Causativo daniela.moro@unito.it
Argomenti della lezione 12 せる / させる Causativo させていただきたいんですが Fraseologia con il causativo
せる / させる Causativo Kubota, pp. 125-128 Mastrangelo, pp. 71-74; 162-163
Causativo 使役 Il causativo esprime il fatto che un agente provoca o forza un paziente ad eseguire un azione. In italiano, si esprime con una perifrasi ( fare + infinito, es. io faccio studiare gli studenti), ma in giapponese è costruito morfologicamente, aggiungendo cioè dei suffissi, nel caso specifico, a una base verbale.
Causativo 使役 Un altra sfumatura di significato del causativo giapponese è quella per cui l agente lascia fare una certa azione al paziente, come nell italiano il papà lascia giocare i bambini.
Morfologia del causativo Verbi ichidan 一段動詞 Mizenkei (B1) + させる / させます Verbi godan 五段動詞 Mizenkei + せる / せます 起きる 起きさせる 読む 読ませる する させる 来る 来 ( こ ) させる
Verbi ichidan 一段動詞 食べさせる食べさせない 食べさせます食べさせません 食べさせた食べさせなかった 食べさせました食べさせませんでした
Verbi godan 五段動詞 読ませる読ませない 読ませます読ませません 読ませた読ませなかった 読ませました読ませませんでした
Verbi irregolari させるさせない させますさせません させたさせなかった させましたさせませんでした 来させる来させない 来させます来させません 来させた来させなかった 来させました来させませんでした
Esercizi di formazione (1) 読んだ 読ませた ho fatto leggere 切ります 切らせます faccio tagliare 呼ぶ 呼ばせる faccio chiamare 飲んだ 飲ませた ho fatto bere 買った 買わせた ho fatto comprare 売っています 売らせています sto facendo vendere 書く 書かせる faccio scrivere
Esercizi di formazione (2) した させた ho fatto fare 殺しました 殺させました ho fatto uccidere 見ます 見させます faccio vedere 死にました 死なせました ho fatto morire 発見しない 発見させない non farò scoprire 投げる 投げさせる faccio lanciare 答える 答えさせる faccio rispondere
Esercizi di formazione (3) 運んだ 運ばせた ho fatto trasportare 来ます 来させます faccio venire 言わない 言わせない non faccio dire 起きませんでした 起きさせませんでした non ho fatto alzare 取った 取らせた ho fatto prendere あげません あげさせません non faccio dare 受ける 受けさせる non faccio ricevere
Sintassi del causativo Il soggetto/causatore (in は o が ) del verbo è colui che fa compiere l azione. Il paziente/causato viene indicato con に o con を Sogg. は / が paziente に / を V-causativo
Esempi 先生は学生を / に読ませます L insegnante fa leggere gli studenti. 母はジーノさんを / にスーパーへ行かせた La mamma ha fatto andare Gino al supermercato. 子どもを泣かせないでください Non fate piangere i bambini!
に vs を Secondo alcune teorie, を dà maggiormente l idea di una coercizione, mentre に implica che il paziente è in qualche modo consenziente nello svolgere l azione. 太郎が花子をむりやり歩かせた Tarō ha fatto camminare Hanako forzatamente.?? 太郎が花子にむりやり歩かせた (suona strana a un parlante nativo)
に vs を Come regole d uso generali, se il paziente è inanimato, di norma uso を (infatti, esso è privo di volontà e non può accondiscendere né opporsi a ciò che gli viene fatto fare!) 田中さんは花を咲かせた Tanaka ha fatto sbocciare i fiori. * 田中さんは花に咲かせた (agrammaticale) 倒 ( たお ) れたビンを立たせました Ho fatto stare in piedi/rimesso in piedi la bottiglia caduta.
に vs を Se il verbo esprime una reazione psicologica indotta nel paziente (di cui quindi il paziente non ha controllo, né volizione), il paziente è marcato da を 学生を笑わせる Far ridere gli studenti 親戚 ( しんせき ) をびっくりさせる Stupire i parenti
に vs を 花子が気絶 ( きぜつ ) した Hanako è svenuta. 田中さんは花子を気絶させた Tanaka ha fatto svenire Hanako. (svenire è un azione che Hanako non compie intenzionalmente) Ma se Tanaka fosse un regista e Hanako la sua attrice? 田中さんは花子に気絶させた Sarebbe accettabile, perché svenire sarebbe un azione che Hanako compie volontariamente.
に vs を Tuttavia, se il verbo causativo, in quanto transitivo, prevede un suo oggetto diretto, allora questo, se espresso, andrà marcato in を e il paziente sempre in に Ciò avviene a prescindere dalla volontà del paziente di compiere l azione che gli viene fatta compiere.
Esempi con complemento oggetto 先生は学生に本を読ませます L insegnante fa leggere un libro agli studenti. * 先生は学生を本を読ませます (agramm.) 社長は田中さんに新聞を買わせました Il presidente ha fatto comprare i giornali a Tanaka. 父は息子に医者を呼ばせました Il papà ha fatto chiamare il medico al figlio.
に vs を Si usa la particella に anche in presenza della particella を che con verbi intransitivi indica il moto per luogo. 子供に歩道を歩かせます Faccio camminare mio figlio sul marciapiede. 犬に公園を走らせます Faccio correre il cane per il parco.
Limite del doppio を Questo succede perché in giapponese vige una regola sintattica nota come limite del doppio を (Double-o Constraint): Una proposizione non può avere due sintagmi nominali marcati dalla particella を 先生が言語学を勉強する * 先生が言語学を勉強をする 先生が言語学の勉強をする
Esempi 次郎は学校の前を通る ( 先生 ) 先生が次郎に学校の前を通らせる Il maestro fa passare Jirō davanti alla scuola 花子は橋を渡 ( わた ) った ( おまわりさん ) おまわりさんが花子に橋を渡らせた Il poliziotto ha fatto attraversare il ponte a Hanako. 鈴木さんは休みました ( 社長 ) 社長は鈴木さんを / に休ませました Il presidente ha lasciato/ha fatto riposare Suzuki.
Esempi 弟は好きな仕事をしました ( 父 ) 父は弟に好きな仕事をさせました Il babbo ha lasciato/fatto fare a mio fratello il lavoro che gli piaceva. 妹はタバコを吸わない ( 母 ) 母が妹にタバコを吸わせない La mamma non lascia fumare mia sorella. みんなは笑いました ( 先生 ) 先生はみんなを笑わせました Il maestro ha fatto ridere tutti.
Verbi transitivi vs causativi Alcuni verbi transitivi giapponesi moderni sono in realtà frutto della stabilizzazione storica di una forma causativa classica. In altri termini, sono causativi lessicalizzati (ossia verbi che pur non avendo forma causativa, hanno una semantica causativa) Come tali, entrano in concorrenza con l eventuale causativo morfemico produttivo, cioè formato a partire dal corrispondente verbo non causativo. E normalmente, hanno la meglio.
Esempi Da 寝る ( dormire, coricarsi ) è possibile formare il causativo 寝させる ( far dormire, mettere a letto ). Tuttavia, esso è poco usato. È più comune infatti il verbo transitivo 寝かす ( far dormire ). 十時までに子どもを寝かしたほうがいい Meglio mettere i bimbi a letto entro le 10.
Esempi 止まる ( fermarsi ) ha il suo verbo transitivo 止める ( fermare ), che, di per sé, ha valore causativo; esso entra in concorrenza con il causativo morfemico 止まらせる ( far fermare ). 田中さんは花子を止めた Tanaka ha fermato Hanako. 田中さんは花子を止まらせた Tanaka ha fatto fermare Hanako. Entrambe le frasi sono accettabili, sebbene abbiano una sottilissima differenza di significato.
Altri esempi 逃げる逃げさせる逃がす far scappare 飛ぶ飛ばせる 飛ばす far volare 乗る乗らせる 乗せる far salire 笑う笑わせる 笑わす far ridere 泣く泣かせる 泣かす far piangere
訳してみましょう La mamma ha fatto bere il latte al bambino. 母は子供に牛乳を飲ませました La mamma lascia/fa andare mia sorella più piccola a fare la spesa. 母は妹に買い物に行かせます Da bambino, mio padre mi faceva buttare la spazzatura. 子供のとき 父は私にゴミを出させました
訳してみましょう La mamma ha fatto prendere la medicina al bambino. 母は子供に薬を飲ませました Mio padre ha fatto preparare la cena a mia sorella. 父は妹に晩ご飯を作らせました Faccia cantare anche me! 私にも歌わせてください
訳してみましょう Faccio fare la passeggiata al mio cane per il parco. 犬に公園を散歩させます Il presidente lasciò andare Tanaka in Italia. 社長は田中にイタリアへ行かせました Ho fatto nuotare mio figlio in piscina. 息子に / をプールで泳がせました
訳してみましょう 店員はお客さんを長く待たせた Il commesso fece attendere a lungo il cliente. 赤ちゃんに 3 時にミルクを飲ませてください Faccia bere il latte al bambino alle tre. 私は子供に好きなことをさせます Faccio fare ai miei figli quello che vogliono. 母は私に食事の手伝いをさせた 食事の後で兄に食器を洗わせた Mia madre mi faceva aiutare a preparare da mangiare. Dopo aver mangiato, faceva lavare i piatti a mio fratello più grande.
させていただきたいんですが Fraseologia con il causativo Kubota, p. 248 Mastrangelo, p. 75-76
Causativo V-te もらいます ricevo il favore che mi si faccia fare 両親に日本に行かせてもらいました I miei genitori mi hanno fatto andare in Giappone. マルコさんは花子さんに日本料理を食べさせてもらいました Marco ha avuto il piacere di mangiare la cucina giapponese preparata da Hanako.
Causativo V-te いただきます ricevo umilmente il favore che mi si faccia fare 社長にいつも珍 ( めずら ) しい料理を食べさせていただきます Il presidente mi fa sempre mangiare delle pietanze insolite. (ricevo umilmente il favore che )
Causativo V-te もらえますか Espressione per chiedere il permesso Potrei ricevere il favore che mi si lasci fare? Analoga a: V-causativo て + いただけませんか (più cortese) V-causativo て + くれませんか (meno cortese, non potenziale) V-causativo て + くださいませんか (più cortese, non potenziale)
Esempi その記事を読ませてくれませんか Mi farebbe leggere quell articolo? コンピュータを使わせていただけませんか Mi permetterebbe di usare il computer? 写真を撮 ( と ) らせてもらえませんか Potrei farle una fotografia? 電話を使わせてくださいませんか Non le dispiace se uso il suo telefono? Cfr. 電話を使ってもいいですか
Causativo V-te ください Richiesta del parlante al suo interlocutore con lo scopo di ottenere da lui il permesso di fare qualcosa. Questa struttura, meno formale, viene usata quando lo status sociale del parlante è uguale oppure più alto di quello del suo interlocutore. この部屋を使わせてください Per favore consentimi di usare questa stanza. 私に払わせてください Lascia pagare me.
Causativo V-te いただきたいんですが E la forma più umile e meno diretta per chiedere il permesso di fare qualcosa. Il fatto che la frase sia incompleta e termini con la particella di fine frase が indica l esitazione del parlante nel fare richiesta al suo interlocutore. E spesso usata in occasioni pubbliche o formali. ちょっと考えさせていただきたいんですが Vorrei poterci pensare un po.
Esempi すみません このコピー機を使わせていただきたんですが Mi scusi. Le dispiacerebbe farmi usare questa fotocopiatrice? 5 時に失礼させていただきたいんですが Vorrei che mi permettesse di andare via alle 5.
訳してみましょう すみませんが 今日は少し早く帰らせてください Scusami, oggi lasciami andare via un po prima per favore. このコンピュータを使わせてもらえませんか Può lasciarmi usare questo computer? 金婚式のお祝いに 子供達にハワイに行かせてもらった Per le nozze d oro, i nostri figli ci hanno fatto andare alle Hawaii.
訳してみましょう ここで待たせていただきたいんですが Le dispiacerebbe farmi aspettare qui? 先生の研究室にうかがわせていただきたいんですが Vorrei venire a trovarla nel suo studio, professore. 最後に一言 ( ひとこと ) 言わせていただきたいんですが Vorrei dire due parole in conclusione 日本語で話させていただきたいんですが Con il vostro permesso, vorrei parlare in giapponese (vorrei che mi lasciaste parlare in giapponese)