jukebox-italiano_20.pdf

Similar documents
pdf per sitocopertina.indd

jukebox-italiano_21.pdf

jukebox-italiano_19.pdf

122

jukebox-italiano_24.pdf

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a

252 vs.?!???

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il

D: Cosa fa ora Mauro? 訳 ( 男 1) ずいぶん前からマウロに会ってないよ どうしているの? ダンテ広場のあの洋服屋でまだ働いているのかい?( 男 2) 何だって 知らないのかい? 彼はもうあそこでは働いていないよ 今はフランスのパリにいるんだ ( 男 1) パリに? いったい

簡単イタリア語会話集

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra

Microsoft Word - livelli.docx

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov


滞してるんだよ 前回は駐車場所を見つけるのにほぼ 1 時間かかったよ ( 女 ) 分かった 分かった 10 分で準備完了よ ( 問 ) 今は何時ですか? N11 c 正答率 61.6% M: Ma che hai fatto, l hai strappato?! F: Oh, sì... scusa

jukebox-italiano_02.pdf

エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda

Ripasso forma piana

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco

くつか違いがあります そりゃそうですよ なぜなら たとえばロッセッティはエコロジーやマフィア問題のことも話しましたからね それに彼の素朴さは多くの人に好かれています 彼がどんな服装をしているかを見れば十分です T シャツにジーンズ 僕の意見では 彼が勝つでしょうね N4 b 正答率 66.2% F1

学校や勉強についてもう大学生活になれましたか どんなことが大変ですか 講義がわからない時 どうしますか *~ たり日本語の授業をどう思いますか どうして ~ と思いますか ( 教科書先生 ecc) どうして日本語を勉強しているんですか 日本語と ~ とどちらのほうがむずかしい ( かんたんおもしろい

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a,

?! 3

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP _hoan chinh_.doc

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo?


5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato.

quarantacinque. Fra due ore precise. Poi dalla stazione prendiamo la metro. Per le cinque ci siamo. 訳 ( 男 ) おお! 幸運にも間に合ったね!( 女 ) ええ でも間一髪! あと 1 分で乗り遅れ

ね うん そう言っていいんじゃないかなあ 広いし 静かだし よく陽が当たるし 君の好みには合ってるかい?( 女 ) うーん まあまあね 部屋は素晴らしいわよ でもインターネットでは 海の眺望 と言ってたのに どこに海の眺望があるの 悪いけど?( 男 ) まあ あっちの奥のほうをよく見れば 木々の向こ

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli

準 2 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 77.1% M: Pronto, signorina, sono Craveri... F: Ah, dottor Craveri, buongiorno! Lei dov è adesso? Qui tutti la

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N11 b 正答率 76.8% M: Mi scusi, sa dov è l'ufficio postale? F: Sì, certo. Lei è a piedi? M: Sì, a piedi. F: Allora guardi

Slides key

語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd

別に 何とも って感じかな 何か考えてみようか って 思えるといいね 別に 面倒くさいなぁ っていう 何か言ってみようか って感じかな 面倒なものは面倒思えると良いね だよね 何か思ったり言ったりって 面倒だもんね でも 少しでも考えてみようか って思えるといいね わかんない そりゃそうだ わかんな

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie

N6 c 正答率 69.4% F: Tu la conosci Paola, la sorella di Carla, vero? M: Ne ho sentito tanto parlare, ma non l ho mai incontrata. F: Ma alla festa di Fabr

施策の概要 就学ガイドブック [ヴェトナム語]


確定_山本先生

Microsoft Word 伊RマリアJukeBox Italiano 第1回.doc

Microsoft Word - Thuc don an dam cho be 5-15 thang.doc

山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み 2 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyos

N 11 a 正答率 83.0% F: Ciao, Antonio. È da molto che aspetti? M: Mah... da quasi un quarto d ora. F: Scusami, amore mio! Cosa bevi? M: Del tè alla pesca.

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald

準 2 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 88.8% F : Lo sapevo, accidenti! L'abbiamo perso! E ora? M: Beh, che vuoi fare? Aspettiamo il prossimo. Quando


意識_ベトナム.indd

eiettore

‚æ27›ñ06-…|…X…^†[

"05/05/15“ƒ"P01-16



京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会

Mục lục Khi nào thì bắt đầu cho bé ăn dặm?... 1 Cức giai đoạn ăn dặm... 1 Đ thô ộà đ mềm c a th c ăn... 2 Th i gian cho bé ăn dặm trong ngày... 4 Bắt

Họ và tên Phiếu Chẩn Ðoán Nội Khoa Hãy đánh dấu vào nơi có triệu chứng bị bệnh Nam Năm tháng ngày Nữ Ngày sinh Ðịa chỉ Năm tháng ngày Ðiện thoại Có bả

労災保険外国人向けパンフ第二編_ベトナム語

320_…X…e†Q“õ‹øfiÁ’F

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt

LEZIONE 1 Hajimemashite        

p1_5.pmd

平成25年度全国学力・学習状況調査:保護者に対する調査(小学校調査票)ベトナム語版

労災保険外国人むけパンフ第一編_ベトナム語i

…_…C…L…fi…J…o†[fiü“ePDF/−mflF™ƒ

WINS クラブ ニュース

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」

122 丸山眞男文庫所蔵未発表資料.indd

Elémentaire Leçon4-4 (初級4-4)

untitled


CONTENTS

KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH H

2

Microsoft Word - L1 Ex.doc

A Segno [A ] [AP] col Fag 2do cb(

Mục lục 1. Trình tự cho đến khi có thể thực hiện thiết kế CAD 1 2. Thao tác cơ bản 5 3. Thiết kế bệ đỡ Cách xuất ra định dạng stl và cách sử dụn

< >

3 級 解説 リスニング PARTE IV (N11 N13) N11 c 正答率 95.7% F1: Povero signor Pini! F2: Perché, che gli è successo? F1: Come, non lo sai? È in ospedale con una ga


ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï

[PDF] SỔ TAY HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG DỊCH VỤ CHUYỂN TIỀN QUỐC TẾ

bộ khẩu tức là cái miệng. Cái miệng con người phát ngôn ra lời nói nhanh như mũi tên và mũi tên ấy sẽ mang đến cho chúng ta cả điều lợi lẫn điều hại;

F2: Ne ho già cinque di maglie aperte con la zip, me ne serve una chiusa. E anche senza tasche, tanto poi non le uso e ingrossano soltanto. 訳 ( 女 1) ト


PTB TV 2018 ver 8

_JNTO特色.indb

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a

Microsoft Word - ブロックワード&単語テスト フォーマット.doc

.w..01 (1-14)

J表紙.dpt

Transcription:

Juke Box Italiano con DJ Maria 20 M1: Edoardo Bennato "Il gatto e la volpe" Ed ecco a voi un grande, un grande della canzone italiana, Il gatto e la volpe era... Ma non ti presenti neanche? Ah già, già è vero... Eh, ma che maleducata... È vero, è vero, oh, dj Maria e......dj Luca. Ma chi era... Ora puoi finire, prego! Ma chi erano il gatto e la volpe? E chi erano il gatto e la volpe? Quelle che cantavano alto... non so... è un duetto anche questo, no? Continuiamo con i duetti anche questa settimana, no? Eh no, aspetta... Come no?...mi sembra di no. No? Ah no, so gli animali... Ah, gli animali....il tema, il tema... Il gatto e la volpe. E questi, ovviamente, sono un po il simbolo, no, del... diciamo delle persone che cercano di... Dei furbi, diciamolo! Sì, sì, sì, diciamolo chiaramente, quelli che cercano di... di... di... così... Chiaramente......di traviarti......chiaramente, erano nel grande Pinocchio, no? Il grande Pinocchio... Nella storia di Collodi....e ovviamente, però essendo qua Edoardo Bennato un musicista, parla di gente che, diciamo, ti illude di poter sfondare nel mondo

della musica. Sì, di poterti aiutare, bla, bla, bla. Tu ne hai incontrata di gente così? Eh, quanti ce n è, quanti ce n è, che poi scappano con qualche cosa, con i tuoi soldi o che, mamma mia, manager un po, un po furbetti, mamma mia, è pieno, è pieno, che ti promettono chissà che cosa e poi zac! Povero, povero, povero... E comunque, l importante è imparare! Comunque, scusami, posso cambiare completamente argomento? Subito cara! Quando io sento Il gatto e la volpe, ovviamente, penso a Pinocchio e mi ricordo un flash, cioè... Dimmi! A Roma c era in una Cinquecento, che la Cinquecento è questa macchina molto piccola, sti qua cioè (?) erano vestiti da gatto, volpe, la fata turchina e Pinocchio. No? Che storia! Non... non... perché era un periodo particolare che è come adesso cioè... Che è il grande Carnevale. Carnevale. Che bello, ma tu come ti vesti quest anno? E guarda, io ci sto pensando, però... Io da dracula, come sempre, con quella dentiera che ti metti sempre, no? No, comunque, parliamone... parliamone con calma, questo è un tema che mi interessa, però dicevamo gli animali... Dimmi!...gli animali, c è anche tanta di gente che si veste da animali, eh? Vero! Adesso c è una canzone che è La gatta... Bellissima canzone!... La gatta. Una grande hit degli anni 60, del grande Gino Paoli. Ascoltiamocela!

Via! Via! Miao! みなさん イタリアン ポップスのスーパースター猫とキツネでした 自己紹介しないの? そうね お行儀悪いなあ! そうね DJマリアと DJルカです でも誰だったっけ はい 話を続けていいよ 猫とキツネって誰だっけ? 猫とキツネ? さっき歌ってた歌手でしょ これもデュエットだろ? 今週 もデュエット特集? 違うと思うわよ 違うの? そうみたい 違うの? そう 動物特集 ああ 動物 テーマがそれみたいよ 猫とキツネ この2 匹はある人達の象徴よね 詐欺っぽい人達の そういう人を何て言うか そう 騙そうとする人間 ピノキオの話に登場していたよね ピノキオね コッローディの物語. もちろん E. ベンナートはミュージシャンだけに音楽の世界での成功 を約束する詐欺師のことを歌っているのよね そう 俺が助けてやるぞ などと約束する人達 ルカもそんな人達に会ったことがある? こんな人間はいっぱいいるよ お金をだまし取って逃げちゃったり マ ネージャーだと偽ったり そんな詐欺っぽい人間はたくさんいる 色々

約束してはある日姿をくらましちゃう 色々苦労をしてきたのね そういう経験から学習するのが大事だけどね! ちょっと話題を変えるけど もちろん! 猫とキツネといえばピノキオが頭に浮かんであることを思い出すの 何? チンクエチェントという小型車があるんだけど ある日ローマで4 人の 人がそれぞれ猫とキツネと青い妖精とピノキオの格好をして狭くなっ て乗っていたのを見かけたの それインパクトあるね あの時はちょうど今と同じで カーニバルの時期だったんだ カーニバル いいね 今年は何の仮装をするの? ちょうど考えてるの 俺はドラキュラ いつもの付け歯と ゆっくり話しましょう 興味のあるトピックなの でも動物と言えば 何? 動物に仮装する人結構多いわよね 本当 今度の歌は メス猫 すてきな歌だよね メス猫 60 年代の大ヒット 歌ってるのは偉大なG. パオリ 聞きましょう どうぞ! どうぞ ニャーニャー! M2: Gino Paoli " La gatta " Ah, che bella canzone, eh? Eh... La gatta, però in realtà, lo sai, no? Che questo è un po un simbolo.

No, che cosa? È un simb... perché la gatta è il simbolo dei giorni, diciamo, meno ricchi dell artista, però, chissà perché, comunque più felici. Beh, come me, infatti quando non c hai una lira e niente, però stai bene perché stai a casa.. Quindi quando sarai una grande star rimpiangerai... Ma lo sono, ma che stai a di? Sono una grande star, non lo sai? Eh? Eh? No, però pensavo a un altra cosa... Dimmi! Se tu guardi al testo, certo che proprio voi uomini, veramente, siete dei vigliacchi. Ma no! Perché dice una casa bellissima come vuoi tu. E perché sennò non vieni, poi dici no, questa casa non mi piace.... Ma ci dormi pure te, l hai voluta pure te, l avrai arredata pure te, ma guarda, però l ha voluta lei... Chiaramente!...cioè, sempre colpa nostra! Sempre colpa vostra, come la vuoi tu... Eh comunque......perché sennò non vieni... e sennò, scusa.. E vabbè, e comunque, senti, ma ti piacciono i gatti? Ma io preferisco i cani... Ah sì? No, no, io invece, guarda, preferisco i gatti, i gatti.. Ma i gatti so freddi... i cani... Come freddi?...so più carini, so dolci, però io non capisco una cosa, ci so persone che tengono a casa delle bestie strane... Sì, sì, hai sentito?...serpenti... Coccodrilli... Sì....che poi, ogni tanto, senti... Scappano, roba da matti!...nel telegiornale che so scappati nelle fogne, eh? Co ste cose, ma che paura! E allora, andiamo proprio a sentire il

prossimo pezzo... Un animale che, tra l altro mi dispiace, ma non mi piace. Non ti piace? Il cobra. Ehhh, mamma mia! Della grande Rettore. Vai, Donatella! Via! Prego! いい曲ね! うん でも メス猫 ってある主人公の人生の時期を象徴してるのよね 何のこと? このメス猫はこのアーティストの決して裕福ではなかったけど幸せな 昔の日々を象徴してるの 確かに 俺のように無一文だけど家での生活が充実してると幸せだよ スターになったらこんな日々も懐かしく感じるんでしょうね 俺すでにスターだよ 何言ってんの? そう? でもちょっと思ったんだけど 何? 歌詞を見ると 男の人って本当に卑怯だと思ったわ そんな! だって 今住んでるのは 君が望んだような素晴らしい家 って歌って るけど そうでも言わないと女の子は遊びに来てくれないじゃない こんな家 ダサイ とかいって でも自分だってそこで暮らして 自分だってそんな家を望んだじゃない でもすべて彼女の責任にしちゃうなんて それはそうだよ! いつでも私たち女のせいって訳? いつでも君たちのせいさ! 君が望んだ家 とにかく. 言うとおりの家にしてあげなきゃ遊びに来ないだろ とにかく ルカって猫は好き? 犬の方が好きかな そうなの? 私は猫が好き!

猫は態度が冷たいよ 犬は違う 態度が冷たいってどういうことよ? 犬の方がかわいくて優しいよ でも家で変なペットを飼っている人がわ からない そう よく聞くわよね 蛇とか ワニとか そう 時々ニュースで 逃げちゃうって聞くよね ありえない! ニュースで下水道に逃げちゃったとか ね? それ怖いよね 次に紹介する曲は 悪いけど 嫌いな動物が登場するわ 嫌いなの? コブラ いやだ! レットーレが歌ってる ドナテッラ どうぞ! どうぞ! どうぞ! M3: Donatella Rettore " Kobra " Oh, era Donatella Rettore, con Kobra, no? Kobra. Però, cioè, io mi ricordo quando l ho sentita... sta canzone, questa dice che il cobra non è un serpente, io so andata pure a controllare sull enciclopedia, ma è un serpente, perché dice che non è un serpente? È un biscione!...e che diventa un pensiero... Quando vedo te....quando vedo te, perché? E Maria, ora... Cioè, è un animale o non è un animale, no? Cough, cough... Cioè, vogliamo chiarire!

Ti posso spiega tutto? Lo sai, io, no? E comunque, passiamo a un altro pezzo, la prossima canzone, l ultima canzone... Perché cambi argomento? Perché sei troppo piccina per queste cose ancora, devi, devi ancora... A proposito di piccina... Dimmi!...la canzone, che stiamo ascoltando adesso, è tutta piena di diminutivi, finestrella... Brava! Omino, cappellino... Donnina, come te, una donnina piccina che ancora deve, deve capire tutto della vita! E poi, però, mi spieghi... Ok, dopo ti spiego tutto. Cantata da un omone! Da un omone! Il solito, di cui dicevamo il... scimmiottone nostro... Bello, con pochi peli addosso, sì, che bello! Eh, il mitico... M&l. Lucio Dalla. Che ha immaginato, forse, una ipotetica continuazione della favola di Cappuccetto Rosso. Esatto! Cappuccetto Rosso, diventata grande, vive in questo bosco e... E c è questa bestiaccia. Il cobra? No, il lupo. Ah! E quindi la canzone si chiama Attenti......al lupo. Via, ascoltiamocela e... Ciao, ciao, ciao!...alla prossima settimana! D. レットーレの コブラ でした でしょ? コブラ.

でも初めて聞いたとき思ったけど この歌は コブラは蛇じゃない っ て歌っているから百科事典で調べたの でもやっぱり蛇だって書いてる の だったら何で 蛇じゃない って歌ってるの? 大きな蛇さ 考えに変わる って あなたを見るとき あなたを見るとき 何で? マリア 動物なの? 動物じゃないの? ゴホゴホ どっちなのかはっきりしましょうよ! 説明できなこともあるよ わかるだろ? 次の曲に移りましょう 次の曲 で最後の 1 曲です なぜ話を変えるの? マリアは話すのにまだ幼いからだよ! まだまだ 幼いと言えば 何? 今度の曲は縮小辞がいっぱい出てくるのよね 小さな窓 とか そのとおり! 小さい男の人 とか 小さい帽子 とか 小さい女の人 君みたいにまだ小さくて 幼い女性のことを言うんだ まだ人生のことをたくさん学ばなきゃいけない君のように でも 後で説明してね うん 全部説明するよ でも歌っているのはがっしりした男性よね! そう がっしりした男性! いつもの彼 この間 猿 って呼んでいたアーティスト 肌がすべすべだよね! そう 偉大な M&l. L. ダッラ! 彼はたぶん赤頭巾ちゃんの続編みたいな設定を考えて作ったのよね そのとおり! 赤頭巾ちゃんが大人になって 森で暮らして 野獣がいて コブラ? 違うよ オオカミ!

ああ だから歌のタイトルは オオカミに 注意! 聞きましょう! じゃあね! また来週! M4: Lucio Dalla " Attenti al lupo "