mais informações. しゅっしょうのばあいは ひつようです しぼうとどけ 死亡届しぼうじじつしひにちいないしぼうばしょとどけでにんじゅうしょちやくしょとどで死亡の事実を知った日から7 日以内に 死亡した場所または届出人の住所地の役所に届け出をしてくだしぼうひとざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょにゅうこくかんりきょくへんのうさい 死亡した人の在留カードまたは特別永住者証明書は 入国管理局に返納してください Notificação de Falecimento (Shibo Todoke) Dentro de 7 dias após tomar conhecimento do óbito, o declarante deve fazer a notificação de óbito na prefeitura da localidade do óbito ou do endereço do declarante. Favor devolver ao Departamento de Controle da Imigração, o Cartão de Permanência ou o Certificado de Residente Permanente Especial do falecido. 20

24 こんいんとどけ 婚姻届 にほんじんけっこんばあいにほんじんほんせきちじゅうしょちやくしょがいこくじんどうしばあいじゅうしょちやくしょ日本人と結婚する場合は 日本人の本籍地または住所地の役所 外国人同士の場合は 住所地の役所にとどで届け出をしてください Notificação de Casamento (Kon-in Todoke) Quando o casamento é com uma pessoa japonesa, apresentar a notificação de casamento na prefeitura de domicílio do cônjuge japonês (honsekichi) ou da residência atual. Se for um casamento entre estrangeiros, apresentar a notificação na prefeitura da residência. りこんとどけ 離婚届 にほんじんりこんばあいにほんじんほんせきちじゅうしょちやくしょとどでくに日本人と離婚する場合は 日本人の本籍地または住所地の役所に届け出をしてください なお 国によ っては離婚 りこんが成立 せいりつちゅういしないことがありますので ご注意ください といしみんか問 : 市民課 Notificação de Divórcio (Rikon Todoke) Quando o divórcio é com uma pessoa japonesa, apresentar a notificação de divórcio na prefeitura de domicílio do cônjuge japonês (honsekichi) ou da residência atual. No entanto, há países que não realizam divórcio, portanto confirme com antecedência o procedimento do seu país. Informação: Departamento de Registro Civil

25 いんかんとうろく 印鑑登録 にほんかばめんいんかんようきゅうじぶんなまえこくいんいんかん日本では サインの代わりにいろいろな場面で印鑑が要求されます 自分の名前が刻印してある印鑑をおしょめいおないしかくにんみ押すことで 署名と同じく意思の確認として見なされます Registro do Carimbo (Inkan Toroku) No Japão, o carimbo pessoal inkan é utilizado no lugar da assinatura em diversas situações. O ato de carimbar com o Inkan do seu nome assim como a assinatura é a confirmação da intenção. じついん 実印 かくしゅけいやくこうてきじゅうようぶんしょなついんいんかんじついんしやくしょいんえいとうろくしやくしょ各種の契約など公的な重要文書に捺印する印鑑を実印といいます 市役所に印影を登録し 市役所がはっこういんかんとうろくしょうめいしょてんぷほんものしょうめい発行する印鑑登録証明書を添付することで 本物であることを証明します Carimbo registrado (Jitsu-in) O carimbo registrado Jitsu-in é utilizado para carimbar documentos oficiais importantes como contratos etc. Registrando a impressão do carimbo na prefeitura, comprovará a autenticidade do documento quando anexar o certificado de registro do carimbo (inkan shomeisho) emitido pela prefeitura. いんかんとうろく 印鑑の登録 いんかんとうろくがいこくせきひとさいいじょうじゅうみんとうろくひととうろくげんそくほんにんおこなとうろく印鑑登録できる外国籍の人は 15 歳以上で住民登録をしている人です 登録は原則本人が行い 登録いんかんうんてんめんきょしょうざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょじさんしみんかかくちくしみんする印鑑と運転免許証 在留カードまたは特別永住者証明書などを持参して市民課または各地区市民しゅっちょうじょじむしょしんせいとうろくいんかんひとりこかぎいんかんセンター 出張所 事務所で申請してください 登録できる印鑑は1 人 1 個に限ります なお 印鑑のおおざいしつこくいんもじとうろくいんかんじゅうみんとうろくつうしょう大きさや材質 刻印されている文字などにより登録できない印鑑があります また 住民登録に通称をとうろくひとつうしょういんかんとうろくきぼうばあいいんかんとうろくかのうだいりにんしんせいばあい登録している人で 通称の印鑑で登録を希望する場合は 印鑑登録可能です 代理人が申請する場合にだいりにんせんにんとどけひつようしんせいひとうろくしょうかいぶんしょかいとうしょそうふは代理人選任届が必要になり 申請したその日に登録はできません 照会文書 ( 回答書 ) を送付しますかいとうしょとうろくいんかんいんかんとうろくひとほんにんかくにんさいしょしんせいまどぐちもので 回答書と登録する印鑑 印鑑登録する人の本人確認できるものを最初に申請した窓口にお持ちくとうろくいんかんとうろくしょうこうふいんかんとうろくしょうふんしつばあいぼうしつとどけていしゅつださい 登録すると印鑑登録証が交付されます 印鑑登録証を紛失した場合には 亡失届を提出するあらたいんかんとうろくひつようとともに改めて印鑑の登録が必要です Registro do carimbo (Inkan no toroku) Os estrangeiros com registro de residência maiores de 15 anos podem registrar um carimbo, que por regra deve ser feito pessoalmente. Trazer o carimbo a ser registrado, a carteira de habilitação ou o cartão de permanência ou o certificado de residente permanente especial e solicitar no Departamento de Registro Civil ou Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais, Escritórios. Apenas 1 carimbo pode ser registrado por pessoa. Há restrições em relação a tamanho, material, letras no carimbo. Aqueles que desejarem registrar o carimbo com o nome de uso tsusho, também é possível caso tenham citado no registro de residente. Para que um representante possa fazer a solicitação será necessário uma Notificação de Nomeação de Procurador escrita pelo requerente, e o registro não poderá ser realizado no dia da solicitação. Será expedido um pedido de referências (questionário), que juntamente com o carimbo a ser registrado e documento de identificação da pessoa que comparecer deverá dirigir-se ao setor onde solicitou da primeira vez, e em seguida o cartão de registro do carimbo será emitido. Em caso de extravio do cartão de registro do carimbo, será necessário fazer a notificação de perda e solicitar novamente o registro. 22

26 いんかんとうろくしょうめいしょ 印鑑登録証明書しみんかかくちくしみんしゅっちょうじょじむしょいんかんとうろくしょうていじいんかんとうろくしょうめいしょこうふしんせいしょ市民課または各地区市民センター 出張所 事務所で印鑑登録証を提示し 印鑑登録証明書交付申請書きさいしんせいじついんいにんじょうひつようだいりひといんかんとうろくしょうじさんしんせいを記載して申請します 実印や委任状は必要ありません 代理の人でも印鑑登録証を持参すれば申請でまどぐちくひとほんにんかくにんあわもきます 窓口に来る人は本人確認できるものを併せてお持ちください といいんかんとうろく問 : 印鑑登録についてしみんかじゅうみん市民課住民グループ いんかんとうろくしょうめいしょについて 印鑑登録証明書しみんかしょうめい市民課証明グループ Certificado de Registro do Carimbo (Inkan Toroku Shomeisho) Para solicitar o Certificado de Registro do Carimbo, será necessário preencher o formulário para emissão junto com o Cartão de Registro do Carimbo no Departamento de Registro Civil ou Centros Cívicos, Sucursais, Escritórios. Um representante também poderá solicitar tendo em mãos o cartão de registro do carimbo, não sendo necessários o carimbo registrado ou uma procuração. Aquele que comparecer ao setor de atendimento deverá apresentar junto um documento de identificação. Informação: Sobre Registro de Carimbo Departamento de Registro Civil Jumin Group Sobre Certificado de Registro de Carimbo Departamento de Registro Civil Shomei Group

27 せいどしゃかいほしょうぜいばんごうせいどマイナンバー制度 ( 社会保障 税番号制度 ) ねんがつしゃかいほしょうぜいさいがいたいさくぶんやりようはじ 2016 年 1 月から 社会保障 税 災害対策の分野でマイナンバーの利用が始まりました (1) マイナンバーとはじゅうみんひょうゆうすべひとひとりしていばんごう 住民票を有する全ての人 一人ひとりに指定される番号のことです ばんごうけたすうじじゅうしょかか 番号は12 桁の数字で 住所などが変わっても マイナンバーは変わりません いっしょうつか マイナンバーは一生使うものです けんこうほけんぜいきんてつづしよう 健康保険や税金などの手続きで使用します ふしんでんわちゅういていじ 不審な電話などに注意し むやみにマイナンバーを提示しないでください Sistema My Number (Previdência Social e Sistema de Identificação Fiscal) A partir de janeiro de 2016, iniciou-se a utilização de My Number na Previdência Social, nas áreas fiscal e prevenção de desastre. (1)O que é My Number? É o número individual atribuído a todas as pessoas que tem o registro de residência. É o número com 12 dígitos, que não altera mesmo que mude de residência. My Number é utilizado para toda a vida. É utilizado nos procedimentos do seguro de saúde e de imposto. Tome cuidado com ligações incertas e, não apresente seu My Number imprudentemente. つうち (2) マイナンバーの通知カードとはしにほんすみなとど マイナンバーをお知らせするためのカードで 日本に住んでいる皆さんに届きます じゅうみんひょうじゅうしょいっしょすかぞくとどかみなまえじゅうしょ 住民票の住所に一緒に住んでいる家族ごとに届く紙のカードで 名前や住所 マイナンバーが書てあります じぶんしょうめいたいせつまちがす 自分のマイナンバーを証明する大切なカードです 間違って捨てないでください なまえじゅうしょかしやくしょだつか 名前や住所が変わったときに 市役所に出して使います かい (2) O que é o Cartão de Notificação (Tsuchi card) de My Number? É o cartão que notifica o número individual (My Number), enviado a todos moradores do Japão. É o cartão de papel enviado à cada família no endereço do registro de residência, constando o nome, endereço e My Number. É um cartão importante que registra o seu My Number. Guarde-o com cuidado. Nos procedimentos de mudança de nome, endereço, apresente à prefeitura. 24

28 こじんばんごう (3) マイナンバーカード ( 個人番号カード ) とはきぼうひとつしんせいしんせい 希望する人がもらえるICチップが付いたカードで 申請するともらえます 申請してからもらえるますうかげつでには数カ月かかります みもとまいしょうめいざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょおな マイナンバーと身元を1 枚で証明できるカードです 在留カードや特別永住者証明書と同じようにみもとかくにんつか身元の確認に使うことができます しんせいつうちつしんせいしょおこなしんせい 申請は 通知カードに付いている申請書で行います また パソコンやスマートフォンなどでも申請しんせいしょなまえじゅうしょかざいりゅうきかんこうしんしみんかできます 申請書をなくしたり 名前や住所が変わったり 在留期間を更新したときは 市民課またかくちくしみんしゅっちょうじょしんせいは各地区市民センター 出張所で申請できます しやくしょこうふつうちしょとどほんにんつうちざいりゅうも 市役所から交付通知書 ( はがき ) が届いたら 本人が通知カードや在留カードなどを持って はがきかばしょうとに書いてある場所で受け取ります かいめしんせいりょうきんゆうこうきげんすあとあと 1 回目のカードの申請には料金はかかりません カードの有効期限が過ぎた後やカードをなくした後しんせいりょうきんに また申請するときは料金がかかります ゆうこうきげんさいさいうえひとかいめたんじょうびさいしたひと マイナンバーカードの有効期限は 20 歳と20 歳より上の人は10 回目の誕生日まで 20 歳より下の人はかいめたんじょうびざいりゅうきかんちがちゅうい 5 回目の誕生日までです ただし 在留期間などにより違うことがありますので ご注意ください しんせいざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょひつよう マイナンバーカードを申請しても 在留カードや特別永住者証明書などは必要です (3) O que é o Cartão My Number (Cartão de Número Individual)? É o cartão com chip IC emitido às pessoas que solicitarem. Após a solicitação levará alguns meses até ser emitido. Este cartão será um documento de identificação e de My Number. Poderá utilizar como documento de identidade da mesma forma que o Cartão de Permanência (Zairyu card) ou Certificado de Residente Permanente Especial (Tokubetsu eijusha shomeisho). Para solicitar, utilize o formulário anexo no Cartão de Notificação (Tsuchi card). Também poderá solicitar pelo computador ou smartphone. Em casos de perda do formulário de solicitação, mudança de nome ou de endereço, renovação do período de permanência, notifique o Departamento de Registro Civil ou nos Centros de Administração do Município. Ao receber o aviso emitido (cartão postal) da prefeitura, o solicitante deve comparecer no endereço mencionado no cartão com o Cartão de Notificação (Tsuchi card) ou Cartão de Permanência para receber. A primeira solicitação do cartão é gratuita, no entanto, ao solicitar após o vencimento do cartão ou após a perda do cartão, é paga. A validade do Cartão My Number para maiores de 20 anos é até o décimo aniversário e, para menores de 20 anos é até o quinto aniversário. Mas dependendo do período de permanência a validade do Cartão My Number será diferente. Mesmo solicitando o Cartão My Number será necessário ter Cartão de Permanência ou Certificado de Residente Permanente Especial. 25

29 かんといあ (4) マイナンバーに関するお問合わせえいごちゅうごくごかんこくごごごたいおう 英語 中国語 韓国語 スペイン語 ポルトガル語対応のフリーダイヤルせいどかん =マイナンバー制度に関することつうちかん = 通知カード マイナンバーカードに関することへいじつごぜんじぷんごごじどようびにちようびしゅくきゅうじつごぜんじぷんごごじ 平日午前 9 時 30 分 ~ 午後 8 時 土曜日 日曜日 祝休日は午前 9 時 30 分 ~ 午後 5 時 30 分 く ) ふんしつとうなんいちじ マイナンバーカードの紛失 盗難などによる一時にちうつ 365 日受け付け にほんご 日本語のフリーダイヤルは かんじょうほう マイナンバーに関する情報はホームページをご覧 りよう 利用停止 ぷんねんまつ ( 年末年始 ねんしのぞを除 ていしじかんについては にて24 時間 らんがいこくごじょうほうください 外国語での情報提供ないかくかんぼう 内閣官房 HP J-LISHP ていきょうも行 おこなっています (4) Informação sobre My Number Chamada gratuita com atendimento em inglês, chinês, coreano, espanhol e português: =referente o sistema My Number =referente o Cartão de Notificação (Tsuchi card) do Cartão My Number Dia útil: das 9:30 às 20:00. Aos sábados, domingos e feriados: das 9:30 às 17:30 (exceto no feriado de fim e início do ano) Suspensão temporária por motivo de perda ou furto do Cartão My Number: , atendimento 24 horas, 365 dias. Chamada gratuita em japonês: Informação sobre My Number, veja o home page. Informações em vários idiomas. Secretaria do Gabinete J-LISHP 26

30 ぜいきん税金 にほんぜいきんこくぜいちほうぜいけんぜいしぜいしぜいおもぜんねんねんかんしょとく日本の税金は 国税と地方税 ( 県税 市税 ) からなっており 市税で主なものは 1 前年 1 年間の所得に たいかぜいこじんしみんぜい対して課税される個人市民税 2 市内けいかくぜいげんどうきつきじてんしゃ計画税 3 原動機付自転車や軽自動車 Impostos (Zeikin) しないとちに土地 けいじどうしゃを持 かおくしょゆうひとこていや家屋などを所有している人にかかる固定資産税もひとけいじどうしゃぜいっている人にかかる軽自動車税などがあります しさんぜいとし 都市 O imposto do Japão é formado pelo imposto nacional e regional (provincial e municipal). Os principais impostos municipais são: 1Imposto individual de residente cobrado sobre a renda obtida durante o ano anterior 2Imposto sobre imóvel/imposto de planejamento urbano cobrado daqueles que possuem terras ou propriedades na cidade 3Imposto sobre veículo automotor leve cobrado daqueles que possuem uma motocicleta ou um veículo automotor leve. しみんぜいしんこくのうふ 市民税の申告および納付 しょとくひとよくとしがつにちしみんぜいかしんこくぜいむしょかくていしんこく所得のあった人は その翌年 3 月 15 日までに市民税課に申告 ( または税務署に確定申告 ) してください しんこくもとしのうぜいつうちしょのうふしょそうふしやくしょかくちくしみんしゅっちょうじょ申告に基づき市が納税通知書および納付書を送付しますので 市役所や各地区市民センター 出張所 きんゆうきかんまどぐちおさのうきげんないのうふのうぜい金融機関の窓口で納めてください 納期限内であればコンビニエンスストアでの納付もできます 納税きんゆうきかんこうざふりかえりようよきんこうざいんかんのうふしょもきんゆうきかんもうこには金融機関の口座振替も利用できます 預金口座の印鑑と納付書を持って金融機関で申し込んでくだきゅうよしょとくしゃばあいじぎょうしょきゅうよしはらいほうこくしょていしゅつしんこくひつようさい なお 給与所得者の場合は 事業所から給与支払報告書が提出されますので申告の必要はありのうぜいじぎょうしょまいつききゅうよぜいがくさひおさじぎょうしょかくにんません また 納税は 事業所が毎月の給与から税額を差し引いて納めますので 事業所にご確認くだしみんぜいかぜいけっていがつじょうじゅんまえしゅっこくばあいかならのうぜいかんりにんさださい 市民税の課税決定 (6 月上旬 ) 前に出国される場合には 必ず納税管理人を定めてください かぜいけっていごしゅっこくばあいまた課税決定後に出国される場合も必ずかならのうぜいかんりにんさだのこねんぜいがくぜんがくおさ納税管理人を定めるか 残りの年税額全額を納めてください といしみんぜいか問 : 市民税課 Declaração e pagamento do imposto de residente (Shiminzei) A pessoa que teve renda deve fazer a declaração do imposto municipal no Departamento de Imposto Municipal (ou a declaração do imposto de renda na Receita Federal Zeimusho ), até o dia 15 de março do ano seguinte. Baseado nesta declaração, a prefeitura enviará o aviso de imposto e o carnê de pagamento, que poderá ser pago na prefeitura, centros cívicos, sucursais ou instituições financeiras, lojas de conveniência (somente dentro do prazo). Ainda, pode-se pagar através de débito automático em conta bancária. Para utilizar esta forma de pagamento levar o carimbo da conta bancária e o carnê de pagamento e solicitar à instituição financeira. Os empregados assalariados não necessitam declarar, pois o empregador apresentará a notificação de pagamento de salário à prefeitura e o imposto será deduzido dos rendimentos mensais, o assalariado deve verificar com o empregador. O contribuinte deve requerer um representante para administrar o seu imposto caso tenha planos de deixar o Japão antes ou depois da definição da tributação do imposto residencial (início do mês de junho), ou pagar o total anual restante. Informação: Departamento de Imposto Municipal /2221/2214/

31 けいじどうしゃぜい 軽自動車税 まいとしがつついたちげんざい毎年 4 月 1 日現在の所有者とどでは届け出をしてください しょゆうしゃしようしゃ 使用者に課税 かぜいされます 廃車 はいしゃじょうとや譲渡 売却 ばいきゃく または市外 しがいてんしゅつばあいに転出した場合に Imposto sobre veículo automotor leve (Kei Jidoshazei) Imposto cobrado anualmente dos proprietários/usuários do veículo no dia 1º de abril. Faça a notificação quando o proprietário do veículo se desfizer, transferir, vender ou se mudar para outra cidade. けいじどうしゃとうとうろくはいしゃ 軽自動車等の登録と廃車およびめいぎへんこうとうてつづ名義変更等の手続きにりんしゃこ 1 二輪車 (125CC を超えるもの ) かんとううんゆきょくとちぎうんゆしきょくやちよちょうめ関東運輸局栃木運輸支局 ( 八千代 1 丁目 14-8) けいよんりんけいさんりんいかじょうよう 2 軽四輪 軽三輪 (660CC 以下 ) の乗用しゃかもつしゃ車 貨物車けいじどうしゃけんさきょうかいとちぎじむしょにしかわた軽自動車検査協会栃木事務所 ( 西川田ほんちょうちょうめ本町 1 丁目 2-37) げんどうきつきじてんしゃこがたとくしゅじどうしゃ 3 原動機付自転車 小型特殊自動車ぜいせいかかくちくしみん税制課または各地区市民センター しゅっちょうじょ出張所 といぜいせいか問 : 税制課 Procedimentos para registro, para se desfazer e mudança de nome do veículo automotor leve 1Motocicletas (acima de 125cc) Departamento de Transporte do Distrito de Kanto, Sucursal Tochigi Kanto Unyukyoku Tochigi Unyushikyoku (Yachiyo ) Veículos leves de passageiros ou de carga de 4/3 rodas (menos de 660cc) Associação de Inspeção de Veículos Automotores Leves, Escritório de Tochigi Kei Jidosho Kensa Kyokai Tochigi Jimusho (Nishikawada honcho ) Motocicletas e veículos de motor pequeno Departamento do Sistema Tributário ou Centros Cívicos, Sucursais. Informação: Departamento do Sistema Tributário じゅうみんぜいかぜいしょうめいしょのうぜいしょうめいしょはっこう 住民税課税証明書 納税証明書の発行えいじゅうきょかしんせいこうしんてつづじゅうみんぜいかぜいしょうめいしょのうぜいしょうめいしょひつよう永住許可申請やビザの更新手続きをするときに 住民税課税証明書や納税証明書が必要となることがあほんにんほんにんどういつせたいぞくかぞくしんせいいがいひとしんせいります 本人または本人と同一世帯に属する家族が申請することができます それ以外の人が申請するばあいほんにんいにんじょうひつようざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょほんにんいがいばあい場合は 本人からの委任状が必要です 在留カードまたは特別永住者証明書 ( 本人以外の場合はその ひと人の運転免許証かいばん (2 階 C8 番窓口 うんてんめんきょしょうほんにんかくにんなどの本人確認まどぐちへいじつごぜん 平日の午前 8 時 ごごじふんしゅっちょうじょへいじつごぜん午後 5 時 15 分 バンバ出張所は平日の午前 10 時 しょるいじさんしょうめいしょつうえんしんせいばしょぜいせいか書類 ) を持参してください 証明書は1 通 300 円です 申請場所 : 税制課じぷんごごじかくちくしみんしゅっちょうじょへいじつごぜんじぷん 30 分 ~ 午後 7 時 ) 各地区市民センター 出張所 ( 平日の午前 8 時 30 分 ~ じごごじといぜいせいか ~ 午後 7 時 ) 問 : 税制課 Emissão do Certificado de Tributação / Pagamento de Imposto de Residente Os Certificados de Tributação e o de Pagamento de Imposto de Residente podem ser necessários quando for requerer a renovação de visto ou residência permanente. A solicitação do certificado pode ser feita pessoalmente ou por membros da família da mesma moradia. Para que outras pessoas façam a solicitação é necessário uma procuração do requerente. Trazer o Cartão de Permanência ou o Certificado de residente permanente especial (se for outra pessoa, apresentar a carteira de habilitação ou outro documento de identificação). A taxa é de 300 por certificado. Local para solicitação: Departamento do Sistema Tributário (dias úteis, das 8:30 às 17:00, setor de atendimento C8, 2ºandar), Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos e Sucursais (dias úteis, das 8:30 às 17:15). Sucursal Banba (dias úteis, das 10:00 às 19:00). Informação: Departamento do Sistema Tributário

32 こくみんねんきん 国民年金 こくみんねんきんさいいじょうさいみまんひとかにゅうくにせいどがいこくせきひとたいしょう国民年金は20 歳以上 60 歳未満のすべての人が加入する国の制度で 外国籍の人も対象になります ( たこうせいねんきんてきようじぎょうしょはたらひとしょくばねんきんせいどかにゅうだし厚生年金が適用されている事業所で働いている人は 職場の年金制度に加入することになりまきゅうふしゅるいさいしきゅうろうれいきそねんきんびょうきしょうしゃしきゅうす ) 給付の種類は 65 歳から支給される老齢基礎年金 病気やけがで障がい者となったときに支給さしょうきそねんきんかにゅうしゃしぼうさいいぞくこはいぐうしゃこしきゅうれる障がい基礎年金 加入者が死亡した際に遺族 ( 子のある配偶者 または子 ) に支給されるいぞくきそねんきん遺族基礎年金があります Pensão Nacional (Kokumin Nenkin) A Pensão Nacional é um sistema do país e todos com idade entre 20 a 60 anos, inclusive os estrangeiros, devem se inscrever. No entanto, aqueles que trabalham nas empresas que se aplicam a Pensão Social (Kosei Nenkin) devem se inscrever na empresa. Os benefícios incluem a pensão básica por idade a partir dos 65 anos, pensão básica por invalidez para segurados com deficiência causada por doenças ou ferimentos, pensão básica à família do falecido (pago à esposa com filho ou ao filho). のうふ 納付 こくみんねんきんほけんりょうのうふしょきんゆうきかんおさほうほうでんしのうふ国民年金の保険料は 納付書で金融機関やコンビニエンスストアで納める方法 電子納付 クレジットのうふこうざひお納付 口座からの引き落としがあります というつのみやにしねんきんじむしょ問 : 宇都宮西年金事務所 うつのみやひがしねんきんじむしょ宇都宮東年金事務所 Pagamento das taxas As taxas da pensão nacional podem ser pagas em bancos, lojas de conveniência utilizando o carnê de pagamento, ou pelo pagamento eletrônico, pelo cartão de crédito / débito automático bancário. Informação: Escritório de Aposentadoria de Utsunomiya-Nishi (Oeste) Escritório de Aposentadoria de Utsunomiya-Higashi (Leste) だったいいちじきんせいど 脱退一時金制度 たんきたいざいねんきんうしかくみきこくがいこくじんだったいいちじきんせいどほけんりょう短期滞在で年金を受ける資格を満たさずに帰国する外国人には 脱退一時金の制度があります 保険料のうふげついじょうじょうけんきこくごねんいないせいきゅうひつようの納付が6 カ月以上あることなどの条件があり 帰国後 2 年以内に請求することが必要です というつのみやにしねんきんじむしょ問 : 宇都宮西年金事務所 うつのみやひがしねんきんじむしょ宇都宮東年金事務所 Devolução da aposentadoria (Dattai Ichijikin Seido) Sistema de devolução da aposentadoria para os estrangeiros que deixarem o Japão antes de completar o período necessário de contribuição. Há requisitos como ter contribuído por mais de 6 meses, solicitar até 2 anos após retornar ao país de origem. Informação: Escritório de Aposentadoria de Utsunomiya-Nishi (Oeste) Escritório de Aposentadoria de Utsunomiya-Higashi (Leste)

33 こくみんけんこう 国民健康 ほけん保険 にっぽんだれなんこうてきいりょうほけんかにゅうせいどじゅうみんとうろく日本では 誰もが何らかの公的医療保険に加入する制度がとられています 住民登録をしていてざいりゅうきかんげつこにっぽんたいざいがいこくじんつぎばあいのぞこくみんけんこうほけん在留期間が3カ月を超えて日本に滞在するすべての外国人は 次の場合を除き 国民健康保険に加入ぎむる義務があります Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) かにゅうす No Japão, todas as pessoas devem se inscrever em algum sistema público de seguro de saúde. O estrangeiro registrado na cidade, com visto de permanência com mais de 3 meses de validade tem o dever de se inscrever no Seguro Nacional de Saúde (exceto nos casos citados a seguir). こくみんけんこうほけんかにゅうひと 国民健康保険に加入しない人 こうてきいりょうほけんしょくばけんこうほけんかにゅうひとふようかぞく すでにほかの公的医療保険 ( 職場の健康保険など ) に加入している人とその扶養家族せいかつほごうひと 生活保護を受けている人ざいりゅうしかくひとざいりゅうきげんすひと 在留資格のない人および在留期限を過ぎている人ざいりゅうしかくたんきたいざいひと 在留資格が 短期滞在 などの人ざいりゅうきかんげついないひとしゅうがくけんしゅうげつこにっぽん 在留期間が3 カ月以内の人 ( ただし就学や研修などで3カ月を超えて日本に滞在ひとかにゅうばあいたいざいきかんかくにんしょうめいしょひつよういる人は加入できます その場合は 滞在期間を確認できる証明書が必要です Quem não se inscreve no Seguro Nacional de Saúde たいざいすると認 みとめられて Pessoa e dependentes que já estão inscritas em algum seguro de saúde (seguro de saúde da empresa) Recebe o auxílio de subsistência Não possui visto de permanência válido O visto de permanência é de curta duração Possui visto de permanência de menos de 3 meses (exceto estudantes ou estagiários que possuirem o reconhecimento de permanência para mais de 3 meses, podem se inscrever ao apresentar um comprovante de permanência). こくみんけんこうほけんかにゅうだったいの加入と脱退 国民健康保険つぎがいとうばあいにちいないほけんねんきんかかくちくしみんしゅっちょうじょてつづ次に該当する場合は 14 日以内に保険年金課または各地区市民センター 出張所で手続きをしてくだほけんしかくとどでひほけんかにゅうひしゅとくさい なお 保険の資格は 届け出をした日からではなく 保険に加入すべき日から取得することになります Inscrição / Desligamento do Seguro Nacional de Saúde Se corresponder aos itens citados a seguir, fazer a notificação dentro de 14 dias no Departamento de Seguro e Aposentadoria, Centros Cívicos ou Sucursais. A pessoa será considerada como segurada a partir da data em que forem reconhecidos os requisitos para inscrição e não a data em que efetuar o procedimento de solicitação. 30

34 こくみんけんこうほけんかにゅう国民健康保険に加入するときうつのみやしじゅうみんとうろく 宇都宮市に住民登録をしたとき しょくばけんこうほけんひようしゃほけん 職場の健康保険 ( 被用者保険 ) をやめたとき せいかつほごう 生活保護を受けなくなったとき こう 子どもが生まれたとき あらげつこざいりゅうしかくきょか 新たに3 カ月を超える在留資格が許可されたとき Quando deve se inscrever no Seguro Nacional de Saúde: ao registrar a residência em Utsunomiya. ao desligar-se do seguro de saúde da empresa (seguro de saúde de empregado) ao deixar de receber o auxílio de subsistência. quando o bebê nascer. ao obter visto de prorrogação de permanência para mais de 3 meses. こくみんけんこうほけん国民健康保険をやめるときうつのみやししがいかいがいてんしゅつ 宇都宮市から市外または海外へ転出するとき しょくばけんこうほけんひようしゃほけんかにゅう 職場の健康保険 ( 被用者保険 ) に加入したとき せいかつほごう 生活保護を受けたとき しぼう 死亡したとき Quando deve se desligar do Seguro Nacional de Saúde: quando mudar-se de Utsunomiya para outro município ou para o exterior. quando inscrever-se no seguro de saúde da empresa (seguro de saúde de empregado) quando receber o auxílio de subsistência. quando falecer. たとどで その他の届け出 せたいいんじゅうしょへんこう 世帯員や住所に変更があったとき ひほけんしゃしょうふんしつさいはっこう 被保険者証の紛失などで再発行するとき といほけんねんきんか問 : 保険年金課 Outras notificações Quando ocorrer alteração nos membros da família ou de endereço. Quando perder o cartão de seguro de saúde e solicitar a emissão de uma 2 a via. Informação: Departamento de Seguro e Aposentadoria

35 こくみんけんこうほけんぜい 国民健康保険税 こくみんけんこうほけんぜいせたいたんいけいさんせたいぬしひとのうぜいぎむしゃ国民健康保険税は 世帯単位で計算され 世帯主の人が納税義務者になります ほけんぜいけいさんほうほう保険税の計算の方法こくみんけんこうほけんぜいしょとくきんがくせたいいんにんずうきそけいさん国民健康保険税は所得金額や世帯員の人数などを基礎にして計算されます さいみまんひといりょうほけんぶんこうきこうれいしゃしえんきんぶんかぜい 40 歳未満の人 : 医療保険分 + 後期高齢者支援金分のみが課税されます さいさいみまんひといりょうほけんぶんこうきこうれいしゃしえんきんぶんかいごほけんぶんがっさんこくみんけんこうほけんぜい 40 歳から65 歳未満の人 : 医療保険分 + 後期高齢者支援金分 + 介護保険分が合算され 国民健康保険税かぜいとして課税されます さいいじょうひといりょうほけんぶんこうきこうれいしゃしえんきんぶんこくみんけんこうほけんぜいかぜい 65 歳以上の人 : 医療保険分 + 後期高齢者支援金分のみが国民健康保険税として課税され かいごほけんりょうべっとこうれいふくしかつうち介護保険料は 別途 高齢福祉課から通知します といほけんねんきんか問 : 保険年金課 Taxas do Seguro Nacional de Saúde As taxas do Seguro Nacional de Saúde são calculadas por família e o titular da família será o responsável pelo pagamento. Como é realizado o cálculo das taxas O cálculo é baseado na renda anual e número de pessoas da família. Pessoas até 40 anos: pagam o seguro medico + taxa de Apoio ao Idoso (Koki Koreisha Shienkin). De 40 anos a menos de 65 anos: pagam o seguro medico + taxa de Apoio ao Idoso + Seguro de Cuidados ao Idoso (Kaigo Hoken). Mais de 65 anos: pagam o seguro medico + taxa de Apoio ao Idoso. O Seguro de Cuidados ao Idoso será cobrado à parte pelo Departamento de Bem-estar Social do Idoso. Informação: Departamento de Seguro e Aposentadoria

36 ほけんぜいおさかた保険税の納め方ほけんぜい のうふしょおさほうほうこうざふりかえねんきんおさほうほうとお保険税は 納付書で納める方法と口座振替と年金から納める方法の3 通りがあります のうふしょおさばあいししていきんゆうきかんしやくしょかくちくしみん 納付書で納める場合は 市指定の金融機関か市役所 各地区市民センター 出張所のうきげんないかぎまどぐちしはらスストア ( 納期限内に限る ) の窓口でお支払いください こうざふりかえばあいつうちょうつうちょういんほけんしょうのうふしょもこうざきんゆう 口座振替の場合 通帳と通帳印 保険証 ( または納付書 ) をお持ちのうえ口座のある金融 しゅっちょうじょ コンビニエン きかんゆうびんきょく 郵便局 もうこへお申し込みください しやくしょほけんねんきんかまどぐちきんゆうきかんこうざふりかえもうこ 市役所保険年金課の窓口では 金融機関のキャッシュカードのみで口座振替の申し込みができます といほけんねんきんか問 : 保険年金課 Como pagar as taxas do seguro de saúde Existem 3 formas para pagar as taxas: pelo carnê de pagamento, débito bancário automático ou deduzir da aposentadoria. O pagamento pelo carnê pode ser realizado em bancos, prefeitura, centros cívicos, sucursais e lojas de conveniência (somente dentro do prazo). Para pagar pelo débito bancário automático, leve a caderneta e o carimbo do banco, cartão de seguro de saúde (ou o carnê de pagamento) e solicite à instituição bancário ou ao correio onde tiver uma conta corrente. Para solicitar no setor de atendimento do Departamento de Seguro e Aposentadoria da Prefeitura, será aceito somente débito com cartão de saque (cash card). Informação: Departamento de Seguro e Aposentadoria 機関 きゅうふ 給付 びょうきこくみんけんこうほけん病気やけがで 国民健康保険 こくみんけんこうほけんふたんねんれいを国民健康保険が負担します ただし 年齢や所得 つかちりょうげんそくいりょうひじこふたんを使って治療したとき 原則として医療費の30% が自己負担となり 残しょとくじこふたんことばあいにより自己負担が異なる場合があります Benefícios do seguro de saúde Ao utilizar o seguro de saúde para tratamento médico de doenças ou ferimentos, por regra o segurado paga 30% das despesas médicas e o restante é coberto pelo Seguro Nacional de Saúde. Entretanto, conforme a idade ou a renda anual a despesa pessoal pode variar. のこり こうがくりょうようひしきゅうの支給 高額療養費 どういつつきないいりょうきかんしはらじこふたんがく同一月内に医療機関に支払った自己負担額が一定あとこうがくりょうようひしきゅう後で高額療養費として支給されます いっていきんがくの金額を超 こしんせいこえたときに 申請により その超えた額 がくが Auxílio para despesas médicas altas (Kogaku Ryoyohi) Quando a despesa médica mensal for acima do valor limite determinado, fazendo a solicitação, haverá reembolso do valor que ultrapassar. 33

37 しゅっさんいくじいちじきんそうさいひ 出産育児一時金 葬祭費 ひほけんしゃ被保険者が出産 しゅっさんしゅっさんいくじいちじきんしたとき 出産育児一時金 せたいぬしたいであれば世帯主に対し支給 れます しきゅうりゅうざんしざんにんしんげついじょうにちが支給されます 流産 死産でも妊娠 4 カ月以上 (85 日以上しきゅうひほけんしゃしぼうそうさいおこなひとそうさいひされます また被保険者が死亡したとき 葬祭を行った人に葬祭費が支給 といほけんねんきんか問 : 保険年金課 いじょう ) しきゅうさ Auxílio maternidade / Auxílio funeral O Auxílio Maternidade é pago ao titular da família após o parto. Isto se aplica também a abortos ou natimortos com mais de 4 meses de gestação (mais de 85 dias). Quando um segurado falece, o Auxílio Funeral é pago à pessoa que providenciar o funeral. Informação: Departamento de Seguro e Aposentadoria こうつうじこ 交通事故にあったとき かにゅうしゃこうつうじこ加入者が交通事故 などでけがをしたときは 必 かならほけんねんきんかず保険年金課 とどに届けてください 加害者 げんそくかがいしゃふたんとうめんきたいこくみんけんこうほけんするのが原則ですが 加害者の負担が当面期待できないとき 国民健康保険が一時的たかかがいしゃせいきゅう立て替え あとで加害者に請求します といほけんねんきんか問 : 保険年金課 かがいしゃちりょうひふたんが治療費を負担 いちじてきちりょうひいちぶに治療費の一部を Quando se envolver em acidente de trânsito Notificar sem falta o Departamento de Seguro e Aposentadoria quando um segurado se machucar devido a um acidente de trânsito etc. Por regra, a pessoa que causou o acidente deve arcar com as despesas do tratamento médico, quando isto não é possível de imediato, o Seguro Nacional de Saúde arcará com parte das despesas temporariamente e mais tarde cobrará da pessoa que causou o acidente. Informação: Departamento de Seguro e Aposentadoria

38 けんこう健康 けんこうしんさ 健康診査 せいかつしゅうかんびょうよぼうそうきはっけんそうきちりょうとくていけんこうしんさけんこうしんさけんしんかくしゅけんしん生活習慣病の予防 早期発見 早期治療のために特定健康診査 ( 健康診査 ) がん検診など各種検診をおこなねんかいけんしんうじぶんけんこうたしじゅしんさいじゅしんけんけんこうほけんしょう行っています 年 1 回は健診を受けて自分の健康を確かめましょう 受診の際は 受診券と健康保険証ひつようたいしょううつのみやしじゅうみんとうろくひとが必要です 対象は 宇都宮市に住民登録をしている人です といけんこうぞうしんか問 : 健康増進課 Saúde (Kenko) Exames de saúde (Kenko shinsa) Para prevenção, descoberta precoce, tratamento em fase inicial de doenças relacionadas ao metabolismo, são realizados exame de saúde específico, exame de câncer e outros exames. Para verificar a saúde, aconselha-se realizar o exame uma vez ao ano. Para se submeter a um exame é necessário o cartão de aviso de exame de saúde e o cartão do seguro de saúde. Todas as pessoas registradas em Utsunomiya podem se submeter a estes exames. Informação: Departamento de Promoção da Saúde とくていけんこうしんさ特定健康診査 けんこうしんさ健康診査 けんしんしゅるい健診の種類 しんでんずひんけつがんていけんさ心電図 貧血 眼底検査はいだいちょういけんしん肺がん 大腸がん 胃がん検診ぜんりつせんけんしん前立腺がん検診しきゅうけんしん子宮がん検診 にゅうけんしん乳がん検診 こつそしょうけんしん骨粗しょう症検診 し かけんしん 歯科健診 こうきこうれいしゃしかけんしん 後期高齢者歯科健診かんえんけんしん肝炎ウィルス検診 たいしょうねんれい 対象年齢さいうつのみやしこくみんけんこうほけんかにゅうしゃ 40~74 歳の宇都宮市国民健康保険加入者 こうきこうれいしゃいりょうせいどかにゅうしゃさいいじょうひとおよさいいじょうさいみまんいっていしょう後期高齢者医療制度加入者 (75 歳以上の人及び 65 歳以上 75 歳未満で一定の障がいにんていうひとさいいじょういりょうほけんかにゅうせいかつほごじゅきゅうしゃがあり認定を受けた人 ) 40 歳以上の医療保険に加入していない生活保護受給者 さい いじょうひとの人 40 歳以上 さい いじょうひとの人 40 歳以上 さいいじょうだんせい 50 歳以上男性 さいいじょうじょせい 20 歳以上女性 さいいじょうじょせい 30 歳以上女性さいだいじょせいししょくしん 30 歳代の女性は視触診のみさいいじょうじょせいけんさちょうおんぱけんさかくねんじっし 40 歳以上の女性はマンモグラフィ検査 + 超音波検査 ( 隔年実施 ) まんさいじょせい満 歳の女性まんさいひと満 歳の人さい 76 歳さいいじょうひとかこかんえんけんしんじゅしんひと 40 歳以上の人で, 過去に肝炎ウィルス検診を受診したことのない人 35

39 Tipo de exame Exame de saúde específico Exame de saúde Cardiografia, exame de anemia, oftalmoscopia Exame de câncer de pulmão, exame de câncer de cólon, exame de câncer de estômago Exame de câncer de próstata Exame de câncer de útero Exame de câncer de mama Exame de osteoporose Exame dentário Exame dentário para idosos com mais de 75 anos Exame de hepatite Idade 40 a 74 anos inscritos no Seguro Nacional de Saúde de Utsunomiya (Kokumin Kenko Hoken) Pessoas inscritas no sistema de tratamento médico para idosos ( com mais de 75 anos e pessoas entre 65 e 75 anos que receberam o reconhecimento por uma determinada deficiência), pessoas que recebem o auxílio de subsistência que tenham mais de 40 anos e que não estiverem inscritas no seguro de saúde Mais de 40 anos Mais de 40 anos Homens com mais de 50 anos Mulheres com mais de 20 anos Mulheres com mais de 30 anos Somente exame de toque para mulheres na faixa de idade de 30 anos Mamografia e ultrasonografia para mulheres com mais de 40 anos (realizados a cada 2 anos) Mulheres com 40,45,50,55,60,65, 70 anos 30,35,40,45,50,55,60,65,70 anos 76 anos Mais de 40 anos e que nunca se submeteram a um exame de vírus de hepatite 36

40 かんせんしょうけんさそうだん 感染症の検査 相談 ほけんじょこうたい保健所では エイズ (HIV 抗体 ) 検査けんさおこなかんせん検査を行っています 感染の心配 けんさせいかんと性感しんぱいがある人 せんしょうばいどくけんさせいかんえんがた染症 ( クラミジア 梅毒 ) 検査 ウイルス性肝炎 (B 型 C 型ひととくめいむりょううは 匿名 無料で受けられます といほけんよぼうか問 : 保健予防課 がた ) Exame e consulta para doenças transmissíveis O posto de saúde público realiza exame de AIDS (teste de HIV), exame de doença sexual transmissível (clamídia, sífilis) e exame de hepatite viral (tipo B, tipo C). A pessoa que gostaria de fazer os exames, poderá fazer sem mencionar seu nome e gratuitamente. Informação: Departamento de Saúde Pública e Prevenção de Doenças けんさないようけんさじきかんせんしんぱいひととくめいむりょうう 検査内容 検査時期感染の心配がある人は 匿名 無料で受けられます けんさけつえきけんさかんせんおもひげつけいか HIV 検査 : 血液検査 感染したと思われる日から3 カ月経過 ばいどくけんさけつえきけんさかんせんおもひげつけいか 梅毒検査 : 血液検査 感染したと思われる日から1 カ月経過 せいきけんさにょうけんさけんさじかんまえはいにょうひかかんせんおもひ 性器クラミジア検査 : 尿検査 ( 検査の1~2 時間前から排尿を控えてください ) 感染したと思われる日げつけいかから1 カ月経過 せいかんえんがたがたけんさけつえきけんさかんせんおもひげつけいか ウイルス性肝炎 (B 型 C 型 ) 検査 : 血液検査 感染したと思われる日から6カ月経過 Conteúdo e período para se submeter ao exame que é gratuito e anônimo. Exames de HIV: Exame de sangue, após 3 meses da data suspeita da infecção. Exame de Sífilis: Exame de sangue, após 1 mês da data suspeita da infecção. Exame de Clamídia: Exame de urina, após 1 mês da data suspeita da infecção (não urinar de 1 a 2 horas antes do exame) Exame de Hepatite Viral (tipo B, tipo C): Exame de sangue, após 6 meses da da data suspeita da infecção. 37

41 かいじょう会場 けんさにってい 検査日程 よやく予約 けんさけっか 検査結果 けんさばいどくけんさ HIV 検査 梅毒検査 そくじつけんさ即日検査 ( 当日 とうじつけっかの結果 つうちきぼうばあいじぜんよやくひつよう通知 ) を希望される場合は 事前の予約が必要です そくじつけんさの場合 即日検査 ばあい 採血 さいけつから ていいんにん ( 定員 10 人 ) やくじかんじかんはんご約 1 時間 ~1 時間半後に ほけんじょ保健所 まいしゅうすいようび 毎週水曜日ごぜんじじ午前 9 時 ~10 時 よやくでんわうつ 予約は 電話で受け付けます つうじょうけんさやくしゅうかんごけっかつうちきぼう 通常検査 ( 約 1 週間後の結果通知 ) を希望されるばあいよやくふようとうじつじかんないこ場合は 予約は不要です 当日時間内にお越しくだ ちょくせつほんにんし直接本人にお知らせします つうじょうけんさばあいやく 通常検査の場合 約 1 さい せいきけんさせいかんえん 性器クラミジア検査 ウイルス性肝炎 (B 型がたけんさそくじつけんさじっし C 型 ) 検査の即日検査は 実施していません がた しゅうかんごちょくせつほんにんし週間後に直接本人にお知らせします よくげつだいにちようび 翌月の第 4 日曜日に ちょくせつほんにんし直接本人にお知らせしま しほけん市保健センター まいつきだい 4 おおむね毎月第 にちようび 日曜日ごごじじぷん午後 1 時 ~3 時 30 分 そくじつけんさじっしよやくひつよう 即日検査は実施していないので 予約は必要ありとうじつじかんないこません 当日時間内にお越しください けんさけっかはやす ただし 検査結果を早くしばあいけんさび知りたい場合は 検査日のやくしゅうかんごほけんじょ約 1 2 週間後に保健所で ちょくせつほんにん直接本人にお知 しらせしま す Local Horário do Exame Reserva Resultado do Exame Posto de Saúde (Hokenjo) Centro de Saúde (Hoken Center) Todas as 4 as feiras Das 9:00 às 10:00 Normalmente todos os 4º s domingos do mês Das 13:00 às 15:30 Exame urgente de HIV e de Sífilis (resultado no dia), fazer reserva (10 pessoas/dia). A reserva pode ser feita pelo telefone Não é necessário reservar para o exame regular (o resultado será notificado cerca de 1 semana após o exame). Comparecer dentro do horário de atendimento. Não é realizado exame urgente de Clamídia e de exame de Hepatite Viral (tipo B, tipo C). Não é realizado exame urgente, não é necessário reservar. Comparecer dentro do horário de atendimento. Exame urgente O resultado será comunicado pessoalmente de 1 hora a 1 hora e meia após a coleta de sangue. Exame regular Será comunicado pessoalmente cerca de 1 semana depois. Será comunicado pessoalmente no 4º domingo do mês seguinte. Caso deseje saber o resultado antes, será comunicado pessoalmente cerca de 1 a 2 semana após o dia do exame. 38

42 しゅっさんいくじ出産と育児 ぼし けんこうてちょうこうふの交付 母子健康手帳 にんしんにんしんとどけでしょもしやくしょかい妊娠したら 妊娠届出書を持って 市役所 2 階子しゅっちょうじょとどでぼしけんこうてちょうター 出張所へ届け出て 母子健康手帳の交付 こかていかども家庭課 こうふを受 Nascimento e Puericultura (Shussan to Ikuji) かいほけんふくしそうだん たんとうかく 各 1 階保健福祉相談担当うけてください といこかていか問 : 子ども家庭課 Emissão da Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança (Boshi Kenko Techo) ちくしみん 地区市民セン Ao engravidar, apresente a declaração de gravidez (Ninshin Todokesho) no Departamento da Criança e Família 2º andar ou no balcão de Consulta Geral de Saúde e Assistência 1º andar da prefeitura, Centros Comunitários Regionais, Centros Cívicos, Sucursais; será emitida a Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança. Informação: Departamento da Criança e Família にんさんぷいりょうひじょせいせいど 妊産婦医療費助成制度 にんさんぷびょうきけんこうほけんてきようしんりょううばあいいりょうひじこふたんぶんしじょせい妊産婦が 病気やけがで健康保険が適用になる診療を受けた場合の医療費 ( 自己負担分 ) を市が助成すせいどじゅきゅうしかくしゃしょうこうふかていかこかくちくしみんしゅっちょうじょしんせいる制度です 受給資格者証を交付しますので 子ども家庭課 各地区市民センター 出張所で申請してじゅきゅうしかくしゃしょうかじゅきゅうきかんしはらいりょうひりょうしゅうしょしやくしょていしゅつください 受給資格者証に書いてある受給期間に支払った医療費の領収書を市役所に提出してくだごじついりょうきかんつきえんさひがくしきゅうさい 後日 医療機関ごとに月 500 円を差し引いた額を支給します といこかていか問 : 子ども家庭課 Auxílio Médico da Gestante (Ninsanpu Iryohi Josei Seido) Sistema de auxílio para despesas médicas da gestante, nos casos de doença ou ferimento, utilizando o seguro de saúde (parte arcada pelo segurado). Para se beneficiar deste sistema solicite o certificado de auxílio médico (Jukyu Shikakushasho) no Departamento da Criança e Família da prefeitura ou nos Centros Cívicos, Sucursais. Apresente os recibos médico pagos no período mencionado no Jukyu Shikakushasho à prefeitura. Posteriormente será paga o valor deduzido 500 iens por mês de cada instituição médica. Informação: Departamento da Criança e Família がっきゅう ママパパ学級 にんぷ妊婦 おっととその夫 たいしょうにんしんしゅっさんこに 妊娠 出産 子 を対象 そだかん育てに関する教室 きょうしつかいを開 さい催しています といこかていか問 : 子ども家庭課 Aulas de Criação de Filhos Aulas sobre o cotidiano relacionados à gravidez, parto e criação de filhos para gestantes e seus maridos. Informação: Departamento da Criança e Família

43 にんさんぷけんこうしんさ 妊産婦の健康診査 にんしんちゅうしゅじい妊娠中は主治医 じゅしんひょうに受診票 けんがい県外 こうふ を交付いりょうきかんとうの医療機関等 しじ の指示 けんしんして 健診 じゅしんを受診 けんこうしんさにしたがって 健康診査 ひよう いちぶ の費用を一部ばあいされた場合 じょせい助成 しんせいは 申請 ていきてきを定期的 じゅしんに受診 じゅしんじ します なお受診時じょせいにより助成されます し しましょう 市 じゅしんひょうに受診票 ぼしけんこうてちょうともでは 母子健康手帳と共 りよう を利用 ばあいできなかった場合 Exame Periódico da Gestante Durante a gravidez é aconselhável submeter-se a exames de saúde periódicos seguindo a orientação médica. A prefeitura de Utsunomiya entrega junto com a caderneta de saúde da mãe e da criança, cupons para exames médicos auxiliando parte das despesas. Também, se não puder utilizar os cupons para exames médicos ou se submeter a consultas em uma instituição médica fora da província, haverá reembolso mediante solicitação. にんさんぷしかけんこうしんさ 妊産婦の歯科健康診査 にんさんぷたいしょう妊産婦を対象 こうくうえいせいしどう口腔衛生指導 にんしんちゅう しゅっさんび に 妊娠中から出産日 していいりょうきかんが指定医療機関 うで受 ふくを含 しゅっさんごげついないきかん 6カ月以内の期間ぼしけんこうてちょうこうふは母子健康手帳交付 めて出産後 じゅしんひょうけられます 受診票 とい問 かいむりょうしかけんこうしんさに1 回 無料で歯科健康診査とはいふのときに配付します こかていか : 子ども家庭課 Exame dentário para gestante A gestante pode se submeter a 1 exame dentário e orientação de higiene bucal gratuito, nas instituições médicas determinadas até o período de 6 meses após o parto (incluindo o dia do parto). O cupom do exame será fornecido junto com a emissão da caderneta de saúde da mãe e da criança. Informação: Departamento da Criança e Família こうてつづ 子どもが生まれたときの手続きあかういししょうめいにちいないしやくしょかいし赤ちゃんが生まれたら 医師の証明をもらい 14 日以内に市役所 1 階市民課しゅっちょうじょしゅっしょうとどけていしゅつふぼとくべつー 出張所に出生届を提出してください 父母のどちらかが特別永住者とくべつえいじゅうきょかしんせいひつようくわとあ特別永住許可申請が必要です 詳しくは お問い合わせください てつづないよう 手続き内容しゅっしょうびにちいないしゅっしょうとどけしやくしょ 1 出生日から14 日以内に出生届 ( 市役所 ) りょけんしんせいかっこくたいしかん 2 旅券申請 ( 各国大使館 ) しゅっしょうごにちいないざいりゅうしかくざいりゅうきかんしゅとくきょかしんせいにゅうこくかんりきょく 3 出生後 30 日以内に在留資格 在留期間の取得許可申請 ( 入国管理局 ) 問 ていきよぼうせっしゅ 定期予防接種 しかんせんしょうよぼうよぼうせっしゅじっし市では感染症予防のために予防接種を実施しています みんかかくまたは各 えいじゅうしゃばあいの場合は といしみんか : 市民課 ちくしみん 地区市民センタ Procedimentos quando uma criança nascer Quando uma criança nascer, é necessário obter uma declaração médica e fazer a Notificação de Nascimento dentro de 14 dias após o nascimento no Departamento de Registro Civil, 1º andar da prefeitura ou nos Centros Cívicos, Sucursais. Quando um dos pais for residente permanente especial, será necessário a solicitação do mesmo visto. Consultar para mais informações. Trâmites necessários 1 Notificação de Nascimento dentro de 14 dias após o nascimento (Prefeitura de Utsunomiya) 2 Solicitação de Passaporte (Consulado do país da nacionalidade dos pais) 3 Solicitação de Visto de Permanência dentro de 30 dias após o nascimento (Departamento de Controle da Imigração) Informação: Departamento de Registro Civil

44 Vacina Preventiva (Teiki Yobo Sesshu) A prefeitura oferece vacinas para prevenir o contágio de doenças infecciosas. しゅるい種類 がたかんえん B 型肝炎 ヒブ 1 しょうにようはいえん 小児用肺炎 きゅうきん球菌 1 よんしゅこんごう 四種混合 シ フテリア ひゃくにちぜき 百日咳 はしょうふう 破傷風 ホ リオ にしゅこんごう 二種混合 シ フテリア はしょうふう 破傷風 BCG すいとう水痘 しょかい初回 ついか 追加 しょかい 初回 ついか 追加 き期 きしょかい 1 期初回 きついか 1 期追加 き 2 期 しょかい 初回 ついか 追加 さいみまん あいだ かいめ せっしゅ せっしゅほうほう 接種方法 にちいじょう かんかく かいめ 1 歳未満の間に 1 回目の接種から 27 日以上の間隔をあけて 2 回目の せっしゅ接種せっしゅ接種せいご う かいめ せっしゅ にちいじょう かんかく かいめ を受ける 1 回目の接種から 139 日以上の間隔をあけて 3 回目のうひょうじゅんてきせっしゅきかんせいごを受ける 標準的接種期間 : 生後 2カかげついじょう月以上 9カかげつみまん月未満かげついじょうかげつみまんあいだかいめせっしゅかいしせいごげつみ生後 2カ月以上 7カ月未満の間に 1 回目の接種を開始し 生後 12カ月未 まんあいだにち満の間に 27 日 (4 週 せっしゅ う 接種を受ける しゅうかんいじょう にち しゅうかんみまん かんかく かい 間 ) 以上 56 日 (8 週間 ) 未満の間隔をあけて 3 回 しょかいせっしゅしゅうりょうごげついじょうげつみ初回接種終了後 7 カ月以上 13 カ月未満 うを受ける せいご げついじょう げつみまん あいだ かいめ 生後 2 カ月以上 7 カ月未満の間に 1 回目 げつみまん にち しゅうかんいじょう かんかく まんかんの間 せっしゅの接種 かくかいせっしゅ隔をあけて 1 回接種 かいし せいご を開始し 生後 12 カ かいせっしゅ 月未満の間に 27 日 (4 週間 ) 以上の間隔をあけて 3 回接種を受ける しょかいせっしゅしゅうりょうご にちいじょう かんかく せいご 初回接種終了後 60 日以上の間隔をあけて 生後 12 カ月以降に 1 かいせっしゅ う 回接種を受ける せいご げついじょうさい げつみまん あいだ う げついこう しゅうかんいじょうしゅうかんみまん 生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満の間に 3 週間以上 8 週間未満の かんかく間隔げつ かいせっしゅ ひょうじゅんてきせっしゅきかんせいご げついじょう をあけて 3 回接種を受ける 標準的接種期間 : 生後 3 カ月以上 みまん 12 カ月未満せいごげついじょうさい生後 3 カ月以上 7 歳 6カかげつみまんあいだきしょかいせっしゅしゅうりょうご月未満の間に 1 期初回接種終了後 6 カ げついじょう かんかく かいせっしゅ 月以上の間隔をあけて 1 回接種を受ける 標準的接種期間 しょかいせっしゅしゅうりょうご げついじょう 初回接種終了後 12 カ月以上 18 カ月未満 さいいじょうさい 11 歳以上 13 歳未満ねんれいさい年齢 :11 歳 さいみまん あいだ みまんの間 かいせっしゅ う あいだかいに 1 回接種 う げつみまん せっしゅを受 ひょうじゅんてきせっしゅきかん き :1 期 うひょうじゅんてきせっしゅける 標準的接種 ひょうじゅんてきせっしゅきかん せいご げつい 1 歳未満の間に 1 回接種を受ける 標準的接種期間 : 生後 5 カ月以 じょう上 げつみまん 8 カ月未満 せいごげついじょうげつみまんあいだかいせっしゅうひょうじゅんてき生後 12 カ月以上 36 カ月未満の間に 1 回接種を受ける 標準的 せっしゅきかん せいご げついじょう げつみまん 接種期間 : 生後 12 カ月以上 15 カ月未満 せいご げついじょう げつみまん あいだ しょかいせっしゅしゅうりょうご げつい 生後 12 カ月以上 36 カ月未満の間に 初回接種終了後 3 カ月以 じょう上 かんかく かいせっしゅ う ひょうじゅんてきせっしゅきかん しょかいせっしゅ の間隔をあけて 1 回接種を受ける 標準的接種期間 : 初回接種 しゅうりょうご終了後 げついじょう げつみまん 6 カ月以上 12 カ月未満 かいすう回数 かい 3 回 かい 3 回 かい 1 回 かい 3 回 かい 1 回 かい 3 回 かい 1 回 かい 1 回 かい 1 回 かい 1 回 かい 1 回 ま麻 ふうしん風 こんごう混合 にほんのうえん 日本脳炎 しん き 1 期 き 2 期 きしょかい 1 期初回 きついか 1 期追加 せいごげついじょう生後 12 カ月以上 24カかげつみまんあいだかいせっしゅう月未満の間に 1 回接種を受ける しょうがっこう小学校 かいせっしゅ にゅうがく まえ ねんど がつついたち に入学する前の年度の 4 月 1日から 3 月 31 日までの間に 1 う 回接種を受ける せいご げついじょう げつみまん あいだ がつ にち あいだ しゅうかんいじょうしゅうかんみまん さい生後 6 カ月以上 7 歳 6 カ月未満の間に 1 週間以上 4 週間未満の かんかく間隔せいご かいせっしゅ ひょうじゅんてきせっしゅねんれい をあけて 2 回接種を受ける 標準的接種年齢 :3 歳 げついじょうさい げつみまん あいだ さい きしょかいせっしゅしゅうりょうご 生後 6 カ月以上 7 歳 6 カ月未満の間に 1 期初回接種終了後 おお ねんご かいせっしゅ う ひょうじゅんてきせっしゅねんれい むね 1 年後に 1 回接種を受ける 標準的接種年齢 :4 歳 さい かい 1 回 かい 1 回 かい 2 回 かい 1 回 41

45 き 2 期 とくれいそち 特例措置のこかいすう ( 残り回数 ) さいいじょう さいみまん あいだ かいせっしゅ 9 歳以上 13 歳未満の間に 1 回接種を受ける 標準的接種年齢 :9 さい歳へいせい ねん がつふつか へいせい ねん う がつついたちう ひょうじゅんてきせっしゅねんれい にほんのうえんぜんかい 1 平成 7 年 4 月 2 日から平成 19 年 4 月 1 日生まれで 日本脳炎全 4 回の せっしゅしゅうりょうばあいはたちみまんあいだのこせっしゅかいすう接種を終了していない場合は 20 歳未満の間に残りの接種回数をう受ける へいせいねんがつにちへいせいねんがつにちうきかいせっしゅ 2 平成 19 年 4 月 2 日から平成 21 年 10 月 1 日生まれで 1 期 3 回の接種をしゅうりょうばあいさいいじょうさいみまんあいだのこせっしゅかいすうう終了していない場合は 9 歳以上 13 歳未満の間に残りの接種回数を受ける かい 1 回 子宮頸がん (HPV) しょうがくねんせいこうこうねんせいじょしひょうじゅんてきせっしゅきかんちゅうがく小学 6 年生から高校 1 年生になる女子 標準的接種期間 : 中学 1 ねんせいそうとうあいだ年生相当の間 2 ちゅういしきゅうけいしゅるいせっしゅかんかくこと 注意 子宮頸がんワクチンは2 種類あり それぞれ接種間隔が異なりとちゅうかおなます また, 途中からワクチンを変えることはできません 同じワクチかいせっしゅンで3 回接種してください しょかいせっしゅげつかいめしょかい初回接種から1カ月に2 回目 初回接種サーバリックスかいめせっしゅう回目の接種を受ける しょかいせっしゅげつごかいめしょかい初回接種から2カ月後に2 回目 初回接種ガーダシルかいめせっしゅう回目の接種を受ける げつ かい 3 回 せっしゅごから6カ月後に3 げつ せっしゅごから6カ月後に3 しょうにようはいえんきゅうきんせいごげついこうせっしゅかいしばあいせっしゅかいすうかくわ 1 ヒブと小児用肺炎球菌については 生後 7 カ月以降に接種を開始した場合 接種回数が変わります 詳しくは ほけんよぼうかとあ保健予防課へお問い合わせください しきゅうけいせっしゅくわねんれいほけんよぼうかとあ 2 子宮頸がんの接種できる詳しい年齢については 保健予防課へお問い合わせください 42

46 Hepatite B Tipo Fase Método de aplicação Hib (Meningite) 1 Pneumonia Pneumocística Infantil 1 Quádrupla Difteria Coqueluche Tétano Pólio Dúpla (DT) Difteria Tétano BCG Varicela Dupla (MR) Sarampo Rubéola Encefalite Japonesa Câncer Cervical (HPV) Inicial 1ª aplicação antes de completar 1 ano; após 27 dias da 1ª aplicação tomar a 2ª aplicação. E após 139 dias da 1ª aplicação tomar a 3ª aplicação. Idade padrão: de 2 meses a menos de 9 meses De 2 meses a menos de 7 meses / 4 a 8 semanas após a 1 a aplicação (3vezes) até menos de 12 meses de idade. Nº de aplicações 3 vezes 3 vezes Reforço Após o término da inicial, abrir intervalo de 7 a 13 meses e aplicar 1 vez. 1 vez Inicial Reforço 1 a fase inicial Reforço da 1 a fase De 2 meses a menos de 7 meses / 4 semanas após a 1ª aplicação (3 vezes) até menos de 12 meses de idade. Após o término da inicial, abrir intervalo de mais de 60 dias e após os 12 meses de idade (1 vez). De 3 meses a menos de 7 anos e meio, com intervalo de mais de 3 semanas e menos de 8 semanas (3 vezes). Idade padrão: de 3 meses a menos de 12 meses De 3 meses a menos de 7 anos e meio, com intervalo de mais de 6 meses (1 vez) após o término da 1 a fase. Idade padrão: após o término da 1 a fase, de 12 meses a menos de 18 meses 3 vezes 1 vez 3 vezes 1 vez 2 a fase De 11 anos a menos de 13 anos (1 vez). Idade padrão: 11 anos 1 vez Inicial Reforço Menos de 12 meses, aplicada 1 vez. Idade padrão: de 5 meses a menos de 8 meses De 12 meses a menos de 36 meses (1 vez). Idade padrão: de 12 meses a menos de 15 meses De 12 meses a menos de 36 meses, com intervalo de mais de 3 meses (1 vez) após o término da 1 a fase. Idade padrão: após o término da 1 a fase, de 6 meses a 12 meses 1 vez 1 vez 1 vez 1 a fase De 12 meses a menos de 24 meses (1 vez). 1 vez 2 a fase 1 de abril a 31 de março do ano de ingresso na escola shogakko 1 vez 1 a fase inicial Reforço da 1 a fase De 6 meses a menos de 7 anos e meio, com intervalo de mais de 1 semana e 4 semanas (2 vezes). Idade padrão: 3 anos De 6 meses a menos de 7 anos e meio, ao redor de 1 ano após o término da aplicação da 1 a fase. Idade padrão: 4 anos 2 vezes 1 vez 2 a fase De 9 anos a menos de 13 anos (1 vez). Idade padrão: 9 anos 1 vez Medida especial (restante das aplicações) 1 As pessoas nascidas no período de 2 de abril de 1995 a 1 de abril de 2007 que não terminaram as 4 aplicações, devem fazer as aplicações que restam até antes de fazer 20 anos de idade. 2 As pessoas nascidas no período de 2 de abril de 2007 a 1 de outubro de 2009 que não terminaram as 3 aplicações da 1 a fase, devem fazer as aplicações no período de 9 anos a 12 anos. Meninas de 6o.ano de shogakko a 1o.ano de koko. Idade padrão: 1o.ano de chugakko 2 Cuidado: Há 2 tipos de vacina de câncer cervical, da qual o intervalo 3 vezes da aplicação é diferente. Não é possível mudar de vacina no intervalo, tome a mesma vacina 3 vezes. Tomar a 2ª.dose depois de 1 mês da 1ª.dose e a 3a.dose Cervarix depois de 6 meses da 1.dose. Tomar a 2ª.dose depois de 2 mês da 1ª.dose e a 3a.dose Gardasil depois de 6 meses da 1.dose. 1 Quando a aplicação da vacina da Hib e da Pneumonia Pneumocística Infantil for iniciada após 7 meses de idade, haverá modificação no número de aplicações. Para mais informações, consulte o Departamento de Saúde e Prevenção de Doenças. 2 Informar-se sobre a idade para tomar a vacina de Câncer Cervical no Departamento de Saúde e Prevenção de Doenças. 43

47 にゅうようじけんこうしんさ 乳幼児健康診査など しつぎにゅうようじたいしょうけんこうしんさおこなたいしょうしゃこべつつうち市では次の乳幼児を対象に健康診査などを行っています 対象者には個別に通知します Exame de Saúde de Bebê e Criança Pequena (Nyuyoji Kenko Shinsa) A prefeitura de Utsunomiya realiza os seguintes exames de saúde em bebês e crianças. São notificados individualmente conforme a idade. げつじけんこうしんさせいごげつにちせいごげつとおか 4カ月児健康診査 : 生後 4カ月 1 日 ~ 生後 5カ月 10 日げつじけんこうけんさせいごげつにちせいごげつとおか 10カ月児健康診査 : 生後 10カ月 1 日 ~ 生後 11カ月 10 日さいげつじけんこうしんささいげつさいみまん 1 歳 6カ月児健康診査 :1 歳 6カ月 ~2 歳未満さいじけんこうしんささいげつさいみまん 3 歳児健康診査 :3 歳 0カ月 ~4 歳未満さいげつじしかけんこうしんさはけんしんみがかたしどうおこなさいげつさいげつ 2 歳 5カ月児歯科健康診査 : 歯の健診と磨き方指導を行います 2 歳 5カ月 ~2 歳 7カ月せんてんせいこかんせつだっきゅうけんしんせいごさいみまん 先天性股関節脱臼検診 : 生後 1 歳未満 といこかていか問 : 子ども家庭課 Exames de saúde para bebês com 4 meses: de 4 meses e 1 dia a 5 meses e 10 dias Exames de saúde para bebês com 10 meses: de 10 meses e 1 dia a 11 meses e 10 dias Exames de saúde para crianças com 18 meses: de 18 meses a menos de 2 anos Exames de saúde para crianças com 3 anos: de 3 anos a menos de 4 anos Exame dentário para crianças com 2 anos e 5 meses: exame dentário e instruções de como escovar os dentes, de 2 anos e 5 meses a 2 anos e 7 meses Exame de Luxação Congênita do Quadril (LCQ): antes de 1 ano de idade Informação: Departamento da Criança e Família あかほうもん 赤ちゃん訪問せいごげつにゅうじきほうもんしどういんぜんこほうもんこそだじょうほうていきょう生後 4カ月までの乳児期に 訪問指導員が全戸訪問し 子育てについての情報提供やアドバイスなどをおこなあかうまあかしゅっしょうれんらくひょう行います 赤ちゃんが生まれたら ママ パパと赤ちゃんのためのしおり についている出生連絡票ていしゅつを提出してください といこかていか問 : 子ども家庭課 Visita ao bebê Uma orientadora de saúde irá visitar todos os lares com bebês até 4 meses de idade, fornecendo informações e conselhos em relação a criação de filhos. Após o nascimento do bebê, apresentar o comunicado de nascimento (shussho renrakuhyo) que se encontra no guia para os pais Mama/papa to akachan no shiori. Informação: Departamento da Criança e Família

48 じどうぼし児童 母子 ふ し 父子 ふくし福祉 こそだえんじょひときょうりょくかいいんこそだ ファミリーサポートセンター子育ての援助をしたい人 ( 協力会員 ) と 子育ての援助ひといらいかいいんたがかいいんたすあこすこそだちいきい人 ( 依頼会員 ) がお互いに会員になって助け合い 子どもたちの健やかな育ちを地域で援助かいいんそしきとうろくてつづきょうりょくかいいんしょうかいおこなための会員組織です 登録手続きや協力会員の紹介などを行います きゅうぎょうびねんまつねんしがつにちがつみっかりようじかんごぜんじごごじ 休業日 : 年末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) 利用時間 : 午前 9 時 ~ 午後 6 時 えんじょうを受けたえんじょしていく といしみんかいない問 : ファミリーサポートセンター ( 市民プラザ6 階ゆうあいひろば内 ) Assistência à Criança e Família Monoparental Centro de Apoio à Família (Family Support Center) É uma associação na qual as pessoas que desejam oferecer ajuda na educação de crianças (colaboradores) e as pessoas que gostariam de receber ajuda (solicitantes) se inscrevem tornando-se membros, para o apoio mútuo no desenvolvimento saudável das crianças nas comunidades locais. São realizados procedimentos de registro e apresentação de membros colaboradores. Fechado: durante os feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro) Horário: das 9:00 às 16:00 Informação: Centro de Apoio à Família (Centro Cívico 6º andar, dentro do Yuai Plaza) いりょうひじょせいせいど こども医療費助成制度 しないざいじゅうさいさいしょねんどまつこびょうきけんこうほけんてきよう市内在住の0~15 歳になった最初の年度末までのお子さんが 病気やけがで健康保険が適用になる診療うばあいいりょうひじこふたんぶんしじょせいせいどじゅきゅうしかくしゃしょうこうふを受けた場合の医療費 ( 自己負担分 ) を市が助成する制度です 受給資格者証を交付しますので 子 しんりょう こどじゅきゅうしかく かていかかくちくしみんしゅっちょうじょしんせいとちぎけんないいりょうきかんも家庭課 各地区市民センター 出張所で申請してください 栃木県内の医療機関などで 受給資格しゃしょうけんこうほけんしょうりようまどぐちしはらきほんてきむりょうとちぎけんがいけんこう者証と健康保険証を利用すると 窓口での支払いが基本的に無料になります 栃木県外では 健康ほけんしょうつかじゅきゅうしかくしゃしょうつかまどぐちしはらりょうしゅうしょしやくしょていしゅつ保険証は使えますが 受給資格者証は使えませんので 窓口で支払った領収書を市役所に提出してごじつしやくしょしきゅうください 後日 市役所から支給します 0~15 歳まで (15 歳の誕生日を迎えた最初の3 月 31 日までがリミット ) といこかていか問 : 子ども家庭課 Auxílio da Despesa Médica da Criança (Kodomo Iryohi Josei Seido) Sistema de auxílio para as despesas médicas de crianças de 0 a 15 anos (até o final do ano letivo) residentes em Utsunomiya. Solicite o Certificado de Auxílio de Despesa Médica da Criança (Iryohi Jukyu shikakusho) no Departamento da Criança e Família ou nos Centros Cívicos, Sucursais. As despesas obtidas nas instituições médicas estabelecidas na província de Tochigi ficarão gratuitas, apresentando este certificado e o cartao de seguro de saúde Kenko Hokensho. Nos hospitais de outras províncias poderão utilizar o seguro de saúde, mas o certificado de auxílio não são aceitos, portanto apresente a prefeitura de Utsunomiya os recibos pagos, posteriormente a prefeitura pagará os valores dos recibos. De 0 a 15 anos (até 31 de março depois do aniversário de 15 anos) Informação: Departameto da Criança e Família

49 ほいくじょにんていえんちいきがたほいくじぎょう 保育所 認定こども園 地域型保育事業 ほごしゃしゅうろうじょうきょうおうほいくひつようこほいくおこなじどうふくししせつほいくじょにんてい保護者の就労状況などに応じて保育が必要な子どもの保育を行う児童福祉施設で 保育所 認定えんちいきがたほいくじぎょうこそだそうだんうつこども園 地域型保育事業 のことです また 子育て相談も受け付けます きょういくほいくしせつにんていえんようちえんほいくしょちいきがたほいくじぎょうかていてきほいくじぎょうしょうきぼほいく教育 保育施設 ( 認定こども園や幼稚園 保育所 ) および地域型保育事業 ( 家庭的保育事業 小規模保育じぎょうりようばあいほごしゃしんせいしきゅうにんていほいくひつようせいにんていうひつよう事業など ) を利用する場合 保護者の申請により 支給認定 ( 保育の必要性の認定 ) を受ける必要があります Creches Hoikusho / Nintei Kodomoen / Chiikigata Hoiku Jigyo As creches com os nomes Hoikusho / Nintei Kodomoen / Chiikigata Hoiku Jigyo são estabelecimentos de educação e cuidados às crianças, cujos pais por motivo de trabalho etc não podem cuidar dos filhos. E oferecem consultas de como educar as crianças. Ao utilizar os estabelecimentos de educação e cuidados (Nintei Kodomoen ou Yochien, Hoikuen) e, Chiikigata Hoiku Jigyo (cuidados de crianças de forma familiar, creches menores), os pais fazem a solicitação e, será é necessário passar por uma aprovacão. にんていえん 認定こども園ようちえんほいくえんきのうとくちょうあわほごしゃはたらじょうきょうがっこう幼稚園と保育園の機能や特長を併せ持つ施設です 保護者の働いている状況にかかわりなく 学校きょういくほいくいっしょうこそだせだいたいしょうこそだそうだんおやこ教育 保育を一緒に受けることができます また すべての子育て世代を対象に 子育て相談や親子のこうりゅうばていきょう交流の場を提供します ほいくじょ 保育所ほごしゃしゅうろうおうほいくひつようこほいくおこなじどうふくししせつさいしょうがっこう保護者の就労などに応じて 保育が必要な子どもの保育を行う児童福祉施設です 0 歳から小学校しゅうがくまえこすこはったつほしょうようごしゅうがくまえひつようきょういくじっしにちじかん就学前までの子どもに 健やかな発達を保障する養護と就学前に必要な教育を実施します 1 日 11 時間かいしょじかんほかえんえんちょうほいくこそだそうだんいちじあずおうの開所時間の他に 園によっては延長保育や子育て相談 一時預かりなどさまざまなニーズに応じたほいくおこな保育を行います ちいきがたほいくじぎょう 地域型保育事業ちいきたようほいくたいおうじぎょう地域における多様な保育ニーズに対応するための事業です かていてきほいくじぎょうかていてきふんいきしょうにんずうていいんにんいかたいしょうかていてきほいくしゃほいく 家庭的保育事業家庭的な雰囲気のもとで少人数 ( 定員 5 人以下 ) を対象に家庭的保育者 ( 保育ママ ) じたくほいくおこなの自宅で保育を行います しょうきぼほいくじぎょうしょうにんずうていいんにんたいしょうかていてきほいくちかふんいきほいくおこな 小規模保育事業少人数 ( 定員 6~19 人 ) を対象に 家庭的保育に近い雰囲気のもと保育を行います じぎょうしょないほいくじぎょうかいしゃないじぎょうしょないほいくしせつじゅうぎょういんちいきこいっしょほいく 事業所内保育事業会社内や事業所内の保育施設などで 従業員と地域の子どもを一緒に保育します きょたくほうもんがたほいくじぎょうしょうびょうきこべつひつようばあいこじたくたいほいく 居宅訪問型保育事業障がいや病気などで個別のケアが必要な場合など 子どもの自宅で1 対 1の保育おこなを行います しんせいてつづほうほうそうだんほいくかとあ申請の手続き方法や相談については 保育課へお問い合わせください といほいくか問 : 保育課

50 Nintei Kodomoen São estabeleciomentos com funções de jardim de infância e creche, que ministram apoio pedagógico e cuidados às crianças, independente da condição do trabalho dos pais. Oferecem consultas e local de encontro a todas gerações que cuidam de crianças. Hoikusho São estabelecimentos que cuidam das crianças conforme a condição de trabalho dos pais. Atendem crianças de 0 a idade pré escolar, garantem o desenvolvimento saudável e ministram educação pré escolar. Funciona 11horas ao dia, conforme o estabelecimento há atendimento adicional, consultas, creche por hora etc, atendendo às várias necessidades. Chiikigata Hoiku Jigyo São estabelecimentos que atendem às várias necessidades de assistência infantil da comunidade. Cuidados de crianças de forma familiar: atendem no máximo 5 crianças na residência de Hoiku mama num ambiente familiar. Creches menores: com capacidade de 6 a 19 crianças, cuidam das crianças num ambiente familiar, de forma semelhante ao atendimento acima. Creches dentro das empresas: estabelecimentos de assistência infantil dentro da empresa ou escritório, que cuidam dos filhos dos funcionários e da comunidade juntos. Assistência à criança em domicílio: no caso de criança portadora de deficiência ou doença que necessita cuidado individual, a assistência é dada na casa da criança. Informação sobre o procedimento de solicitação ou consulta, contacte o Departamento de Creche. Departamento de Creche

51 じどうてあて 児童手当 こくないじゅうしょひとさいさいしょねんどまつじどうよういくひとしきゅう国内に住所がある人で 0~15 歳になった最初の年度末までの児童を養育している人に支給されます といこか問 : 子ども家 てい 庭 か課 Auxílio da Criança (Jido Teate) Auxílio oferecido ao responsável que mantém uma criança de 0 a 15 anos (até dia 31 de março depois do aniversário de 15 anos), com registro de residência no Japão. Informação: Departamento da Criança e Família じどうふようてあて 児童扶養手当 りこんみこんしぼうおやかていじどうよういくちちははよういくしゃじどう離婚 未婚 死亡などによるひとり親家庭などの児童を養育している父 母または養育者に 児童が18 さいたっねんどまつしきゅうしょとくせいげんてあてがくじどうひとりばあいしょとくおう歳に達した年度末まで支給されます 所得制限があります 手当の額 : 児童 1 人の場合は 所得に応じ げつがくえんえんて月額 42,500 円から10,030 円まで設定えんえんかさんごとに6,020 円 ~3,010 円を加算 せっていじどう 児童 りばあいえんえんの場合は 10,040 円 ~5,020 円を加算 2 ふた人 かさんいかひと 以下 1 り人 ます 増 Auxílio de Criação de Filho (Jido Fuyo Teate) Sistema de auxílio oferecido a família monoparental (pai, mãe ou responsável que por motivo de divórcio, de ser solteiro, por falecimento de um dos pais) que cria crianças. O auxílio é oferecido até o dia 31 de março depois do aniversário de 18 anos da criança. Há limite conforme a renda anual. Valor do auxílio: valor mensal para uma criança é de a Acréscimo de a para o 2º filho. Acréscimo de a para o 3º filho. 48

52 おやかていしえんてあて ひとり親家庭支援手当 りこんみこんしぼうおやかていじどうよういくちちははよういくしゃおや離婚 未婚 死亡などによるひとり親家庭などの児童を養育している父 母または養育者に ひとり親ねんちゅうがっこうしゅうりょうしきゅうしょとくせいげんてあてがくじゅきゅうしゃひととなってから5 年 または 中学校終了まで支給されます 所得制限があります 手当の額 : 受給者 1 りげつがくえんきゅうしょくかつどうしごとしごとかんけいがくしゅうばあいげつがくえん人につき月額 3,000 円 求職活動か仕事 仕事に関係する学習をしている場合は月額 5,000 円 ひとりおやかていねんすびょうきしょうげつがく親家庭となって5 年を過ぎていても 病気や障がいがあるときは月額 3,000 円ふぼりこん 父母が離婚した ふぼいっぽうしょう 父母の一方に障がいがある ふぼいっぽうねんいじょうゆくえふめい 父母の一方が1 年以上行方不明 ふぼいっぽうほうれいねんいじょうこうきん 父母の一方が法令により1 年以上拘禁されている りょうしんりょうほうしぼうばあい 両親のどちらか あるいは両方が死亡した場合 こんいんこう 婚姻によらずに子を生んだ ふぼいっぽうねんいじょうにゅういん 父母の一方が1 年以上入院している ふぼいっぽうさいばんしょほごめいれいう 父母の一方が裁判所からDV 保護命令を受けた といこか問 : 子ども家 てい 庭 か課 Auxílio a Família Monoparental (Hitorioya Katei Shien Teate) Sistema de auxílio oferecido a família monoparental (pai, mãe ou responsável que por motivo de divórcio, de ser solteiro, por falecimento de um dos pais) que cria crianças. O auxílio é oferecido até 5 anos de família monoparental ou até a criança formar o ensino fundamental chugakko. Há limite de renda. Valor do auxílio: por mês, por criança. No caso de estar procurando emprego ou estar trabalhando ou estar estudando sobre o trabalho, o auxílio é de por mês. Mesmo que seja família monoparental mais de 5 anos, caso seja portador de doença ou deficiência, receberá por mês. Os pais estarem divorciados. Um dos pais ser portador de deficiência Um dos pais estar desaparecido mais de 1 ano Um dos pais estar cumprindo pena de prisão mais de 1 ano Um ou ambos os pais serem falecidos Mãe solteira Um dos pais estar internado mais de 1 ano Um dos pais estar recebendo a ordem de proteção de violência doméstica do tribunal Informação: Departamento da Criança e Família

53 こそだしえんたんきにゅうて支援短期入 子育 しょ所 ( ショートステイ ) しっぺいしゅっさんかんごてんきんかんこんそうさいりゆうじどうよういくいちじてきこんなんじどうにゅうじいんじどう疾病 出産 看護 転勤 冠婚葬祭などの理由で児童の養育が一時的に困難なとき 児童を乳児院や児童ようごしせつたんきかんあずじぜんてつづひつよう養護施設で短期間お預かりします 事前に手続きが必要です りようきかんげんそくげつにちいない 利用期間 : 原則として1カ月に7 日以内 にちりようりょうげんそくさいみまんじまんせいしっかんじえんさいいじょうじえん 1 日あたりの利用料 : 原則として2 歳未満児および慢性疾患児 =5,350 円 2 歳以上児 =2,750 円といこかていか問 : 子ども家庭課 Apoio à criação de filho de curta estadia (Short Stay) Curta estadia de criança na instituição de assistência infantil (nyuji-in ou jido yogo shisetsu), pela dificuldade dos pais cuidarem de seu filho devido a doença, nascimento de filho, por cuidar de pessoa doente, transferência no trabalho ou pela necessidade de ir a uma cerimônia formal etc. Período da estadia: por regra, até 7 dias/mês Taxa da estadia por dia: crianças menores de 2 anos ou com doença crônica= 5.350, maiores de 2 anos= Informação: Departamento da Criança e Família こいえるすかていじどうかい 子どもの家 留守家庭児童会ほごしゃしごといえじどうほうかごたのあんぜんすせいかつばしゃかいせいかつ保護者が仕事などで家にいない児童が 放課後に楽しく安全に過ごすための生活の場です 社会生活にひつようきほんてきしゅうかんみせんにんしどういんてつだしないかしょじっし必要な基本的習慣を身につけられるよう 専任の指導員がお手伝いします 市内 66カ所で実施していまといしょうがいがくしゅうかす 問 : 生涯学習課 Casa da criança / Associação para criança sozinha em casa (Kodomo no ie / Rusukatei Jidokai) São instalações onde as crianças podem ficar em segurança depois da escola, cujos os pais /responsáveis não se encontram em casa durante o dia devido o trabalho ou outros motivos. Os instrutores especializados cuidam das crianças ensinando hábitos sociais básicos. Existem 66 instalações em Utsunomiya. Informação: Departamento do Centro de Estudo Permanente おやかていいりょうひじょせいせいど ひとり親家庭医療費助成制度りこんみこんしぼうおやかていじどうよういくちちははよういくしゃじどうじどう離婚 未婚 死亡などによるひとり親家庭などの児童を養育している父 母または養育者と児童に 児童さいたっねんどまつじょせいちゅうがくねんせいじどういりょうひじょせいせいどりようが18 歳に達した年度末まで助成します ただし 中学 3 年生までの児童は こども医療費助成制度を利用しょとくせいげんしてください なお 所得制限があります じょせいないよういりょうきかんべつつきごうけいほけんてきようじこふたんえんさひがく 助成内容医療機関別で それぞれ月の合計 ( 保険が適用のもの ) から自己負担 500 円を差し引いた額じょせいやっきょくじこふたんといこかていかを助成します ただし 薬局の自己負担はありません 問 : 子ども家庭課 Auxílio de Despesas Médica a Família Monoparental (Hitori Oya Katei Iryouhi Josei Seido) Sistema de auxílio oferecido à criança e pai, mãe, responsável que por motivo de divórcio, de ser solteiro, por falecimento de um dos pais, mantém uma criança até os 18 anos (até 31 de março depois do aniversário de 18 anos). Entretanto, crianças até o 3º ano do ensino chugakko devem utilizar o sistema de auxílio de despesa médica da criança. Há restrições de renda. Conteúdo do auxílio: Será reembolsado o valor do total mensal (despesa coberta pelo seguro de saúde) de cada instituição médica, subtraindo-se 500 equivalente a despesa particular. Da despesa de farmácia não é descontado a despesa particular. Informação: Departamento da Criança e Família

54 きょういく教育 ようちえん 幼稚園 しないしりつには 私立 市内入園 にゅうえんきぼうを希望する人 ようちえんえんこくりつようちえんえんにんていえんえんへいせいねんがつげんざい幼稚園が28 園 国立幼稚園が1 園 認定こども園が18 園あります ( 平成 30 年 10 月現在 ) ひとうつのみやちくようちえんれんごうかいかくようちえんとあは 宇都宮地区幼稚園連合会 または各幼稚園へお問い合わせください というつのみやちくようちえんれんごうかい問 : 宇都宮地区幼稚園連合会 ほいくか保育課 Educação (Kyoiku) Jardim de Infância (Yochien) Em Utsunomiya há 28 jardins de infância particulares, 1 jardim de infância nacional e 18 jardins de infância reconhecidos (dados de outubro de 2018). Para matricular a criança num jardim de infância, contatar a Federação Regional de Jardim de Infância de Utsunomiya ou diretamente o jardim de infância. Informação: Federação Regional de Jardim de Infância de Utsunomiya Departamento de Creche しょうがっこうちゅうがっこう 小学校 中学校 にほんがっこうしょうがっこうねんかんちゅうがっこうねんかんこうとうがっこうねんかんだいがくねんかんしょうがっこうちゅうがっこうねんかん日本の学校は小学校 6 年間 中学校 3 年間 高等学校 3 年間 大学 4 年間です 小学校と中学校の9 年間かならきょういくうがっこうがつはじよくとしがつがくねんおがいこくせきは必ず教育を受けなければなりません 学校は4 月に始まり翌年の3 月で1 学年が終わります 外国籍のひときぼうがっこうかよしりつしょうちゅうがっこうじゅうしょちつうがくがっこうき人でも希望すれば学校に通うことができます 市立の小 中学校は住所地で通学する学校が決められたいしょうこあんないそうふがっこうかよばあいがっこうかんりかてつづています 対象となるお子さんには案内を送付しますので 学校に通いたい場合は学校管理課で手続き にほんごしどうしてください なお 日本語指導を必要 ひつようおことするお子 さんは 窓口 まどぐちそうで相 だん談してください といがっこうかんりか問 : 学校管理課 Escola Shogakko / Chugakko O sistema de ensino do Japão consiste em 6 anos de ensino primário (shogakko), 3 anos de ensino fundamental (chugakko), 3 anos de ensino médio (kotogakko) e 4 anos de ensino superior. O ensino obrigatório é de 9 anos que correspondem ao shogakko e chugakko. O ano letivo começa em abril e termina em março do ano seguinte. Os estrangeiros também podem ingressar nas escolas japonesas. As escolas municipais shogakko e chugakko são designadas conforme o endereço de residência do aluno. A prefeitura enviará o aviso de matrícula às crianças em idade escolar, e se desejarem frequentar a escola deverão contatar o Departamento de Administração Escolar. Caso o aluno tenha dificuldades no idioma poderá solicitar a assistência de professores de japonês. Informação: Departamento de Administração Escolar

55 きょういくひ教育費しりつしょうちゅうがっこうにゅうがく市立の小 中学校は 入学えんそくしゅうがくりょこう遠足や修学旅行の費用 してください しょうがくきん きんじゅぎょうりょうきょうかしょだいひつようがくようひんひきゅうしょくひ金 授業料 教科書代がいりません 必要となるのは 学用品費 給食費 ひようひようこまひとがっこうがっこうかんりかそうだんなどです 費用のことでお困りの人は学校または学校管理課 (632)2724へ相談 奨学金けいざいてきりゆうこうこうだいがくしゅうがくこんなんひとしょうがくきんかきょういくきかくか経済的な理由で 高校 大学などへの修学が困難な人に 奨学金を貸しています 教育企画課そうだん へ相談してください うつのみやしじゅうみんとうろくがいこくじんとうろくひとれんたいほしょうにんひつようようけん 宇都宮市に住民登録 ( 外国人登録 ) している人 連帯保証人が必要なことなどの要件があります Taxa escolar As taxas de matrícula, ensino curricular e livros didáticos são gratuitos no ensino público obrigatório. Os responsáveis devem pagar despesas com materiais escolares, refeições, viagens e excursões escolares. Em caso de dificuldades econômicas consultar a escola ou o Departamento de Administração Escolar Bolsa de Estudo Para as pessoas com dificuldades econômicas para frequentar colégio ou faculdade etc, emprestamos bolsa de estudo. Consulte o Departamento de Planejamento Educacional Há requisitos como ter registro de residência em Utsunomiya, ter fiador etc. きょういくそうだん 教育相談 しきょういくそうだんしつしょうちゅうがくせいふとうこうがっこうせいかつはったつしょうふくねんちょうじ市教育センター相談室では 小 中学生の不登校や学校生活 ( 発達障がいを含む ) 年長児の就学そうだんおうよやくせいの相談に応じています ( 予約制 ) にちじげつきんようびごぜんじごごじ 日時 : 月 ~ 金曜日の午前 9 時 ~ 午後 5 時 というつのみやしきょういく問 : 宇都宮市教育センター しゅうがくなど Orientação sobre Educação O Centro Educacional de Utsunomiya (Utsunomiya Kyoiku Center) atende consultas sobre dificuldades de frequentar escola, vida escolar (inclui transtornos do desenvolvimento) dos alunos de escola shogakko ou chugakko e também sobre crianças (5 a 6 anos) que pretendem ingressar na escola. (É necessário reservar). Horário: segunda a sexta, das 9:00 às 17:00 Informação: Centro Educacional de Utsunomiya /

56 こじょうほう うつのみや子ども情報センター こたいけんまなじょうほうじょうほうししこ子どもたちの体験や学びなどの情報を情報誌 ( こどもるっくる ) やホームページでお知らせしたり 子かつどうかんそうだんこたどもの活動に関するご相談にお答えします かいかんじかんしゅくきゅうじつねんまつねんしのぞげつきんようびごぜんじごごじ開館時間 : 祝休日 年末年始を除く月 ~ 金曜日の午前 9 時 ~ 午後 4 時 といこじょうほうしきょういくない問 : うつのみや子ども情報センター ( 市教育センター内 ) Centro de Informação Infantil de Utsunomiya (Utsunomiya Kodomo Joho Center) O centro publica um boletim informativo (Kodomo Rukkuru) sobre aprendizado prático e experiências vividas pelas crianças. Também, são fornecidos informações pelo site assim como consultas sobre as atividades das crianças. Horário: segunda a sexta, das 9:00 às 16:00, fechado nos feriados nacionais e feriados de fim e início de ano. Informação: Centro de Informação Infantil de Utsunomiya (dentro do Centro Educacional de Utsunomiya) しょうがいがくしゅう 生涯学習 ぜんしょうがいがくしゅうじんざいこうざおこな全 18の生涯学習センターや 人材かがやきセンターでさまざまな講座を行っているほか インターネじょうしょうがいがくしゅうじょうほうていきょうがくしゅうぶんかじょうほうしやくしょかいこうざット上の生涯学習情報提供システム マナビス や学習文化情報センター ( 市役所 1 階 ) で 講座 しせつだんたいこうししょうがいがくしゅうじょうほうていきょうイベント 施設 団体 講師などの生涯学習情報を提供しています といしょうがいがくしゅうか問 : 生涯学習課 Estudo Permanente (Shogai Gakushu) Diversos cursos são oferecidas nos 18 Centros de Estudo Permanente e Centro de Recursos Humanos (Jinzai Kagayaki Center). Informações sobre estudo permanente, como aulas, eventos, instalações, organizações e professores, também estão disponíveis no site de Informações de Estudo Permanente pelo sistema Manavis e no Centro de Informações, Aprendizado e Cultura (Gakushu Bunka Center-Prefeitura 1ºandar). Informação: Departamento de Estudo Permanente

57 しょうがいがくしゅうセンター 生涯学習ちゅうおうちゅうおうちょうめ 中央 : 中央 1 丁目 ひがしなかいまいずみちょうめ 東 : 中今泉 3 丁目 にしにしいちさわまち 西 : 西一の沢町 みなみえそじまちょうめ 南 : 江曽島 2 丁目 きたわかくさちょうめ 北 : 若草 3 丁目 ひらいししもひらいでまち 平石 : 下平出町 きよはらきよはらこうぎょうだんち 清原 : 清原工業団地 よこかわやいたまち 横川 : 屋板町 みずほのしもくわじままち 瑞穂野 : 下桑島町 しろやまおおやまち 城山 : 大谷町 こくもとたからぎほんちょう 国本 : 宝木本町 とみやとくじろうまち 富屋 : 徳次郎町 とよさといわぞまち 豊郷 : 岩曽町 しのいしもこいけまち 篠井 : 下小池町 すがたがわにしかわだまち 姿川 : 西川田町 すずめのみやしんとみちょう 雀宮 : 新富町 かみかわちなかざとまち 上河内 : 中里町 かわちなかおかもとちょう 河内 : 中岡本町 じんざい < 人材かがやきセンター > がくしゅうぶんかじょうほう < 学習文化情報センター > Centros de Estudo Permanente Central (Chuo): Chuo Leste (Higashi): Naka-Imaizumi Oeste (Nishi): Nishi-Ichinozawa machi Sul (Minami): Esojima Norte (Kita): Wakakusa Hiraishi: Shimo-Hiraide machi Kiyohara: Kiyohara Kogyo Danchi Yokokawa: Yaita machi Mizuhono: Shimo-Kuwajima machi Shiroyama: Oya machi Kunimoto: Takaragi Honcho Tomiya: Tokujiro machi Toyosato: Iwazo machi Shinoi: Shimokoike machi Sugatagawa: Nishikawada machi Suzumenomiya: Shintomicho Kamikawachi: Nakazato machi Kawachi: Naka-Okamotocho Centro de Recursos Humanos Centro de Informações, Aprendizado e Cultura

58 ふくし福祉 かいごほけん 介護保険 かいごほけんさいいじょうひとぜんいんさいさいいりょうほけん介護保険とは 65 歳以上の人全員と40 歳から64 歳までの医療保険 けんこうほけん ( 健康保険組合 くみあいせいふかんしょうけんこうほけん 政府管掌健康保険 こくみんけんこうほけんかにゅうひとひほけんしゃかにゅうしゃほけんりょうふたんかいごひつようにんてい国民健康保険 ) に加入している人が被保険者 ( 加入者 ) となって保険料を負担し 介護が必要と認定されひようわりわりわりふたんかいごりようしゃかいほけんせいどたときに費用の1 割 2 割または3 割を負担することで介護サービスが利用できる社会保険制度です Bem Estar Social (Fukushi) Seguro de Cuidados ao Idoso (Kaigo Hoken) É o sistema de seguro social para utilizar os serviços de cuidados ao idoso pagando 10%, 20% ou 30% da despesa. Todos acima de 65 anos e os assegurados do seguro saúde (Kenko Hoken Kumiai, Seifukansho Kenko Hoken ou Kokumin Kenko Hoken) devem se inscrever no Seguro de Cuidados ao Idoso a partir de 40 a 64 anos. かにゅうひと加入する人だいごうひほ 第 1 号被保だいごうひほ 第 2 号被保 けんしゃさいいじょうひと険者 :65 歳以上の人 けんしゃさいさいいりょうほ険者 :40 歳から64 歳までの医療保 けん険 かにゅうしゃ 加入者 Pessoas que devem se inscrever Segurado de Categoria 1: Pessoa acima de 65 anos Segurado de Categoria 2: Pessoas de 40 a 64 anos que estão inscritas no sistema de seguro de saúde público. ほけんりょう保険料 だいごうひほけんしゃしょとくしみんぜいかぜいじょうきょう 第 1 号被保険者 : 所得や市民税の課税状況 住民票上す だいごうひほけんしゃかにゅういりょうほけんさんてい 第 2 号被保険者 : 加入している医療保険の算定ルールに従 じゅうみんひょうじょうせたいこうせいの世帯構成などに応 したがって決 きまります おうじて 11 段階 だんかいに分 わかれま Taxa do seguro Segurado de Categoria 1: É dividido em 11 valores, conforme a estrutura familiar, renda anual, taxa de imposto municipal. Segurado de Categoria 2: Conforme o regulamento do seguro de saúde a que está inscrito. 55

59 ほけんりょうおさかたの納め方 保険料だいごうひほけんしゃじゅきゅうねんきんさしひげんそくねんきんさしひひと 第 1 号被保険者 : 受給している年金からの差引きを原則としますが 年金差引きできない人は納付書のうふどによる納付となります だいごうひほけんしゃかにゅういりょうほけんりょうぜいいっしょおさ 第 2 号被保険者 : 加入している医療保険料 ( 税 ) と一緒に納めます といこうれいふくしか問 : 高齢福祉課 のうふしょな Como pagar o seguro Segurado de Categoria 1: Por regra é descontado da aposentadoria que está recebendo, quando isto não é possível o pagamento é feito com carnê de pagamento. Segurado de Categoria 2: É cobrado junto com o seguro de saúde. Informação: Departamento de Bem Estar do Idoso かいごうてつづ介護サービスを受けるための手続きかいごう介護サービスを受けるためには 介護にんていうこうれいります 認定を受けるためには 高齢 ほけんしゃしょう保険者証 だいほごうひほけんしゃいりょう ( 第 2 号被保険者は医療 かいごひつようようしえんようかいごにんていうが必要であるという 要支援 要介護 の認定を受ける必要ふくしかかくちくしみんしゅっちょうじょまどぐちかいごほけんひ福祉課か各地区市民センター 出張所の窓口に 介護保険被ほけんしょうそしんせい保険証 ) を添えて申請します といこうれいふくしか問 : 高齢福祉課 Procedimentos para utilizar os serviços de cuidados ao idoso ひつようがあ Para utilizar os serviços de cuidados ao idoso é necessário receber o Reconhecimento de Necessidade de Assistência (Yoshien) e/ou Reconhecimento de Necessidade de Cuidados Especiais (Yokaigo). Para solicitar o reconhecimento é necessário apresentar a carteira de seguro de cuidados ao idoso (segurados de categoria 2, a carteira de seguro saúde) no Departamento de Bem Estar do Idoso ou Centros Cívicos, Sucursais. Informação: Departamento de Bem Estar do Idoso かいご介護サービス きょたくじたくほうもんしょくじかいごにちじょうせいかつ 居宅サービス として ホームヘルパーが自宅を訪問し 食事などの介護や日常生活しせつかよにゅうよくきのうくんれんおこなしせつに通って入浴や機能訓練などを行うサービス また 施設サービス とし えんじょおこなの援助を行うものや 施設しせつにゅうしょにちじょうて 施設に入所し日常生活上りようばあいかいごほけんサービスを利用した場合 介護保険ていしょとくしゃたいりようしゃ低所得者などに対する利用者負担さい せいかつじょうせわきのうの世話 機能 たいしょう対象 ふたんけいげんの軽減 Serviços de cuidados ao idoso (Kaigo Service) くんれんけんこうかんりせわおこな訓練 健康管理などの世話を行うサービスがあります けいひわりわりわりふたん経費の1 割 2 割または3 割を負担していただきます なお そちくわこうれいふくしかとあ措置もありますので 詳しくは高齢福祉課へお問い合わせくだといこうれいふくしか問 : 高齢福祉課 Os serviços de cuidados ao idoso consiste na visita domiciliar (Kyotaku Service) realizado pelo home helper que ajudará no preparo da refeição e dará assistência nas necessidades diárias do paciente, que também poderá frequentar o estabelecimento social para tomar banho e realizar terapia ocupacional. Há ainda os serviços de internação no estabelecimento social (Shisetsu Service), onde o paciente terá assistência nas necessidades diárias, terapia, acompanhamento da saúde. Por regra, 10%, 20% ou 30% da despesa deve ser paga pelo segurado. Para segurados de renda baixa existem medidas de redução de taxas, para mais informações consulte o Departamento de Bem Estar do Idoso. Informação: Departamento de Bem Estar do Idoso

60 障 しょうしゃがい者 ふくし 福祉 しんたいしょうしゃてちょう身体障がい者手帳したいふじゆうしかくちょうかくへいこうきのうおんせいきのうげんご肢体不自由 視覚 聴覚または平衡機能 音声機能 言語機能きのうこきゅうききのうちょくちょうきのうしょうちょうきのうめんえき機能 呼吸器機能 ぼうこうまたは直腸機能 小腸機能 免疫機能ていどきゅうきゅうくぶんてちょうこうふてちょうその程度により1 級から6 級の区分で手帳が交付されます 手帳が交付 かつようービスを活用することができます きのうまたはそしゃく機能 きのうかんぞう 肝臓 きのうしんぞうきのうぞう 心臓機能 じん臓しょうひとがいのある人に ていどかくしゅにより各種サ きのうに障 機能こうふされますと 程度 といしょうふくしか問 : 障がい福祉課 Bem Estar do portador de deficiência (Shogaisha Fukushi) Carteira de Deficiente Físico Para portadores de deficiências física, de visão, de audição, de equilíbrio, de voz, de fala, de mastigação, de coração, de rins, de orgãos respiratórios, de bexiga, de reto, de intestino delgado, de sistema imunológico ou de fígado, é emitida uma carteira com seu grau de deficiência, de 1 a 6. Após a emissão da carteira, a pessoa poderá usufruir de diversos serviços públicos conforme seu grau. Informação: Departamento de Bem Estar do Deficiente こうれいしゃふくし 高齢者福祉 こうれいしゃたいはいしょくほけんてきようがい高齢者に対し 配食サービスや 保険適用外のはり きゅう マッサージ助成券こうれいしゃせんようじょうしゃけんこうふおこな高齢者専用バス乗車券の交付などを行っています といこうれいふくしか問 : 高齢福祉課 Bem Estar do Idoso (Koreisha Fukushi) せいかつほご 生活保護 じょせいけんこうふけいろういわいきんしきゅうの交付 敬老祝金の支給 São realizados serviços de entrega de refeições, entrega de cupons de auxílio para acupuntura, moxibustão, massagens não cobertos pelo seguro de saúde, doações comemorativas pela idade, cartão de ônibus próprio para idosos. Informação: Departamento de Bem Estar do Idoso びょうきりゆうしゅうにゅうたくわせいかつこんなんひとけいざいめんえんじょせいかつほご病気などの理由で収入や蓄えがなく 生活が困難になった人に 経済面での援助をします 生活保護せいかつきょういくじゅうたくいりょうかいごふじょには 生活 教育 住宅 医療 介護などの扶助があります ほごけっていようけんそうだん 保護の決定には さまざまな要件がありますので ご相談ください といせいかつふくしだいかだいか問 : 生活福祉第 1 課 第 2 課 Auxílio de Subsistência (Seikatsu Hogo) かくちく 各地区 みんせいの民生 É o auxílio financeiro para famílias com dificuldades em obter renda por motivo de doença ou outro motivo, e não possui nenhuma economia de dinheiro ou bens. O Auxílio de Subsistência consiste em dar assistência de vida, educação, moradia, tratamento médico, cuidados especiais etc. Existem diversos requisitos para receber o auxílio de subsistência, consultar para maiores informações. Informação: Departamento de Assistência Social 1 e /2465, Membro da comissão de assistência social da região (Minsei-iin) いいん委員 57

61 せいかつふくししきんかしつけそうだん 生活福祉資金貸付相談 たかしつけせいどしきんかいこんなんしょとくすくせたい他の貸付制度での資金借り入れが困難な所得の少ない世帯を対象す えいじゅうひとれんたいほしょうにんひつようようけん 永住している人 連帯保証人が必要なことなどの要件があります といししゃかい問 : 市社会 ふくしきょう福祉協 たいしょうせいかつふくしに 生活 ぎかい議会 しきん福祉資金の貸付制度 かくちく 各地区 かしつけせいどがありま みんせいの民生 いいん委員 Consulta de Empréstimo para Assistência de Vida (Seikatsu Fukushi Shikin Kashitsuke Sodan) Este sistema de empréstimo é destinado às famílias de renda baixa com dificuldades de adquirir empréstimos de outros sistemas. *Existem requisitos como ser residente permanente e possuir um fiador. Informação: Conselho da Previdência Social de Utsunomiya , Membro da comissão de assistência social da região (Minsei-iin) 58

62 ししせつ市の施設 もばらけんこうこうりゅうちょうじゅ 茂原健康交流センター ( 蝶寿コ デ ランネ ) もばらけんこうこうりゅうちょうじゅこうれいしゃこせだいこたの茂原健康交流センター 蝶寿コ デ ランネ は 高齢者から子どもまで世代を超えて楽しくふれあけんこうしせつよくそうゆとなりもばらもいながら健康づくりのできる施設です 浴槽やプールのお湯は 隣のクリーンパーク茂原でごみを燃やでりようしたときに出るエネルギーを利用しています しょざいちもばらちょう 所在地 : 茂原町 かいかんじかんごぜんじごごじ 開館時間 : 午前 10 時 ~ 午後 9 時 きゅうかんびげつようびしゅくじつばあいよくじつねんまつねんしほしゅてんけんび 休館日 : 月曜日 ( 祝日の場合はその翌日 ) 年末年始 保守点検日 りようりょうふろえんえんふろえん 利用料 : 風呂 410 円 プール510 円 風呂とプール610 円 ちゅうがくせいいかさいいじょうふろえんえんふろえんさいみまんむりょうちゅうがくせいいか 中学生以下と65 歳以上は風呂 200 円 プール250 円 風呂とプール300 円 3 歳未満は無料 中学生以下 まいしゅうどようびりようむりょうしんたいしょうしゃてちょうりょういくてちょうせいしんしょうしゃほけんふくしてちょうこうふうは 毎週土曜日の利用が無料 身体障がい者手帳 療育手帳 精神障がい者保健福祉手帳の交付を受ひとかいごしゃめいむりょうまどぐちてちょうていじけている人と介護者 (1 名 ) は無料 窓口で手帳をご提示ください しせつないようよくしつ 施設内容 : 浴室 ( 大浴槽 だいよくそうろてんぶろ 露天 風呂 超音波 ちょうおんぱね ジャグジー 寝 りゅうすいこようおおひろまきのう (25m 3 レーン 流水 子ども用 ) 大広間 リラックスコーナー 機能訓練室 Estabelecimentos Municipais de Utsunomiya ゆゆれいすい湯 うたせ湯 サウナ 冷水 ) プール くんれんしつかいぎ 会 しつ議室 レストラン といもばらけんこうこうりゅう問 : 茂原健康交流センター Centro de Saúde Mobara (Choju Koderanne) O centro Choju Koderanne é utilizado pelas crianças até idosos onde poderão se divertirem juntos e preservarem a saúde. A água aquecida do balneário e da piscina é fornecida pela energia térmica gerada pela incineração de lixo do Mobara Clean Park, que fica ao lado. Endereço: Mobaracho Horário: das 10:00 às 21:00 Fechado: segundas (quando 2a. for feriado no dia seguinte), feriados de fim e início de ano, dias de inspeção de segurança. Taxa: balneário 410, piscina 510, balneário e piscina 610. Crianças até estudantes do chugakko e pessoas acima de 65 anos: balneário 200, piscina 250, balneário e piscina 300. Gratuito para menores de 3 anos. Gratuito aos sábados para crianças até estudantes do chugakko. Gratuito para pessoas portadoras de Carteira de deficiente físico (Shintai Shogaisha Techo), Carteira de deficiente mental (Ryoiku Techo), Carteira de saúde e assistência social do portador de distúrbios mentais (Seishin Shogaisha Hoken Fukushi Techo) e responsável (1 pessoa). Apresentar a carteira na recepção. Instalações: Caso de banho (ampla área de banho, banho ao ar livre, ondas ultrasônicas, hidromassagem, banho deitado, queda de água, sauna, água fria), piscina (25m x 3 raias, águas correntes e piscina infantil), salão, espaço de relaxamento, sala de treinamento functional, salas de reuniões, restaurante. Informação: Centro de Intercâmbio da Saúde Mobara

63 としょかん 図書館 しないちゅうおうには 中央 としょかんひがしとしょかんみなみとしょかんかみかわち 東図書館 南図書館 上河内 市内図書館がくしゅうとしょしつ学習センターに図書室があります としょかんかわち 河内 図書館 としょかんとしょかん図書館の5つの図書館のほか 生涯 しょうがい Biblioteca (Toshokan) Utsunomiya possui 5 bibliotecas públicas: Biblioteca Central, Biblioteca Leste, Biblioteca Sul, Biblioteca Kamikawachi, Biblioteca Kawachi e salas de livros nos Centros de Estudo Permanente. としょかん図書館 りよう あんない案内 利用かとしょかんしりょうかりようひつようりようつく 借りるとき図書館の資料を借りるには利用カードが必要です 利用カードを作るときは 氏名かくにんもを確認できるものをお持ちください しめいじゅうしょ 住所 Como utilizar a biblioteca Para emprestar livros é necessário possuir o cartão da biblioteca. Para solicitar o cartão levar algum documento de identificação que conste nome e endereço. かしだししりょういちらん 貸出資料一覧 しりょうめい資料名 かしだしすう貸出数 かしだしきかん 貸出期間 としょほんかみしばいさいしんごうのぞざっし図書 ( 本 紙芝居 最新号を除く雑誌 マンガ) おんせいしりょう音声資料 (CD/ カセットテープ ) えいぞうしりょう映像資料 ( ビデオテープ,DVD など ) おんせいしりょうえいぞうしりょうちゅうおう 音声資料 映像資料は 中央図書館 さつあわせて 15 冊までてんあわせて 5 点までてんあわせて 5 点まで しゅうかん 2 週間 としょかんひがしとしょかんみなみとしょかんかみかわちとしょかんかわちとしょかん 東図書館 南図書館 上河内図書館 河内図書館でのみ取 とあつかり扱っています Lista de materiais para empréstimo Material Número Período de empréstimo Livros (livros, estórias em gravuras kami shibai, revistas excluindo as últimas edições, revistas manga ) Materiais de vídeo (CD/Fitas cassette) Até 15 no total Até 5 no total 2 semanas Material visual (Vídeos, DVD etc) Até 5 no total Os materiais audiovisuais estão disponíveis somente na Biblioteca Central, Leste, Sul, Kamikawachi e Kawachi. 60

64 かえ 返すところちゅうおうとしょかんひがしひがしとしょかんみなみとしょかんかみかわちとしょかんかわちとしょかんしょうがいがくしゅうとしょしつか中央図書館 東図書館 南図書館 上河内図書館 河内図書館 生涯学習センター図書室などで借りほんざっししせつかえしちょうかくしりょうちゅうおうとしょかんた本 雑誌などは いずれの施設に返すこともできますが CD DVD など視聴覚資料は中央図書館 ひがしとしょかんみなみとしょかんかみかわちとしょかんかわちとしょかんたわらとしょしつとしょかん東図書館 南図書館 上河内図書館 河内図書館 田原コミュニティプラザ図書室 図書館ブランチ ( バしゅっちょうじょないかえとしょかんしばあいほんざっしかみしばいンバ出張所内 ) のいずれかにお返しください 図書館が閉まっている場合 本 雑誌 紙芝居は 各図書館ちくしみんちゅうおうしょうがいがくしゅうきたしょうがいがくしゅうしやくしょげんかんおもてさんどう地区市民センター 中央生涯学習センター 北生涯学習センター 市役所玄関 うつのみや表参道ちゅうしゃじょういりぐちへんきゃくしちょうかくしりょうはそんおそスクエア駐車場入口にある ブックポスト へ返却ができます ただし 視聴覚資料は破損の恐れがぜったいいありますので 絶対に入れないでください かくとしょかん Locais de devolução Os livros e revistas emprestados das Bibliotecas Central, Leste, Sul, Kamikawachi, Kawachi e de salas de livros de centros de estudo permanente podem ser devolvidos em qualquer um destes locais. Entretanto, materiais audiovisuais, como CD e videos, só podem ser devolvidos na Biblioteca Central, Leste, Sul, Kamikawachi, Kawachi, sala de livros do Tawara Community Plaza e Biblioteca Branch (dentro da sucursal Banba). Quando a biblioteca estiver fechada, os livros, revistas e estórias em gravuras podem ser devolvidos pela caixa Book Post localizada na entrada de cada biblioteca, centros cívicos, centro de estudo permanente chuo, centro de estudo permanente norte, entrada da prefeitura e entrada do estacionamento do edifício Utsunomiya Omotesando Square. Não colocar materiais audiovisuais nestas caixas, pois podem ser danificados. ちゅうおうとしょかんあけぼのちょう中央図書館 : 明保野町 ひがしとしょかんなかいまいずみ東図書館 : 中今泉 みなみとしょかんすずめのみやちょう南図書館 : 雀宮町 かみかわちとしょかんなかざとちょう上河内図書館 : 中里町 かわちとしょかんなかおかもとちょう河内図書館 : 中岡本町 たわらとしょしつ田原コミュニティプラザ図書室 : かみたわらまち上田原町 としょかん図書館ブランチ : ちくしみんさんしょう地区市民センター :3 4 ページ参照しょうがいがくしゅうさんしょう生涯学習センター :53 54 ページ参照 Biblioteca Central (Chuo Toshokan): Akebono cho Biblioteca Leste (Higashi Toshokan): Naka imaizumi Biblioteca Sul (Minami Toshokan): Suzumenomiya cho Biblioteca Kamikawachi (Kamikawachi Toshokan): Nakazato cho Biblioteca Kawachi (Kawachi Toshokan): Naka okamoto cho Sala de Livros Tawara Community Plaza (Tawara Community Plaza Toshoshitsu): Kami Tawara machi Biblioteca Filial (Toshokan Blanch): Centro Cívico: consulte a página 3 e 4 Centro de Estudo Permanente: consulte a página 53 e 54 61

65 し 市 ぶんかかいかん 文化会館 しゅうようじんいんにんだい収容人員 2,000 人の大ホールと500 人しょざいちあけぼのちょう 所在地 : 明保野町 7-66 かいかんじかんごぜんじごごじ 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 10 時 きゅうかんびだいげつようび 休館日 : 第 1 3 月曜日 ( 月曜日 にんの小 しょうホールのほか 展示室 げつようびしゅくじつばあいが祝日の場合は翌日 てんじしつ 会議室 かいぎしつなどがあります よくじつねんまつねんしがつにちよくねんがつみっか ) 年末年始 (12 月 29 日 ~ 翌年 1 月 3 日 ) といしぶんかかいかん問 : 市文化会館 Casa Cultural de Utsunomiya (Shi Bunka Kaikan) Instalação com um salão de teatro grande com capacidade para pessoas, um salão de teatro menor com capacidade para 500 pessoas, sala de exposições e salas de reuniões. Endereço: Akebono cho 7-66 Horário: das 9:00 às 22:00 Fechado: 1 a e 3 a segundas-feiras do mês (no dia seguinte quando a segunda-feira for um feriado), feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro). Informação: Casa Cultural de Utsunomiya うつのみやびじゅつかん 宇都宮美術館 ちいきびじゅつせいかつびじゅつかんきょうびじゅつしゅせいき 地域と美術 生活と美術 環境と美術 をテーマに 主として20 世紀以降てんじを展示しています しょざいちながおかちょう 所在地 : 長岡町 1077 かいかんじかんごぜんじぷんごごじにゅうかんごごじぷん 開館時間 : 午前 9 時 30 分 ~ 午後 5 時 ( 入館は午後 4 時 30 分まで ) きゅうかんびまいしゅうげつようびしゅくきゅうじつばあいかいかんよくじつきゅうかんしゅくきゅうじつよくじつ 休館日 : 毎週月曜日 ( 祝休日の場合は開館し 翌日休館 ) 祝休日の翌日かいかんねんまつねんしは開館 ) 年末年始 かんらんりょうじょうせつてんじいっぱんえんこうこうだいがくせいえんしょうちゅうがくせい 観覧料 ( 常設展示 ): 一般 310 円 高校 大学生 210 円 小 中学生 100 円しないこうこうせいいかむりょうきかくてんべつりょうきん 市内の高校生以下は無料 企画展は別料金 というつのみや問 : 宇都宮 えん いこうの美術 びじゅつさくひんやデザイン作品 ど ( 土 日 びじゅつかん 美術館 にちしゅくきゅうじつばあい 祝休日の場合 Museu de Arte de Utsunomiya (Utsunomiya Bijutsukan) Baseado nos temas de Comunidade e Arte, Cotidiano e Arte e Meio-ambiente e Arte, o museu expõe principalmente obras de arte e designs a partir do Século XX. Endereço: Nagaoka cho 1077 Horário: das 9:30 às 17:00 (entrada até 16:30). Fechado: segundas (no dia seguinte se a segunda-feira for feriado), no dia seguinte ao feriado (aberto se for sábado, domingo, feriado), feriados de fim e início de ano. Ingresso (para exposição permanente): comum 310, estudantes de colégio/universidade 210, estudantes do shogakko/chugakko 100. Gratuito para crianças até o colegial que residam em Utsunomiya. Taxa extra para exposição especial. Informação: Museu de Arte de Utsunomiya

66 ようせいしみん うつのみや妖精ミュージアム 市民ギャラリー ようせいかんれんかいがとうききちょうぼんてんじしみんなど妖精関連の絵画 陶器 貴重本を展示しているアートサロンや 市民等の作品めんせきラリー ( 面積 69m2 ) があります しょざいちばば 所在地 : 馬場通りどおりしみんかいおもてさんどうない 市民プラザ5 階 ( うつのみや表参道スクエア内 ) さくひんを発表 はっぴょうするための貸 かしギャ Museu de Fadas de Utsunomiya, Galeria dos Cidadãos Este museu possui um salão de artes com exposição de quadros, artigos de cerâmica e livros valiosos relacionados às fadas. Há também uma galeria para aluguel (área de 69m 2 ) para exposição de artes dos cidadãos. Endereço: Baba dori 4-1-1, Utsunomiya Omotesando Square 5o.andar, Shimin Plaza ようせいうつのみや妖精ミュージアム かいかんじかんごぜんじごごじ 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 7 時 きゅうかんびねんまつねんし 休館日 : 年末年始りようりょうむりょう 利用料 : 無料 がつにちがつみっかまいつきだいげつようび (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) 毎月第 1 月曜日 Museu de Fadas de Utsunomiya (Utsunomiya Yosei Museum) Horário: das 9:00 às 19:00 Fechado: feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro), 1a.segunda-feira Ingresso: gratuito しみん市民ギャラリー りようじかんごぜんじごごじぷん 利用時間 : 午前 10 時 ~ 午後 9 時 30 分きゅうかんびねんまつねんしがつにちがつみっか 休館日 : 年末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) りようりょうえんかげつようびしゅうかんたんいたんいかしだしかてんじさくひんはんばいともなばあい 利用料 :21,600 円 ( 火 ~ 月曜日までの1 週間を1 単位 2 単位まで貸出可 ) 展示作品の販売を伴う場合えんは86,400 円 といようせいしみん問 : うつのみや妖精ミュージアム市民ギャラリー Galeria dos Cidadãos (Shimin Galery) Horário: das 10:00 às 21:30 Fechado: feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro) Taxa de aluguel: (uma semana, de terça a segunda-feira, que é considerada como uma unidade. Pode-se alugar até duas unidades) quando trabalhos artísticos forem vendidos. Informação: Utsunomiya Yosei Museum Shimin Galery

67 うつのみやじょうしこうえん 宇都宮城址公園 うつのみやじょうしこうえんうつのみやじょうほんまるいちぶしじつもとふくげんこうえんでんとうてきこうほうふくげん宇都宮城址公園は 宇都宮城の本丸の一部を史実に基づき復元した公園です 伝統的な工法で復元したやぐらどべいこうえんないせいめいかんうつのみやじょうかんじょうほうかん櫓や土塀のほか 公園内には 清明館 宇都宮城ものしり館 まちあるき情報館 の3 つのガイしせつうつのみやじょうれきしかんしりょうもけいしないぶんかざいかんこうダンス施設があり 宇都宮城の歴史に関する資料や模型 市内の文化財や観光スポットのマップなどをてんじちゅうしんしがいちきちょうみずみどりくうかんはるさくらはじしきおりおりしぜんたの展示しています 中心市街地の貴重な水と緑の空間として 春の桜を始め四季折々の自然も楽しめます しせつせいめいかんうつのみやじょうかんじょうほうかん ガイダンス施設 : 清明館 宇都宮城ものしり館 まちあるき情報館しょざいちほんまるちょう 所在地 : 本丸町かいかんじかんごぜんじごごじ 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 7 時きゅうかんびねんまつねんしがつにちがつみっか 休館日 : 年末年始 (12 月 29 日 ~1 月 3 日 ) りょうきんむりょうといせいめいかん 料金 : 無料問 : 清明館 Parque da Ruínas do Castelo de Utsunomiya Neste parque, parte do Castelo de Utsunomiya foi restaurado conforme dados e informações históricas. Além da torre de vigia e muros de barro para defesa que foram reconstruídos de acordo com os métodos tradicionais, existem três centros de informações: Salão Seimeikan, Utsunomiyajo Monoshirikan e Machiaruki Johokan. Nestes centros estão expostos modelos do castelo de Utsunomiya, materiais referentes à história do castelo, e também mapas indicando as atrações culturais e turísticas da cidade. O parque está localizado no centro de Utsunomiya, e pode-se apreciar a mudança das estações do ano a começar pelas cerejeiras em flor na primavera. Centros de informações: Salão Seimeikan, Utsunomiyajo Monoshirikan e Machiaruki Johokan Endereço: Honmaru cho Horário: das 9:00 às 19:00 Fechado: durante os feriados de fim e início de ano (29 de dezembro a 3 de janeiro) Ingresso: gratuito Informação: Salão Seimeikan きゅうしのはらけじゅうたく 旧篠原家住宅 くにじゅうようぶんかざいしていめいじ国の重要文化財に指定された明治時代しょざいちいまいずみちょうめ 所在地 : 今泉 1 丁目 4-33 かいかんじかんごぜんじごごじ 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 5 時 ( 入館きゅうかんびまいしゅうげつようびしゅく 休館日 : 毎週月曜日 ( 祝休日 ねんし 年始りょうきんいっぱん 料金 : 一般 100 円こうこうせいいかむりょう高校生以下は無料 えん 小 じだいしょうかないぶの商家で 内部が公開 にゅうかんごごは午後きゅうじつばあいの場合は翌日 じぷん 4 時 30 分まで ) よくじつしゅく ) 祝休日 しょうちゅうがくせいえんにん 中学生 50 円 (20 人以上 こうかいされています きゅうじつよくじつの翌日 いじょうの団体 ど ( 土 日 だんたいいっぱん : 一般 80 円 にちしゅくきゅうじつばあい 祝休日の場合は開館 えん 小 かいかんねんまつ ) 年末 しょうちゅうがくせいえん 中学生 40 円 ) 市内 しないの きゅうしのはらけじゅうたく 問 : 旧篠原家住宅

68 Antiga Residência da Família Shinohara (Kyu Shinoharake Jutaku) Designada como um importante patrimônio cultural nacional, foi a casa de uma família de comerciantes da Era Meiji ( ). Está aberta ao público. Endereço: Imaizumi Horário: das 9:00 às 17:00 (entrada até 16:30). Fechado: segundas (no dia seguinte se a segunda-feira for um feriado), no dia seguinte ao feriado (aberto se for sábado, domingo ou feriado), feriados de fim e início de ano. Ingresso: comum 100, estudantes do shogakko/chugakko 50. (Para grupos de mais de 20 pessoas: comum 80, estudantes do shogakko/chugakko 40) Gratuito para crianças até o colegial residentes em Utsunomiya. Informação: Kyu Shinoharake Jutaku とびやまじょうしせきこうえんれきしたいけんかん 飛山城史跡公園 とびやま歴史体験館とびやまじょう ちゅうせいきずしろえんないはっくつちょうさかくにんきばしほったてばしらたてものたてあなたてもの飛山城は 中世に築かれた城で 園内には発掘調査で確認された木橋や掘立柱建物 竪穴建物などがふくげんしきおりおりしぜんたのれきしたいけんかんとびやまじょうれきしあわ復元されていて 四季折々の自然も楽しめます とびやま歴史体験館 は この飛山城の歴史と併せむかして 昔の人々ひとびとくみぢかかんたいけんしせつの暮らしを身近に感じ 体験できる施設です しょざいちたけしたまち 所在地 : 竹下町 にゅうかんにゅうえんりょうむりょうたいけんりょうきん 入館 入園料 : 無料 ( 体験メニューには料金がかかるものがあります ) かいえんかいかんじかんとびやまじょうしせきこうえんれきしたいけんかんごぜんじごごじとびやまじょうしせきこうえん 開園 開館時間 : 飛山城史跡公園 とびやま歴史体験館 = 午前 9 時 ~ 午後 5 時 ( 飛山城史跡公園は11 がつごごじぷんにゅうじょうへいえんへいかんぷんまえ ~3 月は午後 4 時 30 分まで ) 入場は 閉園 閉館の30 分前まできゅうえんきゅうかんびげつようびしゅくきゅうじつばあいよくじつしゅくきゅうじつよくじつどにちしゅくきゅうじつばあい 休園 休館日 : 月曜日 ( 祝休日の場合は翌日 ) 祝休日の翌日 ( 土 日 祝休日の場合は開園かいかんねんまつねんし開館 ) 年末年始 といれきしたいけんかん問 : とびやま歴史体験館 かいえん Parque Histórico do Castelo Tobiyama, Museu de Experiência Histórica Tobiyama (Tobiyama Joshiseki Koen, Tobiyama Rekishi Taikenkan O Castelo Tobiyama foi construído na Idade Média e conforme estudos de escavação neste parque, foram restauradas pontes de madeira, edifícios suspensos por pilares e construções subterrâneas. Também, pode-se apreciar as mudanças das estações do ano. No Museu de Experiência Histórica Tobiyama é possível conhecer a história do Castelo Tobiyama e o estilo de vida das pessoas que viveram ali no passado. Endereço: Takeshita machi Ingresso: gratuito (alguns programas de experiência prática são cobrados). Horário: das 9:00 às 17:00 (O Parque Histórico do Castelo Tobiyama está aberto até as 16:30 de novembro a março). Entrada até 30 minutos antes do encerramento Fechado: segundas (no dia seguinte se a segunda-feira for feriado), no dia seguinte ao feriado (aberto se for sábado, domingo ou feriado), feriados de fim e início de ano. Informação: Museu de Experiência Histórica Tobiyama

69 いせきひろば うつのみや遺跡の広場 えんないにほんゆうすうきぼ園内には 日本有数の規模を誇しょざいちかみかけちょう 所在地 : 上欠町 かいえんじかんごぜんじごごじ 開園時間 : 午前 9 時 ~ 午後 5 時にちにゅうえんへいえん日 ) 入園は 閉園 30 分前きゅうえんびまいしゅうげつようしゅく 休園日 : 毎週月曜 ( 祝休日ねんし年始 りょうきんむりょう 料金 : 無料 ほこじょうもんじだいる縄文時 だいふくげんたてものてんじ代の復元建物があり 展示資料館 がつにちがつにちごぜんじごご (4 月 1 日 ~10 月 31 日 ) 午前 9 時 ~ 午後 ぷんまえまで きゅうじつばあいの場合は翌日 よくじつしゅく ) 祝休日 きゅうじつの翌日 しりょうかんも整備 4 時 よくじつど ( 土 日 じぷん 30 分 せいびしています がつついた (11 月 1 ちがつ日 ~3 月 31 にちしゅくきゅうじつばあい 祝休日の場合は開園 といいせきひろば問 : うつのみや遺跡の広場 かいえんねんまつ ) 年末 Praça Histórica de Utsunomiya (Utsunomiya Iseki no Hiroba) Esta praça apresenta uma das maiores estruturas restauradas do Período Jomon no Japão e também possui um museu com exposições. Endereço: Kamikake cho Horário: das 9:00 às 17:00 (de 1ºde abril a 31 de outubro) e das 9:00 às 16:30 (de 1º de novembro a 31 de março) Entrada até 30 minutos antes do encerramento Fechado: segundas (o dia seguinte se a segunda-feira for um feriado), no dia seguinte ao feriado (aberto se for sábado, domingo ou feriado), feriados de fim e início de ano. Ingresso: gratuito Informação: Praça Histórica de Utsunomiya かみかわちみんぞくしりょうかん 上河内民俗資料館 かみかわちちいきちゅうしんみんぐのうぐてんじみんぞくげいのうでんとうしょくしょうかい上河内地域を中心とした民具 農具の展示のほか 民俗芸能や伝統食などのパネル紹介をしています しょざいちなかさとちょうかみかわちちくしみんかい 所在地 : 中里町 181-3( 上河内地区市民センター 3 階 ) かいかんじかんごぜんじごごじにゅうかんごごじぷん 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 5 時 ( 入館は午後 4 時 30 分まで ) きゅうかんびまいしゅうげつようびしゅくきゅうじつばあいよくじつしゅくきゅうじつよくじつどにちしゅくきゅうじつばあいかいかんねんまつ 休館日 : 毎週月曜日 ( 祝休日の場合は翌日 ) 祝休日の翌日 ( 土 日 祝休日の場合は開館 ) 年末 ねんし年始 りょうきんむりょう 料金 : 無料 といかみかわちみんぞくしりょうかん問 : 上河内民俗資料館 Museu Folclórico de Kamikawachi (Kamikawachi Minzoku Shiryokan) O museu expõe utensílios comuns da época e implementos agrícolas da área de Kamikawachi, também apresenta painéis de arte folclórica e de comida tradicional. Endereço: Nakazato cho (Kamikawachi Chiku Shimin Center 3º andar) Horário: das 9:00 às 17:00 (entrada até 16:30) Fechado: segundas (o dia seguinte se a segunda-feira for um feriado), no dia seguinte ao feriado (aberto se for sábado, domingo ou feriado), feriados de fim e início de ano Ingresso: gratuito Informação: Museu Folclórico de Kamikawachi

70 しせつ スポーツ施設 たいいくかん体育館 しないしせつしたいいくかんきよはら市内のスポーツ施設としては 市体育館 清原体育館かわちたいいくかん河内体育館 サン アビリティーズなどの体育館す たいいくかんすずめのみや 雀宮たいいくかんうんどうのほか 運動 たいいくかんあけぼ 明保 の たいいくかんかみかわち 上河内 たいいくかん 体育館野体育館体育館こうえんうんどうじょう公園や運動場などのグラウンドがありま Centros esportivos (Sports Shisetsu) Ginásio esportivo Os centros esportivos de Utsunomiya incluem ginásios como o Esportivo de Utsunomiya, Esportivo de Kiyohara, Esportivo de Suzumenomiya, Esportivo de Akebono, Esportivo de Kamikawachi, Esportivo de Kawachi, Sun Abilities e também parques esportivos e áreas de atletismo. 67

71 したいいくかん 市体育館 もといまいずみ元今泉 ちょうめ 5 丁目 きよはらたいいくかん 清原体育館 きよはらこうぎょうだんち 清原工業団地 すずめのみやたいいくかん 雀宮体育館みなみまち南町 あけぼ明保 のたいいくかん 野体育館 あけぼのちょう明保野町 かみかわちたいいくかん 上河内体育館なかさとちょう中里町 かわちたいいくかん 河内体育館 なかおかもとちょう 中岡本町 サン アビリティーズ やいたまち 屋板町 きゅうかんび 休館日 まいしゅうかようびしゅくじつばあいよくじつねんまつ毎週火曜日 祝日の場合は翌日 年末 ねんし年始 がつ にち よくねん (12 月 29 日から翌年 1 月 まいしゅうげつようび しゅくじつ ばあい がつみっか 3 日 ) よくじつ ねんまつ 毎週月曜日 祝日の場合は翌日 年末 ねんし年始 がつ にち よくねん (12 月 29 日から翌年 1 月 まいしゅうかようび毎週火曜日 祝日 ねんし年始 がつ がつみっか 3 日 ) しゅくじつばあいの場合は翌日 にち よくねん (12 月 29 日から翌年 1 月 まいしゅうげつようび しゅくじつ ばあい よくじつねんまつ 年末 がつみっか 3 日 ) よくじつ ねんまつ 毎週月曜日 祝日の場合は翌日 年末 ねんし年始 がつ にち よくねん (12 月 29 日から翌年 1 月 がつみっか 3 日 ) ねんまつねんしがつにちよくねんがつみっか年末年始 (12 月 29 日から翌年 1 月 3 日 ) ねんまつねんしがつにちよくねんがつみっか年末年始 (12 月 29 日から翌年 1 月 3 日 ) りようじかん 利用時間 ごぜん午前 ごご午後 ごぜん午前 ごぜん午前 じ 9 時 じ 3 時 じ 9 時 じ 9 時 にちようび日曜日 じ時 ごぜん午前 ごご ~ 午後 ごご ~ 午後 ごご ~ 午後 ごご ~ 午後 しゅくじつ じ 1 時 じ 5 時 じ 9 時 じ 9 時 ごご 午後 ごご 午後 ふん 30 分 ふん 30 分 きゅうじつ じ 1 時 じ 5 時 ごぜん ごご ~ 午後 ごご ~ 午後 祝日 休日は午前 9 時 じ 9 時 にちようび日曜日 ごごじ ~ 午後 9 時 しゅくじつ ごぜん じ 祝日は午前 9 時 ごご ~ 午後 じ じ 3 時 じ 9 時 ごご ~ 午後 じ 5 時 5 68

72 Esportivo de Utsunomiya Motoimaizumi Esportivo de Kiyohara Kiyohara Kogyo Danchi Esportivo de Suzumenomiya Minami machi Esportivo de Akebono Akebono cho Esportivo de Kamikawachi Nakazato cho Esportivo de Kawachi Nakaokamoto cho Sun Abilities Yaita machi Fechado Terças, no dia seguinte se a terça-feira for feriado, nos feriados de 29/12 a 3/1 Segundas, no dia seguinte se a segunda-feira for feriado, nos feriados de 29/12 a 3/1 Terças, no dia seguinte se a terça-feira for feriado, nos feriados de 29/12 a 3/1 Segundas, no dia seguinte se a segunda-feira for feriado, nos feriados de 29/12 a 3/1 Durante os feriados de 29/12 a 3/1 Durante os feriados de 29/12 a 3/1 Horário das 9:00 às 21:00 das 9:00 às 21:30 das 9:00 à 21:30 Domingos e feriados, das 9:00 às 17:00 じょうプール スケート場 ようなんうつのみやえきひがしこうえんおとなようこようがつあいだかいせつ陽南プール 宇都宮駅東公園プールにそれぞれ大人用プールと子ども用プールがあり 7~8 月の間開設ねんとおおよかわちそうごううんどうこうえんおくないおんすいしします また1 年を通して泳げる河内総合運動公園屋内プール ( 温水 ) もあります 市スケートセンターとうきじょうかきおくないうんどうじょうは 冬季はスケート場 夏期は屋内運動場となります Piscinas e pista de patinação As piscinas Yonan e do parque Utsunomiya Eki Higashi possuem piscinas para adultos e crianças, e estão abertas de julho a agosto. Existe também a piscina interna (aquecida) do Parque Esportivo de Kawachi que funciona o ano todo. O Centro de Patinação de Utsunomiya é utilizado como pista de patinação no gelo no inverno e como playground no verão. 69

73 ようなん 陽南プール やまと大和 ちょうめ 1 丁目 かいせつきかん 開設期間 やす休み りようじかん 利用時間 がつにち 月 1 日 ~ ごぜんがつにちなしこうえん午前宇都宮駅東公園プール 8 月 31 日 うつのみやえきひがし もといまいずみちょうめ 元今泉 5 丁目 かわちそうごううんどうこうえんおくない 河内総合運動公園屋内プールしらさわちょう白沢町 し市スケートセンター じょうなん城南 ちょうめ 3 丁目 ねんじゅう 1 年中 がつ冬季とうきリンク 10 月 ついたち 1 日 がつにち ~5 月 15 日 がつついたち ~ か夏季きフロア 6 月 1 日がつにち 8 月 31 日 だいげつようびしゅくじつばあい第 月曜日 祝日の場合はよくじつねんまつねんしがつにち翌日 年末年始 (12 月 29 日から よくねん翌年 がつみっか ) 1 月 3 日 まいしゅうすいようびしゅくじつばあい毎週水曜日 祝日の場合は よくじつ翌日 がつ がつねんまつねんし がつ 12 月 12 月 ~3 月 ( 年末年始にちがつついたちのぞきゅうかんび 29 日 ~1 月 1 日を除く ) は休館日なし すいようび水曜日 しゅくじつ ばあい よくじつ 祝日の場合は翌日 じ 9 時 ごぜんじ午前 10 時 ごごじ ~ 午後 5 時 ごご ~ 午後 じ 9 時 にちようびしゅくじつきゅうじつ日曜日 祝日 休日は ごぜん午前 ごご午後 じ 9 時 どようび土曜日 ごぜん午前 ごごじ ~ 午後 6 時 じ 1 時 じ 9 時 ごぜんじ午前 9 時 どようび土曜日 ごぜん午前 じ 9 時 ごご ~ 午後 じ 7 時 にちようびしゅくじつ 日曜日 祝日は ごごじ ~ 午後 5 時 ごご ~ 午後 じ 9 時 にちようびしゅくじつ 日曜日 祝日は ごごじ ~ 午後 5 時 Piscina Yonan Yamato Piscinas do Parque Utsunomiya Eki Higashi Motoimaizumi Piscina Interna do Parque Esportivo Kawachi Shirasawa cho Pista de Centro de inverno Patinação de Utsunomiya Jonan Piso de verão Período Aberto 1 de julho a 31 de agosto O ano todo 1º de outubro a 15 de maio 1º de junho a 31 de agosto Fechado Horário Não fecha das 9:00 às 17:00 1a, 3a e 5a segundas, das 10:00 às 21:00; quando feriado no dia domingos e feriados: seguinte, feriados de fim e das 9:00 às 18:00 início de ano (29/12 a 3/1) Quartas, quando feriado no das 13:00 às 19:00; dia seguinte. Aberto de sábados, domingos e dezembro a março feriados: (excluindo os feriados de das 9:00 às 17:00 29/12 a 3/1) das 9:00 às 21:00; Quartas, no dia seguinte se o sábados, domingos e feriado for na quarta-feira feriados: das 9:00 às 17:00 70

74 うつのみやし ぼうけんかつどうセンター 宇都宮市冒険活動 ゆたしぜんなかこたいけんがくしゅうばかつどう豊かな自然の中で子どもたちが体験学習をする場です キャンプ ハイキング レクリエーション活動たのなどを楽しむことができます しょざいちしのいまち 所在地 : 篠井町 かいかんじかんごぜんじごごじぷん 開館時間 : 午前 9 時 ~ 午後 9 時 30 分 きゅうかんびげつようびがつみっかにちがつにちがつにちのぞねんまつねんし 休館日 : 月曜日 (5 月 3 日 ~5 日 7 月 21 日 ~8 月 31 日を除く ) 年末年始 といぼうけんかつどう問 : 冒険活動センター Centro de Atividades de Utsunomiya (Boken Katsudo Center) Parque onde as crianças podem ter experiências práticas ao ar livre. Pode-se acampar, caminhar e realizar atividades recreativas. Endereço: Shinoi machi Horário: das 9:00 às 21:30 Fechado: segundas (excluindo dias 3 a 5 de maio, 21 de julho a 31 de agosto), feriados de fim e início de ano. Informação: Bouken Katsudo Center し 市サイクリングターミナル こがしやまみどりゆたかんきょうなかしゅくはくしせつかじてんしゃ古賀志山の緑豊かな環境の中にあり ゆったりとくつろげる宿泊施設と貸し自転車があります しょざいちふくおかちょう 所在地 : 福岡町 りようじかんしゅくはくりようごごじよくじつごぜんじ 利用時間 : 宿泊利用 = 午後 3 時 ~ 翌日午前 10 時じてんしゃりようがつがつごぜんじごごじぷんがつがつごぜんじごごじ 自転車利用 =4 月 ~10 月午前 9 時 ~ 午後 4 時 30 分 11 月 ~3 月午前 9 時 ~ 午後 4 時きゅうかんびかようびがつにちがついつかがつにちがつにちがつにちがつみっかのぞ 休館日 : 火曜日 (4 月 29 日 ~5 月 5 日 7 月 20 日 ~8 月 31 日 12 月 29 日 ~1 月 3 日を除く ) Terminal de Ciclismo de Utsunomiya Terminal que está situado no Monte Kogashi. Há um alojamento onde pode-se descontrair e também alugar bicicletas. Endereço: Fukuoka cho Horário: alojamento, das 15:00 às 10:00 do dia seguinte Aluguel de bicicleta: de abril a outubro, das 9:00 às 16:30, de novembro a março, das 9:00 às 16:00 Fechado: Terças (excluindo dias 29/4 a 5/5, 20/7 a 31/8, 29/12 a 3/1) 71

75 うつのみやしまち宇都宮市はこんな街 はついち初市 かみかわらどおまいとしがつにち [ 上河原通り ] 毎年 1 月 11 日なんたいふきせつまめおろしの吹く季節に ダルマ 豆 みき身を切るような男体す だいこ 黄鮒 太鼓 きぶなえんぎものろてんなどの縁起物露店がずらりとならびま Atrações de Utsunomiya Mercado de Ano Novo Hatsu Ichi (Kami kawara dori) todos anos no dia 11 de janeiro Durante a época dos ventos fortes Nantai oroshi, vendedores ambulantes oferecem amuletos da sorte como daruma (bonecas), mame daiko (chocalhos) e kibuna (carpas amarelas de brinquedo). はないちふたあらやまじんじゃまいとしがつにち花市 [ 二荒山神社 ] 毎年 2 月 1 日ふたあらやまじんじゃさんどうりょうがわろてんはないちまめ二荒山神社の参道の両側にたくさんの露店がならぶ花市 ダルマ 豆太鼓 ます だいこ 黄鮒 きふななどの縁起物 えんぎものが売 うられ Mercado de flores Hana Ichi (Templo Futaarayama-jinja) todos os anos no 1º de fevereiro Vendedores de flores ocupam os dois lados das calçadas que levam ao Templo Futaarayama-jinja. São também vendidos amuletos da sorte como daruma, mamedaiko e kibuna. みやおおどおりがつだいどにちようびふるさと宮まつり [ 大通り ]8 月第 1 土 日曜日おおどお であいとふれあい をテーマに メインストリート 大通りを中心ねあるしが練り歩きます ちゅうしんに繰 くひろやくきり広げられる 約 90 基のみこ Festival Furusato Miya Matsuri (Odori) 1º sábado e domingo de agosto Baseado no tema Encontro e confraternização, o festival é realizado na Odori, a principal avenida de Utsunomiya. Há uma procissão de cerca de 90 mikoshi (santuário portátil). 72

76 しんりんこうえんしゅうへんおおどおがつげじゅんジャパンカップサイクルロードレース [ 森林公園周辺 大通り ]10 月下旬せかいつどさいこういじてんしゃせんしゅ世界のトップレーサーたちが集うアジア最高位の自転車ロードレース 選手たちの本気えんどうまいとしおおかんせんしゃと コースの沿道は毎年多くの観戦者でにぎわいます Corrida Ciclística do Japão (Parque Shinrin e arredores, Odori) ほんきの走 Final de outubro はしみりを観よう Os melhores ciclistas do mundo participam desta maior competição da Ásia. Todos os anos, na beira do curso, fica lotado de espectadores que vem torcer pelos ciclistas. ぎょうざちゅうしんしがいちがつだいどにちようびうつのみや餃子まつり [ 中心市街地 ]11 月第 1 土 日曜日ねんはじまつりうつのみやぎょうざた 1999 年から始まったお祭り 宇都宮餃子を食べてみようと 県外 けんがいから多 おおひとくの人たちでにぎわいます 宇都宮市 Festival de Gyoza de Utsunomiya (centro da cidade) 1º sábado e domingo de novembro Este festival é realizado desde Muitas pessoas vêm de outras províncias para saborear os gyozas. ふたあらやま じんじゃ神社 二荒山うつのみやふたあらやまじんじゃちゅうしんさかまちいましょうがつしちごさんじゅけんきがんくふしめ宇都宮は 二荒山神社を中心に栄えてきた街 今もお正月 七五三 受験祈願など 暮らしの節目ごおおしみんさんぱいねんいじょうれきしほこしゃほうてつこまいぬかぶとくにじゅうようとに多くの市民が参拝します 1000 年以上の歴史を誇り 社宝は鉄の狛犬と兜で どちらも国の重要びじゅつひんにんていよるさんどうもんうつく美術品に認定されています 夜はライトアップされる参道と門が美しい ばばどおちょうめ馬場通り1 丁目 Templo Futaarayama-jinja Utsunomiya é uma cidade que prosperou ao redor do Templo Futaarayama-jinja. Mesmo hoje, muitas pessoas visitam o templo para orar em ocasiões importantes, como no Ano Novo, Shichi-Go-San (cerimônia de sete-cinco-três anos) e antes de exames de admissão escolar. Com mais de mil anos de história, os tesouros do templo incluem os cães de guarda e armadura de ferro, que são considerados importantes objetos de arte nacional. A iluminação noturna do caminho e portão são belíssimos. Baba dori はちまんやまこうえん八幡山公園しぜんきゅうりょういえんない自然の丘陵を生かした園内には約うつのみやしがいちタワーからは市街地 宇都宮 やく 800 本はもちろん日光 ほんさくらの桜と約にっこうなすや那須 やくかぶうちゅうおう 700 株のツツジが植えられています 中央にあるの山々やまやまみわたまで見渡せます はなわだちょうめ塙田 5 丁目 Parque Hachimanyama Neste parque estão plantados cerca de 800 cerejeiras e 700 pés de azaléia. Da Torre de Utsunomiya, localizada no centro do parque, pode-se apreciar o panorama da cidade e também as montanhas de Nikko e Nasu. Hanawada

77 うつのみやし宇都宮市 しんりん森林 こうえん公園 あかがわちゅうしんじょうじょうつ赤川ダムを中心に キャンプ場 バーベキュー場 サイクリングコースなどがあり 釣りやハイキンたのしんりんよくさいてきグも楽しめます バードウオッチングや森林浴にも最適です りようじかんごぜんじごごじふくおかちょう利用時間 : 午前 9 時 ~ 午後 5 時福岡町 Parque Utsunomiya Shinrin (bosque) Localizada ao redor da represa Akagawa, possui área para camping, churrasco, curso ciclística. caminhadas, pesca e observação de pássaros. Horário: das 9:00 às 17:00, Fukuoka cho はなみしないかくしょがつじょうじゅんお花見 [ 市内各所 ]4 月上旬やくほんさくらさほこはちまんやまこうえんたげさんしんかわよざくら約 800 本の桜が咲き誇る八幡山公園をはじめ 多気山 新川など 夜桜もとてもきれいです Cerejeiras em flor Hanami (diversos locais da cidade) Início de abril Pode-se apreciar cerca de 800 pés de cerejeiras floridas no Parque Hachimanyama e também as cerejeiras do Monte Takezan, Rio Shinkawa etc. As cerejeiras floridas também são bonitas à noite. むらろまんちっく村こうだいしきちなかてんねん広大な敷地の中には 天然温泉しょざいちにっさとまちへい 所在地 : 新里町丙 254 きゅうかんびだいかようび 休館日 : 第 2 火曜日 Vila Romantic Mura おんせんや温水 おんすいしゅくはくしせついちにちじゅうプール 宿泊施設などがあり 一日中満喫 むらろまんちっく村 まんきつみちできる道の駅 えきです No estabelecimento Michi no Eki Romantic Mura há uma área imensa com termas naturais, piscina aquecida, alojamentos etc, local onde poderão desfrutar o dia inteiro. Endereço: Nisato machihei 254 Fechado: 2a.terça-feira Romantic Mura おおや大谷 やくまんねんまえかざんかつどうおおやいし約 1,500 万年前の火山活動でできた 大谷石 の歴史ねんがつおおやいしぶんかにほんいさんとうろく年 5 月に 大谷石文化のストーリー が日本遺産に登録されました れきしそうだいふうけいまぢかや壮大な風景を間近に感 かんじることができます 2018 Oya No Oya poderão sentir de perto a magnífica paisagem e a história de Oyaishi que se formou pela atividade vulcânica aproximadamente há 15 milhões de ano atrás. No mês de maio de 2018 a História Cultural de Oyaishi foi registrado como patrimônio nacional do Japão. 74

78

79 せいかつへん生活編 Cotidiano

80 はんざいじこばんかじきゅうきゅうばん犯罪 事故は110 番 火事 救急は119 番 けいさつつうほうばん 警察へ通報 110 番 じかん (24 時間 ) はんざいじこけいさつれんらくつうほうじかんむりょううつ犯罪 事故などで警察へ連絡するときは 110をダイヤルします 通報は24 時間無料で受け付けします つうほうはっせいないようこうつうじこはっせいじかんばしょちかもくひょうぶつ通報は1 発生した内容 交通事故です! どろぼうです! 2 発生した時間 場所 近くの目標物 3 にんばあいじょうきょうけいさつきゅうきゅうしゃてはいじぶんじゅうしょしめいじゅんつたけが人がいる場合はその状況 ( 警察で救急車を手配してくれます )4 自分の住所 氏名の順で伝えます こうしゅうでんわきんきゅうおみどりいろでんわじゅわきあ 公衆電話からは 緊急ボタンを押してダイヤルするか ( 緑色の電話 ) そのまま受話器を上げてダイはいいろでんわヤルします ( 灰色の電話 ) Crime / Acidente (Hanzai / Jiko) disque 110 Incêndio / Emergência (Kaji / Kyukyu) disque 119 Para chamar a polícia, disque 110 (24 horas) Discar 110 para chamar a polícia em caso de crime ou acidente. As chamadas são atendidas 24 horas e o serviço é gratuito. Para pedir assistência 1Relatar o que aconteceu, como Aconteceu um acidente de trânsito, É um ladrão! 2Dizer a hora, local, lugar de referência próximo 3Se houver uma pessoa ferida, relatar a situação (a polícia providenciará uma ambulância) 4Informar por ordem o seu endereço e nome. Para discar pelo telefone público: telefone verde=pressionar o botão de emergência e discar, telefone cinza=pegar o receptor do telefone e discar. こうつう交通 じこ 事故 ばあいの場合 にんおうきゅうしょちけいさつよあいてくるまうんてん 1けが人がいたら応急処置をします2 警察を呼びます3 相手の車のナンバー 運転免許証なまえじゅうしょでんわばんごうねんれいひか名前 住所 電話番号 年齢などを控えます かるかならいしみ けがをしたときは 軽くても必ず医師に診てもらいましょう めんきょしょうばんごうの番号 No caso de acidente de trânsito 1 Se houver uma pessoa ferida, prestar os primeiros socorros 2Chamar a polícia 3Anotar os dados da outra parte envolvida no acidente como, número da placa do veículo, número da carteira de habilitação, nome, endereço, telefone, idade etc. Mesmo em caso de ferimento leve consultar um médico sem falta. 75

81 しょうぼうつうほうばん 消防への通報 119 番 じかん (24 時間 ) かじしょうぼうしゃよばあいきゅうびょうきゅうきゅうしゃよつうほうじかん火事で消防車を呼ぶ場合や 急病などで救急車を呼ぶときは119 をダイヤルします 通報は24 時間むりょううつしょうぼうかじきゅうきゅうりょうほうあつかつうほう無料で受け付けています 消防では 火事と救急の両方を扱っていますので 通報するときは1 かじきゅうきゅうつたはっせいばしょちかもくひょうじぶんじゅうしょしめいじゅんつた 火事 か 救急 かを伝え2 発生した場所 近くの目標 3 自分の住所 氏名の順で伝えます しょうぼうきょくたげんごつうやくどうにゅうかさいきゅうきゅうばんつうほうときじかん 消防局では多言語通訳サービスを導入しています 火災や救急の119 番通報の時には 24 時間 365 にちえいごちゅうごくごかんこくごごごこくごたいおうつうやくかいしゃ日 英語 中国語 韓国語 ポルトガル語 スペイン語の5カ国語に対応しており 通訳を介しての3 者つうわいしそつうはかさいがいげんばどうようつうやくうでき通話にて意思の疎通が図れます また 災害現場においても同様の通訳サービスを受けることが出来るので安心してください Para chamar o corpo de bombeiros, disque 119 (24 horas) Discar 119 para chamar os bombeiros em caso de incêndio ou uma ambulância em caso de doenças repentinas. As chamadas são atendidas 24 horas e o serviço é gratuito. Os bombeiros atendem as chamadas de incêndio e emergência e para pedir assistência 1Informar se é incêndio ou emergência 2Informar o local do incêndio, lugar de referência próximo 3Informar por ordem o seu endereço e nome O Corpo de Bombeiros introduziu o serviço de intérprete multilingue. Na chamada 119 de incêndio ou ambulância há atendimento em 5 idiomas: inglês, chinês, coreano, português e espanhol; 24 horas 365 dias. Na chamada com intérprete será possível obter compreensão mútua. No local do desastre também terá o mesmo serviço de intérprete. Aja com calma. ちゅういきゅうきゅうしゃむりょうじゅうしょうきんきゅうじたいひとりようしゃりょう < 注意 > 救急車は無料ですが 重症など緊急事態の人が利用する車両ですから 自分かるびょうきりようような軽いけがや病気はマイカーやタクシーを利用しましょう じぶんびょういんで病院へ行 いける Observação O seviço de ambulância é gratuito mas deve ser utilizado em casos graves e situações de emergência. Favor utilizar carro próprio ou táxi para casos menos graves. 76

82 きゅうきゅういりょう 救急医療 やかんきゅうじつきゅうきゅうしんりょうじょ 夜間休日救急診療所 しょざいちたけばやしまち 所在地 : 竹林町 けんこうほけんしょういりょうひじゅきゅうしかくしゃしょう 健康保険証 こども医療費受給資格者証ください ちゅうがくねんせいいかこ ( 中学 3 年生以下の子どもが診療 しんりょうを受 うけるとき ) をお持 もち Tratamento Médico de Emergência (Kyukyu Iryo) Clínica de Emergência noturno e feriados Endereço: Takebayashi machi Trazer o cartão de seguro de saúde e/ou certificado de auxílio de despesa médica da criança (para consulta de criança até 3 ano de chugakko). ないか内科しょうにか小児科しか歯科 しんりょうかもく 診療科目 ごごじ午後 7 時 30 分 やかんまいにち夜間 ( 毎日 ) ぷんよくじつから翌日午前 ごごじぷんごぜんじ午後 7 時 30 分から午前 0 時 ごぜんじ 7 時 ひるま昼間 ( 日曜日 ごぜんじごごじ午前 9 時から午後 5 時 にちようびしゅくきゅうじつ 祝休日 ) Departamentos médicos Noite (diariamente) Dia (domingos e feriados) Clínica Geral Pediatria Odontologia das 19:30 às 7:00 do dia seguinte das 19:30 à meia-noite das 9:00 às 17: やかんきゅうじつきゅうきゅうしんりょうじょ 1 夜間休日救急診療所ほけんじょ 2 保健所 さいせいかいうつのみやびょういん 3 済生会宇都宮病院 うつのみやえき 4JR 宇都宮駅 4 1 Clínica de Emergência Noturna e Feriados 2 Posto de Saúde 3 Hospital Saiseikai de Utsunomiya 4 Estação JR Utsunomiya 77

83 がいこくごいりょうじょうほうでの医療情報 外国語 いりょうじょうほうとちぎ医療情報ネットいりょうじょうほうがいこくごとちぎ医療情報ネットでは 外国語 ぺきんごたいわんごかんこくご北京語 台湾語 ハングル ( 韓国語 ) ドイツ語ごたいおういりょうきかんけんさくトルコ語 ) で対応できる医療機関を検索できます ひらけん を開き キーワード検索ださい えいごごごごごかんとんご ( 英語 フランス語 スペイン語 イタリア語 ロシア語 広東語 ごごごごご ポルトガル語 タガログ語 インドネシア語 タイ語 さくにほんに日本 ごたいおうげんごにゅう語で対応言語を入力 りょくけんして検 さく索してく Informações de tratamento médico em idiomas estrangeiros Rede de informações médicas de Tochigi (Tochigi Iryo Joho Net) Utilizando a rede de informações médicas de Tochigi, pode-se procurar por instituições médicas com atendimento nos idiomas inglês, francês, espanhol, italiano, russo, mandarim, cantonês, taiwanês, coreano, alemão, português, tagalo, indonésio, tailandês e turco. Acessar o site e digitar em japonês o idioma desejado. こくさいいりょうじょうほう AMDA 国際医療情報センターがいこくごつういりょうきかんいりょうふくしせいどあんないでんわたげんごおこな外国語の通じる医療機関情報や医療福祉制度の案内を電話で 多言語で行っています たいおうげんごえいごごちゅうごくごかんこくごごごごご 対応言語 : 英語 タイ語 中国語 韓国語 スペイン語 ポルトガル語 フィリピン語 ベトナム語 にちじまいにちごぜんじごごじごげつすい 日時 : 英語 タイ語 中国語 韓国語 スペイン語 = 毎日午前 9 時 ~ 午後 8 時 ポルトガル語 = 月 水 きんようびごぜんじごごじごすいようびごごじじごもくようびごご金曜日午前 9 時 ~ 午後 5 時 フィリピン語 = 水曜日午後 1 時 ~5 時 ベトナム語 = 木曜日午後 1 時 ~ 午後 5 時 Centro Internacional de Informação Médica AMDA Fornece informações por telefone em vários idiomas, apresenta instituições médicas que poderá comunicar em idioma estrangeiro e informa sobre sistema de bem-estar médico Idiomas: inglês, tailandês, chinês, coreano, espanhol, português, tagalo e vietnamita. Horário: inglês, tailandês, chinês, coreano e espanhol: todos os dias, das 9:00 às 20:00; português: segunda, quarta e sexta, das 9:00 às 17:00; tagalo: quarta, das 13:00 às 17:00; vietnamita: quinta, das 13:00 às 17:00 Site: 78

84 がいこくじんいりょう外国人のための医療情報とちぎけんす栃木県に住む外国人かたけんこうほけんいりょうひさいがい方 健康保険と医療費 災害にほんごへいきしょう日本語の併記で紹介とちぎけんこくさいこうりゅう じょうほうにちじょうさいがいじそなハンドブック日常から災害時の備えまでがいこくじんびょういんかたくすりもとのために 病院のかかり方 薬の求めじいりょうじょうほうがいこくご時の医療情報などを外国語とかいしています きょうかい栃木県国際交流協会ホームページ ( からダウンロード つかしてお使いください Guia de Informações Médicas para Estrangeiros ~do cotidiano ao preparo para desastres~ O guia apresenta como se consultar em hospital, como pedir remédio, seguro de saúde e despesa médica, informações médicas no caso de desastre etc aos estrangeiros residents na província de Tochigi, em língua estrangeira e japonês. Faça download pelo site da Associação Internacional de Tochigi e utilize. 79

85 ぼうさい防災 じしん 地震への備 そなえ にほんじしんおおくにさいがいおあわふだんじゅんび日本は 地震が多い国です 災害が起きても慌てないよう 普段から準備しておきましょう Prevenção de Desastre (Bosai) Prevenção para o terremoto No Japão ocorrem muitos terremotos. É aconselhável estar sempre preparado para não entrar em pânico caso ocorra um desastre. かぞくはなあ家族などで話し合うさいがいおふだんれんらく災害が起きたときのため 普段から連絡方法 ほうほうや避難 ひなんばしょする場所などを家族 かぞくはなで話し合 あいましょう Manter a comunicação familiar Conversar sobre o local de refúgio e como entrar em contato entre si caso um desastre ocorra. いえあんぜんてんけん家の安全点検いえなか家の中には 災害 さいがいが起 おきた時 ときに危 れいにしておきましょう タンスや棚 ょう あぶりょうりばしょひばしょないところがあります 料理をする場所など 火をつかう場所は, き たなが倒 たおしょっきおきれたり 食器やテレビが落ちたりしないよう 気をつけまし Inspeções de segurança da moradia Dentro de casa há lugares perigosos caso ocorra um desastre. Conservar limpos a cozinha e local onde utilizar fogo. Cuidar para que armários e prateleiras não tombem, louças e televisão não caiam. さいがいおときももの災害が起きた時の持ち物いんりょうすいひとりにちすくほかふくたものくすり飲料水は 1 人 1 日少なくとも3 は必要です この他 服 ラジオ 食べ物 タオル 薬 在留とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょりょけんまたは特別永住者証明書 旅券のコピーなども持ち出せるようにしておきましょう ざいりゅうカード O que levar consigo quando ocorrer um desastre É necessário pelo menos 3 litros de água potável/dia por pessoa. Também deixar em lugar de fácil acesso vestimentas, rádio, alimentos, toalhas, remédios, cartão de permanência (zairyu card) ou cartão de residente permanente especial, cópia do passaporte. 80

86 じしんおときこうどう 地震が起きた時の行動 たてものなかとき建物の中にいる時あたままもつくえしたはい グラっときたら すぐに 頭を守って 机やテーブルの下に入りましょう ひつかひけまあむりゆおさ 火を使っているときは すぐに火を消しましょう 間に合わないときは無理をせず 揺れが収まってこうどうから行動しましょう まどあそとに ドアや窓を開けて 外に逃げられるようにしておきましょう あわそとはしおうご 慌てて外に走らず 落ちついて動きましょう Como agir quando ocorrer um terremoto Quando estiver em ambiente interno Quando sentir um abalo, proteger a cabeça e agachar sob uma mesa ou escrivaninha imediatamente. Caso estiver usando fogo, apagar imediatamente. Se não puder apagar a tempo, quando o abalo terminar, apague o fogo. Manter aberta uma porta ou janela para garantir a saída. Não sair precipitadamente, procurar agir com calma. にとき逃げる時はもものすくあるに 持ち物は少なくして, 歩いて逃げましょう せまみちへいちかがけかわちか 狭い道 塀の近く 崖や川には近づかないようにしましょう しやくしょしょうぼうしょじょうほうき テレビやラジオで市役所 消防署などからの情報を聞きましょう ひとこえかあこまひとたす まわりの人と声を掛け合い 困っている人がいたら助けましょう Quando fugir Fugir a pé, levar o mínimo possível de bagagem. Evitar caminhos estreitos, paredes, barrancos e rios. Ficar atento às informações da TV, rádio, prefeitura, bombeiros etc. Comunicar-se com as pessoas ao redor, ajudar quando encontrar pessoas necessitadas. 81

87 ひなん さきさいがい 避難先 ( 災害があった時 いちじ (1) 一時 ひなん避難 ばしょ場所 ときに逃 にげる場所 ばしょ ) じしんおときみまもにさいがいおところ地震などが起きた時に 身を守るために逃げて 災害が落ちつくまでいる所です 小学校こうとうがっこうこうえんいちじひなんばしょ高等学校 公園などが 一時避難場所 になっています しょうがっこうちゅうがっこう 中学校 Centro de Refúgio Hinansaki (Local para refugiar quando ocorrer um desastre) (1) Centro de refúgio temporário (Ichiji Hinan basho) Local para se proteger temporariamente, até a situação se acalmar após um terremoto ou desastre. Escolas shogakko, escolas chugakko, colégios kotogakko, parques etc são designados como Centro de refúgio temporário. こういき (2) 広域 ひなん避難 ばしょ場所 じしんおおかじおとき地震などで大きな火事が起きた時に 安全になっています あんぜんのため逃 にところおおこうえんこういきひなんげる所です 大きな公園などが 広域避難場所 ばしょ (2) Centro de refúgio regional (Koiki Hinan basho) Local para refugiar com segurança quando ocorrer um incêndio em grande escala ocasionado por terremotos ou outros desastres. Parques grandes da cidade são designados como Centro de refúgio regional. ひなんじょ (3) 避難所さいがいいえひとかえひとせいかつところ災害で家がなくなった人や帰れなくなった人が 生活する所です 小学校ひなんじょ 避難所 になっています しょうがっこうちゅうがっこうたいいくかん 中学校 体育館などが (3) Centro de refúgio (Hinanjo) Local onde pessoas que perderam ou não podem retornar as suas casas passam a viver após o desastre. Escolas shogakko, escolas chugakko, ginásio de esportes etc são designados como Centro de refúgio. ふだんいえしごとばしょにばしょかくにん 普段から 家や仕事する場所などから 逃げやすい場所を確認しておきましょう といききかんりか問 : 危機管理課 É aconselhável deixar verificado os locais de refúgios próximos à moradia e ao trabalho. Informação: Departamento de Gerenciamento de Crise

88 いちじひなんばしょねんがつげんざい (1) 一時避難場所 2018 年 7 月現在 (1) Centro de Refúgio Temporário Dados de julho de 2018 Observação: Shogakko corresponde ao ensino primário, chugakko corresponde ao ensino ginasial e kotogakko corresponde ao ensino ちゅうおうしょうがっこう 1 中央小学校 Escola Chuo Shogakko ひがししょうがっこう 2 東小学校 Escola Higashi Shogakko にししょうがっこう 3 西小学校 Escola Nishi Shogakko やなせしょうがっこう 4 簗瀬小学校 Escola Yanaze Shogakko にしはらしょうがっこう 5 西原小学校 Escola Nishihara Shogakko とまつりしょうがっこう 6 戸祭小学校 Escola Tomatsuri Shogakko いまいずみしょうがっこう 7 今泉小学校 Escola Imaizumi Shogakko しょうわしょうがっこう 8 昭和小学校 Escola Showa Shogakko ようなんしょうがっこう 9 陽南小学校 Escola Yonan Shogakko さくらしょうがっこう 10 桜小学校 Escola Sakura Shogakko にしきしょうがっこう 11 錦小学校 Escola Nishiki Shogakko ほそやしょうがっこう 12 細谷小学校 Escola Hosoya Shogakko みねしょうがっこう 13 峰小学校 Escola Mine Shogakko うつのみやだいがくふぞくしょうがっこう 14 宇都宮大学附属小学校 Escola Utsunomiya Daigaku Fuzoku Shogakko いずみおかしょうがっこうが丘 15 泉小学校 Escola Izumigaoka Shogakko みどりおかしょうがっこうが丘 16 緑小学校 Escola Midorigaoka Shogakko みやはらしょうがっこうの原 17 宮小学校 Escola Miyanohara Shogakko みゆきしょうがっこう 18 御幸小学校 Escola Miyuki Shogakko うつのみやこうとうがっこう 19 宇都宮高等学校 Colégio Utsunomiya Kotogakko いちじょうちゅうがっこう 20 一条中学校 Escola Ichijo Chugakko ようほくちゅうがっこう 21 陽北中学校 Escola Yohoku Chugakko あさひちゅうがっこう 22 旭中学校 Escola Asahi Chugakko ようなんちゅうがっこう 23 陽南中学校 Escola Yonan Chugakko ようさいちゅうがっこう 24 陽西中学校 Escola Yosai Chugakko うつのみやじょしこうとうがっこう 25 宇都宮女子高等学校 Colégio Utsunomiya Joshi Kotogakko ほしおかちゅうがっこうが丘 26 星中学校 Escola Hoshigaoka Chugakko いずみおかちゅうがっこうが丘 27 泉中学校 Escola Izumigaoka Chugakko すがたがわちゅうがっこう 28 姿川中学校 Escola Sugatagawa Chugakko うつのみやちゅうおうじょしこうとうがっこう 29 宇都宮中央女子高等学校 Colégio Utsunomiya Chuo Joshi Kotogakko うつのみやはくようこうとうがっこう 30 宇都宮白楊高等学校 Colégio Utsunomiya Hakuyo Kotogakko うつのみやしょうぎょうこうとうがっこう 31 宇都宮商業高等学校 Colégio Utsunomiya Shogyo Kotogakko うつのみやぶんせいじょしこうとうがっこう 32 宇都宮文星女子高等学校 Colégio Utsunomiya Bunsei Joshi Kotogakko さくしんがくいん 33 作新学院 Sakushin Gakuin ぶんせいげいじゅつだいがくふぞくこうとうがっこう 34 文星芸術大学附属高等学校 Colégio da Univ. de Arte Bunsei うつのみやたんきだいがくふぞくこうとうがっこう 35 宇都宮短期大学附属高等学校 Colégio da Univ. de Curta Duração de Utsunomiya うつのみやちほうさいばんしょ 36 宇都宮地方裁判所 Saibansho Tribunal Distrital de Utsunomiya うつのみやけいりんじょうちゅうしゃじょう 37 宇都宮競輪場駐車場 Estacionamento Keirinjo ぶんかかいかんあけぼのこうえん 明保野 38 文化会館公園 Salão Cultural/Parque Akebono にしきちゅうおうこうえん 39 錦中央公園 Parque Nishiki Chuo とちぎけんちょう 40 栃木県庁 Kencho Sede do Governo Provincial みゆきこうえん 41 御幸公園 Parque Miyuki ふくし 42 とちぎ福祉フ ラサ Tochigi Fukushi Plaza うつのみやみなみこうとうがっこう 43 宇都宮南高等学校 Colégio Utsunomiya Minami Kotogakko うつのみやしやくしょ 44 宇都宮市役所 Shiyakusho Prefeitura de Utsunomiya うつのみやじょうしこうえん 45 宇都宮城址公園 Parque Utsunomiya Joshi ようなんだいこうえん 46 陽南第 1 公園 Parque Yonan Dai-ichi うつのみや 47 宇都宮カンツリークラフ Utsunomiya Country Club うつのみやふたあらやまじんじゃ 151 宇都宮二荒山神社 Utsunomiya Futaarayama Jinja 83

89 こういきひなんばしょねんがつげんざい (2) 広域避難場所 2018 年 7 月現在 (2) Centro de Refúgio Regional Dados de julho de 2018 はちまんやまこうえん 48 八幡山公園 Parque Hachimanyama ちゅうおうおろしうりしじょう 49 中央卸売市場 Mercado Atacadista Chuo とちぎけんたいいくかん 50 栃木県体育館 Ginásio Esportivo de Tochigi とちぎけんちゅうおうこうえん 52 栃木県中央公園 Parque Tochigi-ken Chuo うつのみやだいがくみね 53 宇都宮大学 ( 峰キャンパス ) Universidade de Utsunomiya (Mine Campus) うつのみやだいがくこうがくぶ 54 宇都宮大学工学部 Faculdade Utsunomiya Daigaku Kogakubu みやはらうんどうこうえんうつのみやたいいくかんえきひがしこうえん 51 宮の原運動公園 55 宇都宮体育館 駅東公園 Parque Esportivo Miyanohara Ginásio Esportivo de Utsunomiya/ Parque Eki-Higashi ひなんじょねんがつげんざい (3) 避難所 2018 年 7 月現在 (3) Centro de Refúgio Dados de julho de 2018 ちゅうおうしょうがっこう 1 中央小学校 Escola Chuo Shogakko ひがししょうがっこう 2 東小学校 Escola Higashi Shogakko にししょうがっこう 3 西小学校 Escola Nishi Shogakko やなせしょうがっこう 4 簗瀬小学校 Escola Yanaze Shogakko にしはらしょうがっこう 5 西原小学校 Escola Nishihara Shogakko とまつりしょうがっこう 6 戸祭小学校 Escola Tomatsuri Shogakko いまいずみしょうがっこう 7 今泉小学校 Escola Imaizumi Shogakko しょうわしょうがっこう 8 昭和小学校 Escola Showa Shogakko ようなんしょうがっこう 9 陽南小学校 Escola Yonan Shogakko さくらしょうがっこう 10 桜小学校 Escola Sakura Shogakko にしきしょうがっこう 11 錦小学校 Escola Nishiki Shogakko ほそやしょうがっこう 12 細谷小学校 Escola Hosoya Shogakko みねしょうがっこう 13 峰小学校 Escola Mine Shogakko いしいしょうがっこう 57 石井小学校 Escola Ishii Shogakko ふじみしょうがっこう 58 富士見小学校 Escola Fujimi Shogakko いずみおかしょうがっこうが丘 15 泉小学校 Escola Izumigaoka Shogakko みどりおかしょうがっこうが丘 16 緑小学校 Escola Midorigaoka Shogakko みやはらしょうがっこうの原 17 宮小学校 Escola Miyanohara Shogakko みゆきしょうがっこう 18 御幸小学校 Escola Miyuki Shogakko みゆきはらしょうがっこうが原 59 御幸小学校 Escola Miyukigahara Shogakko じょうとうしょうがっこう 60 城東小学校 Escola Joto Shogakko ようとうしょうがっこう 61 陽東小学校 Escola Yoto Shogakko ようこうしょうがっこう 62 陽光小学校 Escola Yoko Shogakko にしおかしょうがっこうが岡 63 西小学校 Escola Nishigaoka Shogakko かみとまつりしょうがっこう 64 上戸祭小学校 Escola Kami-Tomatsuri Shogakko いちじょうちゅうがっこう 20 一条中学校 Escola Ichijo Chugakko ようほくちゅうがっこう 21 陽北中学校 Escola Yohoku Chugakko ひらいでこうぎょうだんちこうえん 56 平出工業団地公園 Parque Hiraide Kogyo Danchi あさひちゅうがっこう 22 旭中学校 Escola Asahi Chugakko ようなんちゅうがっこう 23 陽南中学校 Escola Yonan Chugakko ようさいちゅうがっこう 24 陽西中学校 Escola Yosai Chugakko ようとうちゅうがっこう 65 陽東中学校 Escola Yoto Chugakko みやはらちゅうがっこうの原 66 宮中学校 Escola Miyanohara Chugakko ほしおかちゅうがっこうが丘 26 星中学校 Escola Hoshigaoka Chugakko いずみおかちゅうがっこうが丘 27 泉中学校 Escola Izumigaoka Chugakko たからぎちゅうがっこう 67 宝木中学校 Escola Takaragi Chugakko ちゅうおうしょうがいがくしゅう 68 中央生涯学習センター Centro de Estudo Permanente Chuo にししょうがいがくしゅう 69 西生涯学習センター Centro de Estudo Permanente Nishi みなみしょうがいがくしゅう 70 南生涯学習センター Centro de Estudo Permanente Minami ようこうちくがくしゅうなどへいようしせつ 71 陽光地区学習等併用施設 Instituição de Estudo da Região de Yoko きたしょうがいがくしゅうセンター 72 北生涯学習 Centro de Estudo Permanente Norte うつのみやしたいいくかん 55 宇都宮市体育館 Ginásio Esportivo de Utsunomiya あけぼのたいいくかん 38 明保野体育館 Ginásio Esportivo Akebono せいしょうねんかつどうセンター 73 青少年活動 Centro de Atividades dos Jovens 84

90 ちゅうおうちいき 1 中央地域コミュニティセンター Centro Comunitário Chuo ひがしちいき 2 東地域コミュニティセンター Centro Comunitário Higashi にしちいき 3 西地域コミュニティセンター Centro Comunitário Nishi やなせちいき 4 簗瀬地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Yanaze にしはらちいき 5 西原地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Nishihara しょうわちいき 74 昭和地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Showa にしきちいき 39 錦地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Nishiki みやはらちいき 17 宮の原地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Miyanohara みねちいき 13 峰地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Mine 15 泉 いずみおかちが丘 いき地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Izumigaoka いしいちいき 57 石井地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Ishii みゆきちいき 18 御幸地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Miyuki じょうとうちいき 75 城東地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Joto ようとうちいき 61 陽東地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Yoto みゆきはらちいき 59 御幸が原地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Miyukigahara ふじみちいき 58 富士見地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Fujimi めいほちいき 76 明保地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Meiho ようなんちいき 9 陽南地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Yonan とまつりちいき 6 戸祭地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Tomatsuri たからぎちいき 77 宝木地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Takaragi ほそやちいき 12 細谷地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Hosoya いまいずみちいき 7 今泉地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Imaizumi さくらちいき 10 桜地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Sakura ごだいわかまつばらちいき 78 五代若松原地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Godai Wakamatsubara 79 緑 みどりおかちが丘 いき地域コミュニティセンター Centro Comunitário de Midorigaoka ひらいしちゅうおうしょうがっこう 80 平石中央小学校 Escola Hiraishi Chuo Shogakko ひらいしきたしょうがっこう 81 平石北小学校 Escola Hiraishi Kita Shogakko き ぬ ちゅうがっこう中学校 82 鬼怒 Escola Kinu Chugakko ひらいしちくしみんセンター 83 平石地区市民 Centro Cívico de Hiraishi きよはらちゅうおうしょうがっこう 84 清原中央小学校 Escola Kiyohara Chuo Shogakko きよはらみなみしょうがっこう 85 清原南小学校 Escola Kiyohara Minami Shogakko きよはらきたしょうがっこう 86 清原北小学校 Escola Kiyohara Kita Shogakko きよはらひがししょうがっこう 87 清原東小学校 Escola Kiyohara Higashi Shogakko きよはらちゅうがっこう 88 清原中学校 Escola Kiyohara Chugakko きよはらちくしみんセンター 89 清原地区市民 Centro Cívico de Kiyohara きよはらたいいくかん 90 清原体育館 Ginásio Esportivo de Kiyohara よこかわちゅうおうしょうがっこう 91 横川中央小学校 Escola Yokokawa Chuo Shogakko よこかわひがししょうがっこう 152 横川東小学校 Escola Yokokawa Higashi Shogakko よこかわにししょうがっこう 153 横川西小学校 Escola Yokokawa Nishi Shogakko よこかわちゅうがっこう 92 横川中学校 Escola Yokokawa Chugakko ちくしみん よこかわ 93 横川地区市民センター Centro Cívico de Yokokawa 94 サン アビリティーズ Sun Abilities みずほのきたしょうがっこう 95 瑞穂野北小学校 Escola Mizuhono Kita Shogakko みずほのみなみしょうがっこう 96 瑞穂野南小学校 Escola Mizuhono Minami Shogakko みずほだいしょうがっこう 97 瑞穂台小学校 Escola Mizuhono Dai Shogakko みずほのちゅうがっこう 98 瑞穂野中学校 Escola Mizuhono Chugakko みずほのちくしみん 99 瑞穂野地区市民センター Centro Cívico de Mizuhono とよさとちゅうおうしょうがっこう 100 豊郷中央小学校 Escola Toyosato Chuo Shogakko かいどうしょうがっこう 101 海道小学校 Escola Kaido Shogakko とよさとみなみしょうがっこう 154 豊郷南小学校 Escola Toyosato Minami Shogakko とよさときたしょうがっこう 120 豊郷北小学校 Escola Toyosato Kita Shogakko とよさとちゅうがっこう 103 豊郷中学校 Escola Toyosato Chugakko とよさとちくしみんセンター 104 豊郷地区市民 Centro Cívico de Toyosato くにもとちゅうおうしょうがっこう 105 国本中央小学校 Escola Kunimoto Chuo Shogakko くにもとにししょうがっこう 106 国本西小学校 Escola Kunimoto Nishi Shogakko こうほうしょうがっこう 107 晃宝小学校 Escola Koho Shogakko くにもとちゅうがっこう 108 国本中学校 Escola Kunimoto Chugakko くにもとちくしみんセンター 109 国本地区市民 Centro Cívico de Kunimoto しろやまちゅうおうしょうがっこう 110 城山中央小学校 Escola Shiroyama Chuo Shogakko 85

91 めいほしょうがっこう 76 明保小学校 Escola Meiho Shogakko しろやまにししょうがっこう 111 城山西小学校 Escola Shiroyama Nishi Shogakko しろやまひがししょうがっこう 112 城山東小学校 Escola Shiroyama Higashi Shogakko たからぎしょうがっこう 77 宝木小学校 Escola Takaragi Shogakko しろやまちゅうがっこう 113 城山中学校 Escola Shiroyama Chugakko しろやまちくしみんセンター 114 城山地区市民 Centro Cívico de Shiroyama とみやしょうがっこう 115 富屋小学校 Escola Tomiya Shogakko こうようちゅうがっこう 116 晃陽中学校 Escola Koyo Chugakko とみやちくしみんセンター 117 富屋地区市民 Centro Cívico de Tomiya しのいしょうがっこう 118 篠井小学校 Escola Shinoi Shogakko しのいちくしみんセンター 119 篠井地区市民 Centro Cívico de Shinoi すがたがわちゅうおうしょうがっこう 120 姿川中央小学校 Escola Sugatagawa Chuo Shogakko すがたがわだいいちしょうがっこう 121 姿川第一小学校 Escola Sugatagawa Dai-ichi Shogakko すがたがわだいにしょうがっこう 122 姿川第二小学校 Escola Sugatagawa Dai-ni Shogakko すがたがわちくしみんセンター 123 姿川地区市民 Centro Cívico de Sugatagawa すずめのみやちゅうおうしょうがっこう 124 雀宮中央小学校 Escola Suzumenomiya Chuo Shogakko すずめのみやひがししょうがっこう 125 雀宮東小学校 Escola Suzumenomiya Higashi Shogakko すずめのみやみなみしょうがっこう 126 雀宮南小学校 Escola Suzumenomiya Minami Shogakko ごだいしょうがっこう 127 五代小学校 Escola Godai Shogakko しんでんしょうがっこう 128 新田小学校 Escola Shinden Shogakko すずめのみやちゅうがっこう 129 雀宮中学校 Escola Suzumenomiya Chugakko わかまつはらちゅうがっこう 78 若松原中学校 Escola Wakamatsubara Chugakko すずめのみやちくしみんセンター 130 雀宮地区市民 Centro Cívico de Suzumenomiya すずめのみやみなみち 131 雀宮南地区学習等併用施設 Centro de Estudo Suzumenomiya Minami すずめのみやたいいくかん 132 雀宮体育館 く がくしゅう とう へいよう しせつ Ginásio Esportivo de Suzumenomiya おかもとしょうがっこう 133 岡本小学校 Escola Okamoto Shogakko おかもとにししょうがっこう 134 岡本西小学校 Escola Okamoto Nishi Shogakko おかもときたしょうがっこう 135 岡本北小学校 Escola Okamoto Kita Shogakko しらさわしょうがっこう 136 白沢小学校 Escola Shirasawa Shogakko たわらしょうがっこう 137 田原小学校 Escola Tawara Shogakko たわらにししょうがっこう 138 田原西小学校 Escola Tawara Nishi Shogakko ふるさとちゅうがっこう 139 古里中学校 Escola Furusato Chugakko かわちちゅうがっこう 140 河内中学校 Escola Kawachi Chugakko たわらちゅうがっこう 141 田原中学校 Escola Tawara Chugakko かわちちくしみん 142 河内地区市民センタ Centro Cívico Kawachi おかもと 143 岡本コミュニティフ ラサ Okamoto Community Plaza たわら 144 田原コミュニティフ ラサ Tawara Community Plaza かみかわちひがししょうがっこう 145 上河内東小学校 Escola Kamikawachi Higashi Shogakko かみかわちにししょうがっこう 146 上河内西小学校 Escola Kamikawachi Nishi Shogakko かみかわちたいいくかん 147 上河内体育館 Ginásio Esportivo Kamikawachi かみかわちちゅうおうしょうがっこう 148 上河内中央小学校 Escola Kamikawachi Chuo Shogakko かみかわちちゅうがっこう 149 上河内中学校 Escola Kamikawachi Chugakko ひがししょうがいがくしゅうセンター 150 東生涯学習 Higashi Shogai Gakushu Center よこかわちゅうおうしょうがっこう 91 横川中央小学校 Escola Yokokawa Chuo Shogakko すがたかわちゅうがっこう 28 姿川中学校 Escola Sugatagawa Chugakko かみかわち ちくしみん 154 上河内地区市民センター Centro Cívico Kamikawachi 86

92 避難先 ひなんさき Centro de Ref gio Hinan Saki 市内周辺部 しないしゅうへんぶ Periferia da cidade いちじ じしん ひなん ばしょ お とき み まも に さいがい お ところ 地震などが起きた時に 身を守るために逃げて 災害が落ちつくまでいる所です 一時避難場所 Centro de Refúgio Temporário Local para se proteger ate o terremoto ou algum desastre se acalmar. こういき ひなん ばしょ じしん おお かじ お とき あんぜん に ところ 広域避難場所 地震などで大きな火事が起きた時に 安全のため逃げる所です Centro de Refúgio Regional Local para se refugiar com segurança quando ocorrer incêndio em grande escala ocasionado por terremoto etc. ひなん じょ 避難所 Centro de Refúgio いちじ ひなん ばしょ さいがい いえ ひと かえ ひと せいかつ ところ 災害で家がなくなった人や帰れなくなった人が 生活する所です Local onde as pessoas passam a viver por ter perdido a casa devido algum desastre ou não poderem retornar as suas casas こういき ひなん ばしょ しがいち あ ち すく ちいき してい 一時避難場所 広域避難場所は 市街地で空き地の少ない地域のみ指定しています Centro de Refúgio Temporário e Centro de Refúgio Regional são designados apenas nas áreas urbanas com pouco espaço. 87

93 避難先 避難先 Centro de Ref gio Hinan Saki 市内中心部 しないしゅうちゅうしんぶ Centro da cidade 6 8 7 4 5 9 3 68 1 2

94 ひこっ越 引 でんき 電気 しの届 とどでけ出 ひこすうじつまえとうきょうでんりょくとちぎ引っ越しの数日前までに東京電力エナジーパートナーのカスタマーセンター栃木 へれんらくさいでんきしようりょうしきさいきゃくばんごう連絡します その際 電気ご使用量のお知らせ に記載されている お客さま番号 があると手続かんたんが簡単です にちじげつようびどようびごぜんじごごじしゅくきゅうじつのぞ 日時 : 月曜日 ~ 土曜日の午前 9 時 ~ 午後 5 時 ( 祝休日を除く ) Procedimentos para mudança Eletricidade Três dias antes da mudança avisar a companhia de energia elétrica Tokyo Denryoku Energy Partner, Tochigi Customer Center Para facilitar o procedimento informar o número de registro do usuário que consta no comprovante de metragem. Horário: seg a sáb, das 9:00 às 17:00 (exceto feriados). てつづき ガスとしばあいひこすうじつまえとうきょうきゃく都市ガスの場合は 引っ越しの数日前までに東京ガスお客さまセンター まで にちじげつようびどようびごぜんじごごじにちようびしゅくきゅうじつばあいごぜんじごごじ 日時 : 月曜日 ~ 土曜日の午前 9 時 ~ 午後 7 時 日曜日 祝休日の場合は午前 9 時 ~ 午後 5 時 ばあいひこすうじつまえはんばいてんれんらくプロパンガスの場合は 引っ越しの数日前までに販売店に連絡します Gás No caso de gás de cidade, avisar alguns dias antes da mudança a companhia de gás Tokyo Gás, Centro do Consumidor Horário: seg a sáb, das 9:00 às 19:00; domingos e feriados: das 9:00 às 17:00. No caso de gás propano, avisar alguns dias antes da mudança as lojas distribuidoras. すいどう 水道 ひこみっかまえじょうげすいどうきょくきゃくさまうけつけれんらく引っ越しの3 日前までに上下水道局のお客様受付センター へ連絡してください にちじげつようびどようびごぜんじふんごごじふんしゅくきゅうじつのぞ 日時 : 月曜日 ~ 土曜日の午前 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 15 分 ( 祝休日を除く ) Água Avisar três dias antes da mudança o Centro de Atendimento ao Consumidor de Água e Esgoto Horário: seg a sáb, das 8:30 às 17:15 (exceto feriados). 89

95 がっこう 学校 しないかんひこばあい市内間で引っ越しする場合げんざいかよがっこうてんこうねがいだてんこうしょるいうとひこてつづ現在通っている学校に転校願を出し 転校書類を受け取ります 引っ越しの手続きをするときに しみんかかくちくしみんてんこうしょるいもひつづおながっこうかよ市民課または各地区市民センターに転校書類を持って来てください なお 引き続き同じ学校に通えるばあいくわがっこうかんりかとあ場合がありますので 詳しくは学校管理課へお問い合わせください しがいひこばあい市外に引っ越しする場合げんざいかよがっこうてんこうねがいだてんこうしょるいうとたてつづひこさききょういく現在通っている学校に転校願を出し 転校書類を受け取ります その他の手続きは引っ越し先の教育いいんかいとあ委員会にお問い合わせください といがっこうかんりか問 : 学校管理課 Escola Quando mudar de endereço dentro da mesma cidade Solicitar a transferência escolar à escola atual e receber os documentos para transferência. No procedimento da mudança de endereço, entregar os documentos ao Departamento de Registro Civil ou ao Centro Cívico. Em alguns casos é possível continuar estudando na mesma escola, informar-se para mais detalhes no Departamento de Administração Escolar. Quando mudar para outra cidade Solicitar a transferência escolar à escola atual e receber os documentos para transferência. Informar-se com o Conselho de Educação da cidade onde irá residir para os procedimentos a seguir. Informação: Departamento de Administração Escolar ゆうびんきょく 郵便局 ゆうびんきょくひことどでだあたら郵便局に引っ越しの届け出を出すと 新しい住 じゅう しょねんかん所に1 年間郵便物 ゆうびんぶつを転送 てんそうしてもらえます Correio Ao informar a alteração de endereço ao correio, o mesmo remeterá ao novo endereço as cartas que forem enviadas no endereço antigo, durante 1 ano. ぎんこう 銀行 こうざも口座を持っている銀行 ぎんこうじゅうしょへんこうとどに住所変更の届け出 でが必要 ひつようです Banco É necessário informar a alteração de endereço ao banco. 90

96 じゅうたく住宅 みんかん 民間のアパート まちなかふどうさんぎょうしゃてんとうひょうじじょうほうしちいきひろせつびじょうけんせってい町中にある不動産業者に店頭表示やインターネット 情報誌などで地域 広さ 設備など条件を設定しぶっけんやちんそうばしらけいやくしょじょうけんかにほんごて物件や家賃の相場を調べます 契約書には条件がいろいろと書かれていますので できれば日本語がわひとどうせき分かる人に同席してもらったほうがいいでしょう Habitação Moradia particular Para alugar uma moradia particular poderá obter informações nas imobiliárias, revistas de imóveis ou acessar a internet, informando as condições desejadas como: região, tamanho, instalações etc para obter dados do imóvel e valores de aluguéis. No contrato é recomendável ir com um intérprete. こうえいじゅうたく 公営住宅しえいじゅうたく市営住宅しえいじゅうたくしないだんちやくこじゅうみんとうろくつぎようけんみひともう市営住宅は市内に20 団地 約 3,600 戸あります 住民登録をしていて 次の要件をすべて満たす人は申しこにゅうきょけっていちゅうせんおこなげんざいじゅうたくこまひとうつのみや込むことができます なお 入居の決定は抽選により行います 1 現在 住宅に困っている人 2 宇都宮じゅうしょきんむばしょひとしないじゅうしょゆうれんたいほしょうにんりたんしんばあいみもとひきうけにんに住所 または勤務場所がある人 3 市内に住所を有する連帯保証人 1 人 ( 単身の場合 身元引受人もひつようたひとしぜいこくみんけんこうほけんぜいたいのうひとせたいしょとくごうけいきじゅんはんいないひと必要 ) を立てられる人 4 市税 国民健康保険税に滞納がない人 5 世帯の所得合計が基準の範囲内の人 6 ぼうりょくだんいんしいく暴力団員でないこと7ペットは飼育できません といじゅうたくか問 : 住宅課 Moradia Pública Moradia pública da prefeitura (Shi-ei Jutaku) Em Utsunomiya existem 20 conjuntos residenciais, cerca de apartamentos públicos. Podem solicitar pessoas registradas na cidade e que cumpram os seguintes requisitos. 1 Estar necessitando de moradia 2Estar registrado ou trabalhar em Utsunomiya 3 Ter um fiador residente em Utsunomiya (no caso de morar sozinho é necessário ter uma pessoa responsável) 4Não ter impostos de residência/saúde pendentes.5a renda familiar não ultrapassar o limite determinado 6 Não ser membro de grupo mafioso.7 Não pode criar animais de estimação. O morador será decidido por sorteio. Informação: Departamento de Moradia /2554 ou 2555 けんえいじゅうたく 県営住宅けんいたくけんじゅうたくきょうきゅう県からの委託で 県住宅供給公社おなとほぼ同じです といけんじゅうたくきょうきゅうこうしゃ問 : 県住宅供給公社 こうしゃけんえいじゅうたくが県営住宅の管理 ちゅうおう中央 かんりおこななどを行っています 申 もうし込 こみ条件 ししょさかえちょうとちぎけんかいはつかい支所栄町 1-15 栃木県開発センタービル3 階 じょうけんしえいじゅうたくなどは市営住宅 Moradia pública da província (Ken-ei Jutaku) Moradia a encargo da província e administrada pela Corporação Pública Habitacional da Província de Tochigi. Os requisitos para solicitação são parecidos com os da prefeitura. Informação: Ken Jutaku Kyokyu Kosha-Chuo Shisho, Sakae-cho 1-15 Tochigiken Kaihatsu Center 3º andar

97 でんきすいどう電気 ガス 水道 でんき 電気 うつのみやでんきとうきょうでんりょくきょうきゅうろうでん宇都宮の電気は 東京電力から100 ボルト 50Hz が供給されています 漏電などがあると ブレーあでんきしゃだんカーのスイッチが上がって電気が遮断されます とうきょうでんりょくとちぎげつようびどようびごぜんじ東京電力エナジーパートナーのカスタマーセンター栃木 月曜日 ~ 土曜日の午前 9 時ごごじしゅくきゅうじつのぞ ~ 午後 5 時 ( 祝休日を除く ) Eletricidade / Gás / Água Eletricidade A Companhia de Energia Elétrica-Tokyo Denryoku fornece à cidade de Utsunomiya 100 volts e frequência de 50Hz de energia elétrica. Em caso de curto circuito, a chave geral se desligará e a eletricidade interrompida. Tokyo Denryoku Energy Partner, Tochigi Customer Center , seg a sáb: das 9:00 às 17:00, (exceto feriados) ガスしゅるいとうきょうきょうきゅうとしまちなかはんばいぎょうしゃきょうきゅうガスの種類には 東京ガスが供給している都市ガス (13A) と 町中の販売業者が供給しているプしようきぐちがこうにゅうさいがすしゅるいかくにんロパンガスがあります それぞれ使用できる器具が違いますので 購入する際はガスの種類を確認してもうたがひでんきふまどあもとせんしください ガス漏れの疑いがあるときは 火や電気のスイッチなどに触れず 窓を開けて元栓を閉めてからガスがすかいしゃでんわ会社に電話してください もつうほうガス漏れの通報 Gás Os tipos de gás incluem o gás de cidade (13A) fornecido pela Tokyo Gás, e gás propano fornecido pelos distribuidores locais da cidade. O tipo de equipamento utilizado difere conforme o gás, por isso é necessário verificar corretamente ao comprar. Quando suspeitar de vazamento de gás, não toque em interruptores nem nas chamas, abrir a janela e depois fechar a válvula principal do gás e em seguida telefonar a companhia de gás. Aviso de vazamento de gás すいどう 水道 すいどうすい のできみずにごろうすいうたが水道水は そのまま飲むことが出来ます 水が濁ったり漏水の疑いがあったりする場合すいどうかんりかはいすいかんりれんらく水道管理課配水管理センター まで連絡してください ばあいじょうげすいどうきょくは上下水道局 Água A água encanada é potável. Caso suspeitar de água turva ou vazamentos, informar o Centro de Abastecimento e Manutenção de Água e Esgoto, Departamento de Administração

98 すいどうとうけつ水道を凍結させないためにろしゅつすいどうかん露出している水道管や蛇口してください じゃぐちに布 ぬのまなどを巻いたり 夜間 やかん 蛇口 じゃぐちから少量 しょうりょうみずの水を出 だぼうかんしたりして 防寒対策 たいさくを といじょうげすいどうきょくすいどうかんりかはいすいかんり問 : 上下水道局水道管理課配水管理センター Para evitar que o encanamento de água congele 翻訳文書入力 Enrolar um pano no cano externo próximo da torneira ou durante a noite deixar gotejando um pouco de água. Informação: Centro de Abastecimento e Manutenção de Água e Esgoto, Departamento de Administração

99 でんわゆうびん電話 郵便 でんわ 電話 こてい固定 えいぎょう 営業 でんわもうこでんわ電話の申し込みは 116(NTT) へ電話します じかんごぜんじごごじやすねんまつ時間 : 午前 9 時 ~ 午後 5 時 休み : 年末年始 けいたいでんわ携帯電話 ねんし けいたいでんわ けいたいでんわかでんりょうはんてんこうにゅうくわ携帯電話は 携帯電話ショップ 家電量販店などで購入できます 詳しくは各販売店 Telefone / Serviço postal Telefone Para solicitar uma linha telefônica de telefone fixo, ligar para 116(NTT). かくはんばいてんにご確認 かくにんください Horário: das 9:00 às 17:00. Fechado: feriados de fim e início de ano. Telefone celular O telefone celular pode ser comprado em lojas de celulares ou lojas de eletrodomésticos. Para mais detalhes verificar diretamente nas lojas. こくさいでんわ 国際電話 にほんちょくせつこくさいでんわくにばんごうしがいきょくばんあいて日本から直接国際電話をかけるときは アクセスコード-010- 国番号 - 市外局番 - 相手の電話番号じゅんくわでんわがいしゃかくにん順でダイヤルします 詳しくは電話会社にご確認ください でんわばんごう の Ligação internacional Para fazer ligação internacional do Japão, digitar o código de acesso 010+código do país+código da cidade+número de telefone desejado. Para mais informações consultar a companhia de telefone. ゆうびん 郵便 こくないゆうびんりょうきんえんふうしょ国内郵便料金は ハガキが62 円 封書ります こくさいゆうびんさきじゅうりょうこと国際郵便は あて先と重量で異なります じかんごぜんじごごじ 時間 : 午前 8 時 ~ 午後 10 時 ていけいえんていけいがい ( 定型サイズ 25gまで ) が82 円 定型外郵便 ゆうびんは重 えいごゆうびんあんない英語での郵便案内げつようびきんようびごぜんじごごじどにち ( 月曜日 ~ 金曜日 ) 午前 9 時 ~ 午後 10 時 ( 土 日曜日 ようびしゅく 祝 おもさによって変 かわ きゅうじつ休日 ) Serviço postal A tarifa nacional para um cartão-postal é de 62, envelope (tamanho padrão, até 25g) 82 e para demais tamanhos o valor varia conforme o peso. A tarifa postal internacional é determinada conforme o destino e peso da remessa. Informação postal em inglês Horário: das 8:00 às 22:00 (seg a sex), das 9:00 às 22:00 (sáb, dom e feriados). 94

100 ふざい はいたつ配達 つうち 不在通知うといんかん受け取りの印鑑 サインが必要かえうとさい帰ります 受け取る際は 通知 ひつようゆうびんはいたつな郵便が配達された際つうちみぶんしょうめいしょひつようと身分証明書が必要です さいふざいばあいに不在だった場合は 通知 つうちを残 のこして郵便局 ゆうびんきょくもへ持ち Aviso de Ausência de Recebedor (Fuzai Haitatsu Tsuchi) Quando for necessário o carimbo ou a assinatura do recebedor e este estiver ausente no momento da entrega, o carteiro deixará o Aviso de Ausência de Recebedor e levará a entrega de volta ao correio. Para receber será necessário o aviso de ausência e um documento de identificação. 95

101 ごみ しげんぶつぶんべつ 資源物とごみの分別 しげんぶつしゅぶんべつひょうさんしょうわだそだい資源物やごみは 5 種 13 分別 ( ページの表参照 ) に分けて出してください 粗大ごみ ( 大型いがいきひあさきだみ ) 以外のごみは 決められた日の朝に 決められたごみステーションに出しましょう また 当番きしゅうしゅうあとこうたいせいそうびかつと決めて 収集の後は交替で清掃し ごみステーションの美化に努めましょう おおがたごとうばんを Lixo (Gomi) Reciclagem e Separação do lixo Os recicláveis e lixos são classificado em 5 categorias e 13 tipos (consultar tabela da pág ). Colocar na manhã do dia e posto de coleta determinados, exceto lixo de grande porte. Manter limpo o posto de coleta programando um rodízio entre os usuários. ぶんべつ ごみ分別アプリ さんあ~る しげんぶつわかただかたかんたんけんさくぶんべつはいしんちゅう資源物とごみの分け方 出し方が 簡単に検索できるごみ分別アプリを配信中です スマートフォンやもひとむりょうつかしたタブレットを持っている人は無料で使えます アプリは下のQRコードからダウンロードできます えいごかんこくごちゅうごくごかんたいじたいおう英語 韓国語 中国語 ( 簡体字 ) に対応しています Aplicativo de Separação do lixo San-aru~ru Neste aplicativo poderá pesquisar facilmente a separação dos recicláveis e lixos e como colocar no posto de coleta. O uso é gratuito para smartphones e tablets. Poderá baixar pelo código QR abaixo em inglês, coreano e chinês (kantaiji) きゅうじつしゅうしゅう休日のごみ収集こくみんきゅうじつしゅくじつどようびのぞばあい国民の休日 祝日 ( 土曜日を除く ) の場合もごみの収集やすを休みます しゅうしゅうを行 おこなねんまつねんししゅうしゅういます なお 年末年始は ごみの収集 Coleta de lixo nos feriados A coleta de lixo é realizada também nos feriados nacionais, exceto sábados e feriados de fim e início de ano. せいそうこうじょうもこ清掃工場などへの持ち込みひこおおそうじうえきていたりょうしゅるいぶんべつせいそうこうじょうはこ引っ越しや大掃除 植木の手入れなどの多量のごみは 種類ごとに分別し 清掃工場などへ運びましょもこりょうひんもくせいげんかていでせいそうこうじょうもこむりょうそだいう ( 持ち込み量 品目に制限あり ) 家庭から出るごみの清掃工場への持ち込みは無料です また 粗大おおがたにちじょうせいかつともなせいそうこうじょうしょりせいそうこうじょうもこごみ ( 大型ごみ ) も日常生活に伴うもので かつ清掃工場で処理できるものは 清掃工場に持ち込むむりょうしょりと無料で処理します Levar o lixo ao centro de limpeza O lixo volumoso como de ramos de plantas, lixo de mudança e pós limpeza, devem ser separados em tipos e levados ao centro de limpeza (há limite no volume e tipo). Os lixos levados são recolhidos gratuitamente. O lixo de grande porte doméstico que pode ser processado nos centros não são cobrados. 96

102 しげんもこさき資源とごみの持ち込み先しせつしょりことしゅるいぶんべつもこしせつ施設によって処理できるごみが異なります きちんと種類ごとに分別し 持ち込める施設を確認かていけいむりょうもこじゅうしょわめんきょしょうていじださい 家庭系ごみは無料です 持ち込むときは 住所が分かるもの ( 免許証など ) の提示をお願します うけつけじかんごぜんじふんしょうごごごじごごじふん 受付時間午前 8 時 30 分 ~ 正午 午後 1 時 ~ 午後 4 時 30 分きゅうぎょうびにちようびねんまつねんししゅくきゅうじつかさどようびしゅくきゅうじつげつようびきんようびう 休業日日曜日 年末年始 祝休日と重なる土曜日 ( 祝休日でも月曜日から金曜日は受け付ます ) かぶしきがいしゃどようびにちようびねんまつねんし 株式会社エスケーシーは土曜日 日曜日 年末年始 もこもこかのうけいにちだいにちてんぶくろにち 持ち込み : 持ち込み可能 : 軽トラック1 日 1 台まで :1 日 2 点まで :45 ポリ袋 1 日 2 袋もこで : 持ち込みができません かくにんしてくねがいい Local de reciclagem e local de coleta de lixo O local de coleta varia conforme o lixo. Separar adequadamente em tipos e verificar o local que poderá receber. O lixo doméstico é gratuito. É necessário apresentar um documento que conste o endereço (carteira de motorista etc) quando levar o lixo. Horário: das 8:30 ao meio-dia, das 13:00 às 16:30 Fechado: domingos, feriados de fim e início de ano, quando o sábado for feriado (aberto quando o feriado for entre segunda a sexta). SKC Co.Ltd: fechado de sábados, domingos e feriados de fim e início de ano Coleta (volume por dia) coleta possível. 1 carga de caminhão leve. até 2 itens. até 2 sacos de plástico de 45 litros. X não é permitido levar. つけ ふくろま もこ持ち込み しせつ施設 ぶんべつしゅるい分別の種類 もばらクリーンパーク茂原もばらまち茂原町 みなみせいそう南清掃センター やいたまち 屋板町 きたせいそう北清掃センターしもたわらまち下田原町 かぶしきがいしゃ 株式会社エスケーシーながおかちょう長岡町 しもあらはり エコフ ラセンター下荒針 しもあらはりまち 下荒針町 いっぱんはいきぶつのみ持 一般廃棄物 かみるい紙類 ぬのるい布類 かみ紙ハ ック しげんぶつ資源物 ヘ ットホ トル かんるいびん缶類 せいフ ラスチック製ようきほうそう容器包装 はくしょく白色トレイ しょうきゃく焼却 ごみ きけん危険ごみふねん不燃ごみ ごみ かねんせい可燃性 そだい粗大ごみ ふねんせい不燃性 そだい粗大ごみ じぎょうけい 事業系ごみゆうりょう ( 有料 ) そだいうけ粗大ごみのみの受け付け かねんせいふねんせいあにちてん可燃性 不燃性合わせて1 日 4 点まで せんていしもこ剪定枝は持ち込みできません もこかのうげんりょうち込み可能です ごみの減量化 かしげん 資源 かつともこ化に努めてください ( 持ち込み量 りょうひんもく 品目に制限 かみるいぬのるい紙類 布類 かみ紙ハ ックのみ せいフ ラスチック製ようきほうそう容器包装 はくしょく白色トレイのみ せいげんあり ) 97

103 Centros de limpeza Tipos por classificação Clean Park Mobara Mobara machi MinamiSeisoCenter Yaita machi Kita Seiso Center Shimo Taharacho S.K.C Nagaoka cho Ecopla Center Shimoarahari machi pacote de papel Papel,Tecido, Vidro Lata Garraf a PET Reciclável Recipiente Embalagem Plástica Bandeja branca de isopor Queimável Perigoso Não Queimável Lixo Porte Grande Queimável Porte Grande Não Queimável Lixo Industrial (com taxa) X X X Somente lixo de porte grande. Até 4 itens no total de queimável e não queimável ao dia. Não aceita galhos podados de plantas. X X X X X X X X X X X X Aceita somente resíduos industriais. Procurar reduzir / reciclar o lixo (há limite de itens e volume). そだいしょり粗大ごみの処理そだいおおがたしょりばあいそだいうけつけ粗大ごみ ( 大型ごみ ) を処理する場合には 粗大ごみ受付センター に申もこに持ち込んでください もうし込 X Pacote de papel Somente Recipiente Embalagem Plástica Bandeja de Isopor branca こちょくせつせいそうむか直接清掃工場 こうじょうなど Processamento de lixo de porte grande O lixo de porte grande pode ser solicitado para ser coletado pelo Centro de Atendimento de Lixo de Porte Grande (Sodai Gomi Uketsuke Center) ou pode ser levado diretamente ao centro de limpeza. そだいうけつけもうこばあいてんぜいこみかいもうここすうてん 粗大ごみ受付センターに申し込む場合 :1 点 830 円 ( 税込 ) 1 回に申し込みできる個数は5 点まで うけつけげつどようびごぜんじごごじ 受付 : 月 ~ 土曜日 午前 9 時 ~ 午後 5 時 日曜 にちようねんまつ 年末 ねんしうけつけの受付 ぎょうむやすは休み 年始業務といそだいうけつけ問 : 粗大ごみ受付センター Para solicitar a coleta ao Centro de Atendimento de Lixo de Porte Grande: 830 (imposto incluso) por 1 item, até 5 itens por cada vez. Horário: seg a sáb, das 9:00 às 17:00. Fechado aos domingos e feriados de fim e início de ano. Informação: Centro de Atendimento de Lixo de Porte Grande (Sodai Gomi Uketsuke Center)

104 いぬねこどうぶつしたい犬 猫などの動物死体ろじょうしかぬしふめいどうぶつしたいばしょつぎしせつれんらくむりょう路上で死んでいるなど 飼い主が不明の動物の死体は 場所を次の施設にご連絡ください 無料で収集したいしょりてすうりょうほうもんひきとえんたいもこえんします ペットの死体処理には手数料がかかります ( 訪問引取り 1,080 円 /1 体 持ち込み 530 円 /1 体ていねいくようきぼうばあいれいえんそうだん 丁寧なご供養を希望する場合は ペット霊園などにご相談ください ひらいしかんきょうかぶしきがいしゃ平石環境システム株式会社ひらいでまち平出町 ごぜんじふんごごじきゅうぎょうびにちようびねんまつねんし 午前 8 時 30 分 ~ 午後 5 時 休業日 / 日曜日 年末年始 しゅうしゅう たい ) Cães / Gatos mortos Caso encontrar em ruas, cão ou gato mortos e não souber o dono do animal, comunicar a empresa citada abaixo e o corpo será recolhido gratuitamente. Para recolher o corpo do animal doméstico é cobrado taxa. (Pedir para vir recolher: 1.080/animal, levar diretamente: 530/animal) Para realização de cerimônia, consulte o serviço funerário de animais domésticos. Hiraishi Kankyo Sistem Hiraide machi , das 8:30 às 17:00. Fechado aos domingos e feriados de fim e início de ano しゅうしゅうふれあい収集だこんなんひとじたくしゅうかいちょくせつほうもんごみをごみステーションまで出すことが困難な人の自宅に週 1 回 直接訪問し 玄関先しゅうしゅうおこなたいしょうしんぞくきんじょしえんうじりきだの収集を行います 対象は 親族や近所などから支援が受けられず 自力でごみを出すことが困難つぎがいとうひとようかいごいじょうかいごにんていうさいいじょうひとりあり おおむね次のいずれかに該当する人 1 要介護 2 以上の介護認定を受けている65 歳以上の1 人 げんかんさきなどからごみ こんなんで こうれいしゃしんたいしょうしゃてちょうもしかくしょうきゅういじょうしたいしょうきゅういじょうひとらしの高齢者 2 身体障がい者手帳を持っている 視覚障がい3 級以上または肢体障がい3 級以上の1 りぐしょうしゃほかたいしょうばあいそうだんくわじぜん人暮らしの障がい者 3その他 対象となる場合もありますので ご相談ください 詳しくは事前にごげんりょうかみ減量課へ といげんりょうか問 : ごみ減量課 ぐ暮 Colaboração para a coleta de lixo Visita semanal a casa de pessoas que necessitam de ajuda para levar o lixo da entrada da casa ao posto de coleta. Pessoas que não tem apoio de familiares ou vizinhos e se enquadrarem nos seguintes casos 1Pessoas com mais de 65 anos, residam só e que possuam o reconhecimento de necessidades de cuidados (Yo-kaigo) acima da categoria 2 2Pessoas que possuem a carteira de deficiente físico: deficiência visual, acima de categoria 3 ou deficiência de membros do corpo, acima de categoria 3 e que residam só 3A ajuda poderá ser oferecida em outros casos também, consultar o Departamento de Redução de Lixo para mais informações. Informação: Departamento de Redução de Lixo

105 しげんぶつぶんべつ資源物 ごみの分別と出 資源物しげんぶつ(また使つかえる)物ものくぶん区分 しんぶん 1 新聞 だかたいちらんしゅぶんし方一覧 (5 種 13 分別 しゅるいごみの種類 しんぶんふく新聞 ( ちらしを含む ) べつ ) ちゅういじこう 注意事項 ぶくろかみぶくろいポリ袋や紙袋には入れないでください はこかならひら 2ダンボールダンボール箱は必ず開いてたたんでくださざっしほんざっしほうそうしかしばこと 3 雑誌 その本 雑誌 包装紙 菓子箱 ( ボールい ビニールやセロハンなどは取 たかみの紙 他 かみ 4 紙パック ぬのるい 5 布類 かんるい 6びん缶類 7 ペットボトル はくしょく 8 白色トレイ 9プラスチックせいようきほうそう製容器包装 しょうきゃく 10 焼却ごみも ( 燃えるごみ ) ふねん 11 不燃ごみも ( 燃えないごみ ) きけん 12 危険ごみあぶ ( 危ないごみ ) そだい 13 粗大ごみおお ( 大きいごみ ) しゅうしゅう 14 収集しないごみあつ ( 集めないごみ ) がみ紙 ) カレンダーなど ぎゅうにゅううち牛乳やジュースなどの内側かみ紙パック がわしろが白い いるいふとん衣類 布団カバー タオルなど のものかん飲み物のびん 缶 ( ジュース ビーたものかんのルなど ) 食べ物のびん 缶 飲みぐすり薬のびん のもの飲み物 しょうゆなどのペットボトル さかなにくそうざいつかいろ魚 肉 惣菜などに使われる色やもようしろいろ模様がついていない白い色のトレイかしふくろたまごお菓子の袋や卵のパック ペットボトルのキャップ シャンプーのボトせいようきルなどのプラスチック製の容器やほうそうはっぽうせいかんしょうざい包装 発泡スチロール製の緩衝材なまかわせいひん生ごみ アルミホイル 革製品 靴せいひんクの製品 ( 衣装 はずり外してください いしょうケース おもちゃ ボールペン ) など せとものさらちゃわん瀬戸物 ( 皿 茶碗など ) なべ けしょうひんわたいねつ化粧品のびん 割れたガラス 耐熱せいひんはりがねせいガラス製品 針金製のハンガー かさるいかんきんぞく傘 コード類 びんや缶の金属のふたなど かんでんちけいこうとうでんきゅうはものるい乾電池 蛍光灯 電球 刃物類 ラかんイター スプレー缶など かぐるいふとんもうふ家具類 布団 毛布 カーペット じてんしゃ自転車など 50 cmより大きいごみ かるきひらかわ軽くすすぎ 切り開いて乾かしてだ出してください あめひだ雨の日は出さないでください わはいたやスポンジなどの入ったものはしょうきゃく焼却ごみです かんおお缶は20cmの大きさまで びんはいっしょうおお一升びんの大きさまで 20cmをこいっとかん越えるもの ( 一斗缶など ) やすすよごおいでも汚れが落ちないものはふねん不燃ごみです キャップやラベルをはずして すだすいでから つぶして出してください かわすすいで乾かしてください よご汚れているものは すすいでから つぶして出してください くつ バッグ CD CD ケース プラスチッ せんたくきれいぞうこパソコン テレビ 洗濯機 冷蔵庫 エアコン タイヤ オートバイ やくひんるい薬品類 スプリング入りのマットレスやソファーなど だかた出し方 じゅうもんじひもで十文字にしばってくださたかみかみぶくろい その他の紙は 紙袋 ( ひもじゅうもんじとうめいで十文字にしばる ) または透明はんとうめいぶくろいだか半透明のポリ袋に入れて出してください じゅうもんじとうめいひもで十文字にしばるか 透明はんとうめいぶくろいだか半透明のポリ袋に入れて出してください とうめいはんとうめいぶくろい透明か半透明のポリ袋に入れだかんるいて出してください びん缶類 ペットボトルはキャップをはずし だすすいでから出してください はずきんぞくせい外したキャップは 金属製 = ふねんせい不燃ごみ プラスチック製 =プせいようきほうそうだラスチック製容器包装で出してください かさぼうじょう傘などの棒状のもの (1mまで) ぼんたばは 3 本くらいずつひもで束ねてくしようずみこがたかでんださい 使用済小型家電のリせんようかいしゅうだサイクル専用回収ボックスにも出くわすことができます 詳しくは 102 らんページをご覧ください かんなかみつかライター スプレー缶は中身を使きかんしゅういひい切り, スプレー缶は周囲に火のけかくにんかぜとお気がないことを確認し 風通しのよおくがいあなひら良い屋外などで必ず穴を開けてください せいそうじぶんもいむりょうそだいうけつけ清掃センターに自分で持って行く ( 無料 ) か 粗大ごみ受付センタときゆうりょうてんえんー に取りに来てもらってください ( 有料 :1 点 830 円 ) はんばいてんきょかぎょうしゃや許可業者に頼 販売店ださい たのんでく 100

106 Procedimento de Reciclagem, Separação e como levar o lixo no posto (5 categorias e 13 tipos) Materiais reciclaveis Categoria Tipos de lixo Observação Como levar no posto 1 Jornais 2 Papelão 3 Revistas, outros papéis 4 Caixas de bebidas de papel 5 Tecidos 6 Garrafas de vidro/ latas 7 Garrafas plásticas PET 8 Bandeja branca de isopor 9 Recip./ Embalagem de plástico 10 Lixo queimável 11 Lixo não queimável Jornais (incluindo propagandas) Papelão ondulado Livros, revistas, papel de embrulho, caixas de doces (cartão), calendário etc. Caixas de leite,sucos com a parte interna branca Vestimentas, edredon, toalhas etc Garrafas / latas de bebidas (suco, cerveja etc) e comidas, vidros de remédios Garrafas plásticas PET de bebidas, shoyu etc Não colocar em saco plástico ou de papel. Desmanchar a caixa. Retirar as fitas adesivas, grampos etc. Lavar levemente, abrir e deixar secar. Não levar ao posto nos dias de chuva.itens com algodão ou esponja são lixos queimáveis. Latas até 20 cm, garrafas até 1.8 L (issho). Maiores de 20 cm (itto-kan) ou com sujeira não removível é lixo não queimável. Retirar a tampa e o rótulo, lavar levemente e amassar. Bandejas brancas de isopor sem estampas e cores, usadas como Lavar levemente e secar recipiente de carnes, peixes, cozidos etc Embalagens e recipientes de plástico como saco de doce, caixa de ovo, tampa de garrafa Lavar os resíduos e amassar. PET, frasco de xampu e amortecedor de isopor Lixo de cozinha; folha de alumínio, artigos de couro, sapato, bolsa, CD, caixa de CD, artigos de plástico (caixa de roupa, brinquedo, caneta) etc. Louças (prato, xícara), panelas, vidro de cosméticos, vidro quebrado, artigos de vidro resistente ao fogo, cabides de metal, guarda chuva, cabos, tampa de metal de garrafa e lata etc. Guarda chuva (até 1 m), amarrar uns 3 com barbante. Poderá colocar nas caixas de coleta de pequenos eletrodomésticos reciclável. Mais detalhes consultar a pág 102. Amarrar com barbante em forma de cruz. Colocar outros papéis em sacola de papel (amarrar em cruz) ou saco plástico transparente ou semitransparente. Amarrar com barbante em cruz ou colocar em saco plástico transparente ou semitransparente. Colocar os artigos em sacos transparentes ou semitransparentes. Retirar as tampas das garrafas,latas e garrafas plásticas PET e lavar levemente. Tampas de garrafas: Metal=lixo nãoqueimável Plástico= colocar junto com recepiente /embalagens de plástico 12 Lixo perigoso 13 Lixo de porte grande 14 Lixo não coletado Pilhas, lâmpadas fluorescentes, lâmpadas,,isqueiros, facas, latas de spray etc. Móveis, colchões, cobertores, tapetes, bicicletas etc de mais de 50cm Utilizar totalmente o conteúdo do isqueiro e lata de spray, abrir um furo na lata de spray onde não há fogo e com ventilação. Poderá levar ao centro (gratuito) ou solicitar a coleta ao Centro de Atendimento de Lixo de Porte Grande ( 830 por item) Computadores,TVs, lavadoras de roupas, geladeiras, ar condicionador, pneus, motocicletas, produtos químicos, colchões e sofás com molas etc. Solicitar a loja revendedora ou a empresas de coleta. 101

107 しげんかいしゅう 資源回収とリサイクルしようずみこがたかでん使用済小型家電のリサイクルしかくしせつせっちせんようかいしゅうしようずみこがたかでんかいしゅうゆうようきんぞく市では 各施設に設置した専用の回収ボックスで使用済小型家電を回収し レアメタルなどの有用金属すいしんきょうりょくねがのリサイクルを推進しています ご協力をお願いします かいしゅうひんもくかていつかこがたかでんかいしゅうとうにゅうぐちはいはばたか 回収品目家庭で使われなくなった小型家電で 回収ボックスの投入口に入るもの ( 幅 50cm 高さおくゆきみまん 15cm 奥行 30cm 未満のもの ) かいしゅうせっちしせつしやくしょほんちょうしゃかんきょうがくしゅうかくちくしみんとしょかんかいしゅう 回収ボックス設置施設市役所本庁舎 環境学習センター 各地区市民センター 図書館 回収せっちしせつしらんボックス設置施設については 市ホームページをご覧ください ちゅういじこう 注意事項こじんじょうほうふく 個人情報を含むデータは あらかじめご自身かいしゅうりようばあい 回収ボックスをご利用にならない場合は 従来 じしんさくで削 じゅうらいの分別 じょ除してください ぶんべつしたがルールに従ってください Coleta de materiais recicláveis e reciclagem Reciclagem de eletrodomésticos usados de pequeno porte Em estabelecimentos municipais foram instaladas caixas próprias para coleta de pequenos eletrodomésticos usados, visando a promoção da reciclagem de metais raros e úteis. Tipos de artigos para coleta: eletrodoméstico usado e que caiba na entrada da caixa de coleta (menos de 50cm de largura x15cm de altura x 30cm de profundidade). Locais para coleta: Prefeitura Municipal, Centro de Estudo do Meio Ambiente, Centros Cívicos, Bibbliotecas. Consultar o site da prefeitura de Utsunomiya para mais informações sobre locais das caixas de coleta. Observação: A própria pessoa tem a responsabilidade de apagar informações pessoais e dados contidos no computador. Caso não for utilizar as caixas coletoras, favor seguir as regras convencionais para separação de lixo. 102

108 パソコンつぎほうほう次のいずれかの方法でリサイクルしてください しようずみこがたかでんかいしゅうい 使用済小型家電回収ボックスに入れる みなみせいそうもばらもこ 南清掃センターまたはクリーンパーク茂原に持ち込む せいぞうはんばいかいしゅういらいかいしゅうほうほうかくとあ 製造 販売メーカーに回収を依頼する 回収方法は 各メーカーにお問い合わせください パソすいしんきょうかいしらコン3R 推進協会のホームページからも調べることができます すいしんきょうかいパソコン3R 推進協会 Computadores Para reciclagem utilizar uma das seguintes formas: Colocar na caixa de coleta de pequenos eletrodomésticos usados. Levar ao centro de limpeza Minami Seiso Center ou Clean Park Mobara. Solicitar a coleta ao fabricante, loja revendedora da marca. Consultar a empresa da marca para a forma de coleta. É possível verificar pelo site da Associação de Promoção de PC (Pasokon 3R Suishin Center). Informação: Pasokon 3R Suishin Center かでんひんもく家電 4 品目せんたくきいるいかんそうきれいぞうこれいとうこししゅうしゅうこうりてんエアコン テレビ 洗濯機 衣類乾燥機 冷蔵庫 冷凍庫は 市では収集できません 小売店などにいらいしていもこばしょじぶんもこ依頼するか 指定の持ち込み場所に自分でお持ち込みください こうりてんいらいばあいかかみせかこせいひんこうにゅうみせひと 小売店などに依頼する場合買い替えをするお店や 過去にその製品を購入したお店に引き取りをいらいしゅうしゅううんぱんきょかぎょうしゃしょりいらいりょうきんほかうんぱんりょうひつよう依頼したり 収集運搬許可業者に処理を依頼します リサイクル料金の他に 運搬料などが必要にばあいくわこうにゅうさきこうりてんしゅうしゅううんぱんきょかぎょうしゃとあなる場合があります 詳しくは 購入先の小売店や収集運搬許可業者にお問い合わせください じぶんばしょうんぱんばあいはいきかでんめいおおかたじぜんしら 自分で持ち込み場所へ運搬する場合廃棄する家電のメーカー名や 大きさ ( 型 ) を事前に調べゆうびんきょくひつようじこうかでんけんきにゅうりょうきんはらはいきかでんてから 郵便局で必要事項を家電リサイクル券に記入し リサイクル料金を払います 廃棄する家電にかでんけんはつもこばしょじぶんうんぱん家電リサイクル券を貼り付け 持ち込み場所に自分で運搬します 持ち込み場所ういしゅく 受け入れ : 祝休日かぶしきがいしゃほりえ株式会社堀江ソーケンじゅうしょやなぜまち住所 : 簗瀬町 おかやまけんかもつ岡山県貨物 きゅうじつのぞを除く月 うんそうかぶしきがいしゃ げつどようびごぜんじごごじ ~ 土曜日の午前 9 時 ~ 午後 5 時 ( 正午 運送株式会社じゅうしょにしおさかべまち住所 : 西刑部町 ぼんねんまつねんしきゅうぎょうきゅうぎょうきかんかくにん お盆 年末年始は休業 ( 休業期間はご確認ください ) しょうごごご ~ 午後 じのぞ 1 時は除く ) といげんりょうか問 : ごみ減量課

109 4 Tipos de Eletrodomésticos A Prefeitura não recolhe ar condicionador, televisão, máquina de lavar/secar roupas, geladeira / congelador. Solicitar a loja de eletrodomésticos ou levar diretamente ao estabelecimento designado. Em caso de solicitar à loja: pode ser a loja onde comprará um novo eletrodoméstico ou na loja que tenha comprado no passado, ou pedir à empresa licenciada para coletar. Além da taxa de reciclagem poderá ser cobrado a taxa de fretagem. Consultar com a loja ou a empresa de coleta para maiores informações. Em caso de levar diretamente ao estabelecimento designado: examine antes o tamanho (tipo, litros) e o nome do fabricante (marca). Em seguida, no correio preencher a ficha de reciclagem de eletrodoméstico (autocolante) e pagar a taxa de reciclagem. Colar a ficha preenchida no eletrodoméstico e levar aos locais citados abaixo: Local de coleta: Horário: segunda a sábado (exceto feriados), das 9:00 às 17:00 (exceto das 12:00 às 13:00) HORIE SOKEN Endereço: Yanaze machi OKAYAMA KAMOTSU UNSO Endereço: Nishi Okasabe machi Fechado nos feriados de finados obon, feriados de fim e início de ano (verificar o período do feriado) Informação: Departamento de Redução de Lixo

110 こうつう交通 じどうしゃじてんしゃ 自動車と自転車 じどうしゃうんてんめんきょ 自動車運転免許にほんじどうしゃうんてんめんきょしゅとくほんごくめんきょしょうきかほうほう日本で自動車運転免許を取得するには 本国の免許証を切り替える方法と 日本ほうほうきりかえじゅけんてつづうんてんめんきょおこなる方法があります 切替および受験手続きは運転免許センターで行っています うんてんめんきょしょざいちかぬまししもいしかわ運転免許センター所在地 : 鹿沼市下石川 にちじげつようびきんようびごぜんじぷんごごじしゅくきゅうじつのぞ 日時 : 月曜日 ~ 金曜日の午前 8 時 30 分 ~ 午後 1 時 ( 祝休日を除く ) がいこくめんきょきりかえあんない外国免許切替の案内 Meios de Transporte (Kotsu) Automóveis e bicicletas Carteira de Habilitação (Unten Menkyo) にほんしけんで試験を受 うけて取得 しゅとくす Para obter uma carteira de habilitação no Japão, pode-se transferir a carteira de habilitação do país de origem ou fazer um teste de habilitação no Japão. Os dois métodos são realizados no Centro de Habilitação. Centro de Habilitação de Tochigi (Unten Menkyo Center) Endereço: Kanuma-shi Shimo Ishikawa Horário: segunda a sexta: das 8:30 às 13:00 (exceto feriados) Informações sobre procedimentos para transferir uma carteira de habilitação estrangeira: じてんしゃ自転車じてんしゃてがるこうつう自転車は手軽な交通じてんしゃうんてん自転車は運転免許 しゅだんろじょうほうちほこうしゃきんきゅうしゃりょうつうこうさまた手段ですが 路上に放置すると歩行者や緊急車両の通行の妨げになります まためんきょこうつうほうきたいしょういはんうんてんばっそくてきようはありませんが 交通法規の対象となりますので 違反運転には罰則が適用されるばあいしちゅうしんしがいちえきしゅうへんじてんしゃほうちきんしくいきしていほうちじてんしゃ場合があります 市では 中心市街地や駅周辺を自転車放置禁止区域に指定し 放置された自転車をてっきょほかんじょうつにちかんひとしょぶんてっきょじてんしゃへんかん撤去して保管所に移し 90 日間引き取りがないときは処分します なお 撤去した自転車の返還にはてっきょほかんひようえんひつようほかんばしょじてんしゃほうちきんしくいきくわ撤去 保管費用として2,670 円が必要です 保管場所や自転車放置禁止区域について 詳しくは 106~ らん 107ページをご覧ください Bicicletas As bicicletas são uma forma prática de transporte, mas quando deixadas nas ruas podem obstruir a passagem de pedestres e de veículos de emergência. Apesar de não ser necessário uma carteira de habilitação para andar de bicicleta, as leis de trânsito devem ser obedecidas, pois há casos em que multas por infração poderão ser aplicados. Em Utsunomiya, no centro da cidade e arredores da estação de trem foram determinados como locais proibidos de deixar bicicletas. Quando forem deixadas, serão levadas ao depósito de bicicletas por 90 dias, quando não forem retiradas serão eliminadas conforme a lei. Ainda, para a devolução da bicicleta removida é necessário pagar uma taxa de pelo gasto da remoção e depósito. Veja nas páginas 106 e 107 sobre os locais de depósito de bicicletas e áreas proibidas de deixar bicicletas. 105

111 ちゅうしんしがいち 中心市街地 Centro da cidade A B 8 C 6 おおどお 1 大通りどお 2 オリオン通りにししょうがっこう 3 西小学校とうぶうつのみやえき 4 東武宇都宮駅ちゅうおうしょうがいがくしゅう 5 中央生涯学習センター ちゅうおうしょうがっこう 6 中央小学校とうきょうかいどう 7 東京街道どお 8 いちょう通りじてんしゃほうちきんしくいき 9 自転車放置禁止区域じてんしゃほうちきせいくいき 10 自転車放置規制区域 1 Odori 2 Orion dori 3 Escola Nishi Shogakko 4 Estação Tobu Utsunomiya 5 Chuo Shogai Gakushu Center 6 Escola Chuo Shogkko 7 Tokyo kaido 8 Icho dori 9 Área proibida de deixar bicicletas 10 Área regulamentada para deixar bicicletas しえいちゅうりんじょう 市営駐輪場ちゅうおうちょうめ A 中央 1 丁目とうぶうつのみやえき B 東武宇都宮駅東ちゅうおうしょうがっこうきた C 中央小学校北 ひがし Estacionamento Municipal de Bicicletas A Chuo 1 chome B Estação Tobu Utsunomiya Higashi C Escola Chuo Shogkko Kita たんじかんせんようちゅうりんじょう 短時間専用駐輪場うえのがっきひがし上野楽器東しどうごう市道 36 号しどうごう市道 37 号 Estacionamento de Curto Horário Ueno Gakki Higashi Estrada Municipal 36 Estrada Municipal 37 じてんしゃほかんじょ 自転車保管所ちゅうおうちょうめ A 中央 1 丁目 Depósito de Bicicletas A Chuo 1 chome へんかんばしょ 返還場所 撤去 てっきょじてんしゃされた自転車 ほかんを保管 Local de Devolução Depósito de bicicletas recolhidas うつのみやえきふきん JR 宇都宮駅付近 Ao redor da Estação JR Utsunomiya 2 さいわいばし 幸橋 1 D E B 4 C 5 A 3 おおどおりいまいずみしょうがっこう 2 大通 3 今泉小学校 うつのみやえき 4 JR 宇都宮駅 うつのみやちゅうおうびょういん 5 宇都宮中央病院 じてんしゃ 6 自転車 くいき区域 じてんしゃ 7 自転車 くいき区域 ほうち放置 ほうち放置 きんし禁止 きせい規制 1 Saiwai bashi 2 Odori 3 Escola Imaizumi Shogakko 4 Estação JR Utsunomiya 5 Hospital Utsunomiya Chuo 6 Área proibida de deixar bicicletas 7 Área regulamentada para deixar bicicletas しえいちゅうりんじょう 市営駐輪場 Estacionamento Municipal de Bicicletas しんかんせんこうかした A 新幹線高架下 A Shinkansen Koka Shita うつのみやえきひがしぐちだい B JR 宇都宮駅東口第 1 B Estação JR Utsunomiya Higashi guchi Dai 1 うつのみやえきひがしぐちだい C JR 宇都宮駅東口第 2 C Estação JR Utsunomiya Higashi guchi Dai 2 うつのみやえきにしぐち D JR 宇都宮駅西口 うつのみやえきにしぐちほどうじょう E JR 宇都宮駅西口歩道上 D Estação JR Utsunomiya Nishi guchi E Estação JR Utsunomiya Nishi guchi Hodojo 106

112 つるたえきふきん JR 鶴田駅付近 Ao redor da Estação JR Tsuruta 5 6 どお 1 なかよし通りつるたえきまえゆうびんきょく 2 鶴田駅前郵便局とちぎかいどう 3 栃木街道つるたえき 4 JR 鶴田駅じてんしゃほうちきんしくいき 5 自転車放置禁止区域じてんしゃほうちきせいくいき 6 自転車放置規制区域 1 Nakayoshi dori 2 Correio Tsuruta Ekimae 3 Tochigi kaido 4 Estação JR Tsuruta 5 Área proibida de deixar bicicletas 6 Área regulamentada para deixar bicicletas 2 A 1 3 しえいちゅうりんじょう 市営駐輪場 A JR 鶴田駅 Estacionamento Municipal de Bicicletas A Estação JR Tsuruta 4 すずめのみやえきふきん JR 雀宮駅付近 Ao redor da Estação JR Suzumenomiya A 民営自転車預とうほくしんかんせん 2 東北新幹線みなみとしょかん 3 南図書館すずめのみやえきまえゆうびんきょく 4 雀宮駅前郵便局すずめのみやえき 5 JR 雀宮駅うつのみやこうぎょうこうこう 6 宇都宮工業高校すずめのみやちゅうおうしょうがっこう 7 雀宮中央小学校こくどうごうせん 8 国道 4 号線しえいすずめのみやえきひがしぐち 9 市営雀宮駅東口 しえいちゅうりんじょう みんえいじてんしゃあずかじょり所 ちゅうしゃじょう駐車場じてんしゃほうち 10 自転車放置禁止区域じてんしゃほうちきせいくいき 11 自転車放置規制区域 市営駐輪場 A JR 雀宮駅東口 きんしくいき 1 Estacionamento Privado de Bicicletas 2 Tohoku Shinkansen 3 Biblioteca Minami Toshokan 4 Correio Suzumenomiya Ekimae 5 Estação JR Suzumenomiya 6 Colégio Utsunomiya Kogyo 7 Escola Suzumenomiya Chuo Shogakko 8 Estrada Nacional 4 gosen 9 Estacionamento municipal da Estação Suzumenomiya Higashi guchi 10 Área proibida de deixar bicicletas 11 Área regulamentada para deixar bicicletas Estacionamento Municipal de Bicicletas A Estação JR Suzumenomiya Higashi guchi 107

はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド

はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド ポルトガル語 Português GUIA PRÁTICO DA VIDA DIÁRIA EM UTSUNOMIYA 暮らしの便利帳 保存版 宇都宮市 はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイドブックです

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver03 A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション Visa TravelMoney Gonna Banco do Brasil Japão - JACCS Manual passo-a-passo para solicitação do cartão A solicitação de seu cartão deverá ser realizada no site em japonês da JACCS. Utilize este manual passo-a-passo

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

プレスクール実施マニュアル本文

プレスクール実施マニュアル本文 1 情報収集 Formulário participação da Pré-escola プレスクール参加申込書 ( ブラジル ポルトガル語版 ) 申込者 ( 保護者 )Enreço 住所 : ano 年 mes 月 dia 日 Nome 名前 : Tel 電話番号 : carimbo 印 Estou preenchendo este formulário, pois meu filho(a) participará

More information

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex 写真 (3x4) ふりがな氏名 Nome ローマ字 (RG) Nome Romanizado 生年月日 年 月 日 Data Nascimento ( 才) Telefone Residencial 国籍 Nacionalidade Nº de Passaporte Nº.RG E-mail do aluno Celular nº Facebook do aluno WHATSAPP 日本語学校名

More information

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A CEA816A>

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A CEA816A> ベトナム語 Ti ng Vi t THÔNG TIN Đ I S NG 暮らしの便利帳 保存版 B n lưu 宇都宮市 Thành ph Utsunomiya はじめに くべんりちょううつのみやしすがいこくじんみなあんしんかいてきせいかつおくぎょうせい 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人の皆さんが 安心して快適な生活を送れるよう 行政せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイドブックです

More information

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き 多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 きゅうきゅうかつどう しごとおさをしています これらの仕事をするには みなさんが納 うつのみやしのしおり

More information

untitled

untitled Hello Dustin Hello Dustin Realização do mercado livre de Iwakura Será realizado o ``mercado livre de Iwakura com finalidade de promover ambiente favorável ao cosumidor e utilizando efetivamente

More information

ベトナム語 Tiêńg Viêṭ THÔNG TIN ĐƠÌ 暮らしの便利帳 保存版 Lưu 宇都宮市 Bảng nội dung もくじ目次 ほんぺん本編 うつのみやしがいよう宇都宮市の概要 しやくしょあんない 市役所案内 じゅうみんとうろく 住民登録 とくべつ 特別永住者 こせき戸籍 2 13 えいじゅうしゃとどけでの届出 20 いんかんとうろく 印鑑登録 22 1 17 マイナンバー制度 24

More information

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方 しちょうそんやくばにて 市町村役場にて じゅうきょちへんこうとどけで住居地の ( 変更 届出 あら新た らいにち来日 かた 新たに来日された方 にほんげつこ日本に 3 か月を超えて住むすよてい予定の外国人 がいこくじんは にゅうこくごじゅうきょちさだにち入国後 住居地を定めてから 14 日以内 いないに じぶんきょじゅうしちょうそん自分が居住することになる市町村役場 やくばの まどぐちざいりゅうじさんじゅうみん窓口へ在留カードを持参し

More information

Q8) コンビニではどのような手続きが必要ですか? Q8) コンビニ交付の利用は コンビニの店員に依頼するのではなく ご自身でマルチコピー機を操作していただき証明書を取得します 初めにマルチコピー機の 行政サービス を選択し 所定の位置にマイナンバーカードを置き暗証番号を入力後 あとは画面の指示に従

Q8) コンビニではどのような手続きが必要ですか? Q8) コンビニ交付の利用は コンビニの店員に依頼するのではなく ご自身でマルチコピー機を操作していただき証明書を取得します 初めにマルチコピー機の 行政サービス を選択し 所定の位置にマイナンバーカードを置き暗証番号を入力後 あとは画面の指示に従 松江市コンビニ交付 Q&A サービスの概要について Q1) コンビニ交付とはどのようなサービスですか? A1) マイナンバーカードを利用して 松江市が発行する住民票などの証明書を全国のコンビニエンスストアのマルチコピー機から取得できるサービスです Q2) 松江市のコンビニ交付はいつからですか? A2) 平成 29 年 1 月 4 日 ( 水 ) からです Q3) コンビニ交付を利用できるのはどんな人ですか?

More information

離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期

離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期 大村市 離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期の目途は最後のページで確認ください 住所や世帯構成が変わった方 転居 転入は 14 日以内 2

More information

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2 在名古屋ブラジル総領事館 CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA 公告 nº 06/2018 110 年にわたるブラジル人と日本人との絆を祝したスピーチコンテスト テーマ : 私にとってブラジルの日本人移民とは 在名古屋ブラジル総領事館は 1995 年 9 月 12 日付ブラジル外務省令及び 1995 年 7 月 21 日付法令第 1570 号に基づき 在名古屋ブラジル総領事が任命した選考委員会を通じて

More information

20079September 2

20079September 2 Contents 20079September 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 A coleta será feita uma vez por mês, por favor, separe o lixo e coloque no local designado. Verifique a data da coleta e o local no

More information

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 3 医療費の公費負担 (1) 重度心身障害者医療費身体障害者手帳 (1,2,3 級 ) 又は療育手帳 ( A,A, B ) の交付を受けている人が, 医療機関で医療を受けた場合の自己負担相当分を公費で負担しています ただし, 所得による制限があります 1 医療機関あたり 1 日 100 円の自己負担が必要となります ( ただし, 入院については,1 医療機関月

More information

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio para o pagamento das mensalidades (para aqueles que

More information

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か 幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園かつどうないようちが活動の内容が違います ようちえん の幼稚園 ようちえんによって こうりつほいくえんしりつほいくえん公立の保育園と

More information

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号 777777 1月からマイナンバー制度スタート マイナンバーを使用する市の窓口業務 マイナンバーの確認 と 本人の確認 の2つを確認します 担当課 本庁 個人住民税 事業所税 入湯税に 係る手続き 個人市県民税申告は 平成29年度課税分から 市民税課 写真付きの身分証明書 税務課 運転免許証 運転経歴証明 書 パスポート 身体障 資産税課 固定資産税 軽自動車税の減免手 続き 償却資産の申告など 写真付きの証明書がな

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km Guia para Residentes Estrangeiros da Cidade de Chigasaki ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに

More information

スケジュール 平成 27 年 10 月 1 日 ( 木 ) 個人番号カード申請相談窓口 を 岡谷市役所 1 階市民環境課前に設置 平成 27 年 10 月 5 日 ( 月 ) 住民票を有する国民のみなさん一人ひとりに 12 桁のマイナンバー ( 個人番号 ) を付番スタート 住民票に記載されている外

スケジュール 平成 27 年 10 月 1 日 ( 木 ) 個人番号カード申請相談窓口 を 岡谷市役所 1 階市民環境課前に設置 平成 27 年 10 月 5 日 ( 月 ) 住民票を有する国民のみなさん一人ひとりに 12 桁のマイナンバー ( 個人番号 ) を付番スタート 住民票に記載されている外 岡谷市からのお知らせ 担当 : 市民環境課戸籍 住民記録 マイナンバーキャラクター マイナちゃん マイナンバー ( 社会保障 税番号 ) 制度とは 国内で住民登録をするすべての人にそれぞれ 12 桁の番号を割り振る制度です 2016 年 ( 平成 28 年 ) から国や自治体は社会保障と税 災害対策の3 分野で 複数の機関に存在する個人の情報が同一人の情報であることをマイナンバーにより確認 管理し

More information

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明 スペイン語 /Español 2. 保険 年金 税金 (1) 健康保険制度日本に住むすべての人は 医療保険に加入して 保険料を払わなければなりません 住民登録のある外国籍の人も同じです 保険に加入していないと 医療費を 100% 負担することになります 社会保険対象者会社に勤めている人 医療費 3 割 2 割 1 割負担 ( 年齢などによる ) 保険料 手続きするところ 国民健康保険対象者 加入者の給料の額によって決まる事業主と加入者が

More information

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434 第 6 次出入国管理政策懇談会 新宿区 1 新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438,348 126,434,964 98.4 2,003,384 1.6 全体 13,271,006

More information

Microsoft PowerPoint 【確定原稿】はじまりますマイナンバー[・

Microsoft PowerPoint 【確定原稿】はじまりますマイナンバー[・ 藍住町の皆さまへ 藍住町役場から大切なお知らせです 平成 27 年 9 月 15 日発行藍住町企画政策課 住民課 平成 28 年 1 月 1 日 全国一斉にマイナンバー制度 ( 社会保障 税番号制度 ) がはじまります マイナンバーの通知は平成 27 年 10 月 5 日から 11 月下旬の間にお届けします マイナンバー制度はこんな制度です 番号法 ( 行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律

More information

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付 第 49 号 ( 平成 30 年 3 月 1 日 ) もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付猶予 学生納付特例期間の変更申請書 14 (7)

More information

ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki

ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki http://www.city.fuefuki.yamanashi.jp/ きんきゅうじたい 緊急事態のとき Em casos de emergência

More information

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当 あげおくらしのガイド がいこくせきかたあげおしせいかつうえきほんじょうほう外国籍の方が 上尾市で生活する上で基本となる情報かつようをまとめたものです ご活用ください ちゅういしょうさいてつづちょくせつたんとうかといあわ注意 : 詳細な手続きは 直接担当課にお問合せくださいかでんわばんごうちょくつうばんごうきほんてきい 以下の電話番号は直通番号です 基本的に にほんごたいおうりょうしょう日本語だけの対応になりますので

More information

0 0 社会保障 税番号 マイナンバー 制度が始まります 問合先 町民生活課 3 3 2 114 個人番号カードの申請方法 初回発行手数料は無料です 平成27年10月以降に 町民の皆さんに個人番号をお知らせする通知カードが配布されます その後 平成28年1月以降には 本人確認のための身分証明書や各種電子申請などで使用できる 個 人番号カード が希望者に交付されます 個人番号カードは 表面に氏名 住所

More information

証明書コンビニ交付 利用案内 証明書コンビニ交付とは マルチコピー機がある全国のコンビニエンスストア等で各種証明書が取得できるサービスです 青梅市外のコンビニ等でも 青梅市の 証明書コンビニ交付がご利用できます 利用時間について 事前に準備していただくもの 青梅市の証明書コンビニ交付の利用には 〇マ

証明書コンビニ交付 利用案内 証明書コンビニ交付とは マルチコピー機がある全国のコンビニエンスストア等で各種証明書が取得できるサービスです 青梅市外のコンビニ等でも 青梅市の 証明書コンビニ交付がご利用できます 利用時間について 事前に準備していただくもの 青梅市の証明書コンビニ交付の利用には 〇マ 証明書コンビニ交付 利用案内 証明書コンビニ交付とは マルチコピー機がある全国のコンビニエンスストア等で各種証明書が取得できるサービスです 青梅市外のコンビニ等でも 青梅市の 証明書コンビニ交付がご利用できます 利用時間について 事前に準備していただくもの 青梅市の証明書コンビニ交付の利用には 〇マイナンバーカード〇 4 桁の暗証番号 ( 利用者証明用電子証明書 ) が必要となります

More information

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conhecer pessoas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Fazer as saudações do dia a dia じ こ 2 自己 しょうかい紹介 Se apresentar ができる ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Se apresentar quando se mudar - 1 - かつどう

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション むりょうじゆうも 無料 ご自由にお持ちかえりください Gratuito Pegue livremente. ちりょう 梅毒は治療すれば なお 治ります A sífilis é curada quando corretamente tratada. せいかんせんしょうけんさ 性感染症 (HIV 梅毒などの検査 むりょうとくめいじっしちゅう を無料 匿名で実施中! いっしょ パートナーと一緒に受けてな!

More information

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保 ご遺族の方へ ~ 各種手続きのご案内 ~ 故人様のご逝去を悼み謹んでお悔やみ申し上げます 死亡届を提出されましたことに伴い 市役所において次の手続きが必要となりますので ご案内いたします < 市役所受付時間 > 平日午前 8 時 30 分から午後 5 時 15 分まで 守山市役所 目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1)

More information

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か ポルトガル語版 Português よくある じゅうみんぜい住民税のQ& Perguntas Mais Frequentes sobre Imposto Residencial ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいしています こじん 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを, 個人じゅうみんぜい住民税

More information

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais biológicos em caso de ser filho adotivo e não ter certeza de que seus pais retornaram ao mundo espiritual? Ou ter certeza

More information

ようこそ牛久(うしく)へ

ようこそ牛久(うしく)へ ゆうき ようこそ結城へ ゆうきしやくしょ結城市役所 0296(32)1111( 代表 だいひょう ) BEM-VINDOS A YUKI Prefeitura de Yuki Tel.: 0296 (32) 1111 (número principal) がいこくじんせいかつじょうほうのための生活情報 外国人 がいこくじんとうろく 外国人登録について しんきとうろく > < 新規登録 にほんにちいじょうたいざいがいこくじんがいこくじんとうろく日本に90

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

ワンストップ特例制度を利用するためには 申請書と次の 1 と 2 の提出が必 要です ワンストップ特例申請書 ( 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 ) 1 個人番号 ( マイナンバー ) 確認の書類 2 本人確認の書類 なお 1 個人番号確認書類の種類によって 必要となる 2 本人確認書類が異なり

ワンストップ特例制度を利用するためには 申請書と次の 1 と 2 の提出が必 要です ワンストップ特例申請書 ( 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 ) 1 個人番号 ( マイナンバー ) 確認の書類 2 本人確認の書類 なお 1 個人番号確認書類の種類によって 必要となる 2 本人確認書類が異なり ふるさと納税ワンストップ特例制度について ふるさと納税ワンストップ特例制度は 確定申告が必要ではない給与所得者等の方が本申請をすることで 確定申告をしなくても住民税の控除が受けられる制度です なお 確定申告をされる方は ワンストップ特例制度の申請の必要はありません 住民税の控除までの流れ 1 同封の 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 に必要事項を記入し 必要書類 ( 裏面参照 ) を添付のうえ 大垣市へ郵送してください

More information

ポルトガル語 /Português せいかつがいどぶっく生活ガイドブック Guia do Cotidiano たはらしやくしょ 田原市役所 こうほうひしょ 広報秘書 か課 たはらしたはらちょうみなみばんば 30-1 441-3492 田原市田原町南番場 TEL:0531-22-1111 / FAX:0531-23-0180 EMAIL:kokusai@city.tahara.aichi.jp 田原市ホームページ

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a casa de um amigo japonês. O que você diz? よくいらっしゃいました どうぞおあがりください どうぞスリッパを はいてください こちらへどうぞ すわどうぞお座りください

More information

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う 別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う者の情報ふりがな氏名 生年月日 年 月 日 住民票の住所 - 印 通知カードの送付先 ( 居所の所在地

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 Documentos relacionados

More information

介護支援専門員の登録について

介護支援専門員の登録について 住所変更 介護支援専門員の住所変更 について 1 制度の概要 介護保険法第 69 条の 4 の規定により 登録している住所に変更があったときは 遅滞なく その旨 を届け出る必要があります 2 申請書類次の12をすべて提出してください 34は 該当者のみ提出してください 1 介護支援専門員登録事項変更届出書兼介護支援専門員証書換交付申請書 ( 様式第 7 号 ) 2 現に有する 介護支援専門員証 のコピー

More information

本人確認資料について ( 変更 ) 当社での手続きの際に本人確認資料の有効期限が切れていた場合 お受けできません ご確認のうえお送りください ご提出資料の有効性を確認するため 発行元の名称や登録番号など すべての情報が確認できる状態でご用意ください 1 運転免許証 ( コピー ) 住所変更をご依頼のお客さま ご用意いただくコピー おもて面 変更内容の記載がある場合はうら面も必要 ( うら面 ) (1)

More information

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動 ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動をする場合には 在留資格 しかくの へんこうきょかうひつよう変更の許可を受ける必要があります ( た

More information

7 通知カードは何に使うのですか 平成 28 年 (2016 年 )1 月から 市や国での税や社会保障の手続きなどで 申請書などにマイナンバー ( 個人番号 ) を記入いただくことが増えています その際は マイナンバー ( 個人番号 ) の確認のために 通知カード ( またはマイナンバーカード )

7 通知カードは何に使うのですか 平成 28 年 (2016 年 )1 月から 市や国での税や社会保障の手続きなどで 申請書などにマイナンバー ( 個人番号 ) を記入いただくことが増えています その際は マイナンバー ( 個人番号 ) の確認のために 通知カード ( またはマイナンバーカード ) よくある質問 1 マイナンバーについて 1 マイナンバー ( 個人番号 ) とは何ですか 住民票のある方全員に 12 桁のマイナンバー ( 個人番号 ) を付番します 平成 27 年 (2015 年 )11 月から 12 月にかけて 平成 27 年 10 月 5 日時点に吹田市に住民登録がある方に マイナンバー ( 個人番号 ) の 通知カード と 個人番号カード交付申請書 を簡易書留で住民票の住所へお届けしました

More information

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受 本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受付時間 午前受付 :8:30~11:15 午後受付 :14:30~ 16:30 ( 火曜のみ :14:30~17:30)

More information

年度予算の範囲内で受付先着順となります 注意! 住宅耐震改修補助を受けようとする場合は 別途書類が必要です 2 補助金の 交付決定 書類審査後 補助金の交付が決定したら 市から連絡します 都市建築課窓口で 補助金交付決定通知書 をお渡しします 注意! 交付決定があるまで 工事に着手することができませ

年度予算の範囲内で受付先着順となります 注意! 住宅耐震改修補助を受けようとする場合は 別途書類が必要です 2 補助金の 交付決定 書類審査後 補助金の交付が決定したら 市から連絡します 都市建築課窓口で 補助金交付決定通知書 をお渡しします 注意! 交付決定があるまで 工事に着手することができませ 富良野市住宅改修促進助成事業申請の手続 建設水道部都市建築課 1 申請する ( 平成 30 年 4 月 2 日から ) 申請書 ( 第 1 号様式 ) 同意書に加え 次の書類一式を提出してください 1 住民票の写し ( 発行から3ヶ月以内 市民環境課 1 番窓口へ ) 窓口で発行されたものが住民票の写しとなりますのでコピーせず提出してください 2 納税証明書 ( 市税の滞納がないことを証明 税務課

More information

新しい住居表示のお知らせ

新しい住居表示のお知らせ 法人の変更登記のしおり 宮前区馬絹 4 5 6 丁目地区 平成 29 年 11 月 20 日 ( 月 ) に実施する宮前区馬絹 4 5 6 丁目地区の住居表示に伴い 法人の所在地及び役員のの変更登記が法律で義務づけられています 皆様にはお手数ですが 次のとおり法人の変更登記の手続をしてくださいますようお願いいたします また 法人の変更登記の手続きは平成 29 年 11 月 20 日 ( 月 ) からとなりますのでご注意ください

More information

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内 Ano 2018 ご ばん版 ポルトガル語 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA かながわけんこうこうせいとうしょうがくきゅうふきんしこく神奈川県高校生等奨学給付金のお知らせ ( 国公立 へんかんひつよう ~ 返還の必要はありません! じゅぎょうりょう いがい授業料以外の教育費 しゅうがくしきんべつ就学支援金とは別に申請 きょういくひにご活用 こうりつ かつようください ~ しんせいひつようが必要です

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Converse com seu amigo japonês sobre um amigo em comum. 会話 1 聞きましたか さん そうですよ ほんとうですか そうですよ おもそれで と思うんですが

More information

1 マイナンバーの提示について (1) マイナンバーの提示状況問 1 あなたは マイナンバーをどのような手続で届け出たり 記載したことがありますか この中からいくつでもあげてください ( 複数回答 ) ( 上位 2 項目 ) 職場やアルバイト先で給料や社会保険の手続をしたとき 29.1% 年末調整や

1 マイナンバーの提示について (1) マイナンバーの提示状況問 1 あなたは マイナンバーをどのような手続で届け出たり 記載したことがありますか この中からいくつでもあげてください ( 複数回答 ) ( 上位 2 項目 ) 職場やアルバイト先で給料や社会保険の手続をしたとき 29.1% 年末調整や マイナンバー制度に関する世論調査 の概要 平成 30 年 11 月 内閣府政府広報室 調査対象 全国 18 歳以上の日本国籍を有する者 3,000 人 有効回収数 1,671 人 ( 回収率 55.7%) 調査期間平成 30 年 10 月 11 日 ~10 月 21 日 ( 調査員による個別面接聴取 ) 調査目的 調査項目 マイナンバー制度に関する国民の意識を把握し 今後の施策の参考とする 1 マイナンバーの提示について

More information

クレジットカード納付マニュアル・FAQ(外部リンクの表示削除)

クレジットカード納付マニュアル・FAQ(外部リンクの表示削除) 〇 クレジットカード納税の Q & A 1. 事前に知っておいていただきたい事項 ( P1) 2. クレジットカード納税一般 ( P3) 3. クレジットカード納税の支払手続について ( P4) 〇 ヤフー 公金支払い群馬県専用サイト ご利用上の注意事項等 〇 クレジットカード納税の Q & A 1. 事前に知っておいていただきたい事項 Q 1 自動車税をクレジットカードで納税した場合 車検用納税証明書は郵送して

More information

6 夜間や休日でも利用できますか 利用できる期間中は 夜間や休日をわずご利用いただけます 7 税額の他に 手数料等がかかりますか 納税通知書に記載された税額のほかに 1 件 (1 台 ) につき 324 円 ( 税込 ) の決済手数料を 指定代理納付者 ( ヤフー株式会社 ) にお支払いいただく必要

6 夜間や休日でも利用できますか 利用できる期間中は 夜間や休日をわずご利用いただけます 7 税額の他に 手数料等がかかりますか 納税通知書に記載された税額のほかに 1 件 (1 台 ) につき 324 円 ( 税込 ) の決済手数料を 指定代理納付者 ( ヤフー株式会社 ) にお支払いいただく必要 1 クレジットカードで納付できるのは どの税金ですか 自動車税のみです ( 新規登録の場合の自動車税は対象外 ) 2 クレジットカードで納付するためには 何が必要ですか 次のものをご準備ください 平成 30 年度の山口県自動車税納税通知書 ( 領収済通知書部分に 納付番号 (17 桁 ) と 確認番号 (5 桁 ) が印字されているものに限る ) クレジットカード インターネットに接続できるパソコンまたはスマートフォン

More information

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship between Japanese and foreign nationals living in local

More information

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe しあいトピック1 スポーツの試合 1 Convidar um amigo para sair / receber um convite (B1) 2 Recusar um convite dizendo o motivo (A2) 3 Cancelar um compromisso dizendo o motivo (B1) 4 Torcer pelo time que gosta em um jogo

More information

coração corassão! KLB Lição de casa Vitória Régia CD Sandy&Junior Vitória Régia Os Continentes O Brasil na América do Sul O Brasil é um super-país! As Regiões Brasileiras fronteira! diminutivo Coelinho

More information

医療費控除が変わります!!! 1 領収書の提出等が不要となりました 2 明細書 ( 集計表 ) の提出が必要となりました 3セルフメディケーション税制が創設されました 医療費控除の明細書 ( 集計表 ) を提出することにより 医療費 の領収書の提出又は提示が不要となりました 医療費の領収書は 自宅で

医療費控除が変わります!!! 1 領収書の提出等が不要となりました 2 明細書 ( 集計表 ) の提出が必要となりました 3セルフメディケーション税制が創設されました 医療費控除の明細書 ( 集計表 ) を提出することにより 医療費 の領収書の提出又は提示が不要となりました 医療費の領収書は 自宅で 平成 30 年 1 月 国税庁 平成 29 年分の確定申告においてご留意いただきたい事項 ( 報道発表資料 ) 医療費控除が変わります 1 医療費控除とセルフメディケーション税制の減税額試算 3 マイナンバーの記載等をお忘れなく 4 忘れていませんか その所得申告漏れにご注意を 5 確定申告は 自宅から インターネット が便利です 7 医療費控除が変わります!!! 1 領収書の提出等が不要となりました

More information

軽自動車税 軽自動車税は 毎年 4 月 1 日 ( 賦課期日 ) 現在 市内に主たる定置場のある軽自動車等を所有している人に課税されます 平成 28 年度から地方税法などの一部改正により 軽自動車税が変更になっています 三輪及び四輪車以上の軽自動車については 平成 27 年 4 月 1 日以降に新車

軽自動車税 軽自動車税は 毎年 4 月 1 日 ( 賦課期日 ) 現在 市内に主たる定置場のある軽自動車等を所有している人に課税されます 平成 28 年度から地方税法などの一部改正により 軽自動車税が変更になっています 三輪及び四輪車以上の軽自動車については 平成 27 年 4 月 1 日以降に新車 軽自動車税 軽自動車税は 毎年 4 月 1 日 ( 賦課期日 ) 現在 市内に主たる定置場のある軽自動車等を所有している人に課税されます 平成 28 年度から地方税法などの一部改正により 軽自動車税が変更になっています 三輪及び四輪車以上の軽自動車については 平成 27 年 4 月 1 日以降に新車登録した車両から現行税率となっています ただし 平成 30 年 4 月 1 日 平成 31 年 3 月

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 つうしんせい ( 通信制 Documentos

More information

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63> Aos estrangeiros que criam seus filhos na cidade de Kaga 加賀市で子育てする外国人のみなさまへ 2012.2 Dar a luz e cuidar de uma criança em terras longe de seu país natal é com certeza uma tarefa bastante difícil. Juntamos

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 Documentos relacionados

More information

ご注意ください! ワンストップ特例の申請には マイナンバーの記載と添付書類の提出が必要です 1. 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 にマイナンバー ( 個人番号 ) を記入して下さい 記入にあたっては 下記及び別紙記入例を参考にご記入下さい 2. 本人確認と個人番号確認の書類を手元に用意して下さい

ご注意ください! ワンストップ特例の申請には マイナンバーの記載と添付書類の提出が必要です 1. 寄附金税額控除に係る申告特例申請書 にマイナンバー ( 個人番号 ) を記入して下さい 記入にあたっては 下記及び別紙記入例を参考にご記入下さい 2. 本人確認と個人番号確認の書類を手元に用意して下さい ふるさと納税寄附金ワンストップ特例制度のご案内 〇確定申告や住民税申告を行わない 給与所得者や年金所得者等が寄附をした場合に 税務申告手続を簡素化する特例制度です 〇ワンストップ特例の申請をされると 市区町村間にて通知を行い 翌年度の住民税で 申告特例控除額 ( 所得税 住民税の寄附金控除 寄附金税額控除相当額 ) が適用されます ご注意いただきたいこと ワンストップ特例の申請をされた方が 確定申告や住民税申告を行った場合

More information

Ⅳ. 保健サービス 保健サービス 予防接種 予防接種の種類対象個人通知時期実施場所 インフルエンザ 65 歳以上の人 10 月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 歳の人 4 月 1. 成人保健 健診 検診 安城市に住民登録のある人で 職場等で検診を受ける

Ⅳ. 保健サービス 保健サービス 予防接種 予防接種の種類対象個人通知時期実施場所 インフルエンザ 65 歳以上の人 10 月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 歳の人 4 月 1. 成人保健 健診 検診 安城市に住民登録のある人で 職場等で検診を受ける Ⅳ. 保健サービス 保健サービス 予防接種 予防接種の種類対象個人通知時期実施場所 インフルエンザ 65 歳以上の人 10 月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 65 70 75 80 85 90 95 100 歳の人 4 月 1. 成人保健 健診 検診 安城市に住民登録のある人で 職場等で検診を受ける機会のない人 70 歳以上は無料 市民税非課税世帯及び生活保護受給の方は 4~9の費用は無料ですが 事前に申請が必要です

More information

DOWN

DOWN DOWN 521111214218 5211118069 27101 521111329 C A M E R A R E P O R T 521111307 Vol.5 521111339 365339 3 10 17 24 9 16 23 8 2 1 15 22 31 30 29 2 0 1 5 O C T O B E R C A L E N D A R 4 11 18 25 5 6 12

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション 1a-5-1 手続き p 1 それでは受け取り開始の手続きについてご説明します 1a-5-1 受け取り開始手続き p 2 さきほど確認した公的年金の受け取り開始年齢に到達する月の 3 カ月前になると 日本年金機構から郵送で請求書類が届きます 内容物は案内文書と 年金請求書です 届かない場合は日本年金機構のホームページに記載しているねんきんダイヤルにご連絡ください 1a-5-2 加給年金と振替加算 p

More information

Aos pais e responsáveis - Guia para a vida escolar no Japão 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します

More information

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção contra calamidades 1. O que é terremoto 2. Casos ocorridos

More information

ukeire1

ukeire1 岩倉市日本語適応指導教室外国人児童生徒受入れ手続 ( ポ ) 市役所市民窓口課 ( 在留カード ) 教育委員会 学校教育課 在籍校での手続 日本語力判定 学校生活適応指導 岩倉東小学校 学校生活適応指導終了 在籍校で巡回指導 教育委員会 学校教育課 岩倉市教育委員会諸規定及び各学校々則の順守事項 ( 外国人児童生徒保護者向け- ポルトガル語 ) 日本語事務局へ 外国人児童生徒の保護者へ ( 低学年,

More information

商工会議所のセミナー

商工会議所のセミナー 1 商工会議所のセミナー 年月日 : 2011 年 5 月 18 日 ( 水曜日 ) 16 時 18 時 場所 : 会議所会議室 テーマ : 有限会社法の疑問点 I.- 関連法規 (Legislação Pertinente): 1.1.- 有限会社法 - (Sociedade Limitada - Lei n. 10.406, de 10-01-2002. = 民法の Livro II, Capítulo

More information

Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A)

Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A) Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などによって 父子家庭 母子家庭などで養育されている子どもの福 祉増進のために支給される手当で 子どもを養育している方

More information

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所 よ よく読んでください しゅうがくえんじょせいどこだれあんしんたのがっこうべんきょうがっこうせいかつ就学援助制度 : お子さんたち誰もが 安心して楽しく学校で勉強できるように 学校生活でひつようひようえんじょせいどびょうきじこさいがい必要な費用について援助する制度があります 病気や事故 災害 失業しゅうにゅうへしゅうにゅうすくなけいざいてきこまよって収入が減ったり 収入が尐ないことにより経済的に困っている方がっこうそうだんどうぞ学校に相談してください

More information

平成22年3月  日

平成22年3月  日 ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 へいせいねんがつへいせい ( 平成 29 年 7 月 ~ 平成 30 年 きんかん金に関する ねんがつ 6 月分 しょるい 書類 ぶんしゅうがくの就学 いちらん一覧 しえん きん ) 支援金 Documentos relacionados ao

More information

外国人児童のための翻訳教材アンケート 外国人児童のための翻訳教材 を実際にお使いになってみて いかがでしたか 差し支えない範囲でけっこうですので ご意見をお寄せください 所属先はどちらですか a. 小学校 b. 国際交流協会 c. 日本語ボランティアグループ 差し支えなければ 学校名 団体名をお書きください d. その他 1. どちらでこの翻訳教材をお知りになりましたか a. 小学校 b. 国際交流協会

More information

Em momentos como estes... Vou permanecer mais de três meses no Japão Adoecí /Me machuquei Busco orientação em meu idioma Quero aprender japonês Quero

Em momentos como estes... Vou permanecer mais de três meses no Japão Adoecí /Me machuquei Busco orientação em meu idioma Quero aprender japonês Quero Introdução/ はじめに Bem-vindos à cidade de Higashihiroshima! A população da cidade Higashihiroshima é de aproximadamente 185 mil habitantes, e dentro dela 4900 são cidadãos estrangeiros provenientes de mais

More information

1605渋川市(SG40)行政最終.indd

1605渋川市(SG40)行政最終.indd あったらいいなをあるべきものに 株 式 会 社 ジーシーシー 前 橋 市 天 川 大 島 町 1125 TEL:027-263-1637 http://www.gcc.co.jp/ 居 酒 屋 ね こ 渋 川 市 石 原 302-3 FAX0279-24-4494 お 酒 は20 歳 をすぎてから 印鑑登録 市民課 22-2459 印鑑登録証明書は 個人の印鑑が登録されたものであることを証明するものです

More information

Instituições de esporte e Instituições culturais Sistema de Reservas de instituições públicas da região Sudeste de Saitama MANMARU YOYAKU "Manmaru Yoy

Instituições de esporte e Instituições culturais Sistema de Reservas de instituições públicas da região Sudeste de Saitama MANMARU YOYAKU Manmaru Yoy Instituições de esporte e Instituições culturais Sistema de Reservas de instituições públicas da região Sudeste de Saitama MANMARU YOYAKU "Manmaru Yoyaku" é um sistema para reservar instituições públicas

More information

目 次

目 次 第 10 章 自動車運転免許 埼玉県のマスコットコバトン 1 外国免許切替がいこくめんきょきりかえ 2 運転免許証更新うんてんめんきょしょうこうしん 3 運転免許試験うんてんめんきょしけん 4 運転免許証の有効期限が切れたときの手続 うんてんめんきょしょうのゆうこうきげんがきれたときのてつづき 5 住所などの変更手続 じゅうしょなどのへんこうてつづき 6 自動車の購入と登録 じどうしゃのこうにゅうととうろく

More information

BPMN( 転出 ~ 転入 : フェーズ Ⅰ) 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越しの準備 引越しを行う者 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する 引越しポータルにアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを

BPMN( 転出 ~ 転入 : フェーズ Ⅰ) 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越しの準備 引越しを行う者 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する 引越しポータルにアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する にアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを理解する 利用者引越手続情報の登録について理解する 同意しない 利用者引越手続情報の登録に同意する? 同意する 同意ボタンを押す 引越し手続の大きな流れの説明を画面に表示する 利用者引越手続情報の登録及び利用の同意を求める画面を表示する

More information

引っ越しの手続きはお早めに 3月 4月は引っ越しの時期です 窓口が大変混雑しますので 早めに 手続きを済ませておきましょう 手続き方法や必要なものなどは あらかじめ担当課や市ホー ムページで確認してください また 市外へ転出する人は 転出先での手続きを忘れずに行 いましょう 4月以降は 機構改革などにより 手続 きを行う窓口が変更になる場合があり ますので ご注意ください 住所の変更 印鑑登録 は手続きに必要なもの

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション 室蘭市 ICT 推進課 マイナンバーとは? 住民票を有する全ての方一人ひとりに付けられる 12 桁の番号です 社会保障 税 災害対策で活用することにより スムーズな申告 申請等が可能で 住民サービスのより一層の向上につながります 1 マイナンバーってどんな場面で使うの? 平成 28 年 1 月以降 順次 社会保障 税 災害対策の行政手続でマイナンバーが必要です 年金を受給しようとするときに年金事務所にマイナンバーを提示

More information

Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などに

Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などに 平成 26 年 12 月 1 日から 児童扶養手当法 の一部が改正されます 大切なお知らせです! これまで 公的年金 を受給する方は児童扶養手当を受給できませんでしたが 平成 26 年 12 月以降は 年金額が児童扶養手当額より低い方は その差額分の児童扶養手当を受給できるようになります 児童扶養手当を受給するためには お住まいの市区町村への申請が必要です 遺族年金 障害年金 老齢年金 労災年金 遺族補償など

More information

I.住民として

I.住民として Aos estrangeiros residentes em Toyama 市内在住外国人のための 生活情報ガイド Cidade de Toyama 富山市 Aos estrangeiros residentes em Toyama 生活情報ガイド Prefácio.A cidade de Toyama é privilegiada

More information

スライド 1

スライド 1 資料 3 戸籍と住民基本 台帳との連携に ついて 戸籍法上の届出等により判明した情報をへ反映することについて ( 案 ) 連携の趣旨 住民の届出義務の軽減 の記載内容の正確性の確保 に反映される手続 Ⅰ 記載 ( 例 ) 出生した者について出生届 住所地において その者に係るを新たに記載 Ⅱ 消除 ( 例 ) 死亡した者について死亡届 住所地において その者に係るを消除 Ⅲ 記載の修正 ( 例 )

More information

P1・8(№54).ai

P1・8(№54).ai KIA NEWS 小 松 市 国 際 交 流 協 会 Associacao de Intercambio Internacional da cidade de Komatsu. vol. l.54 1 K I A 総 会 K I A assembleia geral 2 支 援 事 業 在 住 外 国 人 Assistência ao trabalhador estrangeiro Por um emprego,

More information

< FD896BE8F91976C8EAE2E786C73>

< FD896BE8F91976C8EAE2E786C73> 居住実績証明申請書 ( 別記様式 ) 次ページに記載の同意事項に同意の上 居住実績証明書の交付を申請します ( 現住所 ) 申請者の現住所 ( 現在住んでいる所 ) 上記の住所に居住を開始した日 公営住宅の入居申込予定者 フリガナ 氏名 TEL ( ) 緊急連絡先 ( ) * 固定電話または携帯電話が使用できない場合は 緊急連絡先に申請者に必ず連絡ができる方の電話番号を記入して下さい ( 住所又は居所

More information

退職金についての市県民税はどうなるの? 私は平成 28 年 4 月に退職しました 勤続 30 年で退職金は 2,100 万円ですがこの退職 金に対する市県民税はいくらですか 通常の市県民税の課税は前年中の所得に対し翌年課税されるしくみになっていますが 退職金に対する課税については 他の所得と分離して

退職金についての市県民税はどうなるの? 私は平成 28 年 4 月に退職しました 勤続 30 年で退職金は 2,100 万円ですがこの退職 金に対する市県民税はいくらですか 通常の市県民税の課税は前年中の所得に対し翌年課税されるしくみになっていますが 退職金に対する課税については 他の所得と分離して 妻のパート アルバイト収入にかかる税金は? パート アルバイト収入にかかる税金について説明します 平成 27 年中のパート収入 市県民税 ( 均等割 ) 93 万円以下かからない 93 万円超 100 万円以下かかる 妻に対して税金が市県民税 ( 所得割 ) かからない 所得税 かからない 夫の所得税 市県民税 夫が配偶者控除を 受けられる 夫が配偶者特別控除を 100 万円超 103 万円以下かかるかかる

More information

1 枚の提示で足りるもの 2 枚の提示が必要なもの 個人番号カード 写真の貼付のない住民基本台帳カード 運転免許証 国民健康保険 健康保険 船員保険又は介護保険 写真付き住民基本台帳カード の被保険者証 旅券( パスポート ) 共済組合員証 海技免状 国民年金手帳 小型船舶操縦免許証 国民年金 厚生

1 枚の提示で足りるもの 2 枚の提示が必要なもの 個人番号カード 写真の貼付のない住民基本台帳カード 運転免許証 国民健康保険 健康保険 船員保険又は介護保険 写真付き住民基本台帳カード の被保険者証 旅券( パスポート ) 共済組合員証 海技免状 国民年金手帳 小型船舶操縦免許証 国民年金 厚生 留意事項 記載要領 納税証明書を請求される方へ ~ 請求に当たっての留意事項 納税証明書交付請求書の記載要領 ~ 1 納税証明書の種類 税務署で発行する納税証明書には 次の種類がありますので 必要となる納税証明書の種類 税目 年分 枚数について 納税証明書の提出先等にあらかじめご確認ください 納税証明書の種類証明内容 納税証明書 その 1 納税証明書 その 2 納税証明書 その 3 納付すべき税額

More information

<92F18F6F976C8EAE2E786477>

<92F18F6F976C8EAE2E786477> 個人番号 ( マイナンバー ) の提出について ( 依頼 ) 教職員各位 国立大学法人信州大学 行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律 に基づき, 平成 27 年 10 月から, 個人番号 ( 以下 マイナンバー という ) が住民票のある市町村から各世帯に通知されたところです 社会保障, 税, 災害対策の行政手続きにおいて, 本学がお支払いする給与等報酬を受給するすべての方及びその扶養親族からマイナンバーを収集する必要がありますので,

More information

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA 平成 30 年度放課後児童クラブ利用の案内 Clube de atividades das crianças após as aulas do ano 2018 放課後児童クラブは 就労等により保護者が昼間家庭にいない児童に対して 授業終了後に適切な遊び及び生活の場を与え 児童の健全育成を図る事業を実施しています O Clube de ati vidad es d as crian ças ap ós

More information

セゾン トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ ハナコ トウシンハナコ トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ

セゾン トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ ハナコ トウシンハナコ トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ 投資信託の収益の分配の告知 包括 種別口座番号支払期日等支払者の取扱者摘要投資信託右上口座番号参照届出日以後の支払期東京都豊島区東池袋 3-1-1 セゾン投信株式会社 1 2 3 4 5 6 セゾン トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ 170 6054 ハナコ 50 3 3 03 1234 1234 トウシンハナコ トウキョウトトシマクヒガシイケブクロ 170 6054 03 1234 1234

More information

インターネットでの予約申込み 利用者 ID とパスワードを入力することにより施設予約や予約履歴の確認ができます 予約は 毎 月の初日 (1 日午前 0 時より午前 9 時 ) 及び メンテナンス日などを除き原則 24 時間可能です 利用案内 船橋市勤労市民センターホームページ (

インターネットでの予約申込み 利用者 ID とパスワードを入力することにより施設予約や予約履歴の確認ができます 予約は 毎 月の初日 (1 日午前 0 時より午前 9 時 ) 及び メンテナンス日などを除き原則 24 時間可能です 利用案内 船橋市勤労市民センターホームページ ( 船橋市勤労市民センター施設予約システム利用ガイド 平成 28 年 4 月 1 日版 船橋市勤労市民センターを利用される方へ インターネット ( パソコン 携帯電話等 ) から施設の予約を受け付けてお ります まずは 利用者登録 を! 船橋市勤労市民センターの施設を予約するには 事前に利用者登録が必要です 船橋市勤労市民センター施設予約システム ( 以後 予約システム と称す ) をご利用の際には 事

More information

蕨市原動機付自転車の オリジナルナンバープレート 希望番号の事前応募要領 1. 原付バイク用オリジナルナンバープレート ( ご当地ナンバープレート ) シティプロモーションの一環として 蕨の魅力を市内外でPRするとともに 市民の皆さんのまちへの愛着を高めていただくために作製した 原動機付自転車 (

蕨市原動機付自転車の オリジナルナンバープレート 希望番号の事前応募要領 1. 原付バイク用オリジナルナンバープレート ( ご当地ナンバープレート ) シティプロモーションの一環として 蕨の魅力を市内外でPRするとともに 市民の皆さんのまちへの愛着を高めていただくために作製した 原動機付自転車 ( 蕨市原動機付自転車の オリジナルナンバープレート 希望番号の事前応募要領 1. 原付バイク用オリジナルナンバープレート ( ご当地ナンバープレート ) シティプロモーションの一環として 蕨の魅力を市内外でPRするとともに 市民の皆さんのまちへの愛着を高めていただくために作製した 原動機付自転車 ( 以下 原付 という ) の オリジナルナンバープレート の交付を 平成 29 年 12 月 1 日 (

More information

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2 Checagem dos arredores da casa As persianas estão fechadas corretamente? Não há rachaduras nos muros? Não há nada que possa voar ao redor da casa? Itens de emergência Relacionados a alimentos Objetos de

More information

補助上限額 1 新婚夫婦あたり 40 万円を限度とします なお 本補助金は申込みが予算額に達した時点で受付を終了します ( 受付の終了は市ホームページでお知らせします ) お申込み事前に下記の子ども青少年政策課にご相談のうえ 平成 30 年 6 月 1 日 ~ 平成 31 年 3 月末に 結婚新生活

補助上限額 1 新婚夫婦あたり 40 万円を限度とします なお 本補助金は申込みが予算額に達した時点で受付を終了します ( 受付の終了は市ホームページでお知らせします ) お申込み事前に下記の子ども青少年政策課にご相談のうえ 平成 30 年 6 月 1 日 ~ 平成 31 年 3 月末に 結婚新生活 平成 30 年度結婚新生活支援補助金申込概要 では 結婚に伴い新たに生活を始める新婚夫婦を応援するため 住宅取得 賃借費 用 引越費用を支援します 対象となる新婚夫婦次の1~9をすべて満たす新婚夫婦 1 平成 30 年 4 月 1 日 ~ 平成 31 年 3 月 31 日に婚姻届を提出し 受理されている 2 婚姻日における年齢が夫婦ともに 34 歳以下である * 年齢は誕生日の前日に加算されます (

More information

Title (Arial bold 30 point) Second line title

Title (Arial bold 30 point) Second line title 会社への影響 2013 年 11 月 OFFICIAL SPONSOR 2 EY (Sistema Integrado de Comércio Exterior de Serviços, Intangíveis e Outras Operações que Produzam Variações no Patrimônio) サービス 無形資産 他の取引の輸出入統合システム サービスや無形資産についての政府が政策を図ることが目的

More information

9 COMUNICAÇÕES E CORREIO

9 COMUNICAÇÕES E CORREIO つうしんゆうびん 通信と郵便 ゆうびんこくないゆうびんこくさいゆうびん郵便 ( 国内郵便 国際郵便 ) こくないゆうびん (1) 国内郵便ていけいゆうびんぶつふうしょえん 1 定形郵便物 ( 封書 ):25gまで 82 円 50g えんまで 2 円きかくながはば ( 規格 : 長さ 14~23.5cm 幅 ~12c あついかおもいか m 厚さ 1cm 以下 重さ 50g 以下 ) ていけいがいゆうびんぶつふうしょおも

More information