(2) 品詞はいつも語形コードの中で最初のフィールドで示される ルドがコードセット内の配置のために許されるかを決定する それは 以降のどのフィー. 形容詞...J. 名詞...N. 定冠詞...D. 代名詞...R. 動詞...V. 接続詞...C. 助動詞...B. 間投詞...I. 前置詞...

Similar documents
and καὶ Α καὶ Β A B both also 3 auto- iste D in orthan asso forwhen thatso that

ὁ,ἡ,τό ὅς,ἥ,ὅ αὐτός, -ή, -ό καί δέ τίς, τί τις, τι οὗτος, αὕτη, τοῦτο

andκαὶακαὶβa B bothalso 3 even auto- iste D in orthan asso forwhen thatsothat (G) (G) (A) (A) (G) (G) (D) (A) (A) (A) (G) (A) + subj. (G) (G) (D) (D)

εἰς ἐπί κατά ἐγώ ἡμεῖς πρός ἐ ᾱν διά ἀλλά ἐκ,ἐξ περί ὅστις,ἥτις,ὅτι ἄν σύ ῡμεῖς ἀνά

神学研究 59号☆/6.梶原

* 09 α-24 0 ἅ ὅς 17 β-52 0 ἄβατον ἄβατος 17 β-52 0 ἄβατος(,-η),-ον, 17 β-55 0 ἀβάτῳ ἄβατος 30 δ ἄγ ἄγω 2 ἄγε 30 γ ἀγαγεῖν ἄγω 2 13 α-02 0

* ἅ ὅς 03 05(06) 0 ἄβιος,-ον, ἄβροτον ἄβροτος ἄβροτος,-ον, 08 17(01)-03 0 ἄβυσσος,-ου (ἡ), 08 17(01)-03 0 ἀβύσσου ἄβυ

Κριτική ανάγνωση της επικούρειας Φιλοσοφίας νος, ή ως ένα παράδειγμα προς μίμηση και γιατί; Και τέλος, η επιστήμη φιλοσοφία διδάσκεται ή ασκείται; Δηλ

13西洋古代文化史特講Ⅰ

|GO|Gd|Gh|Gg|tf|Gw |Gx|Gr|tc|Gs|Gh|Gw

untitled

|GO|Gd|Gh|Gg|tf|Gw |Gx|Gr|tc|Gs|Gh|Gw

Microsoft Word - sympo_2_18_miyake_1.doc

Lieber Herr Schmidt, 佐藤太郎様 Λιγότερο επίσημη επιστολή, ο αποστολέας είχε ήδη πάρε-δώσε με τον παραλήπτη προηγουμένως Lieber Johann, 佐藤太郎様 Ανεπίσημη επι

p050_061 西洋古典学研究LXIII_5.indd

ギリシアのドデカイーメロ(Δωδεκαήμερο)と食文化

予稿集(1)の表紙

07_KUCICKI Janusz.indd

Title [ 書評 ] リノス ベナキス (2001) 後ビザンツ哲学 世紀諸原典の研究 アテネ Author(s) 福田, 耕佑 Citation 東方キリスト教世界研究 = Journal for area stud Eastern Christianity (2018), 2:

ント州立大学の古典学の准教授である Rick Newton の英訳を入手することがで きた この英訳および Rick Newton の解説文から多くの示唆を受けた 1. リッツォス詩 エピタフィオス について 1936 年 4 月にメタクサス将軍が副首相から首相に昇格した後 議会を休会させて 労働界

広島大学学術情報リポジトリ Hiroshima University Institutional Repository Title Auther(s) Citation Issue Date ミキス テオドラ作曲ヤニス リッツォス 苦難の祖国に捧げる 18 の二行連句 土居本, 稔 プロピレア, 2

13西洋文化史(8)

p. 201 ε áν ε ν áν ε Ind. Präs., Ind. Perf. Ind. Imperfekt ε ε ν 6 p Der sprechende deutet an, welches Verhältnis des bedingenden Satzes zur

Microsoft Word - SSBR1_P21-27.doc

広島大学学術情報リポジトリ Hiroshima University Institutional Repository Title Auther(s) Citation Issue Date ミキス テオドラキス作曲ヤニス リッツォス ロミオシーニ 土居本, 稔プロピレア, 23 :

2 可能であった. ローマ市民およびアレクサンドリア, ナウクラティス, プトレマイス, そして 130 年に設立されたアンティノポリスの 4 つのギリシア都市の市民以外の属州住民は, 実際の人種にかかわらず エジプト人 という劣格身分に属した. エジプト人 は 州都民 とそうではないもの, 便宜的

@08460207ヨコ/立花 220号

医系の統計入門第 2 版 サンプルページ この本の定価 判型などは, 以下の URL からご覧いただけます. このサンプルページの内容は, 第 2 版 1 刷発行時のものです.

美 K Laurentianus 81, 11. End of the ninth entury. Hilary Term, 2 vols. B Vatianus Bar. 75, 13 th entury y Rainaldos of Spengel, L & Üer di

<4D F736F F D20834B F918A6590DF928D89F0>


分野区分 B ホストタウン推進事業 -No.32 三郷市 - 事業の目的 ギリシャ共和国を相手国とするホストタウンに登録 ( 平成 28 年 6 月 ) されたことを契機に 同国とスポーツをはじめ 文化などの更なる交流等を図るとともに 2020 年東京オリンピック パラリンピックに向け機運醸成を図り

1 17 b ὁ δίκαιος LXX 1 ὁ δίκαιος 1:17a ἐκ πίστεως εἰς πίστιν :4b ἐκ πίστεως ὁ δίκαιος ζήσεται 17 a 2:4b ὁ δίκαιος 1 ὁ δίκαιος ὁ δίκαιος 17 δικαι



イリアス における予言の役割 佐野馨 ( 西洋古典学専門 / 博士後期課程 ) はじめに盲目の詩人ホメロスが創り出したとされる叙事詩 イリアス はトロイア戦争を題材とし 全 24 歌 ( 巻 ) からなる長大な叙事詩である しかし その長大さに反し イリアス の中で実際に描かれる出来事は10 年以上

.2 ρ dv dt = ρk grad p + 3 η grad (divv) + η 2 v.3 divh = 0, rote + c H t = 0 dive = ρ, H = 0, E = ρ, roth c E t = c ρv E + H c t = 0 H c E t = c ρv T

Taro-2014倫理02源流思想

ヤニス・マリスの魅力と

本文/目次(裏白)

微分積分 サンプルページ この本の定価 判型などは, 以下の URL からご覧いただけます. このサンプルページの内容は, 初版 1 刷発行時のものです.

2007_5.doc

: 2005 ( ρ t +dv j =0 r m m r = e E( r +e r B( r T 208 T = d E j 207 ρ t = = = e t δ( r r (t e r r δ( r r (t e r ( r δ( r r (t dv j =

第86回日本感染症学会総会学術集会後抄録(I)

マルコ福音書における ピスティス <πίστις> 5 2,5 καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι. 4,40 καὶ εἶπεν αὐτοῖς τί δειλ

ロマ書 1 章 17 節 a の ἐκ πίστεως εἰς πίστιν の解釈について 論 ( participatory soteriology) が北米を中心に提起されている 3 その場合 救済論は キリストの義認 への我々の参与として理解される 従来の信仰義認理解とは異なり こうした新し

プログラム

動向 中央マケドニアの古代都市に関する考古学調査の現状 Current Research on Ancient Macedonian Cities 松尾登史子 Toshiko MATSUO キーワード : 古代マケドニア 考古学調査都市遺跡 中央マケドニア ペラ Key-words: Ancient

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

TOP URL 1


all.dvi

会話に活かす英文法を英語で学ぶ本:文法項目一覧

思索の事柄 と 無 ( 松井吉康 ) c Heidegger-Forum vol 思索の事柄 と 無 1 松井吉康 ( 神戸学院大学 ) ハイデガーにとって 思索の事柄 とは 存在であった 存在こそが思索の事柄であり 存在はまさに思索において存在という姿を現す こうした思索と存在の共属

新約外典文書におけるフィランスロピアの用例 明のものも認められる そこで 新約外典文書におけるフィランスロピアの用法を検討するにあたって注意すべきは 対象となる文書 テクストの位置づけとなろう 通説を参照しながら 評価をしていかねばならない さて検討対象となる文書の確定であるが 方法としては TLG

n (1.6) i j=1 1 n a ij x j = b i (1.7) (1.7) (1.4) (1.5) (1.4) (1.7) u, v, w ε x, ε y, ε x, γ yz, γ zx, γ xy (1.8) ε x = u x ε y = v y ε z = w z γ yz

基礎数学I

1 (Berry,1975) 2-6 p (S πr 2 )p πr 2 p 2πRγ p p = 2γ R (2.5).1-1 : : : : ( ).2 α, β α, β () X S = X X α X β (.1) 1 2

2007_3.doc

O x y z O ( O ) O (O ) 3 x y z O O x v t = t = 0 ( 1 ) O t = 0 c t r = ct P (x, y, z) r 2 = x 2 + y 2 + z 2 (t, x, y, z) (ct) 2 x 2 y 2 z 2 = 0

目次

平成 29 年度学部学生による自主研究奨励事業研究成果報告書 ふりがなみうらまどか 学部文学部人文学 氏名三浦円佳学科科アドバイザー教員西井奨所属文学部氏名 研究課題名研究成果の概要研究目的 学年 3 年 口承文芸における場面転換の効果 ホメロス イリアス の同型表現を中心に 研究目的 研究計画 研

国際経営 文化研究 論 Vol.20 No.1 November 2015 文 ローマ共和政における政治問題としての海賊 2 ミトリダテースと海賊問題 宮 嵜 麻 子 キーワード ローマ共和政 帝国 地中海世界 ミトリダテース戦争 海賊 命令権 はじめに 本稿は ローマ共和政における政治問題としての

Men and Women in Early Christianity Early Christian Centuries Conference 2013 The Relation between male and

he の所有格 he のしょゆうかく he no shoyukaku the possessive case of he she の目的格 she のもくてきかく she no mokutekikaku the object case of he 形容詞関連用語 けいようしかんれんようご keiyo


塚本虎二訳 自分の罪を告白し ヨルダン川で彼から洗礼を受けた 前田護郎訳 おのが罪を告白してヨルダン川で彼から洗礼を受けた 永井直治訳 且つその罪を告白しつつ ヨルダンにて彼よリバプテズマせられたり 詳訳聖書 そして 自分たちの罪を告白して ヨルダン川で彼からバプテスマを受けた 聖書引照 罪を言ひ表

I A A441 : April 15, 2013 Version : 1.1 I Kawahira, Tomoki TA (Shigehiro, Yoshida )

日本語ふりがな ROMA-JI ENGLISH 品詞ひんし hinshi 名詞めいし meishi noun 代名詞だいめいし daimeishi pronoun 動詞どうし doushi verb part of speech / word class 他動詞たどうし tadoushi trans

TOP URL 1

201711grade1ouyou.pdf

ことが指摘される (5) このような状況のなか オリゲネスがカイサリアでキリスト教信仰教育や聖書講話に携わっていたときに迫害が生じ 彼を敬愛するアンブロシオスとプロトクテトスが捕えられた そのためオリゲネスは 殉教の勧め (εις μαρτύριον προτρεπτικός) を執筆した (6)

_論文03_辻絵理子.indd

Microsoft Word - SSBR1_P1-6.doc

gr09.dvi

TOP URL 1

2 I 3 1 : 13-2 : 10Gesellschafttafel 2 : 11-25Haustafel3 : I 2 : 12 I 2 : 11-3: 7 1.I 2 : Ἀγαπητοί, παρακαλῶ 2 : 11 5 παροίκους καὶ παρεπι

(64) 新約聖書におけるイエスの祈り伝承をめぐって ( 土居 ) そこで マルコ同様ヨハネも手にした可能性を想定し得る受難物語における イエスの祈り 伝承古層の存在を想定しながら 先ずは現行の双方の受難物語における祈り描写を比較すると それは物語上の大枠においては共通の場に配置されているといえるが

グラフを作成

付録 C の 1 Page 1 of 9 10/26/2003 付録 C クリスチャン ギリシア語聖書における Kyrios 新世界訳聖書は ギリシア語 Kyrios( ) をさまざ

大正文語訳 Matt.4:23 イエスあまねくガリラヤを巡り 會堂にて教をなし 御國の福音を宣べつたへ 民の中のもろもろの病 もろもろの疾患をいやし給ふ ラゲ訳 イエズス徧くガリレアを巡り 諸所の會堂にて教へ [ 天 ] 國の福音を宣べ 又民間の凡ての病 凡ての患を醫し給ひければ 口語訳 Matt.

Dirac 38 5 Dirac 4 4 γ µ p µ p µ + m 2 = ( p µ γ µ + m)(p ν γ ν + m) (5.1) γ = p µ p ν γ µ γ ν p µ γ µ m + mp ν γ ν + m 2 = 1 2 p µp ν {γ µ, γ ν } + m

tomocci ,. :,,,, Lie,,,, Einstein, Newton. 1 M n C. s, M p. M f, p d ds f = dxµ p ds µ f p, X p = X µ µ p = dxµ ds µ p. µ, X µ.,. p,. T M p.

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)D * 太田修司 前稿 ( 論考(2)C ) で明らかになったのは, 最初期のエルサレム教会に溯る πίστις の用語法がかなりの程度パウロに受け継がれたらしい, ということであった. 本稿ではこの点を ピスティス ( 信 ) の全体論的解釈の視点から再確

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)D * 太田修司 前稿 ( 論考(2)C ) で明らかになったのは, 最初期のエルサレム教会に溯る πίστις の用語法がかなりの程度パウロに受け継がれたらしい, ということであった. 本稿ではこの点を ピスティス ( 信 ) の全体論的解釈の視点から再確

(Compton Scattering) Beaming 1 exp [i (k x ωt)] k λ k = 2π/λ ω = 2πν k = ω/c k x ωt ( ω ) k α c, k k x ωt η αβ k α x β diag( + ++) x β = (ct, x) O O x

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)A 太田修司 1. 手紙冒頭の挨拶 (1:1 7) に含まれるパウロ以前の伝承句 (1) はじめにローマの信徒への手紙の主題は 福音において啓示される神の義 (1: 16 17) であり, その義の働きが複数の関連局面につき順を追って説明される. 手紙冒頭の

ROSE リポジトリいばらき ( 茨城大学学術情報リポジトリ ) Title アーネスト サトウ 会話篇 Part II 訳注稿 ( 補遺 ) Author(s) 櫻井, 豪人 Citation 茨城大学人文学部紀要. 人文コミュニケーション学科論集, 14: Issue Date

A

Ł\”ƒ-2005

第90回日本感染症学会学術講演会抄録(I)

Note.tex 2008/09/19( )

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)E * 太田修司 パウロは固有名 ピスティス( 信 ) の意味と用語法を彼以前の宣教者たちから 学び, 受け継ぎ, 彼独自の視点から発展させた, と考えるだけの十分な理由があ る (1). パウロ以前の段階から ピスティス は, それによって指示

支持力計算法.PDF

日本内科学会雑誌第102巻第4号

Microsoft Word スマホ対応版DGSG教員用マニュアル最新版.docx

LLG-R8.Nisus.pdf

Matt.3:3 預言者イザヤによって 荒野で呼ばわる者の声がする 主の道を備えよ その道筋をまっすぐにせよ と言われたのは この人のことである 新改訳改訂 3 Matt.3:3 この人は預言者イザヤによって 荒野で叫ぶ者の声がする 主の道を用意し 主の通られる道をまっすぐにせよ と言われたその人で

nsg02-13/ky045059301600033210

y = x x R = 0. 9, R = σ $ = y x w = x y x x w = x y α ε = + β + x x x y α ε = + β + γ x + x x x x' = / x y' = y/ x y' =

Transcription:

(1) ロゴスバイブルソフトウェア ギリシャ語語形コードの解説 (LOGOS 社による ) 作業中 村上定幸 インタリニアのギリシャ語の上にカーソルを置くと 品詞が表示されます この code ですが 解説がマニュ アルにはみられません ( 添付されている日本語のファイ ル help から見ることができる英文の解説にも ) そこ で 初めて見る者には ギリシャ語原形の下におる 何 ケタかのアルファベットの表記を分かりにくいものに しています この文書の目的は ロゴバイブルソフトウェアギリシャ語語形コード (lbs 形態 +el) 中で 使われたコード及びコード順についての情報を提供することである この語形コード構造の現在のバージョンは 語形に基礎をおき 表記法への理解を提供す ることを目的にしています 複数のパース法 / 同じ語形が可能な所では われわれは 問 題の言葉の最も適切なパース法を示したいと思う 複数のコードが 問題となる言葉に適切である ( 単に可能であるのでなく適切である ) と考えられているときには これらのコードの ( 表記 ) 順は 重要であると考えられるものからとし 最初のコードは より適切なもので 二番目のコードを二番目に 最もありそうなものとしている 以下そのようになされている われわれが いくつかの屈折 (declension= 名詞 代名詞 形容詞の数 性 格による変化 ) が いくつかのパース法 / 同じ語形のコード表記になるかもしれないことに気がつくなら 二つまたは三つの意味あるパース / 同じ語形が 与えられた言葉にあるであるだろうということは われわれの期待するところである 品詞 以下の品詞が現在サポートされる 大文字の太字は 語形構造における品詞を表している一文字コードを表している 品詞を表している文字が その単語において見るからない時は それは括弧に続いて示している

(2) 品詞はいつも語形コードの中で最初のフィールドで示される ルドがコードセット内の配置のために許されるかを決定する それは 以降のどのフィー. 形容詞...J. 名詞...N. 定冠詞...D. 代名詞...R. 動詞...V. 接続詞...C. 助動詞...B. 間投詞...I. 前置詞...P. 接頭接尾辞...T. 不変化詞...X これらのコードに 2 桁目以降の情報が続きます 最初の文字で品詞が確定されることになります 各品詞は普通の言葉で議論される コード化された違うフィールドは 後に説明されるであろうが これらのそれぞれが いくらかのオーバーラップ ( 例えば格 数 および性はいくつかの違う品詞によって存在する ) を持っているので 各品詞が説明された後に 各フィールドの内容の定義は理解されるであろう 形容詞 形容詞は以下のフィールドを含んでいる :. 格 Case. 性 Gender. 級 ( オプション ) Degree(optional) 名詞 名詞は以下のフィールドを含んでいる :. 格 Case. 性 Gender

(3) 定冠詞 定冠詞は以下のフィールドを含んでいる :. 格 Case. 性 Gender 代名詞 代名詞は以下のフィールドを含んでいる :. 代名詞タイプ ( 関係代名詞 指示代名詞など ) Pronoun-type. 人称 ( ダッシュ - は値を持たない ) Person. 格 Case. 性 Gender. 人称代名詞サブタイプ ( 人称代名詞にのみ有効 ) Personal-subtype 動詞 動詞は以下のフィールドを含んでいる :. 時制 Tense. 態 Voice. 法 ( ダッシュ - は値無しを示す ) Mood. 人称 Person. 格 ( オプション ) Case. 性 ( オプション ) Gender 接続詞 接続詞は 様々な程度に個別に引用されてきた資料に依存しることで処理される すなわ ち LXX と NT に関連した語形的なデータベースは 接続詞のヨセフスや使徒教父文書などの データベースより具体的な分類を可能にしているだろう. 連結タイプ Conjunction Type. 連結サブタイプ Conjunction Subtype 副詞副詞は 様々な程度に個別に引用されてきた資料に依存しることで処理されるだろう すなわち LXX と NT に関連した語形的なデータベースは 副詞のヨセフスや使徒教父文書などのデータベースより具体的な分類を可能にしているだろう

(4). 副詞タイプ Adverb Type 分詞 分詞は 様々な程度に個別に引用されてきた資料に依存しることで処理されるだろう す なわち LXX と NT に関連した語形的なデータベースは 分詞のヨセフスや使徒教父文書など のデータベースより具体的な分類を可能にしているだろう. 分詞タイプ Particle Type ( 副詞と分詞のタイプは同一 ) 変化しない言葉 変化しない言葉は以下のフィールドを持っている :. タイプ Type 他の品詞 現在 以下の品詞は それらの品詞のために識別記号を付けられるにとどまっている い くつかの資料 ( 例えば新約聖書 ) はこれらの品詞に 更に拡張性を持つであろう けれども 他のテキストではあまり拡張性というものがないようである ( 拡張性については 将来に作業において文書化されるだろう ). 接続詞 Conjunction. 副詞 Adverb. 間投詞 Interjection. 前置詞 Preposition. 分詞 Particle 上の二つは両方とも P であう 品詞フィールド情報 以下のフィールドタイプは上で使われる ここまでに掲げた それぞれの部分にあてはめられる具体的な意味が次に続きます. 格 Case. 性 Gender. 級 Degree. 時制 Tense. 態 Voice. 法 Mood

(5). 人称 Person. 代名詞タイプ Pronoun-type. 代名詞サブタイプ Pronoun-subtype. 接続詞タイプ Conjunction-type. 接続詞サブタイプ Conjunction-subtype. 冠詞等 ( 小詞 ) Particle-type. 副詞タイプ Adverb-type. 不変化詞のタイプ Indecliminable-type これらのフィールドの内容は下のように定義される 上の品詞コードと同様に 大文字の ボールド体文字は一般的ななコードを示す コードの中には 次のような記号で現れま す 格 以下の格がサポートされる. 主格 Nominative. 与格 Dative. 属格 Genitive. 対格 Accusative. 呼格 Vocative 数 以下の数がサポートされる. 単数形 Singular. 複数形 Plural. 両数形 Dual 性 以下の性がサポートされる. 男性 Masculine. 女性 Feminine. 中性 Neuter 人称 以下の人称がサポートされる 人称は そのコードのために文字の代わりに数を使うこと

(6) がユニークである. 一人称 First Person(1). 二人称 Second Person(2). 三人称 (3) Third Person(3) 代名詞タイプ 以下の代名詞タイプがサポートされる. 関係代名詞 Relative. 相互代名詞 reciprocal. 指示代名詞 Demonstrative. 相関的 (K). correlative(k). 疑問詞 Interrogative. 不定 indefinite(x). 再帰 reflexive. 所有代名詞 形容詞 possessive. 人称 Personal 代名詞サブタイプ 以下の代名詞サブタイプが 人称代名詞飲みにサポートされる. 集中的な付加限定語 intensive Attributive. 集中的な述部語 intensive Predicative 級 以下の級がサポートされる このフィールドは常にオプションである. 比較級 Comparative. 最高級 Superlative. その他 Other 接続詞のタイプ 以下の接続詞タイプ値がサポートされる. 論理的 Logical. 副詞的 Adverbial. 名詞的 Substantive インタリニアで 例えば MK 1:2 の Kathws を見るとギリシャ語語形 ( ロゴス ) として

(7) 接続詞 副詞 比較 と記されています ( あくまでもロゴスによる解析であ ることを示しています ) 同じく 1:5 の kai は 2 回とも 接続詞 論理 連結 と解析されています このように 品詞 + 機能を morphological code として います BibleWorks の旧約聖書へブル語には 二番目のコード 郡 Secondary Codes メニューバーの online contents Morphological Code Table で表示され Version-7 で確認を用いてその後を説明してい ますが その使い方とも異なっています 接続詞サブタイプ 以下の連結サブタイプ値がサポートされる これらは文脈に依存しており サブタイプ値 は接続詞タイプ値に依存する 論理的であるもの Logical. 上昇的なもの Ascensive. 連結語 connctive. 対照的なもの Contrastive. 相関的であるもの correlative(k). 離接接続詞的であるもの Disjunctive. 語勢的なもの emphatic. 解説 説明的なもの explanatory. 推理上のもの Inferential. 過渡的であるもの 副詞的なもの. 原因となっている causal(z). 比較 ( 級 ) 的なもの comparative. 譲歩的なもの concessive. 条件的なもの Conditional. 宣言的なもの Declarative. 局所的なもの Local. 目的 Purpose

(8). 結果 Result. 一時的なもの Temporal 名詞的なもの. 内容に関するもの Common. 補足に関するもの Epexegetetical 副詞タイプ 以下の副詞タイプがサポートされる. 条件付け Conditional. 相関的である (K) correlative(k). 著しい Emphatic. 不定 (X). indefinite(x). 疑問詞 Interrogative. 否定的 Negative. 場所 Place. 最高 Superlative 不変化詞 ( 小詞 副詞の一部 冠詞 前置詞 接続詞 間投詞など語尾変化のない品 詞 ) 以下の不変化詞がサポートされる. 条件付き Conditional. 相関的である (K) correlative(k). 語勢的 Emphatic. 不明確である indefinite(x).. 疑問詞的 Interrogative. 否定的 Negative. 場所的 Place. 最高 Superlative 変化しないタイプ 変化しない言葉の以下のタイプがサポートされる. 文字 Letter. 固有名詞 Proper noun. 数字 Numeral. 外国語 Foreign word

(9). その他 Other MT1:2 のアブラハムのところには XP のコードが付されている 固有名詞 時制 時制の以下のタイプはサポートされる. 現在 Present. 未完了 Imperfect. 未来 Future. 未来完了 future-perfect. アオリスト 不定過去 Aorist. 完了 perfect. 過去完了 pluperfect 態 態について以下のタイプがサポートされる. 能動態 Active. 中動態 Middle. 受動態 Passive. 中 受動態 U ( すなわち中動または受動のどちらかである可能性があるもの それは 決定できない ま たは 組合による ものである ) 法 法について以下のタイプがサポートされる. 直接法 Indicative. 接続法 Subjunctive. 願望法 Optative. 命令法 imperative. 不定法 infinitive. 分詞 Participle ここで 分詞が動詞として扱われているか 名詞的に用いられているか 区別が全然ない ことに注意を払うことが重要である 表で示すと 次のような構造と順番になります

(10) 名詞 / 名詞に類するもの Part of speech Case 格 Number 数 Gender 性 Degree 品詞 形容詞のみ Noun 名刺 Nominative Singular Masculine Comparative 男性 Definite article 主格 単数 Feminine 女性 比較級 定冠詞 Dative Plural Neuter 中性 Superlative adjective 形容詞 複数 最上級 Genitive Dual Other 両数 そのた Accusative Vocative 呼格 その他 / 一般的なもの Adverb-type Particle-type Indeclinable-type No-type 副詞タイプ 分詞タイプ 不変化詞タイプ タイプなし Conditional Conditional 条件 Letter 条件 correlative(k) correlative(k) 文字 Interjection 間投詞 関係 関係 Proper noun Preposition Emphatic 語勢 Emphatic 語勢 固有名詞 前置詞 Indefinite(X) Indefinite(X) 不定 Numeral Interrogative Interrogative 疑問数疑問 Negative 否定 Negative 否定 Foreign word Place 場所 Place 場所 外国語 Superlative Superlative Other 最上級 最上級 その他

(11) 動詞時制 態 法 人称数 格 オプション 性 オプション Present 現在 Active Indicative 1 Singular Nominative Masculine Imperfect 能動 直接 2 単数 主格 男性 未完了 Middle Subjunctive 3 Plural Dative Feminine Future 未来 中道 接続 複数 与格 女性 futer-perfect Passive Optative Dual Genitive Neuter 未来完了 受動 希求 両数 属格 中性 Aorist 不定過去 middleimperative passive 命令 Accusative 目的格 (U) perfect 完了中受動 pluperfect 態過去完了 infinitive 不定 Participle 分詞 Vocative 呼格 代名詞 Pronoun-type Person 人称 Case 格 Number 数 Gender 代名詞タイプ Relative 1 関係 Nominative Singular Masculine 男性 reciprocal 2 主格 単数 Feminine 女性 相互 3 Dative Plural Neuter 中性 Demonstrative no person(-) 与格 複数 指示 人称なし Genitive Dual Correlative(K) 属格 両数 相関 Interrogative 疑問 Indefinite(X) 不定 reflexive 再帰 possessive 所有 Personal Accusative 目的格 Vocative 呼格 Personal-pronoun-subtype 人称代名詞サブタイプ intensive-attributive 属性強調 ( 強い ) 限定語 intensive-predicative 述語 ( 部 ) 強調 人称

(12) 接続詞 Type Logical-types Adverbial-types S 名詞的用法タイプ Logical 理論的 Ascensive 強意 Causal(Z) 原因 Content 内容 Adverbial connective comparative Epexegetical 副詞的 結合 比較 強調 Substantival Contrastive concessive エペクセジェティ ( 実 ) 名詞的 対比 ( 内容 ) 譲歩 カルとして カタカ correlative(k) Conditional ナ表記の訳書もあり 相関 条件 ます LOGOS のコー Disjunctive Declarative ドでは 補足説明 分離 emphatic 語勢 ( 強調 ) 宣言 Local 局所 とします 新約聖書に6 回現れる explanatory Result 解説 結果 Inferential Purpose 推論 目的 Transitional Temporal 移行 時間 実際の画面では次のようになりますなります ヨハネ黙示録 1;9に出てくるパトモスと< 呼ばれる>kalew の下にある VPPP-SDF は その上で解説されているように動詞 現在 受動態 分詞 人称なし 単数 与格 女性という具合です ですから これ等のアルファベットはなくても大丈夫 表の中で 新約聖書 6 回としたのは 以下の6 節

(13) マタイ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς, 8:8 ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου. マタイ οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα 8:27 αὐτῷ ὑπακούουσιν; マタイ ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν 10:25 οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ. マタイ καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ. 26:16 7:6 8:25 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας ἔπεμψεν φίλους ὁ ἑκατοντάρχης λέγων αὐτῷ κύριε, μὴ σκύλλου, οὐ γὰρ ἱκανός εἰμι ἵνα ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς εἶπεν δὲ αὐτοῖς ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν; φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν λέγοντες πρὸς ἀλλήλους τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ; 2:8 2:38 10:7 17:35 23:40 また 代名詞で 強い限定語を属性にしている個所は 次の福音書における5か所 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ. ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ αὐτῶν ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἡ μία παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ;