Microsoft Word - CLM-kanda25

Similar documents
การสนทนาท วไป สว สด (คร บ / ค ะ) ย นด ต อนร บ (คร บ / ค ะ) กร ณารอส กคร (คร บ / ค ะ) อะไร (คร บ / คะ)? ใคร (คร บ / คะ)? ท ไหน (คร บ / คะ)? ทำไม (คร บ

<8A6F82A682BD82A297708CEA CEA95D22E786C73>

修論本文_Final_2014Dec9

aadqoyoyvvyu tjnusuuu'tuburir:ro rit:rtnr:sir::ociua'6u.rurfm:uayr]r:rrnr:sir:roryur.j:u?1?u rj:yqr'rtj tedblo J olg rnolrinr:rfrtfiunr:n:roirrnradr:r

My Friend Jarlet pp. - O-hanasan etc

PowerPoint Presentation

1

5) ILO ILO-ARTEP 1988 pp ILO ILO 90 TDRI TDRI Pawadee 1982 Igel Somboon 2001 Pattana 1995 Sirisamband 1994 Supaporn 1998 Sopa

fi ru oaoa rz qrl*lcqd fl :1] fl 'EV\ 9LrU',tlJ il%u I da4a Fl1JU:ltnr5LQAll?\:Y Lfl UTFI do?"1::191!e a ffurrnr loddo ornr:ior]:voraun-nd riu a vu-io

AAP_08.indd

泰日経済技術振興協会主催 Technology Promotion Association(Thailand-Japan) 在タイ日本人経営者 管理者対象 3 ステップでタイでの輸出入のことがよくわかる! 2019 年度前期タイ輸出入セミナー 基礎知識編 5 月 28 日 ( 火 ) 実務応用編 6

PowerPoint プレゼンテーション

No. -. 研究ノート 2 The Sound-Symbolic System of Thai Language: With a Focus on the Tones SUMIDA Atsuko While no one may contest the Saussure s theory abou

AAP_07.indd

untitled

Đề cao tính đa dạng hóa ม งเนนความหลากหลาย

2 目次 1. はじめに 2. 研究目的 3. 先行研究 4. 研究方法 4.1 アンケート調査 予備調査 本調査 4.2 分析方法 5. 結果 6. まとめ 7. 参考文献

3 การดำเนินธุรกรรม

GT-Air Ⅱ asia表1-4_190128

J-Cruise II 表1-4

2006年4月10日発行 第34号

資料 4 東京都が使用する感染症の 普及啓発リーフレット等

日本語 日本文化研究 第 27 号 (2017) 手伝うことについての重い依頼に対する 断り の日タイ対照研究 親疎関係による分析 プーンウォンプラサートタニット 1. はじめに我々が他者とコミュニケーションを円滑に行うには 人間関係 相手の社会的地位などの社会文化的コンテクストに配慮し 適切な表現

多言語自動翻訳アプリ.indd

zubzub.indd

AAP_06.indd

横浜市立中央図書館タイ語の本リスト (2017 年 7 月現在 ) 番号 せいきゅうきごう請求記号 しょめい書名 すいぎゅうタイ語の本 -1 EG ไม อยากเป นควาย 水牛にはなりたくない にほんごやくしょめい日本語訳書名 ISBN わたしタイ語の本 ฉ นอย

タイ意匠出願の手引き ( 初級編 ) 一般社団法人日本デザイン保護協会


表紙_日→タイ併記_120914

AAP_10.indd

Thai_out.indd

タイ 人 の 怒 り 対 処 方 略 と 価 値 観 を 代 表 する 研 究 者 であるAveril [1980]は 感 情 は 個 人 とその 文 化 の 両 方 の 構 築 物 であると 定 義 づけ ている[cf.コーネリアス 1998: 199] つまり 人 間 は 文 化 が 異 なって

ไวร สต บอ กเสบ C 12 HACCP haccp 食品の安全を守るために 製造の工程の重要管理ポイントを定めるシステム食品を原材料から加工 消費に到る全過程で衛生管理する Hazard Analysis (and) Critical Control Point の略 = ハサップ HA

特許庁委託事業 タイ知的財産局が提供する産業財産権データベースの調査報告 2018 年 3 月 日本貿易振興機構 (JETRO) バンコク事務所知的財産部 1

目次 Ⅰ 事業概要 Ⅱ タイ国際旅行博覧会 TITF#2概要 3 Ⅲ 開催会場 ブース状況 5 Ⅳ 実施日の写真 Ⅴ ブース装飾 運営 5 Ⅵ リーフレット作成 22 Ⅶ アンケート調査 36 Ⅷ 広告掲載 68 Ⅸ 併設商談会 8 Ⅹ セールスコール 85 Ⅺ 旅行商品造成 販売実績 92 Ⅻ ま

食品群 กล มอาหาร 4 กล ม 12 五大栄養素 5 だいえいようそ 食品に必要な 5 種類の栄養素炭水化物 脂質 たんぱく質 無機質 ビタミン 栄養素 สารอาหารหล ก 5 หม 13 五つの責任 5 つのせきにん 国際消費者機構が定める 5 つの責任 ( 批判的意識 自己主張と

1807_エラワン_グランドHP用

スライド 1


move011.indb

目次 事業概要 2 博覧会 3~12 広告掲載 13~16 リーフレット作成 17~20 Facebook 施策 21 ブース問い合わせ内容 22~23 事業アンケート調査 24~70 セールスコール 71~76 販売実績 77 まとめと今後の提言 78 1

スライド 1

り明確に説明することができる 他言語の概念や論理を持ち込むことで 別の視点からあるいは異なる原理によってその形式の意味を記述することが可能となるからである そこで本稿は対訳コーパスを利用して タイ語の を含む表現とその日本語の対応部分を照合し の意味体系についての明示的説明を試みる しかし注意しなけ

GASTRO I ม าฮ อ ทอดม นป หม ย างใบชะพล ยำส มโอปลาแซลมอนรมคว น Seasonal fresh fruit topped with caramelized minced chicken, ginger and peanut.* Savoury


ន ន វ វ ន ដ ត វ ល マまンんガがしで知ろう にっ日 ぽん本 じん人 きの気 もち Hãy hiểu tình cảm người Nhật qua manga 通过漫画了解日本人的心理 ALAMIN NATIN ANG KALOOBAN NG MGA HAPON SA PAMAMAG

Microsoft Word - ThaiDictionaries

大阪大学大学院言語文化研究科日本語 日本文化専攻 日 タイ推量表現にかかわる認識的モダリティ形式 現実と推論が異なる場合の ハズダ ラッタナポンピンヨ プラッチャヤポーン 1. はじめに 日本語の推量表現について習得する際 タイ人学習者は一対一の意味で学ぶ その中で ハズダ は タイ語の に相当する

2015 年 1 月 20 日, 閣 議 において 水 資 源 法 案 が 承 認 された 1 長 い 間,その 成 立 が 待 たれている 法 案 である タイは 洪 水 災 害 がかなりの 頻 度 で 発 生 するにもかかわらず, 水 資 源 管 理 に 関 する 統 合 され た 法 的 枠

タイ国際旅行博 (TITF#22) 出展に伴う情報発信事業 実施報告書 平成 30 年 3 月 東北運輸局観光部

(各課で使えるアイディアや工夫)

目次 事業概要 2 博覧会 3~11 広告掲載 12~15 リーフレット作成 16~17 Facebook 施策 18 ブース問い合わせ内容 19~20 事業アンケート調査 21~67 セールスコール 68~73 販売実績 74~79 まとめと今後の提言 80 1

2019年4月22日版 日本語 がいこくじん で ん わ むりょうほうりつそうだんかい つうやく つ 外国人のための電話無料法律相談会 通訳付き にゅうかんかんけい ざいりゅう し か く か て い もんだい りこん よういくひ そうぞく ろうどうもんだい ちんぎん 入 管 関係 在 留 資格など

mokuji サー ラ バン toukou 1 とうこう ไ ป โ ร ง เ ร ย น ohayou サ ワッディー おはよう ส ว ส ด okurete おくれて chotto ちょっと gomenne パイ ロン リイエン ごめんね ข อ โ ท ษ (นะ ナ) ท m

目次 事業概要 博覧会概要 3 開催会場 ブース状況 4~8 仙台 / 東北ブース 9~10 Facebook 施策 11 ブース問い合わせ内容 1 メインステージ 13~15 チラシ作成 16~19 記録写真 0~ 広告掲載 3~6 販売実績 7 アンケート調査 8~63 セールスコール 64~6

I. 1897

がいこくじんでんわ外国人のための電話 むりょうほうりつそうだんかいつうやくつ無料法律相談会 ( 通訳付き ) 2018 年 4 月 9 日版日本語 にゅうかんかんけいざいりゅうしかくかていもんだいりこん入管関係 ( 在留資格など ), 家庭問題 ( 離婚 養育費 みばらい未払 かいこ ろうさい たも

FITを対象にした 千葉・東北周遊モデルコース事業 実施報告書

タイ語本文.indd

54 東京外国語大学総合文化研究所総合文化研究第 21 号 (2017) Tokyo University of Foreign Studies, Trans-Cultural Studies No.21 (2017) ると 文学作品から影響を受けたタイの歌謡曲が合計六十七曲あり その影響の受け方は

TERA_2016

OITA-Manual_H1

กฎหมาย 法律 ほうりつ law 法律 กฎหมายค มครองข อม ลส วนบ คคล 個人情報保護法 こじんじょうほうほごほう The Personal Information Protection Law 个人信息保护法 กฎหมายต อต านการรวมกล มเพ อการ

博士論文 題目タイ人日本語学習者の 結果状態 の テイル の習得 提出年月 2015 年 12 月 言語文化研究科日本語 日本文化専攻 氏名ドゥアンケーオパオサタポーン

move012.indb


中文日本語日本語よみ English ภาษาไทย 安全, 安心安全 安心あんぜん あんしん safety ความปลอดภ ยและการร กษาความปลอดภ ย 氨基酸アミノ酸あみのさん amino acid กรดอะม โน 胺基丙酸溶解素リシノアラニンりしのあらにん lysin

論文タイトル(MS明朝12pt太字)

アンサナーからのお 願 いとお 知 らせ ベジタリアンの 方 や 嫌 いな 食 材 がある 場 合 は 事 前 にお 知 らせください 辛 さはお 客 様 のご 希 望 により 調 整 します 当 店 では 全 て 注 文 を 受 けてから 一 つ 一 つ 手 作 りのため 料 理 を 準 備 する

にほんごばん日本語版 こうこう たげんごしんがく多言語による高校進学ガイダンス にちじねんがつにちにち日時 :2011 年 10 月 23 日 ( 日 )13:00~16:00 Português ばしょうつのみやだいがく場所 : 宇都宮大学 だいがくかいかんたもくてき大学会館多目的ホール Fili

(a product made with) boiled fish paste 魚肉練り製品 ぎょにくねりせいひん ผล ตภ ณฑ เน อปลาบด,ล กช นปลา 鱼糜制品 (cubic) volume 体積 たいせき ปร มาตร 体积 (powdered) skim milk 脱脂粉

3

2018防檢局-7國語言折頁

謝辞 本論文は 二〇一五年度に 富士ゼロックス株式会社小林基金小林フェローシップより助成いただいた研究成果の報告書である 助成申請時の研究課題名は 現代タイにおける文学と作家の役割について : 作家へのインタビューと独立系書店の調査 であったが 本報告書の執筆に際しては内容がより広範にわたったため

Quick Installation Guide TP-Link Technologies Co., Ltd. Specifications are subject to change without notice. is a registered trademark of TP-Link Tech

はじめに 住宅を活用して宿泊サービスを提供する住宅宿泊事業において 住宅宿泊事業者は 外国人観光旅客である宿泊者に対して 対応する外国語を用いて 施設の利用案内や生活環境を守るためのルールを適切に案内することが法律上 義務付けられております 具体的には 必要な事項が記載された書面の居室での掲示や タ

23 JAXA RESTEC BMA JICA 2

目次. 事業概要... () 事業名... () 事業の目的 ( 説明書より )... () 事業主体... () 実施期間... (5) 事業内容.... 事業行程内容... () コース選定理由... () 被招請者名簿... () 被招請旅行会社概要... () 視察日程... (5) 行動記


ペツル 取扱説明書 ピクサシリーズ

Host Town Special オーストリアから Hello! ~ グリュス ゴット!~ 記事 : マーティン モレンズ Article: Martin Mohrenz 翻訳 : 野村詩織 Translation: Nomura Shiori 2020 年東京オリンピック パラリンピックの開催に

しんがく 10 月 23 日 ( 日 ) の進学ガイダンスに参加します さんかもうしこみしょ 参加申込書 にほんごばん日本語版 せいとなまえ生徒の名前 さい ( ) 才 がくねん学年 がっこうめい 学校名 いっしょさんかにんずう一緒に参加する人数 にん人 ひつよう必要な翻訳さい ) ほんやくつうやく

俳句はどうやってつくるの 俳句って すばらしい 俳句から感じたり思ったりすることは それを読んだ 人によってちがってきます そのため 俳句を読むために は その国の文化を理解することが大切です さまざまな表現や感情にふれることができ 俳句は まさに国境をこえて 人々の共通のコミュニケーション を図る

スライド 1

2013 年 4 月 25 日 THAI RESTAURANT ANGSANA Revised MENU ANGSANA Thai Chiangmai food 営業時間 11:30 ~ 14:00 /18:00 ~ 22:00 (LO21:30) 日曜夜は18:00 ~ 21:00 (LO20:3

リサーチ Press Release 報道関係者各位 2014 年 8 月 5 日 ( 火 ) アウンコンサルティング株式会社 アジア 10 カ国おける 日系日系企業の検索企業の検索結果結果順位 ~ 現地サイトや欧米系のWeb サイトは検索結果上位 日系企業はSEO 対策不足か~ 東京 沖縄 台湾

新規文書1

For Visitors to Tokyo Your symptoms may have been caused by infectious diseases! Please refer this guide when feeling ill during your stay 東京を訪れた方へ あな

<4D F736F F D208D4C8D9089A1956C E95B68F91>

JetroASEAN2016Patent

Important Safety and Product information EN WARNING Failure to heed the following warnings could result in an accident or medical event resulting in d

Japan Tourism Award in Thailand 2016 日本語版

1 あ あ エヒ エス シュシ レスィン エヒ エス ABS 樹 脂 ABS resin ABS 树 脂 เรซ น ABS ユアンス リシエンウエイシ ン コ ロンチュラタット ヘ フ シャイレァンコンアトム AFM Atomic force microscope 原 子 力 显 微 镜 กล อ

H-GIS研究会報告書「地域の「時空間の知」」

図表 1. カテゴリ別外国人労働者の割合 (2016 年 12 月 ) 2. カテゴリ別 CLM 諸国からの移民労働者数 (2016 年 12 月 ) 3. 国籍証明手続きに基づく CLM 諸国からの移民労働者数内訳 (2016 年 12 月 ) 4. 二国間覚書に基づく CLM 諸国からの移民労働

Microsoft PowerPoint - TDAスライド_ _NNA_9_日本能率協会_最終2.pptx

G*SHOCK35thANNIVERSARY Perfect BIBLE - ダウンロード, PDF オンラインで読む

タイの交通

New offi 新本社ご紹介この度 弊社は8 月 17 日 ( 木 ) より 下記へ移転し業務を行うことになりました 何卒ご高承の上 一層のお引き立てを賜りますようお願い申し上げます 2 ( 正面玄関受付 ) (3 階食堂 )

Transcription:

タイ語の節連接標識 高橋清子 1. はじめに 本稿の目的は タイ語の節連接標識 clause linkage markers の全体像を概観し その特徴を理解することである 節連接の分類に関しては 言語類型論の研究 者が様々な案を出しており 統一見解はない (e.g. Thompson & Longacre 1985, Longacre 1985, Lehmann 1988, Matthiessen & Thompson 1988, Dixon 2009) 本稿で は便宜的に節連接を以下のように分類する 次節以降 先行研究の内容を解説 するとき これらの分類名を使うことにする 1. 等位節連接 co-ordinate/paratactic/co-ranking clause linkage(และ แต หร อ など ) 2. 従属節連接 subordinate/hypotactic/de-ranking/embedding clause linkage 2.1. 副詞節連接 adverbial clause linkage(เม อ ถ า ถ ง など ) 2.2. 補語節連接 complement clause linkage(ให ว า ท など ) 2.3. 関係節連接 relative clause linkage(ซ ง อ น ท など ) 連接される節同士の統合度が比較的低い (1) 等位節連接と (2.1) 副詞節連接を表す 標識は接続詞 conjunctions と呼ばれることが多い 一方 連接される節同士の統 合度が比較的高い (2.2) 補語節連接と (2.3) 関係節連接を表す標識は接続詞とは区 別されることが多い 節連接標識の中には談話レベルで機能する談話標識とし て働くものもある 本稿の構成は以下のとおりである まず 代表的なタイ語文法書 (พระยาอ ปก ตศ ลป สาร 1937/1992, Noss 1964, Panupong 1970, ว จ นตน ภาณ พงศ 1977/1991, นววรรณ พ นธ เมธา 1982/1984, Iwasaki & Ingkaphirom 2005, อมรา ประส ทธ ร ฐส นธ 2010) から節連接標識に関 する記述を拾い上げて紹介する ( 第 2 節 ) タイ語の節連接標識の品詞認定は研

究者によって異なり 具体的品詞名 ( 語類名 ) としては接続詞 前置詞 副詞 連接詞 連接標識 連接小辞などが挙げられる อมรา ประส ทธ ร ฐส นธ (2010: 33-38) が 主だったタイ語文法書における品詞認定のあり方を概観しているので タイ語 の品詞認定全般の議論についてはそちらを参照されたい 最後に 今回の文献 調査を踏まえての筆者の見解を簡潔に述べる ( 第 3 節 ) 2. タイ語の節連接標識に関する記述 2.1.พระยาอ ปก ตศ ลปสาร 1937/1992 พระยาอ ปก ตศ ลปสาร 1937/1992 の品詞分類の基準は意味である したがって正確には 統語的な品詞分類ではなく 意味的な語類分類を試みていると見るべきである 節連接標識は 副詞 ค าว เศษณ ( 他の語に添えて意味的な広がりを持たせる語 :ท ซ ง อ น อย างท เพราะ ด วย เหต เพราะ เหต ว า ด วยว า เพราะว า ค าท เพ อว า เพ อให คร น พอ เม อ など ) と接続詞 ค าส นธาน( 語 句 文 談話を繋ぎ合わせ同一の事柄を成すための語 :และ แต ถ ง กว า จ ง ฉะน น など ) に含まれる (1) 接続詞の統語的分類 (2) 接続詞の意味的分類 (3) 等位節標識の生起位置について以下のような記述がある (พระยาอ ปก ตศ ลปสาร 1992: 105-109, 246-255) (1) 接続詞の生起位置は以下の 3 通りである 1. 語句を繋ぎ合わせる例 :อ านก บเข ยน 読むことと書くこと ล กและหลานและเหลน / ล กหลานและเหลน 子供 孫 曾孫 2. 文を繋ぎ合わせる例 :ผ วเด นข างหน าและเม ยเด นข างหล ง 夫が前を歩き 妻が後ろを歩く 3. 内容 ( 文より大きい言語形式によって表されるもの ) を繋ぎ合わせる 3.1. 前の内容の最後と後ろの内容の最初を繋ぎ合わせる

例 :... เพราะฉะน น / เหต ฉะน / แต แท จร ง... ~ それ故 / この理由で / しかし本当は ~ 3.2. 同じ文の中あるいは同じ話の中の内容を繋ぎ合わせ 美しく整える 例 :เขาก เป นคนด เหม อนก น 彼も同様に善人だ ถ งฝนตกก ต องไป たとえ雨が降ったとしても行かなければならない (2) 接続詞は意味的に以下のように分類できる 1. 順接内容を繋ぐ 1.1. 内容を継起的に繋ぐ (ก จ ง คร น...จ ง คร น..ก เม อ...ก พอ...ก ) 例 :เขาอาบน าแล วจ งก นข าว 彼は水浴びをしてからご飯を食べた คร นถ งจ งอาบน า 着いて水浴びをした พอฝนตก ฉ นก นอน 雨が降るや否や私は寝た 1.2. 内容を一緒にまとめるように繋ぐ (ก บ และ ก ได ก ด ท ง ท ง...ก ท ง...และ ท ง...ก บ) 例 :ยายก นข าวก บก นขนม 祖母は飯を食べ 菓子を食べた ยาน ใช ก นก ได ทาก ได この薬は服用してもよいし 塗ってもよい เขาจะต ก ด ด าก ด ฉ นไม โกรธเขา 彼が叩いても罵倒しても 私は彼を怒らない ว นน ท งฝนก ตก ท งแดดก ออก 今日は雨も降り 日差しも出た 2. 逆接内容を繋ぐ (แต แต ว า แต ทว า ถ ง...ก กว า...ก ) 例 :น าข นแต ลมลง 水は上ったが 風は下りた ปากเขาร าย แต ทว าใจเขาด 彼の口は悪いが 彼の心はよい ถ งเขาส ไม ได เขาก ไม กล ว たとえ敵わないとしても彼は恐れない 3. 非継起的な内容を繋ぐ (ฝ าย ส วน ฝ ายว า ส วนว า อน ง อ กประการหน ง) 例 :นาย ก ช วยบ ดาท างานท บ าง ฝ ายนาย ข น นบ ดาส งไปเร ยนหน งส อ A 氏は父を助けて家で働き 一方 B 氏は父が進学させた 4. 因果内容を繋ぐ (จ ง ฉะน น ฉะน ฉะน น...จ ง เพราะฉะน น เหต ฉะน ) 例 :น าเน า ย งจ งช ม 水が腐ったので 蚊が多い

เขาไม อยากเก ยวข องก บใคร ฉะน น เขาจ งไม เคยคบเพ อน 彼は誰とも関わりたくない 彼はだから友人と付き合ったことがない 5. 選択的な内容を繋ぐ (หร อ ม ฉะน น ไม เช นน น หร อม ฉะน น ไม...ก ) 5.1. 質問内容に使う 例 :ท านจะอย หร อจะไป 貴方はとどまるか それとも行くか ท านชอบขาวหร อ(ท านชอบ)ด า 貴方は白が好きか それとも黒 ( が好き ) か ท านจะยอมหร อ(ท าน)ไม (ยอม) 貴方は容認するか それとも ( 容認 ) しないか ท านจะไปหร อ(ท านจะไม ไป) 貴方は行くか ( それとも行かないか ) 5.2. 質問ではなく使う 例 :นาย ก หร อ นาย ข ต องมาหาฉ นA 氏か B 氏が私を訪ねて来なければならない ท านต องท างาน ม ฉะน น ต องลาออก 貴方は働かなければならない さもなくば辞職しなければならない อย าน งเปล า อ านหน งส อไป ไม ก นอนเส ย ただ座るな 本を読むか そうでなければ寝なさい 6. 条件内容を繋ぐ (ถ าและ ถ า...ก ) 例 :ถ าฝนไม ตก ฉ นก จะไป もし雨が降らなければ私は行く 7. 内容を繋ぎ 美しく整える (ท าไมก บ อ นว า อย างไรก ด อย างไรก ตาม ก ) 例 :อ นว าอรรถคด อ นโบราณกษ ตราธ ราชได ทรงบ ญญ ต ไว 凡そ古代国王が制定した訴訟案件 เราก เป นมน ษย คนหน งน นา 私だって一人の人間である (3) 接続詞が重文内に生起する位置 ( 等位節標識としての生起位置 ) は以下の 4 通りである 1. 文の間に生起する 例 :เขาม ทร พย และเขาม ป ญญา 彼には財産がある そして彼には知恵がある เขานอนหร อเขาน ง 彼は寝る あるいは彼は座る

2. ずれた位置に生起する例 :เขาโกรธท าน เขาจ งด าท าน 彼は貴方を怒った 彼はだから貴方を罵った เขาท าค ณแก ท าน ท านก ควรสนองค ณแก เขา 彼は貴方に益をもたらした 貴方も報いて彼に益をもたらすべきだ 3. 複合接続詞として生起する 3.1. 挟み接続詞例 :เขาอยากได ด แต เขาก ไม ได ด 彼は好い目を見たかった しかし彼は好い目を見なかった 3.2. 二重接続詞例 :เขาอยากได ด แต ก ไม ได ด 彼は好い目を見たかった しかし好い目を見なかった 4. なくても理解される位置での省略例 :ตาล ไป(และ)น งท โรงนา リーじいさんは農場小屋に行き ( そして ) 座った เขาน งบ าง(และ)นอนบ างตลอดค น 彼は一晩中座ったり ( そして ) 寝たりした 2.2.Noss 1964 Noss 1964 は主に統語的基準を用いて品詞分類をしている 下位分類では音調などの音韻要素も分類基準として使っている 等位節標識 副詞節標識 補語節標識といった節連接標識は接続詞 conjunctions( 述部全体から成る構成素を含む統語形式の中でその述部の前に生起する拘束形態素 ) とされ 生起の仕方によって (1) เด ยว クラス (2) ถ า クラス (3) ซ ง クラス (4) จ ง クラスの 4 つに分類されている (Noss 1964: 168-183) 接続詞 + 述部 は外心構造の構文 exocentric construction である 接続詞の構成員 ( 特に ถ า クラスの構成員 ) の中には前置詞 ( 外心構文内の補語を導く拘束形態素 ) の構成員と重なるものがある 1. เด ยว クラス ( 節連続体の中で継続音調の節の初めに生起する ):เด ยว ประเด ยวแล ว

แล วก และ และก หร อ หร อว า ค อ ค อว า ก ค อ แต แต ว า แต ก ก เลย จน 例 :แล วก ลาว งเข าไปในป า それからロバは森に走って入って行った แต ว าเขาเป นน กเร ยนน คร บ しかし彼は生徒である 2. ถ า クラス ( 終止音調の補文節の初めに生起する ):ถ า หาก ถ าหาก ถ าหากว า เผ อ ถ าเผ อ ถ า เผ อว า ถ ง ถ งหาก ถ งแม ว า แม นว า ท งๆท จน เม อ ต อเม อ ในเม อ เวลา ในเลวา ระหว าง ในระหว าง ก อน ก อนท เม อก อน พอ กว า จนกว า จน จนถ ง จนกระท ง หล งจาก ต งแต นอกจาก อย าง อย างกะ เหม อนกะ โดย ด วย เพราะ เพราะว า เน องจาก เพ อ 例 :ถ าหากม รถ ผมก ไปได もし車があれば 私も行ける เราไม ต องกล วเลย เพราะเขาเป นคนข บ 彼が運転手だから我々は怖がることはない 3. ซ ง クラス ( 終止音調の名詞化節の初めに生起する ):ซ ง ท ท ว า ว า ให อ าย อ ายท การท ส วน ส าหร บ อ น อ นว า เท าท ตาม ตามท เช น อย าง อย างเช น 例 :ท ว าผมด ถ กน นไม จร งเลย 私が見下したということは真実ではない เราจะแสดงละครให ท านเล อกไว 我々は貴方が選んでおくようにと芝居を上演する 4. จ ง クラス ( 節内の主語 / 主題名詞句の直後に生起する ):ก เลย จ ง ถ ง ย ง 例 :เสร จแล ว เขาก ไปนอน 終わって彼は寝に行った เม อเห นว าเพ อนไม อย เขาเลยกล บบ าน 友人がいないと知ると 彼はそれで家に帰った 2.3.Panupong 1970, ว จ นตน ภาณ พงศ 1977/1991 Panupong (1970: 163-168) はタイ語の連接標識 linkers として (1) 名詞類連接標識 (2) 動詞類連接標識 (3) 関係節連接標識 (4) 文連接標識の 4 つを挙げている それぞれ前置詞 非現実補語節標識 関係節標識 副詞節標識および等位節標識 ( いわゆる接続詞 ) と呼ばれるものにほぼ相当する (4) 文連接標識については それによって繋げられる文が開始文 initiating sentence( 会話を始める文 ) か非開始文 non-initiating sentence( 前接文の理解が必要とされるため普通会話の初めには現れない文 ) かによって (4.1)~(4.4) の下位分類がある しかし ก จ ง เลย ถ ง などの

主語 / 主題名詞句の直後に生起する連接標識については言及がない 1. 名詞類連接標識 nominal linkers:กะ ก บ หร อ ของ 2. 動詞類連接標識 verbal linker:ให 3. 関係節連接標識 relative linkers:ท ซ ง 4. 文連接標識 sentence linkers 4.1. 開始文と開始文を繋ぐ :ถ า แล ว แต เผ อ ตอน 例 :ถ าห วทานอะไรก อนซ もし腹が空いたら先に何か食べなさい น องอยากด หน งแต พ จะด ละคร 弟は映画を観たいが 兄は芝居を観る 4.2. 非開始文と非開始文を繋ぐ :หร อ ว า ถ า ท และ กระท ง 例 :เธอจะค างหร อจะกล บ あなたは泊まるか それとも帰るか ร ไหมว าเขาจะกล บแล ว 彼が帰ることを知っているか 4.3. 開始文と非開始文を繋ぐ :เด ยว เม อ ย งกะ จนกว า ก อน 例 :ระว งนะเด ยวจะล ม 気をつけなさい そのうち転ぶよ รถออกแล วเม อผมถ งสถาน 私が駅に到着したとき車は出発してしまった 4.4. 非開始文と開始文を繋ぐ :เวลา เผ อ ว า ต งแต 例 :อากาศม กจะเย นเวลาฝนตก 雨が降るとき気候は大抵涼しい เอาไปเถอะเผ อหนาว 寒いといけないから持って行きなさい Panupong 1970 を増補改訂した ว จ นตน ภาณ พงศ 1977/1991 では 連接詞 ค าเช อม という 語類を立て (1) 名詞連接詞 ค าเช อมนาม(กะ ก บ หร อ ของ และ) (2) 節連接詞 ค าเช อมอน พากย (3) 前置詞 ค าบ พบท(ใต จาก บน ข าง นอก ใน เหน อ กลาง กว า ตาม ตรง แถว ตลอด ทาง ก บ แต ต งแต หล ง หน า ท ) の 3 種類に分けた (ว จ นตน ภาณ พงศ 1977/1991: 76, 78) (2) 節連接詞については いくつか の異なる基準によって下位分類されている (ว จ นตน ภาณ พงศ 1977/1991: 100-106) 1. 生起位置によって (2.1) 頭連接詞 ค าเช อมต น( 常に節の初めに生起する :ท เพราะ ว า แต など ) (2.2) 中連接詞 ค าเช อมใน( 主語があるときは主語の後ろに生起する :เลย

ก เลย など ) (2.3) 挟み連接詞 ค าเช อมขนาบ( 主語があるときは主語を挟んで生起する : แต...ก แล ว...ก など ) の 3 つに分類される 2. 語構成によって (2.1 ) 単独連接詞 ค าเช อมเด ยว( 単独の連接詞から成る :แต หล งจาก นอกเส ยจาก など ) と (2.2 ) 複合連接詞 ค าเช อมผสม( 複数の連接詞から成る ) の 2 つに 分類される 後者には (2.2.1) 複合連接詞 ค าเช อมผสม( 単独連接詞 2 つから成り 1 つは合成されてできた連接詞と同じ機能を持ち もう 1 つはそれとは違う機能 を持つ :หล งจากท นอกเส ยจากว า など ) と (2.2.2) 二重連接詞 ค าเช อมซ อน( 単独連接詞 2 つあ るいは単独連接詞 1 つと複合連接詞 1 つから成り そのいずれもが合成されて できた連接詞と同じ機能を持つ :ถ าเผ อ ถ าเผ อว า など ) の 2 種類が含まれる 3. 機能によって (2.1 ) 普通連接詞 ค าเช อมสาม ญ( 節を繋ぐ機能だけを持つ :ค ณจะ ไปตลาดหร อจะไปไหน など ) と (2.2 ) 関係連接詞 ค าเช อมส มพ ทธ ( 節を繋ぐだけでなく節構成 素としての機能も果たす :เด กท มาหาค ณว นน น าร กด など ) の 2 つに分類される 4. どの語類の機能を果たすかによって (2.1 ) 名詞節連接詞 ค าเช อมอน พากย นาม (ว า ท การท อย าง ท ว า ตามท ว า อย างท ) (2.2 ) 形容詞節連接詞 ค าเช อมอน พากย ค ณศ พท (ท ซ ง ท ว า อย าง ท อ น ด ง ผ ด งท ) (2.3 ) 副詞節連接詞 ค าเช อมอน พากย ว เศษณ の 3 つに分けられる (2.3 ) 副詞節連接詞は 意味の違いによって以下の 7 つに分類される (2.3.1) 時間 : ก อน กว า ก อนหน า หล ง หล งจาก พอ ท นท ท ขณะท ในขณะท ระหว าง จน กระท ง เวลา เม อ ต งแต คร ง คราว ตอน ก อนท ต งแต ก อน หล งจากท ระหว างท ในระหว างท จนกว า เวลาท ในเวลาท ตอนท พอเวลา เม อก อน เม อก อนท ก อนหน าท เม อตอน เม อคร ง เม อคราว เม อเวลา ต งแต เม อ ต งแต คร ง ต งแต ตอน ต งแต คราว จนกระท ง;(2.3.2) 場所 :แถว ตรงท แถวๆท ;(2.3.3) 出来 事 :เพราะ ก เพราะ ท เพราะว า ก เพราะว า ด วย เน องด วย เน องจาก เน องจากว า ด วยเหต ท ด วยเหต ว า ด วยเหต ท ว า โดยเหต ท โดย เหต ว า โดยเหต ท ว า;(2.3.4) 目的 :เพ อ ก เพ อ เพ อให ก เพ อให เพ อท เพ อว า;(2.3.5) 条件 :ถ า หาก เผ อ แม ถ ง ท งๆ ท งท ต อเม อ ก ต อเม อ เม อ ในเม อ นอกจาก นอกเส ยจาก เว นแต เว นเส ยแต หากว า เผ อว า แม ว า ท งๆท นอกจากว า นอกเส ยจาก ว า เว นแต ว า เว นเส ยแต ว า ถ าหาก ถ าหากว า ถ าเผ อ ถ าเผ อว า ถ งแม ถ งแม ว า ถ งหากว า แม นว า ถ งแม น ถ งแม นว า ถ าแม ว า; (2.3.6) 見積り :เท าท เท าก บท อย างก บ ราวก บ กว าท ด จ ด ง ด จด ง ด งหน ง ปานเสม อน เสม อนหน ง ประหน ง ปาน

ประหน ง ประด จ จน กระท ง ขนาด จนกระท ง;(2.3.7) 様態 :ตาม อย าง โดย ตามท อย างท โดยท ตามอย างท 2.4.นววรรณ พ นธ เมธา 1982/1984 นววรรณ พ นธ เมธา 1982/1984 も พระยาอ ปก ตศ ลปสาร 1937/1992 と同様 主に意味的基準によ って品詞 ( 語類 ) を分類している 等位節標識 副詞節標識 ( いわゆる接続詞 ) (และ แต หร อ คร น など ) 補語節標識 (ว า ท ) 関係節標識 (ท ซ ง อ น) 前置詞 (ใน ของ ก บ แก など ) と呼ばれるものをまとめて連接詞 ค าเช อม( もの同士の関係 出来事同士の 関係 あるいはものと出来事との関係を表す語 ) としている (1) 連接詞の語構 成の観点からの分類 (2) 連接詞の統語的分類 (3) 連接詞の意味的分類について 以下のような記述がある (นววรรณ พ นธ เมธา 1984: 55-66) (1) 連接詞は語構成の面から大きく次の 2 種類に分類できる 1. 単一の形態素から成る単独連接詞 例 :กว าเราจะไปถ ง หน งคงฉายแล ว 我々が到着するまでには映画上映は始まっているだろう ถ าเขาร เร องน เขาคงเส ยใจมาก もし彼がこのことを知ったら彼はきっと非常に残念がるだろう น ดต องตาย เพราะน องชายของเขาเอง ニットは彼の弟 ( の仕業 ) が原因で死ななければならない 2. 複数の形態素から成る複合連接詞 例 :ค ณต องไปให ได หร อถ าไปไม ได ก ควรจะส งใครไปแทน あなたは必ず行かなければならない あるいはもし行けないのなら 誰かを代わりに送るべきだ ถ าเผ อค ณพบน อย ช วยบอกว าฉ นอยากพบนะ もしあなたがノーイに会ったなら私が会いたがっていると伝えてくれ

เขาไม ม บ านของต วเองจนกระท งตาย 彼は死ぬまで自分の家がなかった (2) 生起位置によって以下の 6 種類に分類できる 1. ある文に連接するもう一つの文の初めに生起する 例 :ฉ นไม ชอบเขา เพราะเขาชอบด ถ กคนอ น 私は彼が好きではない なぜなら彼は他人をよく見下すからだ ฉ นร จ กเขา แต ไม ร จ กสาม เขา 私は彼女を知っている しかし彼女の夫は知らない ผมจะไปส งค ณท บ าน หล งจากงานเล กแล ว 私は仕事が終わってからあなたを家に送る 2. ある文に連接するもう一つの文の中に生起する 例 :น อยไม สบาย เขาเลยอดไปเท ยว ノーイは体調が悪かった 彼はだから遊びに行くのを我慢した น อยไม สบาย เลยอดไปเท ยว ノーイは体調が悪かった だから遊びに行くのを我慢した งานน ฉ นชอบ ฉ นจ งต งใจท าเป นพ เศษ この仕事は私は好きだ 私はだから特別に志を立てて取り組む 3. 文の終わりに生起する 例 :มน ษย ร กช ว ตฉ นใด ส ตว ร กช ว ตฉ นน น 人間が命を惜しむように 動物も命を惜しむ เราด ต อเขาเพ ยงใด เขาก ด ต อเราเพ ยงน น 我々が他人によくすれば 他人もその分だけ我々によくしてくれる 4. 名詞の前に生起する 例 :เส อน องอย ในต 弟の上着は箪笥の中にある กระเป าของฉ นหายไปไหน 私の鞄はどこに消えたのか เขาออกจากบ านต งแต เช า 彼は朝から家を出た 5. 名詞の後ろに生起する

例 :ส ตว ก ด มน ษย ก ด ต างก ร กช ว ตของตน 動物にしろ人間にしろそれぞれ自分の命を惜しむ เด กก ตาม ผ ใหญ ก ตาม เส ยค าผ านประต เท าก น 子供であっても大人であっても同額の入場料を払う 6. 補語節を導く 例 :เราร ว าพ ดไปก ไม ม ประโยชน 我々は言っても益にならないということを知っている หน งส อท ฉ นเพ งซ อมาหายไปเส ยแล ว 私が買ってきたばかりの本が無くなってしまった (3) 意味的には以下のように 17 種類に分類できる 1. 所有者を表す (ของ แห ง) 例 :ขนมของเธออร อยมาก あなたの菓子はとても美味い น ค ออาณาจ กรแห งความย ต ธรรม これはすなわち公正の支配圏だ 2. 参与者を表す (ก บ กะ) 例 :ค ณยายชอบร บประทานข าวต มก บหม หยอง 祖母は粥と味付け干豚を食するのが好きだ ค ณเคยพบก บน องชายของผมหร อย ง あなたは私の弟と会ったことがあるか 3. 道具を表す (ด วย ก บ โดย) 例 :เขาก นข าวก บม อ 彼は手でご飯を食べる เขาย งเพ อนด วยป นของพ อ 彼は父親の銃で友人を撃った เด กๆไปโรงเร ยนโดยรถประจ าทาง 子供達は路線バスで学校に行く 4. 場所を表す 4.1. ものがある場所を表す (ใน นอก ถ ด เหน อ บน ร ม กลาง เย องก บ ใกล ไกล ตรง ตาม ท หน า หล ง ใต แถว ภายใน เย อง ภายนอก ภายใต ข างใต ระหว าง) 例 :น องไปย นแอบอย หล งต 弟は棚の後ろに行き隠れて立った ค ณพ อเก บเอกสารไว ในล นช กโต ะท างาน

父は仕事机の引き出しの中に書類を保管しておいた แจก นบนโต ะตกลงมาแตก 机の上の花瓶は落ちて割れた ระหว างทาง เราได โปรยข าวตอกไปด วย 道中 我々はふくらし米を撒き散らしもした 4.2. ものの元々の場所を表す (จาก) 例 :ข าพเจ าได ร บพระพ ทธร ปองค น จากเจ านายพระองค หน ง 私はこの仏像をある王族の方から受け取った กระดาษแผ นน ปล วมาจากโต ะม มห อง この紙は部屋の隅の机から舞い飛んできた 4.3. ものの到達点を表す (ส ย ง แก แด ต อ) 例 :ข าพเจ าไม ร ว าน นเป นทางไปส หายนะ 私はあれが破滅への道だと知らなかった เขาม งเด นทางไปย งสถานท ท เขาเห นในฝ น 彼は彼が夢で見た土地へ向かった เราจะให รางว ลแก เขา 我々は彼に賞を与える ราษฎรย นค าร องต อนายอ าเภอ 人民は郡長に請願を提出した 5. 時間を表す 5.1. 前の時間を表す (หล งจาก พอ ท นท ท หล งจากท พอเวลา คร น พอเวลา) 例 :พอเขาเห นฉ น เขาก ร บออกจากร าน 彼は私を見ると急いで店を出た พอร งเช า เขาก ร บออกจากร าน 明け方になると彼は急いで店を出た หล งจากไม สบายเส ยหลายว น แกก กล บไปท างานใหม 何日も体調が悪かった後 彼は仕事に復帰した 5.2. 後の時間を表す (ก อน กว า ก อนหน า ก อนท ต งแต ก อน ก อนหน าท เม อก อนท เม อก อน แล ว แล ว...ก แล ว... เลย แล ว...ถ ง แล ว...ก เลย ต อมา ภายใน ใกล ) 例 :ค ณต องเอารถไปค นเขาก อนเขาต น あなたは彼が目覚める前に車を持って行き彼に返さなければならない ค ณต องเอารถไปค นเขาก อน๔โมงเช า あなたは朝 10 時前に車を持って行き彼に返さなければならない

ฉ นไปหาเพ อนแล ว ฉ นก เลยก นข าวกลางว นก บเขา 私は友人を訪ねた 私はそれから彼と昼食を食べた 5.3. 同時の時間を表す (เม อคราว ขณะท ในขณะท ระหว างท ในระหว างท ตอน เม อ เวลา ในเวลา ในเวลาท ตอนท เวลาท เม อตอนท เม อตอน เม อคร ง เม อเวลา นอกจากน น) ตลอดท ง) 例 :ค ณแม เป นลมเม ออ านจดหมายจบ 手紙を読み終わった時 母は気絶した ค ณแม เป นลมเม อค นน 昨晩母は気絶した ตอนท ค ณไม อย ม คนโทรศ พท มา๒ราย あなたがいない時に電話をかけてきた人が二人いた 5.4. 最終の時間を表す (จน กระท ง จนกว า จนกระท ง) 例 :เขาท างานอย จนภารโรงป ดห อง 彼は用務員が部屋を閉めるまで働いていた เขาท างานอย จนด ก 彼は深夜まで働いていた ผมจะรอค ณ จนกว าค ณจะเสร จธ ระ 私はあなたが用事を終えるまであなたを待つ 5.5. 開始の時間を表す (ต งแต ต งแต เม อ ต งแต คร ง ต งแต ตอน) 例 :ผมไปถ งท ร าน ต งแต ร านย งไม เป ด 私は店がまだ開かないうちから店に行った ผมไปถ งท ร าน ต งแต เช าม ด 私は早朝暗いうちから店に行った เราร จ กก น ต งแต คร งผมไปท างานท เช ยงใหม 私達は私がチェンマイに働きに行ったときからお互いを知っている 6. 様態を表す (โดย ด วย) 例 :เขาตายโดยสงบ 彼は静かに死んだ เขาท างานด วยความซ อส ตย ส จร ต 彼は誠実に仕事をした 7. 同調追加を表す (ก รวมท ง ท ง และ อ กประการหน ง อ กน ยหน ง ไหน ก ด นอกจาก ก ตาม นอกเหน อไปจาก 例 :ฉ นชอบท งเขาท งน อง 私は彼も弟も好きだ เขาท งร บราชการท งท าธ รก จส วนต ว 彼は公務員としても働き個人事業も営んでいる

ค ณไป ฉ นก ไป あなたが行く 私も行く 8. 比較を表す (กว า เท าท เท าก บท อย างก บ ราว ราวก บ ราวก บว า กว าท ประด จด ง ด งหน ง คล ายๆก บว า ประด จว า เช นเด ยวก บ ในท านองเด ยวก น เสม อนหน ง ฉ นใด...ฉ นน น อย างไร...อย างน น) 例 :แมวน าร กกว าหมา 猫は犬より可愛い เขาย มก บฉ นราวก บร จ กฉ นด 彼は私をよく知っているかのように私に微笑んだ 9. 規定物を表す (ตาม) 例 :เธอควรจะพ ดตามความจร ง 彼は事実に沿って話すべきだ เราจ ดการทร พย ส นของเขาตามพ น ยกรรม 我々は遺言に従って彼の財産を処理した 10. 相反することを表す (แต แต ว า ส วน ทว า ถ ง) 例 :ฉ นเห นเขา แต ว าเขาไม เห นฉ น 私は彼が見えた しかし彼は私が見えなかった เราพยายามช วยเขา แต ไม ได บอกเขาว าจะช วย 我々は彼を助けようと努力した しかし彼には助けると言わなかった 11. 選択を表す (หร อ หร อไม ก หร อไม เช นน น หร อว า ไม เช นน น) 例 :เราย งไม ต ดส นใจว าจะซ อของขว ญหร อของจ บฉลาก 我々は贈り物 ( を買うか ) あるいはくじを買うかまだ決めていない เราย งไม ต ดส นใจว าจะซ อของขว ญหร อให เง นเขา 我々は贈り物を買うかあるいは彼にお金を与えるかまだ決めていない น ดควรจะออกจากโรงเร ยน หร อไม ก หางานพ เศษท า ニットは退学すべきだ そうでなければアルバイト口を探すべきだ 12. 原因を表す 12.1. 順接の原因 (เพราะ ด วยเหต ท โดยเหต ท เพราะว า เน องจาก เน องด วย ด วย ท งน เพราะ ก เพราะ ก เพราะว า เพราะเหต ท ) 例 :ใครๆเกรงใจเขา เพราะเขาเป นประธานบร ษ ท 彼は社長だから誰もが彼に遠慮する

ใครๆเกรงใจเขา ด วยเหต ท เขาเป นประธานบร ษ ท 彼は社長だという理由で誰もが彼に遠慮する 12.2. 条件の原因 (ถ า หาก ถ าหาก ถ าหากว า ต อเม อ ก ต อเม อ ในเม อ เว นแต นอกจาก เว นเส ยแต ว า นอกจากว า นอกเส ยจากว า หากว า เว นแต ว า ถ าเผ อ ถ าเผ อว า ถ าแม ว า) 例 :ถ าค ณไป ฉ นก ไป もしあなたが行くなら私も行く ฉ นจะไป ต อเม อค ณไป あなたが行きさえすれば私は行く 12.3. 逆接の原因 (แม แม ว า ท งท ท งๆท ถ งแม ถ งแม ว า ถ งหาก) 例 :แม ว าค ณจะไป ฉ นก ไม ไป もしあなたが行っても私は行かない ฉ นไม ไป ถ งหากค ณจะไป たとえあなたが行ったとしても私は行かない 13. 結果を表す (จ ง เลย จน ด งน น ในท ส ด ถ งก บ ก เลย ด วยเหต น เหต ฉะน ฉะน น ผลท ส ด จนกระท ง) 例 :เขาเป นประธานบร ษ ท ใครๆจ งเกรงใจ 彼は社長だ 誰もがだから遠慮する เขาท างานด จนใครๆชม 彼は誰もが褒めるほど働きぶりがよい 14. 目的を表す (เพ อ ก เพ อ เพ อท เพ อว า เผ อ ส าหร บ ให ) 例 :เขาท างานหน กเพ อล กจะได สบาย 彼は子供が楽できるように一生懸命働く เขาท างานหน กเพ อล ก 彼は子供のために一生懸命働く แม ด น องให ฉ นหายโกรธ 母は私の怒りがおさまるように弟を叱った 15. 内容を表す (ว า) 例 :ค าว าแต เป นค าเช อมบอกความข ดแย ง しかし という言葉は相反する内容を表す連接詞だ เขาบอกใครๆว าเขาจะไปต างประเทศป หน า 彼は皆に来年外国に行くと伝えた 16. 前に置かれた名詞や動詞の意味を限定する (ท ซ ง อ น) 例 :เขาได อย ในบ านท หร หราใหญ โต 彼は豪勢な家で暮らすことになった เขาเส ยใจท ล กไม เช อฟ งเขา 彼は子供が彼の言うことを聞かないことを残念に思っている

17. 例示する (เป นต นว า เช น ด งเช น อาท เช น) 例 :ค ณควรจะพ กผ อน เป นต นว าไปด หน งด ละครเส ยบ าง あなたは休息をとるべきだ 例えば映画を観に行ったり芝居を観に行ったりなど เราควรจะท าต วให เป นประโยชน เช น ช วยพ อแม ท างานบ าน 我々は利を生むよう行動すべきだ 例えば両親を手伝い家の仕事をするなど 2.5.Iwasaki & Ingkaphirom 2005 Iwasaki & Ingkaphirom 2005 は機能的観点からタイ語の品詞を大きく 4 種類 名詞類 動詞類 修飾語 その他の雑多な語 に分けた 節連接標識を含む小 辞 particles と連接詞 linkers は雑多な語として分類されている (1) 連接小辞 linking particle ก (2) 副詞節標識 adverbial clause markers について以下のような記述があ る (Iwasaki & Ingkaphirom 2005: 171-177, 269-277) (1) 連接小辞 ก は 繋がれる言語形式あるいは表される発話行為の内容によっ て以下の 5 種類に分類できる 1. 名詞類連接標識 例 :โป เขาก เร ยนภาษาญ ป นอย ポー 彼は日本語を勉強している 2. 節連接標識 例 :หน ไปไม ท น เขาก โกรธมาก 私は行くのが間に合わなかった 彼はそれでとても怒った 3. 談話連接標識 例 :อ อมออกมาตอนส โมงคร ง แล วก เด นออกมาแล ว オーム ( 私 ) は 4 時半に出て来た それから歩いて出て来た

4. 応答標識 例 :เขาต องการบอกอะไรก บเรา ก บอกให เราชอบก นโอร โอ 彼は我々に何を伝えたかったのか 我々がオリオを食べるのを楽しむよう伝えた 5. 批判 不賛成標識 例 :ค ณหญ งรวยก รวย แต ข เหน ยวจร งๆ あのお方は裕福も裕福 だが本当にケチだ (2) 主節と副詞節から成る構文に生起する連接標識は どちらの節に生起する かによって副詞節標識と主節標識の 2 種類に大きく分けられる 1. 副詞節標識 1.1. 時間節標識 :เวลา(ท ) ตอน(ท ) ตอน(เวลา) เม อ(เวลา) จวนท เม อตอน สม ยท พอ ก อน(จะ) ก อนท (จะ) หล ง (จาก) ต งแต จน(กระท ง) จนกว า ขณะท ระหว าง(ท ) ช วง(ท ) 例 :(เม อ)ตอนเป นเด ก หน ชอบปวดท อง 子供だったとき私はよく腹痛を起こした 1.2. 譲歩節標識を含む条件節標識 :ถ า (ถ า)หาก(ว า) ถ าเก ด(ว า) ถ ง แม ไม ว า ถ งแม ว า ท งๆท 例 :ถ าจะเร ยนภาษาญ ป น หาแฟนญ ป นด กว า もし日本語を勉強するなら日本人の恋人を探すがよい ถ งแกตายแล ว แกก ย งเป นคร ก อย たとえ彼が死んでも彼は私の師であり続ける 1.3. 理由節標識 :เพราะว า เพราะเหต ว า เพราะเหต ท เน องจากว า 例 :เป นลมเพราะว าห ว 腹が空いたから気絶した 2. 主節標識 :ก ถ ง เลย จ ง 例 :แพงเก นไป คนก คงไม ซ อ 値段が高すぎる 人々はそれで買わないだろう ก นอาหารม ประโยชน ถ งจะแข งแรง 栄養のある食事を摂りなさい そうしてこそ健康になる ว นจ นทร ว นหย ดชดเชย เราก เลยจะไปเท ยวก น 月曜日は代休だ 我々はだから一緒に遊びに行く

ฝนตกมาก ถนนตามท ต างๆจ งใช ไม ได 雨が大量に降った 各地の道路はだから使えないその他 สนใจ ต ดต อได ท เบอร ๐๒-๔๓๔-๕๖๗๘ 興味があれば 02-434-5678 に連絡可 などのように連接標識が使われないこともある 2.5.อมรา ประส ทธ ร ฐส นธ 2010 อมรา ประส ทธ ร ฐส นธ 2010 は統語的基準によってタイ語の品詞を大きく 8 つに分けた 節連接標識はその中の 3 つの品詞 (1) 前置詞 ค าบ พบท (2) 副詞 ค าว เศษ (3) 接続詞 ค าส นธาน にまたがる (อมรา ประส ทธ ร ฐส นธ 2010: 53-61) (1) 前置詞 (เพ อ เม อ ท ก อน など ) は 外心構造の構文の中で名詞あるいは動詞を 主部 ส วนหล ก head とする言語形式 ( 名詞句 動詞句 節 文 ) の前に生起し 否 定辞 (ไม ~) と共起しない ( 動詞ではない ) 例 :ผมด ใจท ท กคนมาได 私は皆が来ることができて嬉しい เราจะเร มต กอาหารเม อค ณมาถ ง 我々はあなたが到着したときに料理の盛り付けを始める เราต องร บกล บบ านก อนฝนตก 我々は雨が降る前に急いで家に帰らなければならない (2) 副詞 (ก など ) は 動詞を主部とする言語形式 ( 動詞句 節 文 ) の前あ るいは後ろに生起し 否定辞および限定辞 (~น ) と共起しない ( 動詞でも名詞 でもない ) 談話連接標識 discourse connectors, transitional words と呼ばれるもの を含む 例 :ผ ได รางว ล ซ งก ม ท งท สมหว งและผ ดหว ง 受賞者は 望みが叶った人もいれば叶わなかった人もいる เขาท างานเสร จ แล วก ข บรถออกไปท นท 彼は仕事が終わり それからすぐに車を運転して出て行った

ภาคใต ของประเทศไทยม ท ท องเท ยวจ านวนมาก อย างไรก ตาม หากบร หารและจ ดการไม ด น กท องเท ยวก ไม อยากมาเท ยว タイ南部には多くの観光地がある いずれにせよ 管理運営がよくなけ れば 観光客は観光に来たがらない เด กคนน เร ยนเก ง น ส ยด ม ความร บผ ดชอบ ม ส มมาคารวะและม ความกต ญญ ต อพ อแม ด งน น เขาควรได ร บรางว ลเยาวชน ด เด น この子は勉強ができ 性格がよく 責任感があり 礼儀正しく 親へ の恩義を感じている したがって優良青少年賞を受賞すべきだ (3) 接続詞 (แต และ หร อ ค อ) は 同等の言語形式 ( 語 句 節 文 ) の間に生起 し 否定辞および限定辞と共起しない ( 動詞でも名詞でもない ) すなわち等位 接続詞 co-ordinate conjunctions である 談話連接標識と呼ばれるものを含む 例 :เขาอยากให ท กคนเข าใจเขา แต ไม ม ใครเข าใจเขาเลย 彼は皆に自分を理解してほしい しかし彼を理解する者は誰もいない ป ใหม น ฉ นไม ได ไปเท ยวไหนเลย และเพ อนท บอกจะมาเย ยมก ไม มา この正月はどこにも遊びに行かなかった そして訪問に来ると言った友 人も来なかった เราจะจ ดงานเด อนหน า หร อใครจะเสนอแนะอะไรใหม 我々は来月催し物を開催することにしよう そうでなければ誰が新たな 提案をしてくれよう เขาไม ค อยม เมตตา ค อ เวลาเห นหมาหร อแมวเด นมาด ๆก เอาไม ไล ต ม น 彼にはあまり慈悲心がない すなわち 犬や猫が歩いているのを見ると 棒を持って追いかけて叩く 3. まとめ 前節で見たように タイ語の節連接標識の分類は研究者によって千差万別で ある なぜこれほどまでに分類の仕方が異なるのか 少なくとも以下の 3 つの

要因が関係していると筆者は考える 第一に タイ語では異なるレベルの言語 形式 ( 句 節 文 談話 ) であっても同一の連接標識で繋げられることが多い 具体的には (1) 名詞句を繋ぐ前置詞 (2) 動詞句を繋ぐ連接標識 (3) 句に近い関 係節 補語節を繋ぐ連接標識 (4) 文に近い副詞節 等位節を繋ぐ連接標識 (5) 談話レベルの結束性や一貫性に関連した連接標識 といった機能を複数持つ多 機能語が多い หร อ を例にとると 名詞句 หร อ 名詞句 (นาย ก หร อนาย ข) 動詞句 หร อ 動詞句 (ค างหร อกล บ) 節 หร อ 節 (ท านจะยอมหร อท านจะไม ยอม) 文 談話 หร อ 文 談話 (เรา จะจ ดงานเด อนหน า หร อใครจะเสนอแนะอะไรใหม ) の形が可能である 第二に タイ語の連接標識 はその多くが完全な機能語に移行していない ( 実質的意味を完全には失ってい ない ) 連接機能だけを担う連接標識 ( 完全な機能語 ) ではなく 実質的意味を 残しながら連接機能を担っている連接標識 ( 半分内容語 半分機能語 ) である と言える 単独連接標識のみならず複合連接標識があること そしてそのどち らの標識も微妙に異なる意味機能を持つものが多数存在することが それを裏 付けている 第三に タイ語の節連接標識にかかる統語的拘束は弱い 節連接 標識が使われずに節が連接されることもある 従属節連接標識の場合 複数の 位置 ( 従属節の最初や中や最後 主節の中や最後 両節の間 ) に標識が生起し 得るが 必ず生起しなければならないものは少ない 理由節であれば 例えば เพราะ~ ด งน น ~จ ง~ เพราะ~ ~จ ง~ ~ ด งน น ~จ ง~ ~ ~จ ง~ ~ ~ な どの形が可能である 譲歩節であれば 例えば ถ ง~ก ตาม แต ~ก ~ ~ก ตาม ~ก ~ ~ก ตาม ~ ถ ง~ ~ก ~ ถ ง~ ~ などの形が可能である 筆者の考えでは 最も合理的な統語的基準によるタイ語の連接標識の分類は อมรา ประส ทธ ร ฐส นธ 2010 の 3 分類 前置詞 副詞 ( 談話標識 ) 接続詞( 談話標識 ) である 先に述べた 異なるレベルの言語形式 ( 句 節 文 談話 ) であって も同一の連接標識で繋げられる というタイ語の連接標識の特徴は 句 節

文 談話といった言語単位の区別自体がそもそも曖昧である というタイ語の 言語事実を反映している อมรา ประส ทธ ร ฐส นธ 2010 はその点を考慮して 名詞あるい は動詞を主部とする言語形式 ( 名詞句 動詞句 節 文 ) という伸縮性のある 言語単位を規定し 前置詞を 外心構造の構文の中で名詞あるいは動詞を主部 とする言語形式の前に生起する ( 動詞ではない ) 語 と定義したのであろう そうすることで ( 名詞句を導く ) 前置詞としても ( 動詞句や節を導く ) 従属節 標識としても機能する形式を包括的に捉えようとしたのだろう そして等位節 標識のみを接続詞とし 連接小辞は副詞とした いずれにせよ อมรา ประส ทธ ร ฐส นธ 2010 の主眼は自らの品詞分類の正当性を主張することであり 動詞以外の品詞に関 しては詳しい下位分類を提示していない 意味的な多様性に富む副詞節標識を 最も詳しく分類しているのは นววรรณ พ นธ เมธา 1982/1984 である その分類の細かさ は Thompson & Longacre 1985 や Dixon 2009 の細かさに匹敵する 一方 Iwasaki & Ingkaphirom 2005 は連接小辞 ก の ( 発話行為機能を含めた ) 意味機能の詳しい 分類を提示している [ タイ語 ] < 参考文献 > นววรรณ พ นธ เมธา. 1982/1984. ไวยากรณ ไทย. กร งเทพมหานคร: ร งเร องสาสน การพ มพ. พระยาอ ปก ตศ ลปสาร. 1937/1992. หล กภาษาไทย. กร งเทพมหานคร: ไทยว ฒนาพาน ช. ว จ นตน ภาณ พงศ. 1977/1991. โครงสร างของภาษาไทย: ระบบไวยากรณ. กร งเทพมหานคร: ส าน กพ มพ มหาว ทยาล ย รามค าแหง. อมรา ประส ทธ ร ฐส นธ. 2010. ชน ดของค าในภาษาไทย: การว เคราะห ทางวากยส มพ นธ. กร งเทพมหานคร: โรงพ มพ แห ง จ ฬาลงกรณ มหาว ทยาล ย.

[ 英語 ] Dixon, R. M. W. 2009. The semantics of clause linking in typological perspective. In Dixon, R. M. X. and Alexandra Y. Aikhenvald (eds.) The Semantics of Clause Linking, 1-55. Oxford: Oxford University Press. Iwasaki, Shoichi and Preeya Ingkaphirom. 2005. A Reference Grammar of Thai. Cambridge: Cambridge University Press. Lehmann, Christian. 1988. Towards a typology of clause linkage. In Haiman, John and Sandra A. Thompson (eds.) Clause Combining in Grammar and Discourse, 181-225. Amsterdam: John Benjamins. Longacre, Robert E. 1985. Sentences as combinations of clauses. In Shopen, Timothy (ed.) Language Typology and Syntactic Description, Vol.2: Complex Constructions, 235-286. Cambridge: Cambridge University Press. Matthiessen, Christian and Sandra A. Thompson. 1988. The structure of discourse and subordination. In Haiman, John and Sandra A. Thompson (eds.) Clause Combining in Grammar and Discourse, 275-329. Amsterdam: John Benjamins. Noss, Richard B. 1964. Thai Reference Grammar. Washington, D.C.: Foreign Service Institute. Panupong, Vichin. 1970. Inter-sentence Relations in Modern Conversational Thai. Bangkok: Siam Society. Thompson, Sandra A. and Robert E. Longacre. 1985. Adverbial clauses. In Shopen, Timothy (ed.) Language Typology and Syntactic Description, Vol.2: Complex Constructions, 171-234. Cambridge: Cambridge University Press.