Microsoft Word - cuprins.doc

Similar documents
WinXPBook.indb

ル札幌市公式ホームページガイドライン

ん n わ wa ら ra や ya ま ma は ha な na た ta さ sa か ka あ a り ri み mi ひ hi に ni ち chi し shi き ki い i る ru ゆ yu む mu ふ fu ぬ nu つ tsu す su く ku う u れ re め me へ

Microsoft Word - cuprins.doc


日本語 IME の設定 (XP の場合 ) 2

だいか第 5 課 にほんごにゅうりょく日本語でパソコンに入力する Using Japanese on a Computer もくひょう目標 Goals にゅうりょく 1 ひらがな カタカナをパソコンに入力することができる Typing hiragana and katakana on a compu

일본어 IME 설정법

PowerPoint プレゼンテーション


1インターネットってなあに

Microsoft Word - okisu-japanese-characters.doc

Microsoft Word - kana-23.doc

にゅうりょくかつどう1 ひらがな カタカナをパソコンに入力する Actividades 1 Introducir hiragana y katakana en la computadora なんつかにほんご (1)1は何ですか よく使いますか 2 日本語でメールやチャットをしますか 1 2 (2)

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz

Intro

英文機構図1(新機構)

Hiragana 50-on hyo SeiOn (Basic characters) DakuOn (Combination - voiced consonant) あ い う え お a i u e o か き く け こ が ぎ ぐ げ ご ka ki ku ke ko ga gi gu ge

CRA3689A

01はじめに

< F31302D96F28BC78B40945C8FEE95F192F18B9F90A793788B4C8DDA>

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP _hoan chinh_.doc


意識_ベトナム.indd

(Microsoft Word - instalarea si utilizarea semnelor si a tastaturii japoneze\205)

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti

Slide 1

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn

Lesson 1

天理大学付属天理図書館所蔵「松前ノ言」について (2)

About Japanese Text Input.indd

Microsoft Word - KINDLE WORKSHEET APPENDIX DOWNLOAD.docx


TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP. HỒ CHÍ MINH ĐÀO DUY TÙNG TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC Mã số: LUẬ

労災保険外国人向けパンフ第二編_ベトナム語


1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e

1 多 言 語 版 ウェブサイト(9 言 語 : 英 語 中 国 語 : 簡 体 字 中 国 語 : 繁 体 字 韓 国 語 ドイツ 語 イタリア 語 スペイン 語 フランス 語 タイ 語 ) 観 光 用 語 翻 訳 表 記 統 一 ガイドラインの 基 本 的 な 考 え 方 (1) 目 的 と 役

語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd

7 英語名称が定められている施設については それを使用することができる 8 英語部分において慣用化されている略語を使用してもよい 9 ローマ字の表記はヘボン式を基本とする 長音は 母音字の上に ( 長音符号 ) を付けて表すことができる また 長音が大文字の場合は母音字を並べることができる 10 発

京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会

施策の概要 就学ガイドブック [ヴェトナム語]

ISTC 3

2

(scritto da Mario Fatibene Nanmon, visto da Taino 26/2/2019) Cerimonia per i morti 1) Ma-Ka Han-Nya Ha-Ra-Mi-Ta Shin Gyo Kan-Ji-Zai Bo-Sa ccc Gyo Jin

WHAT IS A FAMILY? (Year 5/6): Where is my family?

Tài chính Quan hệ Cộng đồng Quản trị căn bản Pháp lý Các loại rủi ro Dự án Tình hình Tài chính Mục tiêu công ty Giá cả Môi trường - Tử vong - Thương t


bộ khẩu tức là cái miệng. Cái miệng con người phát ngôn ra lời nói nhanh như mũi tên và mũi tên ấy sẽ mang đến cho chúng ta cả điều lợi lẫn điều hại;

(WP)

Contents

ロシア語ハラショー

Microsoft Word - ELOszovegek2.doc

Microsoft Word - ryuiten.doc

PTB TV 2018 ver 8

03J_sources.key

平成25年度全国学力・学習状況調査:保護者に対する調査(小学校調査票)ベトナム語版

Finale [Missa VIII]

(Microsoft Word - \202\261\202\306\202\316\202\314\222n\220}3 no1-\211\357\230b6.doc)

FUJITSU's Guide to Japanese

ルーマニア鈴木先生0319

2 りゃみゃひゃにゃちゃしゃきゃんわらまはなたさかあ rya mya hya nya cha sya kya n wa ra ya ma ha na ta sa ka a りみひにちしきい ri mi hi ni chi shi ki i りゅ みゅ ひゅ にゅ ちゅ しゅ きゅ る む ふ ぬ つ

Họ và tên Phiếu Chẩn Ðoán Nội Khoa Hãy đánh dấu vào nơi có triệu chứng bị bệnh Nam Năm tháng ngày Nữ Ngày sinh Ðịa chỉ Năm tháng ngày Ðiện thoại Có bả

①表紙 雛形(保険者入り)高齢者支援課 コピー

JAPONEZĂ PENTRU ÎNCEPĂTORI LECŢIE DEMONSTRATIVĂ INTRODUCERE LECŢIE DEMONSTRATIVĂ Vă simţiţi atras de fenomenul japonez reprezentat de îmbinarea perfec

1インターネットってなあに

‰IŠv9802 (WP)

Ë,, ÌÓ ÏÓÈ ÂÈ? ÚÓÚ, ÚÓÚ

KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH H

日本留学試験の手引き_ベトナム語版

36 th IChO : - 3 ( ) , G O O D L U C K final 1

Lesson 19 Takushī Anokadoo hidarini magattekudasai Model Conversation 061 Piēru Chan Piēru Chan-san, nomisugimashitane. Hitoride kaeremasuka. Ē, daijō

労災保険外国人むけパンフ第一編_ベトナム語i

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464>

A1_note_L11_en

My Personal Space

Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī bäq ˇJau säŋun, Pů

せつめいpdf_L7

(Microsoft Word - \202\261\202\306\202\316\202\314\222n\220}5 no56-\211\357\230b15.doc)

Microsoft Word - NhanGianDuKi-ISO-A5.doc

Ginkou wa kissaten no tonari desu. Yamashita sensei wa ryuugakusei deshita. Watashi wa kinou benkyou shimasen deshita. Senshuu resutoran ni ikimashita

Microsoft Word - JP Test 2_2008_-online

Month of the year Roma-ji Ni-gatsu San-gatsu January February March April May June July August Day of the week Roma-ji Moku-youbi Do-youbi Getsu-youbi

Microsoft Word - Programa examinare _adulti_.doc

インド <INDO> : Ấn Độ インドネシア <INDONESHIA> : Indonesia かんこく <kankoku> : Hàn quốc タイ <TAI> : Thái Lan ちゅうごく <chuugoku> : Trung Quốc ドイツ <DOICHI> : Đức にほん

Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : Issue Date URL http:

<4D F736F F F696E74202D C835B B E B8CDD8AB B83685D>

SC-85X2取説


MNN1KanjiCardBook5

ことばの べんきょう ことば 1 ぶんぼうぐ えんぴつ けしごむ ふでばこ ほん のおと じょうぎ はさみ のり いろえんぴつ 2 もちもの かばん かぎ かさ ぼうし すいとう たいそうふく めがね はんかち てぶくろ 3 きょうしつのなか つくえ いす こくばん ちょおく こくばんけし とけい

Microsoft Word - 99

別紙 2 多言語版ウェブサイト 観光用語翻訳表記統一ガイドライン 2016 年 3 月版

1.Khóa tuyển sinh Số học viên Khóa tuyển sinh Thời gian nhập học Số học viên Khoa tiếng nhật Khóa học 1 năm Khoá học 2 năm Tháng 4 40 người (20 người

W06_viet01

プリント

* Categoriile indicate sunt: (l) apartament; (2) cas[ de locuit; (3) casd de vacanfi; (4) spatii comerciale/de productie. I ) La "Titular" se menfion

Sample Test 1 has 16 sample questions, broken down as follows:

[PDF] SỔ TAY HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG DỊCH VỤ CHUYỂN TIỀN QUỐC TẾ

N5-本文.indd

Transcription:

JAPONEZA, UŞOR DE ÎNŢELES. 分かりやすい日本語

Mulþumesc tuturor celor care au sprijinit apariþia acestei cãrþi: Centrul de Studii Româno-Japoneze Angela Hondru, implicit Universitatea Româno- Americanã, Compania JTI sponsorul principal al Centrului ºi Editura Universitarã. 2

SANDRA-LUCIA ISTRATE JAPONEZA, UŞOR DE ÎNŢELES. 分かりやすい日本語 EDITURA UNIVERSITARĂ Bucureşti, 2013

Colecþia FILOLOGIE Referent ºtiinþific: Redactor: Gheorghe Iovan Tehnoredactor: Ameluþa Viºan Coperta: Angelica Mãlãescu Editurã recunoscutã de Consiliul Naþional al Cercetãrii ªtiinþifice (C.N.C.S.) ºi inclusã de Consiliul Naþional de Atestare a Titlurilor, Diplomelor ºi Certificatelor Universitare (C.N.A.T.D.C.U.) în categoria editurilor de prestigiu recunoscut. Descrierea CIP a Bibliotecii Naþionale a României ISTRATE, SANDRA-LUCIA Japoneza - uºor de înþeles / Sandra-Lucia Istrate. Bucureºti : Editura Universitarã, 2013 ISBN 978-606-591-846-7 811.521 DOI: (Digital Object Identifier): 10.5682/9786065918467 Toate drepturile asupra acestei lucrãri sunt rezervate, nicio parte din aceastã lucrare nu poate fi copiatã fãrã acordul Editurii Universitare Copyright 2013 Editura Universitarã Director: Vasile Muscalu B-dul. N. Bãlcescu nr. 27-33, Sector 1, Bucureºti Tel.: 021 315.32.47 / 319.67.27 www.editurauniversitara.ro e-mail: redactia@editurauniversitara.ro Distribuþie: tel.: 021-315.32.47 /319.67.27 / 0744 EDITOR / 07217 CARTE comenzi@editurauniversitara.ro O.P. 15, C.P. 35, Bucureºti www.editurauniversitara.ro 4

SUBIECT I. LIMBA JAPONEZA HIRAGANA ŞI KATAKANA NIHONGO HIRAGANA TO KATAKANA Socio-comunicare II. EU ŞI FAMILIA WATASHI TO KAZOKU LECŢIA VOCABULAR / MOD DE SCRIERE/ KANJI Lectia 1 Hiragana Hiragana Hiragana a, i, u,e,o... あ い う え お Lectia 2 Katakana Katakana Katakana a,i,u,e,o... ア イ ウ エ オ Japonia. Ştiaţi că.? Lecţia 3 Încântat de cunoştinţă! Hajimemashite Nume străine/ Ţări/ Naţionalităţi CUPRINS/ MOKUJI GRAMATICĂ ŞI EXPRESII DE BAZĂ ÎN COMUNICARE Ohayō gozaimasu/ konnichi wa/ konban wa/ Sayōnara Oyasuminasai; Arigatō gozaimasu;/ Dō itashimashite. Sumimasen. Tori-san, imasu ka. Kiite kudasai/ Itte kudasai/ Kurikaeshite kudasai; Nihongo de nan to iimasu ka/-tte dō iū imi desu ka. Hajimemashite/ Yoroshiku onegai shimasu. O-namae wa nan desu ka./ Watashi wa Enrika Watashi wa gakusei Dochira kara?/ Watashi wa Itaria kara kimashita. CITIRE SCRIERE SI EXERCITII Hiragana Hiragana Hiragana Hiragana Katakana Katakana Katakana Katakana Încântat de cunoştinţă! Hajimemashite Prezentare personală. Jiko-shōkai OBIECTIV Saluturi; Scrierea si citirea în hiragana. Scrierea si citirea în katakana. Expresii de bază utilizate la ora de curs. Scurtă conversaţie - prezentare personală. Pronumele personal. Pag. 13 18 28 5

Socio-comunicare III. MÂNCARE ŞI BĂUTURĂ TABEMONO TO NOMIMONO Lecţia 4 Familia mea este mare. Kazoku wa ōi Familia Numerele 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 人 男 女 子 母 父 Prezentare personală Lecţia 5 Ce mâncare/ băutură îţi place? Sukina tabemono/ nomimono wa nan desu ka. Mâncare Băuturi 食 飲 物 Lecţia 6 Unde esti? Doko ni imasu ka. Unde mănânci? Doko de tabemasuka. Locuri în care putem lua masa 屋 店 何 Watashi wa itariajin Watashi wa itariago ga dekimasu. Kazoku wa nannin desu ka./ Kazoku wa go nin Doko ni sunde imasuka./ Bukaresuto ni sunde imasu. Oikutsu desu ka./ Nijūnisai Kono hito wa dare desu ka. Kore wa nan desu ka. Kudamono ga suki Kōhī wa suki dewa arimasen/ sukijanai Nani o tabemasu/nomimasu ka. Gohan o tabemasu./ Ocha o nomimasu. Uchi ni imasu. Uchi de tabemasu. Kissaten de ocha o nomimasu. Karē raisu o hitotsu kudasai. Familia mea. Watashi no kazoku. Mâncărurile preferate ale celor de acasă. Uchi no sukina tabemono. Iau masa împreună cu familia la un restaurant de sushi. Kazoku to issho ni sushiya de tabemasu. Numerele Sūji Mâncarea preferată. Sukina tabemono. Băutura preferată Sukina nomimono. Unde esti? Doko ni imasu ka. Unde mănânci? Doko de tabemasu ka. Numerele./ Clasificatori I. Descrierea familiei. Kanji introducere. Verb I. Particule I. Mâncarea preferată. Băutura preferată. Particule II. Locuri în care putem lua masa. Citirea unui menu. Comanda la restaurant. 32 44 50 6

Socio-comunicare IV. CASA MEA WATASHI NO IE Socio-comunicare V. PROGRAMUL MEU WATASHI NO YOTEI Gastronomie japoneză Lecţia 7 Casa mea este mare. Watashi no ie wa ōkii Camere Mobilă 家 大 小 Lecţia 8 Pe masă se află un computer. Tsukue no ue ni konpyūtā ga arimasu. Obiecte personale. 上 下 中 左 右 外 Casele japoneze Lecţia 9 Cât este ceasul acum? Ima nanji desu ka. Timpul. Activităţi zilnice. 今 時 分 半 朝 昼 夕 Ie ni kagu ga arimasu. Ie ni petto ga imasu. Ani no heya wa ōkii desu ka, ōkikunai desu ka. Haha no heya wa kirei desu ka, kirei dewa arimasen ka. Ane no heya wa ii desu ka, yokunai desu ka. Tēburu no ue ni nani ga arimasu ka. /Tēburu no ue ni kabin ga arimasu. Ie ni dare ga imasu ka./ Chichi ga imasu. Isu no shita ni neko ga imasu. Ima nanji desu ka./ Ima ichiji Nan ji ni okimasu ka./ Rokuji ni okimasu. Casa noastră. Watashitachi no ie. Camera mea. Watashi no heya. Programul meu zilnic. Watashi no ichinichi. Există şi o camera în stil japonez. Washitsu mo hitotsu arimasu. În cameră sunt multe lucruri. Heya ni takusan no mono ga arimasu. Mă trezesc la ora 6. Rokuji ni okimasu. Seara mă culc la ora 10. Yoru wa jūji ni nemasu. Culorile. Clasificatori II. Adjectiv. Descrierea casei şi a obiectelor personale. Descrierea obiectelor şi a locurilor în care se află acestea. Timpul. Programul unei zile. 59 67 75 7

Socio-comunicare VI. DISTRACŢII TANOSHII KOTO Socio-comunicare Lecţia 10 Astăzi de la ce oră până la ce oră inveţi la limba japoneză? Kyō wa nanji kara nanji made nihongo o benkyō shimasu ka. Diverse activităţi. Zilele lunii. Lunile anului. Anotimpurile. 日 月 年 読 書 聞 見 話 言 Festivaluri japoneze Lecţia 11 Domnule Tanaka, ce hobby aveţi? Tanaka-san no shumi wa nan desu ka. Diverse activităţi. Zilele săptămânii. 火 水 木 金 土 曜日行 山 川 海 勉 教 Lecţia 12 Ce faci în timpul liber? Hima na toki nani o shimasu ka. Diverse activităţi. Locuri de desfăşurare a evenimentelor culturale. 明 週 時 間 来 乗 降 起 寝 Karaoke, manga, anime Kyō wa ichiji kara sanji made nihongo o benkyō shimasu. Ashita wa terebi o mimasu. Asatte wa sōji o shimasen. Raishū matsuri ni ikimasu. Watashi no shumi wa piano Piano ga suki Piano ga jōzu Piano ga dekimasu. Piano o hiku koto ga dekimasu. Hima na toki e o kakimasu. Tokidoki supōtsu o yarimasu. Gekijō de Makubesu (Macbeth) ga arimasu. Eiga o mi ni ikimasen ka. Programul de azi. Kyō no yotei. Hobby-ul meu. Watashi no shumi. Nu mergem să vedem un film diseară? Konya eiga o mi ni ikimasen ka. Programul de mâine. Ashita no yotei. Hobby-ul domnului Tanaka. Tanaka-san no shumi. Ce faci în timpul liber? Hima na toki nani o shimasu ka. Verb II Descrierea unor activităţi. Exprimarea abilităţilor. Descrierea lucrurilor care ne plac si pe care le putem face sau nu. Descrierea activităţilor pe care le putem desfăşura în timpul liber. Descrierea locurilor în care au loc evenimente culturale. 79 92 97 8

VII. ŢARA MEA, ORAŞUL MEU WATASHI NO KUNI, WATASHI NO MACHI Socio-comunicare VIII. EXCURSII RYOKŌ Lecţia 13 Ţara mea. Watashi no kuni. Lecţia 14 Oraşul meu. Watashi no machi. Fujisan Lecţia 15 În Japonia sunt multe oraşe vechi istorice. Nihon ni wa rekishi no furui machi Locuri faimoase. Populaţie. Produse specifice. Punctele cardinale. 国 北 南 東 西 京 本 前 後 Transport. Hartă. Locaţii. 口 町 駅 有 電 歩 曲 Oraşe istorice. Perioade istorice. Temple şi alte obiective turistice. Watashi no kuni wa o-tera ga yūmei Nihon no meibutsu wa sushi Nihon no shuto wa Tōkyō Tōkyō wa higashi ni arimasu. Tōkyō no jinkō wa issen man ijō de aru. Urawa made dō yatte ikimasu ka. Kūkō made densha de ikimasu. Kyōto wa shinkansen ga ii Nikkō-tte doko ni aru no? Chizu de sagashimashō! Tōkyō ni tsuite yonde kudasai. Tōkyō wa Edo jidai kara yūmei na machi Kamakura wa rekishi no furui machi Japonia Nihon Tokyo Tōkyō Acest oraş, fiind vechi, este foarte interesant, nu-i aşa? Kono machi wa furukute totemo omoshiroi desu ne. Ţara mea. Watashi no kuni. Oraşul meu natal. Watashi no furusato. Excursia de săptămâna trecută a fost distractivă. Senshū no ryokō wa tanoshikatta Descrierea ţării. Descrierea oraşului natal. Mijloace de transport. Orientarea pe hartă. Descrierea oraşelor vechi. Scurtă povestire despre vacanţă. Date istorice introductive. 103 107 114 9

Socio-comunicare IX. CUMPĂRĂ- TURI KAIMONO ga takusan arimasu. 代 寺 古 新 面白 楽 建 神 社 Nara wa 710 nen kara 784 nen made Nihon no shuto deshita. Kono o-tera wa 500 nen gurai mae no tatemono Lecţia 16 Vreau să vizitez oraşele vechi. Furui machi o kenbutsu shitai 休 春 夏 秋 冬 会 森 村 Nikkō no Tōshōgū wa 17 seiki no gōka na tatemono Kamakura ni itta koto ga arimasu ka. Daibutsu wa nihonjin to gaikokujin ni ninki ga arimasu. Nikkō o kenbutsu shitai Hakone de onsen ni hairitai Chichi wa Okinawa no umi o oyogitagatte imasu! Fuji-san ni haikingu ni iku yotei Kyōto, Nara, Kamakura, Nikkō, Hakone. Lecţia 17 Îmbrăcăminte şi accesorii. Fuku to akusesarī Îmbrăcăminte şi încălţăminte. Verbe specifice. 着 脱 服 靴 高 安 円 色 黒 Shiroi uwagi o kite imasu./ Chairo no kutsu o haite imasu./ Akai nekutai o shimete imasu. Kite mitemo ii desu ka. Ai fost vreodată la Hakone? Hakone ni itta koto ga arimasu ka. Kimono Kimono Săptamâna viitoare este programat să merg în excursie. Raishū ryokō ni iku yotei Hainele domnişoarei Midori. Midori-san no yōfuku. Programarea unei excursii şi a activităţilor posibile desfăşurate într-o vacanţă. Descrierea vestimentaţiei şi a accesoriilor. 121 130 10

KANJI Socio-comunicare X. MESERIA MEA WATASHI NO SHIGOTO Socio-comunicare Lecţia 18 Merg la magazin pentru cumpărături. Depāto e kaimono ni iku. 赤 青 茶 Ane ni ringu o agemashita. Ane wa watashi ni ringu o moraimashita. Haha ga watashi ni ningyō o kuremashita. Nume de magazine. Preţuri. 買 牛 乳 卵 肉 豚 鳥 魚 野 菜 果 薬 Sushiya de sushi o kaimasu. Kusuriya de kusuri o kaimasu. Ikura desu ka. Motto yasui no, arimasu ka. Kamera ga hoshii Suvenire Lecţia 19 Serviciul meu este plăcut. Watashi no shigoto wa tanoshii Meserii, profesii şi activităţi specifice acestora. 私 彼 仕 事 先 生 学 医 者 働 直 作 課 長 短 部 Ōkii kaisha de hataraite imasu./ Ryokōgaisha ni tsutomete imasu. Watashi wa mō taishoku shimashita. Watashi wa borantia o shite imasu. Yaru koto ga takusan arimasu. Lecţia 20 Călătoria de afaceri Shucchō Meserii neobişnuite 歌 弾 入 出 張 先 去 送 旅 帰 住 死 待 持 売 Robotto ga urete imasu. Hanbai ga fuete imasu. Seishain no kazu ga hette imasu. Ziua de cumpărături. Kaimono no hi. Serviciul meu. Watashi no shigoto. Informare asupra călătoriei de afaceri. Shucchō no hōkoku. Ce ai cumpărat azi de la magazin? Kyō wa depāto de nani o kaimashita ka. Profesiunea mea. Watashi no shokugyō. Să scriem un e-mail! Mēru o kakimashō. Cumpărături: locuri, produse, preţuri. Activităţi desfăsurate într-un anumit domeniu. A informa/ a raporta ceva Scrierea unui e-mail. 136 152 157 11

I.LIMBA JAPONEZA. HIRAGANA ŞI KATAKANA NIHONGO. HIRAGANA TO KATAKANA Limba japoneză prezintă anumite asemănări sintactice cu limbile altaice, răspândite în special în Asia Centrală şi de Est (limbile mongolice, turcice şi tunguze). Aceste asemănări au la bază, pe lângă armonia vocalică şi lipsa genului gramatical, şi tipologia aglutinativă (formează cuvinte şi expresii prin alăturarea de morfeme şi se distinge printr-un sistem complex de forme de exprimare onorifică, reflectând structura ierarhică, a societăţii japoneze). În acelaşi timp, putem spune că limba japoneză a suferit şi influenţe de vocabular şi morfologie provenite din limbile malaiopolineziene, care reprezintă un subgrup al familiei mai largi de limbi austroneziene, fiind răspîndite pe o arie largă din Asia de Sud-Est şi Pacific, cărora li se pot adăuga şi unele regiuni din Asia continentală (în partea vestică avem limbi precum indoneziană, javaneză, malaieză etc., iar în cea central estică, tahitiană, hawaiană etc.). Aceste limbi au în comun, de exemplu, procesul de reduplicare (adică formarea pluralului prin repetarea cuvîntului sau a unei părţi din acesta), lipsa grupurilor consonantice, numărul mic de vocale (în general, 5) şi entropia (care se manifestă prin caracterul repetitiv al sunetelor). Deşi sunt persoane care consideră în mod eronat că limbile japoneză şi chineză sunt înrudite, apropierea dintre acestea constă în faptul că în ultimele 15 secole, ca urmare a contactului şi legăturilor culturale intensive cu China, împreună cu scrierea ideografică, un număr impresionant de cuvinte a pătruns în limba japoneză. Alte limbi care stau la originea a numeroase cuvinte japoneze sunt limbile coreeană şi ainu. De asemenea, din călătoriile portughezilor din secolul al XVI-lea au rezultat şi numeroase împrumuturi din limba portugheză, iar în urma redeschiderii Japoniei care a vut loc în secolul al XIX-lea o altă serie de cuvinte a rezultat şi din limba olandeză. În Era Meiji (1868-1912) contactele cu civilizaţia europeană au început să devină tot mai dese şi de aceea putem întâlni şi multe cuvinte din limbile germană, franceză şi engleză, cuvinte care formează şi ele un adevărat izvor de gairaigo (cuvinte de origine străină) şi tot în acea perioadă japonezii au produs o serie de neologisme scrise de altfel în kanji care echivalau cuvinte străine şi care au fost preluate şi în limbile chineză şi/sau coreeană. O serie de cuvinte din limba japoneză a intrat în mod natural şi în limba română, acestea fiind cuvinte care exprimă noţiuni de cultură, civilizaţie şi tradiţii japoneze (haiku, karate, sushi, karaoke, kimono). În afară de caracterele de provenienţă chineză (kanji, în limba japoneză) japoneza foloseşte în prezent şi hiragana (utilizată în special pentru scrierea terminaţiilor gramaticale, prepoziţiilor şi conjuncţiilor, precum şi altor cuvinte care prezintă ideograme puţin folosite şi/sau complicate), katakana (utilizată pentru scrierea numelor străine provenite din limbi care nu au kanji, cuvintelor de origine străină, sau stilistic pentru accentuarea unor cuvinte) şi ocazional, rōmaji (caracterele latine). LECŢIA 1 HIRAGANA HIRAGANA Hiragana este unul dintre cele trei sisteme de scriere folosite în limbă japoneză şi este compus din 46 de caractere principale. Celor 46 de caractere de bază li se mai adauga încă 25, formate prin simplă adăugare a unor semne speciale, dakuten (sau ten ten) şi handakuten (sau maru). 13

1.SCRIERE ŞI PRONUNŢIE Silabarul hiraganaa cuprinde: 5 vocale, a, i, u, e şi o, combinaţiile consoanelor k, s, t, n, h, m şi r cu cele 5 vocale, precum şi consoana nazală n ; combinaţiile semivocalelor y şi w nu se realizează cu toate vocalele ci numai cu a, u şi o, în timp ce pentru w exista combinaţiile cu a şi cu o, cea din urmă pronunţându-se însă la fel ca şi vocala o. Pronunţia celorlalte silabe este naturală şi se pronunţă aproape la fel cum indică transcrierea lor cu caractere latine, cu câteva excepţii: 1. Combinaţia lui s + i nu va fi [şi] (ca în silabar ), ci [shi] (ca în conjuncţia şi ) din limba romană); 2. Combinaţia lui t + i, nu va rezulta în [ti], (ca în tipar ), ci în [chi] (ca în cinema ); 3. Combinaţii lui t + u, nu va fi [tu] ca pronumele personal tu, ci [tsu] (ca în ţânţar ); 4. În combinaţia lui h+u, h se apropie mai mult de f ca în [fu]; 5. Pronunţia consoanei r tinde, în vorbirea unui japonez, să se confunde cu l, faţă de care în pronunţia japoneză el nu se deosebeşte.; 6. Deşi n apare şi în combinaţie cu toate vocalele, reprezintă singura consoana care se foloseşte şi independent, fără vocală; în funcţie de contexul fonetic în care se găseşte, se poate pronunţa fie ca un m (înaintea consoanelor b, m, p), n (înaintea consoanelor d, r, t, z), ng (înaintea consoanelor k, w, y şi a vocalelor), fie ca un n nazalizat ca în franceză; nu există cuvinte care să înceapă cu n. 7. Dakuten (sau ten ten) este un semn special utilizat pentru sonorizarea unor caractere din tabelul principal. 8. Din consoanele surde k, s, t şi h, prin adăugarea dakuten-ului, se obţin consoanele sonore g, z, d şi, respectiv b. 9. Pronunţia caracterului gi ぎnu este ca în gimnastică, ci [ghi] ca în ghinion. 14

10. Sonorizările caracterelor shi し / chi ち nu sunt [zi] / [di] în modul în care se formează sonorizarile celorlaltor caractere, ci au o pronunţie identică, redată în sistem Hepburn prin [ji], echivalent din limba română a lui [gi], ca în gimnastică. [ji] provenit din [shi] este mai utilizat decât cel provenit din [chi] pe care nu prea îl întâlnim. 11. Caracterelor de pe linia lui [h] li se poate adauga şi un alt semn, pe lângă dakuten, si anume handakuten (sau maru) obtinându-se astfel silabele cu [p] pa, pe, pi, po, pu. 12. Grupurile [yi] şi [ye] nu există. 13. [Ya], [yu], [yo] în combinaţie cu ki, gi, shi, ji, chi, hi, bi, pi, mi, ni, ri se trec mic, în partea dreaptă, jos, când formează împreună o silabă. 14. Grupurile [wi], [wu], [we] nu sunt reprezentate. 15. [Ha] se citeşte [ha] în cuvinte de sine stătătoare, dar se citeşte [wa] ca particulă care marchează tematizarea. 16. [He] se citeşte [he] în cuvinte de sine stătătoare, dar se citeşte [e] ca particulă care marchează direcţia. 17. [Wo] se citeşte [o] ca particulă care marchează complementul direct. 2.LUNGIREA VOCALEI ŞI DUBLAREA CONSOANEI Lungirea vocalei şi dublarea consoanei sunt două procedee prin intermediul cărora structura şi valoarea unei silabe pot fi modificate. Lungirea vocalei: - Repetarea aceleiaşi vocale. Okāsan (mamă) おかあさん Onēsan (soră mai mare) おねえさん!!! Trebuie acordată atenţie mărită, să nu lungim vocala acolo unde nu este cazul, deoarece poate fi modificat sensul cuvântului: Obasan (mătuşă) - おばさん ; Obāsan (bunică) - おばあさん Ojisan (unchi) おじさん ; Ojīsan (bunic) おじいさん - Vocala [o] va fi redata prin [u] Byōin (spital) びょういん Sōji (curăţenie) そうじ!!! Există câteva exceptii prin care lungirea vocalei [o] va fi redată prin [o] ci nu prin [u]. Ōi (mulţi, multe) おおい Ōkii (mare) おおきい Tō (zece) とお Tōri (stradă) とおり Tōi (departe) とおい Dublarea consoanei: - Consoana se dubleză în scris prin adăugarea unui [tsu] mic (sokuon) înaintea consoanei dublate. Kitte (timbru) きって Motto (mai mult) もっと!!! Trebuie acordată atenţie mărită, să nu dublăm consoana acolo unde nu este cazul, deoarece poate fi modificat sensul cuvântului: Oto (sunet) - おと ; Otto (soţ) - おっと 15

!!! Pentru o înţelegere adecvată suntem obligaţi să pronunţăm atât vocalele lungi cât şi consoanele duble. MONOGRAFE-GOJŪON DIAGRAFE-YŌON あ a い i う u え e お o (ya) (yu) (yo) か ka き ki く ku け ke こ ko きゃ kya きゅ kyu きょ kyo さ sa し shi す su せ se そ so しゃ sha しゅ shu しょ sho た ta ち chi つ tsu て te と to ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho な na に ni ぬ nu ね ne の no にゃ nya にゅ nyu にょ nyo は ha ひ hi ふ fu へ he ほ ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo ま ma み mi む mu め me も mo みゃ mya みゅ myu みょ myo や ya ゆ yu よ yo ら ra り ri る ru れ re ろ ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryo わ wa ゐ wi ゑ we を o/wo ん n が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo ざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo じゃ ja じゅ ju じょ jo だ da ぢ (ji) づ (zu) で de ど do ぢゃ (ja) ぢゅ (ju) ぢょ (jo) ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo びゃ bya びゅ byu びょ byo ぱ pa ぴ pi ぷ pu ぺ pe ぽ po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo VOCABULAR: Ohayō gozaimasu おはようございます Bună dimineaţa. Konnichi wa こんにちは Bună ziua. Konban wa こんばんは Bună seara. Sayōnara さようなら La revedere. O-yasuminasai おやすみなさい Noapte bună. Arigatō gozaimasu ありがとうございます Mulţumesc. Dō itashimashite どういたしまして Cu plăcere. Sumimasen すみません Mă scuzaţi. 16