Lingua giapponese 2.2 Daniela Moro daniela.moro@unive.it
敬語 Linguaggio relazionale Kubota, pp. 244-250 Mastrangelo, pp. 339-349
敬語 Keigo Teineigo 丁寧語 (linguaggio cortese in です ます, ございます ) Sonkeigo 尊敬語 (linguaggio onorifico, l inferiore parla al/del superiore) Kenjōgo 謙譲語 (linguaggio umile, l inferiore parla di sé al superiore)
Keigo forme verbali La forma dei verbi gioca un ruolo centrale nel sistema del linguaggio relazionale. È possibile trasformare tutti i verbi nella loro forma onorifica o umile. Esistono però alcuni verbi che hanno solo valore onorifico o umile, e che sostituiscono i loro corrispettivi del linguaggio comune.
尊敬語 sonkeigo Forma onorifica del verbo o + ren yōkei + ni narimasu / naru お + 連用形 + になります / なる 出かけます お出かけになります dekakemasu odekake ni narimasu 読みました お読みになりました yomimashita oyomi ni narimashita
尊敬語 sonkeigo (forme verbali) 書きますお書きになります 歩きますお歩きになります 走りましたお走りになりました 買いますお買いになります 帰ったお帰りになった 売りますお売りになります
尊敬語 sonkeigo (osservazioni) Per motivi eufonici, questa costruzione va di solito evitata per i verbi 一段 la cui radice consta di una sola mora (es. 出る ) Per motivi di pragmatica della comunicazione (stiamo parlando di/a un superiore), le forme onorifiche del verbo vanno di solito evitate per verbi con una connotazione negativa * お負けになります
尊敬語 sonkeigo (verbi sino-giappoensi) Verbi kango + suru o/ go + kango + nasaimasu / nasaru お / ご + kango + なさいます / なさる 勉強する お勉強なさいます benkyō suru obenkyō nasaimasu 研究した ご研究なさいました kenkyū shita gokenkyū nasaimashita
尊敬語 sonkeigo お o ご? In linea di massima, dipende dalla percezione del parlante. Ci sono kango che ormai non sono più percepiti come tali, per i quali viene naturale usare お. 心配 ( しんぱい ) する preoccuparsi ご心配なさる 招待 ( しょうたい ) する invitare ご招待なさる 注意 ( ちゅうい ) します fare attenzione ご注意なさいます 希望 ( きぼう ) する sperare ご希望なさる
尊敬語 sonkeigo (forma passiva del verbo) Mizenkei + reru/remasu れる れます (verbi 五段 ) + rareru/raremasu られる られます (verbi 一段 ) (= forma passiva) (leggermente meno onorifica) 読む 読まれます 出かける 出かけられます 食べる 食べられます
尊敬語 sonkeigo (forma passiva del verbo) 書きます書かれます 歩きます歩かれます 走りました走られました 答えます答えられます 買います買われます 帰った帰られた 売ります売られます
尊敬語 sonkeigo - richiesta La forma te kudasai diventa: o + ren yōkei + kudasai go + kango + kudasai (verbi in kango + suru) 読んでください お読みください 注意してください ご注意ください
尊敬語 sonkeigo richiesta (esempi) 書いてくださいお書きください 歩いてくださいお歩きください 走ってくださいお走りください 答えてくださいお答えください 招待してくださいご招待ください 安心してくださいご安心ください
尊敬語 sonkeigo verbi onorifici Alcuni verbi molto comuni non formano l onorifico nei modi visti prima, ma devono essere sostituiti dal loro corrispettivo verbo onorifico. Vedi tabelle dei verbi onorifici: Kubota, p. 246 Mastrangelo, pp. 340-341
尊敬語 sonkeigo verbi onorifici (1) いる いらっしゃる [N.B.: いらっしゃいます ] esserci (sostituisce iru anche in -teiru) 来る / 行く いらっしゃる andare/venire する なさる [N.B.: なさいます ] fare 食べる / 飲む 召 ( め ) し上 ( あ ) がる mangiare/bere 見る 御覧 ( ごらん ) になる vedere 言う おっしゃる [N.B.: おっしゃいます ] dire 知っている ご存 ( ぞん ) じだ sapere くれる くださる [N.B.: くださいます ] dare (a inferiore)
尊敬語 sonkeigo verbi onorifici (2) 寝る お休みになる dormire/coricarsi 着る お召しになる indossare 行く / 来る / いる おいでになる andare/venire/esserci Questi ultimi quattro casi sono forme particolari della costruzione o + ren yōkei + ni naru
尊敬語 sonkeigo verbi onorifici (esempi) 先生 昨日テレビでオリンピックをごらんになりましたか Professore, ha visto ieri le Olimpiadi in tv? ルペルティ先生はいらっしゃいますか C è il prof. Ruperti? この本をごぞんじですか Conosce questo libro? ご両親 ( りょうしん ) はいつこちらへいらっしゃいますか Quando verranno qui i suoi genitori?
尊敬語 sonkeigo - copula だ でいらっしゃる です でいらっしゃいます 先生です 先生でいらっしゃいます
尊敬語 sonkeigo aggettivi (1) o / go + agg. + copula (di solito desu) お / ご + AGGETTIVO + です若い お若いです親切だ ご親切です Per gli agg. na è ammessa anche la forma onorifica della copula お元気でいらっしゃいますか Sta bene? Si tende a usare ご con gli aggettivi in kango
尊敬語 sonkeigo aggettivi (2) Di solito il sonkeigo si usa solo per aggettivi con valore positivo * 先生はお悪いです よい / いい よろしいこれでよろしいですか Le va bene così? Avverbi: preceduti di solito da ご ごゆっくりおめしあがりください Favorisca pure a suo bell agio.
謙譲語 kenjōgo Forma umile del verbo o + ren yōkei + suru / itasu お + 連用形 + する / いたす 待つ お待ちします読む お読みいたします いたす è ancora più umile di する
謙譲語 kenjōgo forme verbali 書きますお書きします / いたします 歩きますお歩きします / いたします 走りましたお走りしました / いたしました 買いますお買いします / いたします 帰ったお帰りした / いたした 売りますお売りします / いたします
謙譲語 kenjōgo verbi sino-giapponesi Con i verbi sino-giapponesi: ご kango する / いたす 研究します ご研究します
謙譲語 kenjōgo verbi umili Alcuni verbi molto comuni non formano la loro versione umile nei modi visti prima, ma devono essere sostituiti dal loro corrispettivo verbo umile. Vedi tabelle dei verbi onorifici: Kubota, p. 246 Mastrangelo, pp. 340-341
謙譲語 kenjōgo verbi umili (1) いる おる esserci (anche per -teiru) 来る / 行く まいる venire/andare する いたす fare 食べる / 飲む いただく mangiare/bere 見る 拝見 ( はいけん ) する vedere
謙譲語 kenjōgo verbi umili (2) 言う 申 ( もう ) す dire 知っている ぞんじている おる sapere あげる さしあげる dare (a superiore) 会う お目にかかる incontrare 帰る 失礼 ( しつれい ) する / いたす togliere il disturbo もらう いただく ricevere 聞く / たずねる / 訪問 ( ほうもん ) する 伺 ( うかが ) う chiedere / andare a trovare
謙譲語 kenjōgo verbi umili (esempi) 先生 昨日テレビでオリンピックを拝見 ( はいけん ) しました Professore, ieri ho visto le Olimpiadi in tv. 先生 こちらにおりますよ Professore, sono qui. この本をぞんじております Conosco questo libro. 一ヶ月前日本へまいりました Sono arrivato in Giappone un mese fa.
謙譲語 kenjōgo (osservazioni) Non esistono forme umili particolari per gli aggettivi (si usa il teineigo). 注意!! la copula でございます non è una forma umile: fino a poco tempo fa era considerata una forma molto cortese di teineigo (cfr. Mastrangelo, p. 340). Oggi secondo alcuni linguisti è da considerarsi come forma di teichōgo 丁重語. 先生でございます Sono un insegnante.
あります / ございます Non esiste una forma onorifica o umile di あります (esistenza) È però possibile usare ございます ; questa espressione è considerata da alcune grammatiche (es. Mastrangelo) parte del teineigo, da altre come parte del teichōgo. トイレはこちらにございます La toilette è da questa parte/qui. N.B. la serie dei deittici こ / そ / あ / どちら è più cortese di ここ そこ あそこ. (per altre varianti lessicali vedi Mastrangelo, p. 345)
尊敬語 / 謙譲語 - uso Bisogna aver ben presente che il sonkeigo si usa sempre per seconde o terze persone, mai per se stessi; di converso, il kenjōgo può essere usato solo per se stessi (o per il proprio uchi), ma mai per le seconde persone. Nel dubbio, il teineigo può essere un alternativa accettabile.
尊敬語 / 謙譲語 - esempi 先生 お元気でいらっしますか 今お忙しいですか ちょっとお話ししてもよろしいでしょうか ローマの日本文化会館にお勤 ( つと ) めの上田さんという方を知っていますか 来月日本へお帰りになるそうですよ だから明日文化会館にうかがって ご挨拶 ( あいさつ ) するつもりなんです
練習しましょう 尊敬語 読みます お読みになります 読んでいます 読んでいらっしゃいます o お読みになっています 食べます 召し上がります います いらっしゃいます 連絡します ご連絡なさいます 先生は若いです 先生はお若いです
練習しましょう 謙譲語 見ます 拝見 ( はいけん ) します 食べます いただきます 走る お走りする / いたす 走っています 走っております o お走りしています 知っています 存じています / おります