*4-1 これから 通 訳 PTA 活 動 子 どもの 安 全 と 健 康 を 守 るためのいろいろな 制 度 のことをお 話 します Agora falaremos sobre os intérpretes, atividades do PTA (Associação dos Pais e Mestres), segurança da criança e dos diversos sistemas existentes. 68
つう やく 通 訳 INTÉRPRETE か てい ほうもん こじん めんだん 家 庭 訪 問 個 人 面 談 で に ほん ご はな 日 本 語 が よく 話 せないとき つうやく き 通 訳 に 来 て もらえることが あります *4-2 まず 通 訳 のことです 家 庭 訪 問 や 個 人 面 談 また そのほかの 子 どもの 教 育 のことについて 日 本 語 があまりできなくて 学 校 の 先 生 とよく 話 せないときは 学 校 によっては 通 訳 に 来 てもらえることがあります Inicialmente, sobre o Intérprete. Nas visitas que o professor faz à casa, em reuniõese outros,abordando assuntos com respeito a educação dos filhos, e a comunicação seja precária devido a dificuldade em expressar na língua japonesa, neste caso, conforme a escola pode se solicitar a presença de um intérprete para intermediar a conversa. 69
たんにん せんせい 担 任 の 先 生 に つうやく き 通 訳 が 来 てくれるか き 聞 く *4-3 まず, 学 校 の 先 生 に, 通 訳 が 必 要 だということを 伝 え 通 訳 に 来 てもらえる かどうか 聞 いてください Inicialmente, comunique ao professor, a necessidade da presença de um intérprete, e pergunte se há possibilidade de solicitar a presença do intérprete. 70
ぴー てぃー えー P T A (ASSOCIAÇÃO DE PAIS E MESTRES) Parent ほ ご しゃ 保 護 者 -Teacher せんせい 先 生 Association だんたい 団 体 こ 子 どもの ために ほ ご しゃ ほう し かつどう 保 護 者 が いろいろな 奉 仕 活 動 をします *4-4 次 に PTAのことを 話 します PTAのPは 保 護 者 Tは 先 生 Aはみんなで 集 まる 団 体 という 意 味 です Em seguida, falaremos sobre o PTA A abreviatura PTA vem do inglês P: Parents T: teacher A: Association, ou seja a Associação de Pais e Mestres. *4-5 子 どもが 学 校 に 入 ると 保 護 者 は PTAの 会 員 になります PTAでは 保 護 者 が 交 代 で 子 どものためにいろいろな 奉 仕 活 動 をします Quando a criança se matricula na escola, os pais devem fazer parte da Associação. No PTA, os paisse revezam para realizar diversos eventos em favor das crianças 71
ぴーてぃー えー かつ どう P T A 活 動 *4-6 たとえば 子 どもが 朝 安 全 に 学 校 へ 行 けるように 車 が 多 い 道 路 で 子 ど もたちを 見 守 ったりします みんなで 歌 を 歌 ったり スポーツをしたりすることもあります また 学 校 の 掃 除 をすることもあります PTAから いろいろなお 知 らせの 紙 が 来 ますので 注 意 してください Por exemplo, de manhã, no horário das crianças irem à escola, fazem patrulhamento nas ruas movimentadas para proteger as crianças. Também tem atividades conjuntas de canto e esporte. Além da limpeza da escolaque pode ser feita pelos membros do PTA. O PTA envia regularmente informações. Leia com atenção. 72
ぴーてぃー えー かつ どう P T A 活 動 ほ ご しゃ ほ ご しゃ とも 保 護 者 と 保 護 者 が 友 だちに なれる こ がっこう 子 どもの 学 校 のことが よく わかる さん か 参 加 できない ときは たんにん せんせい そうだん 担 任 の 先 生 に 相 談 する *4-7 PTA 活 動 の 中 で 保 護 者 と 保 護 者 が 友 達 になれることもありますし 子 どもの 学 校 の 様 子 がよくわかることもあります ぜひ 積 極 的 にやってみ てください でも 仕 事 を 休 めないなどの 理 由 で どうしてもPTAの 仕 事 ができないとき は 担 任 の 先 生 に 相 談 してください Nas atividades do PTA é comum os pais tornarem amigos, bem como, é uma das maneiras de conhecer o desempenho da criança na escola. Procure participar ostensivamente. Caso não seja possível participar regularmente das atividades por causa do trabalho, consulte o professor responsável da classe. 73
ほ けん 保 険 SEGURO に ほん す ぽ ー つ しんこう せ ん たー 日 本 スポーツ 振 興 センター CENTRO DE FOMENTO AO ESPORTE DO JAPÃO さいがい きょうさい きゅうふ 災 害 共 済 給 付 FUNDO MÚTUO DE AUXILIO *4-8 次 に 子 どもの 教 育 環 境 をよくするための 制 度 を 紹 介 します Em seguida, apresentaremos os sistemas que visam melhorias no ambiente escolar *4-9 まず 学 校 で けがをした 時 の 保 険 です 日 本 スポーツ 振 興 センターという 団 体 の 災 害 共 済 給 付 といいます Inicialmente, o seguro serve para quando se acidentar na escola. O Fundo Mútuo de Auxílio é um seguro subsidiado pela Organização Centro de Fomento ao Esporte do Japão. 74
がっこう ほけん 学 校 で けがを したときの 保 険 びょういん かね かえ 病 院 の お 金 が あとで 返 ってくる ひ よう えん 費 用 : 500 円 くらい もう こ か にゅう どう い しょ がっ こう だ 申 し 込 み : 加 入 同 意 書 を 学 校 に 出 す *4-10 子 どもが 学 校 へ 行 く 道 や 学 校 の 中 などでけがなどをして 病 院 へ 行 ったとき 病 院 に 払 ったお 金 があとから 返 ってきます とても 大 切 な 保 険 なので 全 部 の 子 どもが 入 ります Este seguro cobre as despesas médicas envolvendo acidentes durante o percurso até a escola ou dentro da escola. O pagamento efetuado no hospital é devolvido depois. É um seguro muito importante e todos os alunos estão inscritos nele.. *4-11 お 金 はだいたい1 年 間 に500 円 くらいです この 保 険 に 入 るときは 学 校 が 加 入 同 意 書 をくれるので 名 前 を 書 いて はんこを 押 して 先 生 に 出 してください O valor anual é de cerca de 500 ienes. Para inscrever neste seguro, a escola distribuirá o formulário de inscrição. Escreva o nome, carimbe e entregue ao professor. 75
しゅうがく えん じょ せい ど 就 学 援 助 制 度 SISTEMA DE SUBSÍDIO ESCOLAR がっこうせいかつ かね えんじょ 学 校 生 活 のための お 金 の 援 助 がくようひん きゅうしょくひ えんそく こうつう ひ 学 用 品 給 食 費 遠 足 の 交 通 費 など くわ がっこう き 詳 しいことは 学 校 に 聞 いてください *4-12 次 は 就 学 援 助 制 度 です 日 本 の 公 立 の 小 学 校 中 学 校 は 授 業 料 や 教 科 書 代 は 無 料 です でも 教 科 書 以 外 の 教 材 (ノートや 問 題 集 など)や 給 食 遠 足 体 操 服 などは 保 護 者 がお 金 を 払 わなければなりません そのお 金 は 1か 月 に1 回 銀 行 を 通 して 払 ったり 直 接 学 校 に 払 ったりし ます Falamos agora sobre o sistema de subsídio escolar. SHUUGAKUENJOSEIDO No Japão, as despesas de matrícula,mensalidade e material didático são gratuitas nas escolas públicas. Gastos com materiais adjuntos como caderno, apostilas de tarefas, merenda escolar, viagem ou excursão por um dia, uniforme de ginástica deverão ser arcados do próprio bolso. Os valores são mensais deverão ser pagos por transferência bancária ou diretamente na escola. *4-13 しかし これらのお 金 を 払 うのが 難 しい 家 庭 のために 学 校 生 活 に 必 要 な お 金 を 援 助 してもらえる 制 度 があります これが 就 学 援 助 制 度 です この 制 度 を 使 いたいときは 学 校 に 相 談 してください Porém, para os que tem dificuldade financeira para pagar por estas despesas, existe um sistema de ajuda financeira para garantir um bom andamento da vida escolar. Este sistema chama-se SHUUGAKUENJOSEIDO. Para os interessados, favor consultar a escola. 76
がく どう ほ いく がく どう く ら ぶ 学 童 保 育 / 学 童 クラブ CUIDADO DAS CRIANÇAS CUJOS PAIS TRABALHAM ひる ま ほ ご しゃ いえ か てい こ 昼 間 保 護 者 が 家 にいない 家 庭 の 子 ども ば しょ もう こ ほう ほう 場 所 や 申 し 込 み 方 法 は がっ こう き 学 校 に 聞 いてください *4-14 次 は 学 童 保 育 です 学 童 クラブということもあります 学 童 クラブは 保 護 者 の 仕 事 などで 学 校 が 終 わったあと 家 に 大 人 がいない 子 どもたちが 安 全 に 過 ごせるところです 塾 ではないので 勉 強 は 教 えません Agora vamos falar sobre o GAKUDOOHOIKU ou GAKUDOOKURABU. O GAKUDOOKURABU é um local onde a criança pode ficar em segurança depois das aulas, caso os pais, por motivo de trabalho, não podem cuidar delas depois do final das aulas. Aqui não é cursinho. Portanto, não se leciona. *4-15 学 童 クラブの 場 所 や 申 し 込 み 方 法 がわからない 場 合 は 学 校 に 学 童 クラブに 入 りたいですが 申 し 込 み 方 法 を 教 えてください と 伝 えてください Caso não saiba os locais e a forma de inscrever nos GAKUDOOs, consulte a escola mencionando que deseja colocar acriança sob cuidados do GAKUDOO 77
さい ご 最 後 に こま そうだん 困 ったら だれかに 相 談 して ください そうだん 相 談 がっこう 学 校 からの お 知 らせは かなら よ 必 ず 読 んで ください し *4-16 習 慣 や 言 葉 がちがう 国 で 子 どもを 育 てるのは とても 大 変 なことだと 思 い ます 困 ったときに 大 切 なことは 一 人 で 悩 まないことです かならず だれかに 相 談 してください わからないことを わからない と 言 うことも とても 大 切 です Num país de costumes e língua diferente é uma tarefa muito difícil criar os filhos. Caso defronte com um problema, não aflija sozinha. Procure alguém ou algum órgão para consultar. Dizer WAKARANAI, Não entendo, pode ser muito importante nesta hora. *4-17 学 校 は 子 どもの 生 活 の 中 心 です 大 切 な 子 どもさんが 安 心 して 生 活 できる ためには 保 護 者 が 学 校 のことをよく 知 っていることも 大 切 です 学 校 か らのお 知 らせの 紙 は 必 ず 読 んでください A escola é o centro da vida da criança. Para que a sua criança querida tenha uma vida escolar tranquila os pais devem saber tudo o que ocorre dentro da escola. Os folhetos de avisos da escolas devem ser lidos com atenção. 78
に ほん たの がっこうせいかつ 日 本 で 楽 しい 学 校 生 活 が ねが できる ことを 願 っています! *4-18 わたしたちは みなさんが 日 本 で 安 心 して 楽 しく 生 活 できることを 心 から 願 っています これで 説 明 を 終 わります ありがとうございました Nós esperamos que todos possam viver tranquilamente e em segurança aqui no Japão. Encerramos aqui as nossas explicações. Muito obrigado pela atenção. 79