時 事 フランス 語 和 文 仏 訳 の 約 束 事 第 24 回 基 本 語 には 注 意 が 必 要 (4) 彌 永 康 夫 これまでは 3 回 にわたって, 主 として 政 治 に 関 連 した 基 本 語 を 見 てきた もちろん, 政 治 にしろ, 経 済 にしろ, 時 事 問 題 に 必 須 の 重 要 な 単 語 は 数 多 い しかし 今 回 は, 政 治 や 経 済 に 限 ら ず, 一 般 用 語 としても 使 用 頻 度 が 高 い 語 で, 時 事 関 連 の 文 書 にもしばしば 登 場 するものをいくつ か 取 り 上 げてみよう 6) 影 響 影 響 はあまりにも 当 たり 前 の 言 葉 であり, 深 く 考 えることもなく influence で 済 ませる 傾 向 がしばしば 認 められる しかしこれは 大 いに 問 題 なのである たとえば 北 朝 鮮 の 後 継 指 名 がア ジア 情 勢 に 及 ぼす 影 響 と 黒 沢 映 画 がアメリカの 一 部 の 監 督 に 与 えた 影 響 では, 同 じ 影 響 でも 異 なる 単 語 を 用 いるべきなのである 最 初 の 例 文 を 訳 すとすれば,les conséquences que pourrait avoir le choix du nouveau dirigeant nord-coréen sur la situation en Asie とできるだろう すなわち, 影 響 は conséquence となっている もちろんこの 他 にも retombée とか répercussion を 使 うことも 可 能 だが,influence は 候 補 にならない それに 対 して, 第 2 の 例 文 は l influence sur certains cinéastes américains des films de Kurosawa と 訳 して, 何 の 違 和 感 もない もちろん 政 治 的 な 影 響 につい ても, 勢 力 圏 zone (sphère) d influence という 言 い 回 しがあるように,この 語 を 使 える 文 脈 が ある しかし 政 治 や 経 済, 社 会 的 な 事 象 に 関 連 して 影 響 という 語 が 用 いられるときには, influence は 選 択 対 象 から 外 したほうが 無 難 な 場 合 のほうがはるかに 多 い 上 に 挙 げた 北 朝 鮮 について 3 語 を 候 補 としたが, 政 治 や 経 済 の 分 野 における 影 響 を 訳 す 際 には,さらに impact と effet も 考 えられる そのどれが 他 の 語 より 適 切 であると 言 いきるのは 難 しいのだが,ただ 覚 え ておくべきは, 列 挙 した 5 語 のうち impact を 除 くと,ほとんどの 場 合 に 複 数 形 で 用 いられるのが 普 通 であるということである また, 影 響 力 となると influence は 忘 れたほうがよいだろう それよりも autorité, ascendant, emprise, poids, pouvoir, prépondérance などのほうが 適 切 なケースが 多 いのである 以 上 は 影 響 という 語 に 対 応 する 語 をフランス 語 でも 用 いることを 前 提 にしているが, 前 後 関 係 によっては, 直 訳 よりも 意 味 を 取 って 説 明 的 に 訳 すほうがわかりやすい 訳 文 ができることも ある たとえば,2011 年 秋, 長 年 にわたって 強 権 をふるい 続 けたムバラク 大 統 領 が 失 脚 したエジ プト 情 勢 について, 親 米 政 権 の 崩 壊 後, 影 響 力 を 持 つムスリム 同 胞 団 は... という 記 述 を 訳 す ときには, 影 響 力 を influence とするよりも,les Frères musulmans, force qui compte de plus en plus en Egypte après la chute du gouvernement pro-américain としたほうがすっきりした 文 になる さらに いくつかの 用 例 を 挙 げて,それぞれにどのような 訳 が 考 えられるかを 検 討 したい 1.- さらに 心 配 なのは 日 米 同 盟 への 影 響 だ ( 朝 日 新 聞 ) 2.- 近 年, 民 主 主 義 国 の 選 挙 で, 政 権 与 党 の 敗 退 やポピュリスト 政 党 の 伸 長,それに 影 響 され る 主 要 政 党 の 迷 走 は 珍 しくない ( 朝 日 新 聞 ) 3.- 国 内 は 歴 史 的 に, 親 欧 米 の 西 部 と,ロシアの 影 響 が 強 い 東 部 との 間 に 深 い 分 断 がある ( 朝 日 新 聞 ) 4.- 北 朝 鮮 に 最 も 影 響 力 を 持 つ 中 国 も,これまで 以 上 に 強 い 態 度 で, 理 不 尽 な 行 動 を 止 めさせ るよう 動 くべきだ ( 朝 日 新 聞 ) これら 四 つの 例 文 の 背 景 を 簡 単 に 説 明 しておこう 1.は 2013 年 末 に 安 倍 首 相 が 靖 国 神 社 へ 参 拝 したことを 取 り 上 げた 朝 日 新 聞 の 社 説 からの 引 用,2.は 2012 年 末 に 日 本 で 実 施 された 総 選 挙 に 関 する 論 評 の 一 節 である 1.と 2.においては, 影 響 は 知 的 なものでも, 政 治 的 なものでも なく, 結 果 とか 反 響 などと 言 い 換 えることができる 他 方,2014 年 春 のウクライナ 情 勢 を 扱 った 3.や,2010 年 11 月, 黄 海 に 浮 かぶ 韓 国 領 の 大 延 坪 島 に 対 する 北 朝 鮮 の 砲 撃 を 非 難 する 朝 日 新 聞 の 社 説 の 一 節 である 4.では, 影 響 は 政 治 あるいは 歴 史 や 宗 教 などの 分 野 すべて
に 関 するもので, 別 の 言 葉 で 言 い 換 えるのはかなり 難 しい それぞれの 試 訳 は 文 末 に 掲 げてある が,それを 見 る 前 に, 読 者 も 独 自 に 考 えてみてほしい なお, 影 響 を 与 える という 動 詞 を 伴 う 用 例 で,influence を 影 響 の 訳 とすると, 動 詞 は donner よりは exercer のほうが 格 調 が 高 い influence のかわりに impact ならば donner も exercer も 使 えない impact だけでなく conséquence など 上 に 挙 げたほとんどの 語 には avoir がもっとも 一 般 的 な 動 詞 である さらに 最 近 では,impacter という 使 い 方 もされている(とくに 話 し 言 葉 で) しかし,これはいかにも 英 語 の 影 響 を 感 じさせる,あまりエレガントは 言 えない 新 造 語 である ついでに 言 えば,impact という 語 はもともと, 弾 丸 の 着 弾 点 とか, 野 球 のバットやテニスのラケ ットと 球 の ぶつかり について 用 いられるもので, 広 範 に 及 ぶ 影 響 あるいは 結 果 より も,むしろ 特 定 の 時 点 とか 領 域 にかかわる 影 響 を 指 すときに 用 いるべきなのかもしれない 最 後 に, 影 響 力 の 訳 し 方 についてはすでに 少 々ふれたが,これと 似 た 使 い 方 をされる 言 い 回 しに 主 導 権 を 握 る がある これももちろん, 訳 語 が 一 つに 限 られるわけではないが,ここ では 一 つだけ, 一 時 期 フランスのマスコミで 多 用 されていた avoir la main という 成 句 を 挙 げてお きたい(reprendre la main だと 主 導 権 を 取 り 戻 す ) しかし,この 表 現 は PR にも Antidote に も 掲 載 されていない インターネットでこの 表 現 についての 説 明 にお 目 にかかったことがあるが, それによればこれはトランプゲームの 用 語 で,カードを 配 る 親 になることを 意 味 するということ だった さらに,avoir la haute main sur qn. (qch.)という 成 句 もある Antidote はこれを...を 指 導 する diriger qn., qch. と 説 明 している 例 文 の 試 訳 1. Plus inquiétantes sont les conséquences que pourrait avoir le déplacement du premier ministre sur les liens d alliance entre les deux rives du Pacifique. 2. Il n est pas rare, ces dernières années, de voir, à l occasion d élections organisées dans les pays démocratiques, ceux qui sont au pouvoir durement sanctionnés par les urnes et, sous l effet d une percée de mouvements populistes, les grands partis traditionnels partir à la dérive. 3. Ce pays souffre, tout au long de son histoire, de profondes divisions entre sa partie occidentale proche des Européens et des Américains et ses régions orientales soumises à une forte influence russe. 4. De son côté, disposant d une influence sans pareille sur Pyongyang, Pékin devrait intervenir auprès de ce dernier, avec une fermeté renouvelée, pour l amener à mettre fin à son comportement déraisonnable. 7) 支 援 2000 年 代 に 入 ってからでも,2004 年 のスマトラ 沖 地 震,2010 年 のハイチ 地 震, 翌 2011 年 の 東 日 本 大 震 災 などをはじめとして, 世 界 各 地 で 次 々に 発 生 する 干 ばつや 洪 水 などの 自 然 災 害,ある いは 多 数 の 犠 牲 者 を 出 す 飛 行 機 事 故 をはじめとする 各 種 の 人 災 など, 事 故 や 災 害 は 後 を 絶 た ない そうしたときに 必 ずマスコミを 賑 わすのが, 救 助 や 救 援 活 動 である ところで 日 本 語 でもこの 関 連 では 救 援, 救 助, 救 出, 援 助, 支 援 などいろいろな 単 語 が 用 いられるが,それらの 間 に 違 いがあるのか,あるとしたらそれをどのように 説 明 できるか とりあえずは 日 本 語 で 挙 げたこれらの 言 葉 それぞれに 当 たるフランス 語 を secours, soutien, sauvetage, aide, assistance としておこう そのほかにも protection, rescousse, salut, sauvegarde などが secours の 同 義 語 として 思 い 浮 かぶが, 日 本 語 と 同 じくフランス 語 ではなおのこと,これらの 言 葉 それぞれの 使 い 方 には 注 意 が 必 要 である たとえば, 大 規 模 な 自 然 災 害 が 発 生 したときに 行 われ る 国 際 的 な 支 援 活 動 については,secours とか soutien,あるいは aide,さらに 場 合 によっては assistance は 使 えるが,sauvetage は 使 えない それに 対 して,がれきの 下 に 生 き 埋 めになっていた 被 災 者 を 救 け 出 す 時 には sauvetage が 最 も 適 切 な 言 葉 で,secours も 使 えるが soutien は 使 えない また, 救 援 募 金 は collecte, secours, générosité などのほか,bienfaisance も 使 えるが,sauvetage は 問 題 外 である 次 の 例 文 はまさに 救 助 と 支 援 を 使 い 分 けている
- ハイチ 大 地 震 の 救 援 活 動 をめぐり, 米 国 の 存 在 感 が 際 立 っている オバマ 政 権 は 18 日 までに, 米 軍 約 1 万 1000 人 を 展 開 させ,1 億 ドル( 約 90 億 円 )の 支 援 を 表 明 ( 東 京 新 聞 ) これについては 試 訳 を 掲 げるだけにしておこう Les opérations de secours en Haïti, suite au violent séisme du 12 janvier, font ressortir singulièrement la présence des Etats-Unis dans ce pays. Dès avant le 18 janvier, M. Obama, président des Etats-Unis, a envoyé près de 11.000 hommes en Haïti et exprimé son intention de débloquer 100 millions de dollars (environ 9 milliards de yens) d assistance financière. 8) 協 力 協 力 には collaboration, concertation, concours そして coopération といった 語 が, 考 えられる 訳 としてすぐに 頭 に 浮 かぶだろう それらの 語 をどのように 使 い 分 けるべきか また, 協 力 に 近 い 言 葉 として 協 調 という 語 が 頻 繁 に 用 いられているが,その 意 味 や 使 い 方 に 気 を 付 ける べき 点 があるか こうしたことをいくつかの 用 例 とともに 考 えてみたい 協 力 して になると, 上 に 挙 げた 名 詞 に 対 応 する 動 詞 を 現 在 分 詞 にするか,あるいは en collaboration (concertation, coopération) avec,avec le concours de,さらには de concert avec という 副 詞 句 を 使 うことになるだろう( 著 作 などで 共 著 というとき,en collaboration avec と avec la collaboration de という 2 通 りの 言 い 回 しが 可 能 である これについては, 前 者 が 共 著 者 の 関 係 が ほぼ 対 等 であることを 示 すのに 対 して, 後 者 だと 一 方 が 大 部 分 を 執 筆 して, 部 分 的 に 共 著 者 の 協 力 を 得 たことを 示 している) ただしここで 気 を 付 けなくてはいけないのは,これらの 語 は 完 全 な 同 義 語 ではないということ と,とくに collaboration という 言 葉 には 特 別 な 歴 史 的 背 景 があるために,その 使 い 方 には 注 意 が 必 要 だということである それというのも,collaborer という 動 詞 や,それから 派 生 した collaboration, collaborateur という 名 詞 には, 第 2 次 世 界 大 戦 中,ナチス ドイツに 占 領 されていたフランスで 占 領 軍 との 協 力 について 用 いられたので, 文 脈 によって,また 話 者 によって 特 別 なニュアンスが 含 まれるからである さらに, 会 社 や 官 庁 などの 組 織 の 中 で collaborateur という 語 を 使 うときにも 注 意 が 必 要 である なぜならその 文 脈 における collaborateur は, 同 僚 collègue ではなく 部 下 を 指 すからである それに 対 して, 私 的 な 領 域 ないしは 知 的 な 作 業 については collaboration とか collaborateur を 使 っても 何 の 違 和 感 もない 他 方, 政 治 的 あるいは 公 の 事 柄,とくに 国 際 関 係 や 経 済 活 動 については,collaboration を 避 けて,association をはじめ,concertation, coopération, partenariat などを 考 えるべきである とくに 最 近 では, 協 力 とか 協 調 というときに,alliance と partenariat がしばしば 用 いられている たとえば 環 太 平 洋 協 力 協 定 は, 英 語 の TPP をほぼ 直 訳 して accord de partenariat transpacifique というのがマスコミでは 定 着 している さらに, 南 北 問 題 とか 途 上 国 援 助 について, 経 済 協 力,さらには 単 に 協 力 という 言 葉 が 用 いられている 確 かに 21 世 紀 に 入 ってからは,かつての 途 上 国 の 中 から 中 国 のように 急 速 な 経 済 発 展 を 遂 げて, 日 本 やドイツを 抜 いて 世 界 で 第 2 位 の 経 済 規 模 を 誇 る 国 も 出 てきたので,1980 年 代 の 後 半 から 1990 年 代 に 比 べれば, 途 上 国 援 助 の 問 題 は 多 少 とも 重 要 性 を 減 じた 感 があるとは いえ,それでも 経 済 協 力 coopération économique は, 国 際 政 治 経 済 において 最 重 要 のテーマ の 一 つになっている この 表 現 は 政 府 開 発 援 助 aide publique au développement = APD の 言 い 換 えの 一 つではあるが,それよりは 現 実 をオブラートで 包 んだ 表 現 と 言 えるのではないだろうか 一 方, 通 貨 問 題 についてしばしば 用 いられる 表 現 に 協 調 為 替 介 入 というものがある これは intervention concertée sur les marchés des changes というのが 定 訳 である ちなみに 単 独 介 入 intervention isolée (unilatérale)に 対 しては 常 に 為 替 操 作 manipulation des (taux de) change という 非 難 が 浴 びせられてきた 9) しかし とはいえ それにもかかわらず
最 後 に, 時 事 問 題 と 特 別 なかかわりは 一 切 ないとはいえ, 和 文 仏 訳 とかフランス 語 の 作 文 を 教 えているときにいつも 気 になる 基 本 語 があるので,それを 取 り 上 げてみたい しかし を はじめとして,その 言 い 換 えともいえる とはいえ とか それにもかかわらず などである フランス 語 にも,こうした 論 理 の 切 り 替 えを 表 わす 言 葉 として, 最 も 用 途 が 広 い mais のほかにも cependant, néanmoins, nonobstant, pourtant, toutefois と 多 くの 言 葉 がある そして, 長 く 和 文 仏 訳 の 授 業 を 担 当 してきた 経 験 から 言 うと, 日 本 のフランス 語 学 習 者 はしばしば mais で 十 分 に 意 味 が 通 じるだけでなく,フランス 語 としてもそれがもっとも 自 然 に 響 く 文 脈 でも,それ 以 外 の 言 葉 を 使 おうとする 傾 向 がある しかし,これほど 多 くの 同 義 語 らしきものが 存 在 しているということは, 実 はその 一 つ 一 つに 微 妙 なニュアンスの 違 いがあることを 意 味 している それを Hachette の 同 義 語 辞 典 を 要 約 しながらまとめてみると, 以 下 のようになる Cependant : malgré cela. Au sens adversatif, pour exprimer un contraire qui détruit ou exclut ce qui a été dit (souvent avec mais) Pourtant : enchérit et marque que si important que soit un fait, un autre fait réel le détruit ; pour marquer une simple opposition ou une modification (souvent avec et) Toutefois : sans renverser ce qui a été dit, ni opposer deux assertions, indique une exception à une règle Néanmoins : indique la coexistence, la non-incompatibilité d une chose avec une autre Nonobstant : synonyme vieux et un peu usité de néanmoins, indique spécialement qu une chose n empêche pas une autre chose d être 不 思 議 なことにこの 辞 書 には mais という 見 出 しがなく,cependant の 同 義 語 としても mais が 出 ていない それでは, - とはいえ, 最 近 の 日 米 関 係 には 意 思 疎 通 や 配 慮 の 欠 如 から,いたずらに 関 係 をこじらせるか のような 動 きが 目 立 つ ( 東 京 新 聞 ) という 文 の 場 合 に, とはいえ をどうするのがよいだろうか これは 2009 年, 民 主 党 政 権 が 誕 生 した 当 初, 沖 縄 のアメリカ 軍 基 地 の 移 転 問 題 を 巡 って 日 米 関 係 に 緊 張 が 見 られたことを 扱 っ た 東 京 新 聞 の 社 説 の 一 節 である 引 用 した 文 の 前 には, 鳩 山 由 紀 夫 首 相 が 普 天 間 問 題 の 年 内 決 着 を 見 送 り, 移 転 先 として, 自 民 党 政 権 時 代 に 日 米 が 合 意 した 米 軍 キャンプ シュワブ( 沖 縄 県 名 護 市 辺 野 古 ) 沿 岸 部 以 外 を 検 討 するよう 岡 田 克 也 外 相, 北 沢 俊 美 防 衛 相 に 指 示 した と 書 かれている つまり,ここにおける とはいえ は, 前 に 書 いたところにかかわらず という よりは, それはそれとして 程 度 の 意 味 ではないだろうか それでもここで とはいえ を pourtant とか cependant などとしてよいのかは 疑 問 であるい なぜなら,mais と 比 べてこの 言 葉 はかなり 強 いニュアンスを 持 つのだが,そこまで 言 う 必 要 があるとも 思 えないからである それよりも, たとえば ceci étant あるいは ceci étant posé (dit, admis)としてもよいだろうし,より 柔 らかく,d un autre côté で 済 ませることも 考 えられる さらに, 前 文 の 記 述 は 記 述 として,...と 言 える とい うときに 用 いられる 言 い 回 しに,pour autant という 成 句 がある Antidote でその 意 味 を 調 べると 次 のような 説 明 がある (dans une négative ou une interrogative) Même si le fait précédent aurait tendance à me faire croire le contraire, je doute qu il en soit ainsi. これを 利 用 すれば, 例 文 を 次 のように 訳 すことが 可 能 である 例 文 の 試 訳 Pour autant, il est vrai que les relations bilatérales sont de plus en plus marquées, ces derniers temps, probablement du fait d une insuffisance de compréhension et d attention mutuelles, par des prises de position susceptibles de compliquer inutilement la situation.
余 談 だが,シャルル アズナブールのシャンソンに Et pourtant(1964 年 )と 題 するものがある その 歌 詞 の 一 部 を 次 に 出 しておく これでもわかるように,pourtant はかなり 強 い 響 きを 持 つ 語 で ある Un beau matin, je sais que je m'éveillerai Différemment de tous les autres jours Et mon cœur délivré enfin de notre amour Et pourtant, et pourtant Sans un remord, sans un regret, je partirai Droit devant moi, sans espoir de retour Loin des yeux, loin du cœur, j oublierai pour toujours Et ton corps, et tes bras et ta voix, mon amour (REFRAIN) Primots all rights reserved