Microsoft Word _Appendices

Similar documents
ABSTRAK Analisis Fungsi dan Makna Verba Utsu dan Tataku dalam kalimat Bahasa Jepang Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba Utsu dan Tatak

Microsoft Word

metode deskriptif analisis dilakukan dengan cara mendeskripsikan fakta- fakta yang kemudian dianalisis. Berdasarkan penelitian kepustakaan yang telah

日本語の文における 変, おかしい, 変わる の類義語の分析 1. 序論 言語は地球上に住むすべての人が使用するコミュニケーションツー ルであり 様々な特性を持っている 言語の特徴の一つは 言語は普遍的 である 例として 言語には全ての単語において 類語あるいは類義語が ある Badudu(1987

S_C0551 _ _Abstract

様式第一(第一条関係)

第4課

ABSTRAK

-2-6. Peraturan Menteri Energi dan Sumber Daya Mineral Nomor 18 Tahun 2010 tentang Organisasi dan Tata Kerja Kementerian Energi dan Sumber Daya Minera

江戸時代 に凧ができるだけ所有し 和紙の価格は非常に高 価なので 飛行機族が使用した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日本の凧の祭りは 5 月 にち日に毎年開催 まいとしかいさいさ

PENSYARAH

Gambar 5.Cake Green Tea And Cheese Roll Gambar 6.Cake Triple Choco Roll Gambar 7.Cake Jungle Wild Roll Gambar 8.Cake Watermelon Roll

江 戸 時 代 に 凧 ができるだけ 所 有 し 和 紙 の 価 格 は 非 常 に 高 価 なので 飛 行 機 族 が 使 用 した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日 本 の

Satuan Acara Perkuliahan

S_C0551_060807_Abstract

3. Verba shikaru digunakan untuk menunjukkan perasaan marah kepada seseorang untuk memperingatkan kesalahan yang dilakukan. 親は子供が悪さをするのをる (

要旨 アクバル アヤダナ 2014 年 KANINDO に翻訳されたケイオンアニメ映画の敬称訳 ブラウィジャヤ大学日本語学科 指導教員 :(I) ナディヤ インダ シャルタンティ (II) デウィ プスピタサリ キーワード : 敬称 翻訳 翻訳の方法 翻訳の手法 翻訳の等価 翻訳は比較文化を中心に実

序論 日本語には助詞という品詞があり 助詞は文中で語の働きを示す意味をもつため 助詞の使用が重要である 助詞は様々あり その一つには接続助詞がある Tomita Takayuki (1998:68) によると 接続助詞は文の節と節を接続する助詞で 主に用言に付く この研究は接続助詞としてテ形とシを解

1. Nama Mata Kuliah : Bunpo 1 2. Kode Mata Kuliah : JEP. 3. Bobot Mata Kuliah : 2 SKS I. Identitas Mata Kuliah 4. Jenis Mata Kuliah : Mata Kuliah Bida

Objek penelitian dalam skripsi ini adalah pos polisi di Indonesia (dalam hal ini penulis melakukan penelitian langsung pada beberapa pos polisi yang a

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 Expression Patterns Learning Materials Model That Found In Stereopony s Japan Song Lyrics (Study Of Basic-Intermed

1-1 環境省へのアンケート内容

Slide 1

penelitian dengan cara menggumpulkan, meneliti data dari buku-buku referensi serta data sumber lainnya seperti buku pelajaran, novel, kamus dan hasil

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 A LEARNING MODEL WHICH USE POWER POINT TO DEVELOP JAPANESE BASIC GRAMMAR (Research On First Grade of Japanese Mayor

スライド 1

細田守作 時をかける少女 における 時 の分析 序論日本のことわざに 時は金なり という言葉がある 時 というものはお金と同様に貴重であるから 無駄に使わないでよく励まなければいけない ということである つまり 日本の社会における 時 は非常に価値があるものである 本論文は アニメ 時をかける少女

BULLETIN No. PT.KITO-SM PT. KITO INDONESIA Service & Maintenance Lifting Expectations

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 CORELATION BETWEEN READING SELECTIVE STRATEGIES WITH READING COMPREHENSION TEXT JAPANESE SKILL (Descriptive Method

STUDY OF THE MEANING OF JAPANESE PROVERB WHICH IS FORMED FROM THE WORD HANA Dwi Irani Ramon Abstract Proverb is a short sentence that contains

JAPANESE FOR NURSE

は そこでの経験を本当に豊かにしてくれるでしょう 珍しい言語を学ぶ人や学術的な嗜好 がある人々にとっては インドネシア語は素晴らしい文学です 言語学的な理由インドネシア語はとても簡単です 学ぶことは貴重な経験で さらにインドネシア語の基本は数週間で学ぶことができます ここにその理由を述べます 時制が

そちらの靴のほうが少しおがこうございます sepatu itu sedikit lebih keren,.,.. 4.k.kerja-U ほど ~ ない = tidak se~/tidak sampai~ k.benda 彼は私ほど走るのが速くない dia larinya tidak secepat

Microsoft Word - PERMOHONAN PERMIT MENGAJAR.doc

THE USE OF HANGMAN GUESSING WORD IN IMPROVING THE MASTER OF JAPANESE VOCABULARY (THE EXPERIMENTAL STUDIES OF 10 th GRADE STUDENTS AT SMA PGRI 1 BANDUN

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 AN ANALYSIS ON FOCUSING KATAKANA ENGLISH LOANWOARDS WRITING ERRORS OF JAPANESE STUDENT IN INDONESIA UNIVERSITY OF E


別に 何とも って感じかな 何か考えてみようか って 思えるといいね 別に 面倒くさいなぁ っていう 何か言ってみようか って感じかな 面倒なものは面倒思えると良いね だよね 何か思ったり言ったりって 面倒だもんね でも 少しでも考えてみようか って思えるといいね わかんない そりゃそうだ わかんな

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 USES OF BOOK MEDIA CHOUKAI GA YOWAI ANATA E TO IMPROVE CHOUKAI SKILLS (Quasi Experimental Method for Third Grade S

Analisis Tingkat Pemahaman Mahasiswa terhadap Penggunaan Jodoushi ~Souda dan ~Rashii sebagai Denbun No Hyougen ABSTRAK Kania Srirahayu Penelit

dinding ( kakejiku ), bunga ( chabana ), dan mangkuk keramik yang sesuai dengan musim dan status tamu yang diundang. Teh bukan cuma dituang dengan air


E. Uraian Materi Pert. Tujuan Perkuliahan Pokok Bahasan dan Sub-Pokok Bahasan Sumber 1 Mahasiswa memahami Silabus MK Jitsuyou Kaiwa I dan aturan perku

Anjuran Bilingual Mengapa bagus jika menguasai dua Bahasa? Bilingual adalah orang yang menguasai dua bahasa. Dibandingkan dengan monolingual yang hany

芥川龍之介の 鼻 芋粥 袈裟と盛遠 短編小説の主人公の自己概念 1. 序論時代の文学は時代の状態や現象を示す 例えば スマルジョの意見のように (Sumardjo, 1999 :1) 時代に生きる人々の性格 問題 願い 苦労 希望は作品から見える 芥川龍之介は有名な日本短編小説作家の一つであった 彼

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 THE ANALYSIS OF THE PRONOUNCIATION ERRORS TSU IN JAPANESE BY THE NATIVE INDONESIAN SPEAKER Rahmawati Eka Pratiwi, A

_Data Pribadi Penulis

つうやく通訳 PENERJEMAH かていほうもん こじんめんだん 家庭訪問 個人面談で にほんご はな 日本語がよく話せないとき つうやく き 通訳に来てもらえることがあります *4-2 まず通訳のことです 家庭訪問や個人面談 また そのほかの 子どもの教育のことについて 日本語があまりできなくて

MEMORIZING VOCABULARY LEARNING MODEL USING MATCHING GAME (Experimental Studies on Nihongo Kurabu s Students of SMAN 15 Bandung) ABSTRACT In the Japane

Microsoft Word - cover.doc

Sarjani, Penelitian tentang persyaratan dan Kekhususan Kalimat Pasif dalam Bahasa Jepang dan Perbandingannya dalam Bahasa Indonesia kata ganti orang k

DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL... i HALAMAN PENGESAHAN... ii HALAMAN PERNYATAAN ORISINALITAS... iii PERNYATAAN PUBLIKASI SKRIPSI...iv KATA PENGANTAR... v DA

03IndonesianScript

PROPOSAL SKRIPSI

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 THE USE OF DIALECT KANSAI ON EPISODE 651 OF DETECTIVE CONAN Aulia Raversa, Ahmad Dahidi 1, Noviyanti Aneros 2 Depar

Onimusha: Warlord, Onimusha 2: Samurai s Destiny, Onimusha 3: Demon Siege, Samurai Warriors dan Kessen 3 sebagai data penelitian. Teknik penelitian ya

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 THE USE OF CHAINED STORY TECNIQUES WITH PICTURES AS THE MEDIA FOR JAPANESE SPEAKING SKILL EDUCATION Gati Intan Tam

しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学期 4 月 5 月 6 月 7 月 しぎょうしき始業式 UPACARA AWAL SEMESTER BARU *3b-3 まず 1 学期 1 学期は4 月から7 月までです 始業式です 学期の始まりの式です 校長先生のお話を聞いたり 新しいクラスの担任の先

v THE EFFECTIVENESS OF COOPERATIVE LEARNING INSIDE OUTSIDE CIRCLE (IOC) APPLICATION IN IMPROVING JAPANESE VOCABULARY (Experimental research toward Sec

PEMBERITAUAN

Manga OTHELLO karya Satomi Ikezawa banyak menandakan adanya pola interaksi sosial yang terjadi di dalam komunitas cosplay. Hal yang paling menonjol da

<4D F736F F D B4B96F15F8B ED293AF88D38E968D DC58F49816A E646F6378>

FENOMENA HATSUNE MIKU DI JEPANG SEBAGAI POPULAR CULTURE SKRIPSI Diajukan Kepada Universitas Brawijaya untuk Memenuhi Salah Satu Persyaratan dalam Memp

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 MODEL LISTEN READ DISCUSS (LRD) IN DOKKAI LEARNING ELIZA FAUZIA SHIRATH,, Departemen Pendidikan Bahasa Jepang Faku

Didalam kelas きょうしつのなか <Barang-barang dalam kelas> こくばんこくばんけしチョークつくえいすまど ドアカレンダーちずしゃしんえごみばこ ほうき ホワイトボード かびんせんぷきエアコンコンピューター カーテンほんだなとけい 2

民話によると 口の中の波の宝玉を使って 竜は水を自由に操ることができる 神龍はドラゴンボールというアニメの不死身な竜である 神龍は鹿の角 鋭い牙 緑の皮 赤い瞳 手足に四つの指 蛇のような長い身体 ( 尻尾の長さは身体の四分の三位 ) 長い髯 長い口先 みかづきの形している鼻 緑の鬣を持っている 竜

ABSTRAK Wijayanti, Annetta Hisokuonbin Verba Yodan ~ra dalam Kyōgenki Seihen. Program Studi Sastra Jepang, Universitas Brawijaya. Pembimbing :

第 3 章語と語形 父は元経済企画庁長官でプロ野球パ リーグ会長などを歴任した という文があります 父 も は も 1 語ですが それでは 元経済企画庁長官 プロ野球パ リーグ会長 は 1 語でしょうか 何を語とするかは難しい問題です また ある学習者は二字漢語が多いのを知っていて 長い漢字のことば

Microsoft Word JPLampiran001.doc

fenomena secara sistematis, factual, akurat terhadap data serta sifat dan hubungan fenomena yang diteliti. Teknik pengumpulan data yang digunakan yait

2. RUMUSAN MASALAH 1. Jenis SK apa saja yang muncul dalam percakapan tingkatshokyuu dan chuukyuu? 2. Ungkapan apa saja yang digunakan pada SK dalam pe

ini pembahasan difokuskan pada tema, penokohan, dan alur. Dalam komik One Piece episode penyelamatan Ace ini menceritakan tentang kisah penyelamatan b

Nik Safiah.. Kato indeterminatemonumeral countermoadverbials quantifier-likeor focusparticles NPI Kato NPI NPI NPI NPI NPI NPI Kato NPI NPI NPI Kato N

newA5_cover_ind

ANALISIS SOSIOLOGI KEHIDUPAN PENARI KELILING DALAM CERPEN IZU NO ODORIKO KARYA KAWABATA YASUNARI せいかつ さくひんしょうせつたびげいにんカワバタ ヤスナリの作品の "Izu No Odoriko という

<96DA8E9F82902E786C7378>

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Indonesia 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

"Miyazaki City" into the Google search box. Some of images revealed the city landscape, that Miyazaki was a modern and quiet city. A moment later, I t

.-zi b. Tugas Asesor penil,aian adalah memedksa kebenaran bukti-bukti atas kegiatan Tridharma semester gasal tahun akademik tr, termasuk releva

インドネシアと米国の二国間貿易は増加を示した 2013 年にインドネシアと米国の二国間貿易は USD28 兆に到達するために前年比 4.89% の増加となりました 同じ年に インドネシアには 最大 USD9.7 兆の黒字を楽しんだ 特に非石油製品のため 米国へのインドネシアの輸出は 2013 年に

<96DA8E9F82902E786C7378>

C. Sub Capaian Pembelajaran 1. Memahami dan menerapkan teknik membaca menurut teori model bottom up 2. Mampu memahami proses membaca dalam pembelajara

INVESTOR Investor from Japan, DSJ Holding Inc. meet Riau Governor and Vice Governor, Thursday (2/11). They expressed to interest in process EFB and OP

< 契約条項 /Agreements/Perjanjian> 借主の都合で本契約を 1 年未満で解約した時は損害金として敷金のうちより 1 か月分は返還しない If the renter cancels the contract within less than a year depending o

災はマグニチュード 7.2 である マグニチュード 7.0 の地震は立っていることができない 強い建物でもかたむいたり こわれたりする 大きい地われ 地すべりが起こり 土地の形がかわる 1923 年の関東大震災では日本人はまだ災害対応できず 損害が多かった そして 日本人は関東大震災から災害対応を学

Itachi: jurusnya sudah kusiapkan. Jurus mata pamungkas yang dapat menentukan takdir!! Izanami!! Itachi: Bila Izanagi adalah jutsu yang bisa mengubah t

インドネシア言語と文化 Bahasa dan Budaya: Jurnal Himpunan Pengkaji Indonesia Seluruh Jepang 第 20 号 (2014 年 ) 目次 テーマ論文 インドネシア語会話の授業について (Pikirkan Kembali Kelas Pe

bahasa Indonesia/ インドネシア語 Lembaran Pertanyaan Mengenai Kehidupan Sekolah Jepang こどもなまえ Nama anak/ 子どもの名前 にほんがっこうせいかつ日本の学校生活について ほごしゃがっこう保護者と学校とのコミュニケー

Iwai bagi orang yang berusia 66 tahun (Gareki), usia 70 tahun (Kouki), usia 88 (Maiju), dan usia 99 (Hakuju). Kematian diartikan sebagai suatu keadaan

Walaubagaimanapun, ada beberapa kenyataan yang mengatakan bahawa perbezaan-perbezaan di antara dua bahasa bukan sebab utama hingga berlakunya kesilapa


Maret 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア

2. Rumusan Masalah 1. Jenis SK apa saja yang muncul dalam percakapan tingkatshokyuu dan chuukyuu? 2. Ungkapan apa saja yang digunakan pada SK dalam pe

mencegah mereka dalam berbuat sewenang-wenang, kesopanan yang berkenaan dengan prilaku yang pantas kepada orang lain, kesungguhan agar para samurai ti

nama KEDOKTERAN BAGIAN DALAM Beri tanda pada jawaban dari pertanyaan. laki-lak tahun bulan tanggal perempuan tanggal lahir alamat tahun bulan hari tel

BAHASA JEPUN 1 BBJ2401

merupakan istilah yang digunakan dalam tato tradisional Jepang.Tato tradisional Jepang biasanya terletak pada lengan, bahu dan punggung. Proses pentat

B. Capaian Pembelajaran 1. Menguasai teori kaidah-kaidah bahasa Jepang sampai tingkat madya atau setara dengan N3 Nihongo Nouryoku Shiken (JLPT); 2. M

インドネシア語の所有 存在表現 [1a] はフォーマルな文体で,mata (yang) biru の他に mata yang berwarna biru(berwarna ~ 色をしている, 色つきの ) も可能である.[1b] は会話的な表現である. [1c] Orang itu bermata

ClassNK テクニカル インフォメーション No. TEC-0967 なお 本件に関してご不明な点は 以下の部署にお問い合わせください [ 政府指示に関するお問合せ ] 一般財団法人日本海事協会 (ClassNK) 本部管理センター国際室住所 : 東京都千代田区紀尾井町 4-7( 郵便番号 10

Transcription:

LAMPIRAN DATA A. KAJIAN BERDASARKAN PESERTA TUTUR DENGAN PERBEDAAN STATUS SOSIAL 1. 栗田 : 一人残ってた ~~!! やあやあそんなこといないでこっちへお茶? コーヒー? それとも.. セナ : い いや! あの その ぼ 僕入部希望者じゃないんですけど.. 栗田 : ( 本当にびっくりした ) はあああ? そ そういや いいんだよ別にい ゆっくりしてってお茶でもホラ セナ : [ う うわ ~ メチャメチャガッカリしてる ] (Eyeshield-21 vol.01:32-33) 2. ( セナは十文字に打たれる ) セナ :!!?..!! 十文字 : 待ったぜ さっきのデブ知り合いか セナ? ヤツの連絡先教えろそしたらテメエは逃がしてやる セナ :.. う.. うん.( 泣いています ) 黒木 : しっかしバット一本で大丈夫かァ? あのバカ力 十文字 : 一本だからいいんだよ先に警察呼んでくんだから (Eyeshield-21 vol.01:40-41) 3. 初條の彼女 : あージャリプロの桜庭くんだ! ホントに桜庭くんと合コンできるの? ヒルマ : おーてめーらの応援でウチが勝ったらな (Eyeshield-21 vol.01:129-130) 4. 庄司監督 : なーんで最後まで撮れとらんのだ! どうしても自分の目で偵察したいとか言っときながら 練習抜けてまで行ったくせに! なんてザマだ? 桜庭 : [ 俺サボリたかっただけだけど ] 庄司監督 : 桜庭 ビデオを係はお前だろ? 桜庭 : そ それがですねショーグンじゃない庄司監督その急に追っかけが 進 : いえ全て自分の責任です自分が現場を放棄しました 122

桜庭 : こいつはいつもこうだ (Eyeshield-21 vol.02:20-22) 5. 栗田 : わー! ピッカピカダ! セナ & 守り : わあ~! 栗田 : セナ君と姉崎さんの入部パーティ だよ! 守り : あーやっぱりシュークリームは雁屋! パイ生地と二層なのがもう 栗田 : サクサクしっとりだよね! セナ :.. (Eyeshield-21 vol.02:32-33) 6. 大田原 : パワーでわホワイトナイツ一の看板も降ろさにゃいかんな 進 : 数字など 力だけでは勝てぬ世界です 大田原 : お前力だけじゃないだろ高校最速の足もある (Eyeshield-21 vol.02:47) 7. 桜庭好き : こっち向いて! ご飯食べてるとこもカッコイイ! 桜庭 :.. 伊藤 : おい 桜庭! テレビに方がインタビューしたいそうだ メシなんかいいからほら! 桜庭 : ええ 伊藤 : あー! ちょっと待った! いつも行ってるだろうテレビに映る時はちゃんとスポンサーの帽子かぶる! (Eyeshield-21 vol.02:58) 8. ヒルマ : おい あのチビどこ行きやがった? 守り : ファ チビって何よ? セナならビデオテープ買いに行きました サボッテるみたいに言わないで! ヒルマ : 逃げやがったな!! (Eyeshield-21 vol.02:64) 9. ヒルマ : おいマネ ビデオ編集終わったか? 守り : そんな名前じゃありません セナ : ひいいい またけんかが. (Eyeshield-21 vol.03:74) 123

10. セナ : あれ守り姉ちゃん 守り : あ オハヨ セナ : そのポスターは? 守り : 秘密兵器ジャジャジャジャン (Eyeshield-21 vol.03:106) 11. 野球長 : よし 次お前だ ツーカーユニファームどうしたら? セナ : ユニファーム? いやその僕は見学で 野球長 : 見学だあ? 最近の奴らはちょっと体調悪いくらいですぐサボリやがって! (Eyeshield-21 vol.03:121) 12. セナ : [ は ~ 一緒にやりたかったな ] ヒルマ : 何ボケっとしてんだ 働くよ 栗田 : それより! そろそろテレビで王城戦始まるよ (Eyeshield-21 vol.03:128) 13. 栗田 : いきなり投げたら誰だって取れないよ ヒルマ : センス見てんだよ回転綺麗ならヘタすりゃ片手でも. あれ? セナ君だ モン太 : わかってるよ変な意地だってもし最初に野球じゃなくてアメフトに会ってりゃきっと ヒルマ : あのチビ猿のことか? ( ヒルマボールを投げて ) モン太 : ひい! あっちィー!! (Eyeshield-21 vol.03:161) 14. 賊学選手 -1 : 気づかなかったあの 30 番地味だから 賊学選手 -2 : 存在感薄いからだ 賊学選手 -1 : いやでもあのヒルマってやつ. ハンドオフフェイクめちゃめちゃ上手いっスよ 賊学選手 -2 : それよりデブがすげえ中央もカバーしないと (Eyeshield-21 vol.04:79) 15. 野球監督 : よーしいいぞ雷門! 野球長 :..? 野球監督 : どうしたアホ面して 野球長 : え? いやその ちょっと意外だったんで なんとなく監督は雷門好きじゃないのかと 124

野球監督 : あ 好きなわけねーだろあんな下手クソ 野球部監督 俺が好きなのは野球のデキる奴だけだ でも今は アメフト観戦者 今俺が好きなのはアメフトのデキる奴だけだ (Eyeshield-21 vol.04:103) 16. セナ : 守り姉ちゃん口にクリーム! 守り : ええ!!? ヒルマ : おーおー風紀委員がつまみ食い 風紀委員がつまみ食い 守り : しつこいなあもう! (Eyeshield-21 vol.03:127-128) 17. 守りのお母さん : 大変ねえアメフト部っていうのも 守り : あ! これ終わったら洗い物くらい私がやるのに 守りのお母さん : でも急にアメフトかぁ 守りも 4 分の 1 はアメリカ人の血だもんね 守り : 別に血とかは.. (Eyeshield-21 vol.04:177) 18. 西部監督 : そうだ 鉄馬の奴ちゃんと食ってきてんのか コウジ : 食事メニューまで全部指示しましたよ 西部監督 : 去年はひで目に遭ったからな コウジ : まー前半の様子なら心配ないな (Eyeshield-21 vol.05:12) 19. ヒルマ : 一週間で建たねーか 武蔵 : むしゃくしゃ言うな コンクリートも乾かねえよ ヒルマ : よし 人海戦術だテメーらも働き! 皆さん : えー!? ヒルマ : ちょうどトレーニングになんじゃねえか土木作業 基礎体力の鍛練だ (Eyeshield-21 vol.05:30-31) 20. 岡婦長 : 私言いにくいです 先生の口から言って下さい 医者 : わ 分かりました トラキチ : あかん! そんなんあかんべえ! 大会来月やもん 125

医者 : それは無理だ 歩けるようになるまで 一年か二年かー リハビリの頑張り次第だよ! トラキチ : リハビリなんかどーでもええ なんやったん俺の 6 年何のために頑張ってきたんや (Eyeshield-21 vol.05:87-89) 21. ヒルマ : 敵チームの模型もできてんぞ セナ : うわデカーいっ!! 大田原さんみたいな人だらけだ ヒルマ : こっちも壁を上手く使わねーとな (Eyeshield-21 vol.05:121) 22. 幸光 : あー! 残り一分切っちゃったんだ!2 本タッチダウンしなきゃいけないのに ヒルマ : タッチダウンまで 30 ヤードチマチマは運んでるヒマはね モン太にロングパスだ一気にタッチダウンとるぞ モン太 : でも俺はバンプに完璧押し負けて. ヒルマ : 押し負ける? テメー自分にポジションわかってんのか? 栗田 : レシーバの勝負は僕ら見たく密集地代でぶつかり会う戦いとは違うんだよ ヒルマ : バンプなんざ無視さっさとフィールド駆けやがれ (Eyeshield-21 vol.06:83) 23. 守り : なんか同じ お客いっぱい でもまえの王城先とは雰囲気が違うみたい ヒルマ : たりめーだ今日来てんのはあんなミーハー供とは訳が違う 守り : 関東全域のアメフト部高校大学社会人スポーツ新聞各紙 (Eyeshield-1 vol.06:133) 24. 雲水 : 早く来い! アゴン : 耳元で怒鳴んな あ! 聞いてるよ今から行くってまだ 昨日の酒抜けてねーけど 一休 : アゴンさんまたナンパした女と 山伏 : なに? アゴン 貴様! けしからん アゴン : 俺いなくても今の王城相手なら楽勝でしょ (Eyeshield-21 vol.06:148) 126

25. ムサシ : いい一年育ってんじゃねえか いい加減新しいキッカー育てるよ ヒルマ : 寝ぼけんなジジイ即席キッカーで秋大会優勝できるか なーに問題ねえテメーが戻るからな ムサシ : 相変わらず勝手なヤローだ (Eyeshield-21 vol.07:177) B. KAJIAN BERDASARKAN PESERTA TUTUR DENGAN PERSAMAAN STATUS SOSIAL 1. 給仕 1 : あの子可愛い ハーフ? 給仕 2 : ああ窓際の子ね 守り :.. (Eyeshield-21 vol.01:151) 2. 庄司監督 : よーし試合まで 2 時間最後の軽食だ! 炭水化物とビタミン C きっちりエネルギー補給しとけ! セナ : 貧富の差を感じるなあ 佐竹 : チ 見てたら腹ぺってきた 守り : あんな豪華じゃなくて 手製ですけどそれでもよければ (Eyeshield-21 vol.02:56) 3. 神龍寺の選手 : 進ベンチだ! アゴン : マジで? 来た意味ねーじゃん! 神龍寺の選手 : そりゃ泥門相手じゃ出す必要ないけど (Eyeshield-21 vol.02:73) 4. モン太 : おい ボール取ってくれー セナ : ボール? モン太 : こっち投げて セナ :? よっ モン太 : ひ!? セナ : ぶぎゃーすっぱ抜け! (Eyeshield-21 vol.03:98) 5. 野球選手 : おい何してる球拾い 127

モン太 : ヤベッ またなラグビー部主務 セナ : ええ (Eyeshield-21 vol.03:103) 6. 栗田 : いや ~ セナ君と姉崎さんが入ってきてすっかり部室がにぎたかになったよ 僕, ヒルマ, セナ, 姉崎 あとムサシがいれば五人だったのか ヒルマ : しつけえ野郎だな言っただろ? いもしね奴のことグシャグシャ言うな 大体今はキッカーよかレシーバーだ (Eyeshield-21 vol.03:111) 7. モン太 : お前は速エな選手もやってんのか? セナ : いや その少し モン太 : 選手か 俺はもう選手ですらねーんだよ このグローフな本庄っつうプロ選手が使ってた本物なんだ (Eyeshield-21 vol.03:149) 8. モン太 : うげー! またひったくりか? セナ : いつもランニングしてるところだ! モン太 : どうせ賊学連中だよ セナ : 賊学? モン太 : 川向こうの高校はっきり言ってチンピラの集団だ セナ : や やだな そんなのが近くに (Eyeshield-21 vol.03:179) 9. モン太 : いやー昨日はビビッタだ! セナ : う~ 何であんなこと言っちゃったんだろ モン太 : お前結構度胸あんなー! (Eyeshield-21 vol.04:13) 10. 黒木 : がー!! 何で俺らがこんなコソコソ暮らさなきゃなんねーんだ! 戸叶 : あの写真のネガさえ取り返せりゃなあ 十文字 : 今日のあの試合中チャンスかもしんねーぞ (Eyeshield-21 vol.04:40) 11. ヒルマ : このバイク売れっかな 葉柱 : はあ? 128

ヒルマ : 改造しまくってるみてだけどバラしゃ金になんだろう 葉柱と賊学チーム : バイクだけは勘弁してください (Eyeshield-21 vol.04:113) 12. ( 武蔵は十文字をぶつ ) 黒木 : やべっこのオッサン強! 十文字 : これ奴隷じゃねーか 何が基礎トレーニングだ! 黒木 : 基礎体力なんかもうあるっつうの (Eyeshield-21 vol.05:31-32) 13. 原尾 : 葉柱議員とうちの会社が密接でな そこの息子が先日泥門と試合したんだが. 51.52.53. のラインマンがドクズらしい 笠松 : しっししそういうチンクシャがまだ辞めにーでいてくれりゃ 原尾 : 一分で片ずけろ (Eyeshield-21 vol.05:124) 14. 葉柱 : あの技不良殺法だ 葉柱の友達 : 不良殺法反則にゃなんねんスか? 葉柱 : カッ! なる訳ねーだろ んな女々しいスポーツかよ (Eyeshield-21 vol.05:190-191) 15. 番場 : 鎌車を出すか 笠松 : 鎌車? また一年坊主じゃにーか? 番場 : いや 奴はそろそろ実戦で使える (Eyeshield-21 vol.06:62) 129

02. Betsu ni - 別に (atau betsu nii) - tidak istimewa; tidak juga; digunakan untuk menyatakan sesuatu hal yang belum pasti (bersifat subjektif). - biasa digunakan di akhir kalimat. - digunakan shinjinrui sejak 1983 - memiliki pengertian yang sama dengan ichiou- いちおう. (Kasschau & Eguchi, 2000:210) dan (Yonekawa, 1992:133-134) 01. Ya atau ya da (dari iya da)- 嫌だ mengganggu; mengerikan; menjijikan; tidak wajar; tidak sama sekali. - merupakan zokugo ( 俗語 ) akronim dari iyamittarashii (atau hanya disebut iyarashii saja). (Kasschau & Eguchi, 2000: 84-85) No. Zokugo ( 俗語 ) Definisi Keterangan Data 130

06. Baka chikara- バカ力 kekuatan yang berlebihan; benar-benar kuat. - baka disini berfungsi sebagai prefiks. (Kasschau & Eguchi, 2000:16) 05. Temee - てめえ (atau Teme) kamu; anda. - zokugo ( 俗語 ) dari temae ( 手前 ) (Yonekawa, 1992:27) 04. Yatsu- 奴 dia, orang itu. - zokugo ( 俗語 ) sebagai penunjuk kata ganti orang ke tiga. (Yonekawa, 1992:28-29) 03. Debu- デブ (badan) besar; gemuk; gendut. - digunakan untuk menyebut orang yang berbadan besar - apabila kata debu digunakan untuk menyatakan panggilan seseorang, akan memiliki makna pejorative (merendahkan). (Yonekawa, 1992:44-45) 131

09. Omae- お前 kamu, anda (kata ganti orang kedua). - penggunaannya omae sangat dihindari di kalangan wanita - biasa digunakan pada saat berbicara dengan orang yang status sosialnya lebih rendah atau antar pelaku tutur yang sudah memiliki hubungan akrab. (Yonekawa, 1992:23-24) 08. Saboru- サボる malas-malasan; bolos; libur (dalam konteks tidak masuk kerja karena sakit). - berasal dari bahasa Perancis sabotage. (Yonekawa, 1992:74-75) 07. Gou-kon- 合コン pertemuan atau pesta. - merupakan sebuah reality show populer di awal tahun 1990-an, memiliki konsep mempertemukan beberapa orang dalam kelompok-kelompok tertentu (yang diberi nama sesuai kesepakatan bersama para anggota dalam kelompok tersebut) dan biasanya dipisahkan berdasarkan gender masing-masing yang kemudian orang-orang dalam kelompok tersebut dijodohkan dan dikembangkan menjadi acara dating (kencan), dengan kata lain dapat juga disebut kelompok kencan. (Kasschau & Eguchi, 2000:233-234) 132

12. Sakusaku- サクサク sesuatu (biasanya makanan) yang terasa lembut dan manis. (Kasschau & Eguchi, 2000:32) 11. Pikkapika - ピッカピカ berkilauan, silau atau bercahaya. - merupakan bentuk emphatic/penegasan dari zokugo ( 俗語 ) pikapika - dahulu digunakan untuk mencirikan orang berkepala botak (hage), seperti biksu. (Yonekawa, 1992:123) 10. Koitsu- コイツ anak ini; dia. - akronim dari zokugo ( 俗語 ) kono yatsu- このやつ. (Yonekawa, 1992:20) 133

15. Meshi - メシ makanan; nasi. - merupakan salah satu zokugo ( 俗語 ) yang umumnya digunakan oleh pria. (Yonekawa, 1992:96) 14. Kakko ii- カッコイイ keren; hebat; si nomor satu. - merupakan zokugo ( 俗語 ) yang berasal dari kakkou ga ii - 格好がいい, Kakkou memiliki arti penampilan dan ii berarti baik atau cakap. (Kasschau & Eguchi, 2000:142) dan (Yonekawa, 1992:116) 13. Kanban- 看板 papan nama atau reklame. - merupakan papan nama yang biasanya diletakkan di depan kedai atau restoran. - pemegang nama kebanggaan dalam sebuah tim. (Kasschau & Eguchi, 2000:241-243) 134

18. Mane- マネ manager. - berasal dari bahasa Inggris manager ( マネージャー ) dan dipersingkat. (Kasschau & Eguchi, 2000:178) 17. -tte- って dimaksud atau yang disebut dengan - berasal dari pemendekan struktur kata to itte- と言って. (Yonekawa, 1992:167) 16. Chibi - チビ kecil; pendek; kurcaci. (Kasschau & Eguchi, 2000:39) dan (Yonekawa, 1992:43-44) 135

21. Boke- ボケ lamban; bengong; pincang. Berasal dari bokeru ( 惚ける ; bingung, kagum, tersesat). (Yonekawa, 1992:32) 20. Tsuukaa- ツーカー cocok; mengenal dengan baik; kerjasama (kooperatif). - berasal dari ekspresi tsuu to ieba kaa, namun tidak ada etimologi yang memastikan asal terbentuknya zokugo ( 俗語 ) ini. (Yonekawa, 1992:130) 19. Jajajajan- ジャジャじゃジャン jreng jreng jreng jreng. - merupakan salah satu zokugo ( 俗語 ) berbentuk interjeksi atau eklamasi (kata seru; kata atau frasa yang digunakan secara spontan untuk mengekspresikan sesuatu yang mengejutkan atau mengungkapkan kemarahan). - menurut penelitian yang dilakukan Yonekawa, penggunaan interjeksi jajajajan ini digunakan shinjinrui saat ingin memperkenalkan suatu hal yang penting dan mengejutkan. Ditambahkan untuk cara pengucapannya, kata ini disuarakan seperti nada yang dibuat Beethoven dalam Beethoven s Symphony No.5 in C Minor). (Yonekawa, 1992:136) 136

26. Hetakuso- へた糞 parah; tidak baik sama sekali; buruk; keterlaluan. (Yonekawa, 1992:161) 25. Tsura atau zura- 面 wajah; muka; depan; atau mulut. - apabila digunakan bersama kata sifat lain didepannya, seperti aho( 阿呆 ) + tsura ( 面 ) = ahozura ( アホ面 ) yang memiliki arti berwajah bodoh atau bengong umumnya digunakan di kalangan pria. (Yonekawa, 1992:50) 24. Aho atau ahou - 阿呆 tidak pandai; bodoh. - pengertiannya sama dengan baka, hanya saja penggunaan aho umumnya lebih dikenal di Kansai (Jepang bagian Barat). (Kasschau & Eguchi, 2000:16) 23. Sugee- すげえ mengagumkan; hebat. - emphatic/penegasan dari zokugo ( 俗語 ) dari sugoi. (Yonekawa, 1992:127) 22. Acchi- アッチー panas (benda atau cuaca). - zokugo ( 俗語 ) dari atsui. (Kasschau & Eguchi, 2000:234) 137

30. Mushakusha - むしゃくしゃ (atau muchakucha) tidak rapi; sesuatu yang tidak masuk akal (tidak logis). (Yonekawa, 1992:85) 29. Kuu- 食う Makan. - merupakan zokugo ( 俗語 ) dari taberu ( 食べる = makan). (Yonekawa, 1992:70) 28. Shitsukoi- しつこい (atau shitsukee) keras kepala; mengganggu atau memiliki makna licin; berminyak; dan spicy bila dipandang sebagai rasa makanan. (Yonekawa, 1992:126) 27. Tsumamigui- つまみ食い arti mengambil makanan secara diam-diam (mencomot) atau makan dengan cara mencungkil makanan (dengan jari). (Yonekawa, 1992:78) 138

33. Chimachima- ちまちま kecil (leksikal). - zokugo ( 俗語 ) yang digunakan untuk menyatakan sesuatu yang mengkerut; menghambat. (Yonekawa, 1992:107) 32. Dekkai - でっかい (atau dekai) sangat besar dan tinggi; seperti monster. - umumnya digunakan oleh pria. (Yonekawa, 1992:111) 31. Akanbee- あかんべえ mata merah (leksikal). - merupakan zokugo ( 俗語 ) yang mengekspresikan gesture penolakan atau tindakan meremehkan sesuatu dengan cara menurunkan bagian bawah kelopak mata dan mengangkat hidung dengan jari. - akanbee (atau disebut juga dengan akanbe, akkanbe) umumnya digunakan oleh anak-anak. - ekspresi akanbee berasal dari akame ( 赤目 ). (Yonekawa, 1992:133) 139

37. Yaroo atau yarou - 野郎 orang; dia; bung. - kata ini umumnya digunakan oleh pria. (Yonekawa, 1992:28) 36. Jijii- じじい orang tua; bapakbapak; orang yang berpikiran kolot. (Yonekawa, 1992:18) 35. Nanpasuru- 軟派する menjalin hubungan dengan wanita (secara kontrak) hanya sementara atau hang-out dengan wanita. - bentuk lain dari nanpasuru adalah hikkakeru- ひっかける. (Yonekawa, 1992:71-72) 34. Miihaa- ミーハー si bodoh yang berselera buruk. - merupakan zokugo ( 俗語 ) yang mengungkapkan seseorang (terutama ditujukan untuk wanita) yang memiliki selera buruk dan pendidikan minimal yang juga identik dengan kebodohan - kata ini berasal dari akronim Miichan- Haachan (tokoh komik yang terkenal di era 80-an) (Yonekawa, 1992:36) 140

40. Maji- まじ penegasan untuk sesuatu yang serius, benar-benar terjadi. - zokugo ( 俗語 ) dari majime. - digunakan sebagai konfirmasi penegasan akan sesuatu yang benarbenar terjadi. (Kasschau & Eguchi, 2000:208) 39. Harapeko- 腹ペコ lapar; derita kelaparan. - secara leksikal berdefinisi perut yang karam atau tenggelam. - merupakan zokugo ( 俗語 ) dari hara ga pekopeko dan pekopeko dalam hal ini memiliki definisi depresi (tekanan), daerah yang karam, atau bagian yang penyok karena suatu pukulan. (Yonekawa, 1992:46) 38. Haafu - ハーフ mixed-blood yaitu (orang yang) berdarah campuran atau blasteran. - merupakan penyerapan dari bahasa Inggris half. (Kasschau & Eguchi, 2000:63) 141

43. Tsuu - つう (atau yang disebut juga chuu- ちゅう ) disebut dengan; dinamakan; berasal dari. - berasal dari penyingkatan kata to iu ( と言う ). - zokugo ( 俗語 ) ini umumnya digunakan oleh shinjinrui di daerah Tokyo. (Yonekawa, 1992:168) 42. Yabai atau yabee- やばい kejam, sakit. - zokugo ( 俗語 ) yang digunakan anak-anak muda, terutama kalangan pria, dahulu merupakan kata-kata yang digunakan para penjahat. (Yonekawa, 1992:131) 41. Suppanuku- すっぱぬく pukulan atau lemparan yang mengarah keluar. - secara leksikal berdefinisi menusuk dengan tidak disengaja - kata ini awalnya muncul sebagai sebutan untuk menarik pedang seseorang tanpa peringatan sebelumnya pada masa berkuasanya daimyo di Jepang, nuku - 抜く artinya menarik dan suppa - スッパ artinya pengintai (matamata) yang biasanya adalah pimpinan bandit lokal atau prajurit bersenjata amatir yang bertugas memimpin kelompok daimyo yang sedang berperang di daerah asing. (Yonekawa, 1992:76) 142

47. Barasu- ばらす - memisahkan; membongkar; menggilas; menghambur-hamburkan. (Yonekawa, 1992:52-53) 46. Chansu- チャンス kemungkinan; peluang. - merupakan zokugo( 俗語 )yang berasal dari bahasa Inggris chance. (Kasschau&Eguchi, 2000:211) 45. Bibiru- びびる - mengecutkan hati; mengerikan; membuat takut - penggunaan kata ini dipopulerkan oleh shinjinrui. (Yonekawa, 1992:81) 44. Chinpira- ちんぴら berandalan; penjahat; orang picik;atau anak punk. - umumnya digunakan di kalangan shinjinrui. (Yonekawa, 1992:14) 143

51. Bouzu- 坊主 bocah; anak kecil; amatir; budak. - secara leksikal pengertian bouzu adalah pendeta Buddha. (Yonekawa, 1992:13) 50. Memeshii- 女々しい sifat yang kewanitaan (seperti wanita); tidak jantan. (Kasschau & Eguchi, 2000:235-236) 49. Chinkusha- 狆クシャ seseorang yang tidak berguna; tidak enak dilihat; penganggu. - chinkusha berasal dari gabungan kata chin ( 狆 ) dan kusha (dari kushami = bersin). (Yonekawa,1992:44) 48. Ossan - おっさん paman. - merupakan zokugo ( 俗語 ) dari ojisan (paman). (Yonekawa, 1992:24) 144

RIWAYAT HIDUP PENULIS Nama : Victoria Athena Anita Sadinata TTL : Bandar Lampung, 23 Juli 1988 NRP : 0542022 Alamat : Perum. Bukit Kencana Blok B/01A RT 06 Kali Balau Kencana Bandar Lampung Nama Ayah Nama Ibu Agama : Thung Sang Ie / T. Harry Sadinata : Lim Siong Lien : Kristen RIWAYAT PENDIDIKAN (1) 1993 1994 : TK. Putri Pertiwi Bandar Lampung (2) 1994 1999 : SDN II Gedung Tataan Bandar Lampung (3) 1999 2002 : SLTP Xaverius Pringsewu Bandar Lampung (4) 2002 2005 : SMU Xaverius II Tanjung Karang Bandar Lampung (5) 2005 2009 : Jurusan Sastra Jepang, Fakultas Sastra Universitas Kristen Maranatha 145