オランダ語クラブ第 19 回の解説と講評 久保谷洋 ( くぼたに ひろし ) 第 19 回課題文 Damrak begint de dag in mineur De stemming op de beurs in Amsterdam was direct na opening negatief. De AEX stond na een uurtje handelen 0,44% in de min, op 519,78. Beleggers keken naar de lagere koersen in de en Japan. De Fed sluit renteverhogingen niet uit, en wijst op de hoge inflatie en de matige macro-economische cijfers. Binnen de AEX was TNT met bijna 3% de sterkste daler. Het bedrijf gaat zijn monopolie op brievenpost verliezen en beleggers zijn bang dat een nieuwe postwet voor TNT ongunstig uitvalt. ABN Amro was een van de vijf stijgers in de AEX. Beleggingsadviseur I steunt de bank tegen het Britse hedgefund IT. 文ごとの訳は文の構造がわかりやすいように直訳調にしてありますが 試訳ではかなり意訳した ところもあります 答案を引用する際 敬称などは略させていただいています 1.De stemming op de beurs in Amsterdam negatief. was direct na opening アムステルダム証券取引所の市況は取引開始直後 軟調であった (1)de beurs in Amsterdam アムステルダム証券取引所 beurs は大文字ではない ので注意してください de beurs in Tokio 東京証券取引所 東証 (2)de stemming は多義語で 1 気分 2 雰囲気 ( 同 de sfeer)3 投票などの意味があります ここでは 2 の意味です (3)direct na opening 取引開始直後 (4)negatief ( 相場が ) 軟調な 弱含みの 反対語は positief 堅調な 強含みの 低 調 ( れい ) も可 2.De AEX stond na een uurtje handelen 0, 44% in de min, op 519,78. 指標銘柄の平均株価である AEX は 1 時間の取引で 0.44 ポイント下落し 519.78 となった (1)AEX は Amsterdam Exchanges Index の頭字語で 取引の多い 100 銘柄を加重 平均したものです 東証の日経平均に相当します (2)in de min staan は熟語で 下落する (=een negatief financieel resultaat hebben) の意味です 主語 +staat ~ in de min のパターンで ~ には比率や金額が入
ります さらに op... がついた場合には ~ 下落して になる (3) オランダ語では小数点にはカンマを用います 逆に 1.012 は < いちてんぜろいちに > で はなく 千十二のことですから 注意してください 3. Beleggers keken naar de lagere koersen in de en Japan. 投資家の関心は米国と日本での株式の値下がりに向けられている (1) 文法的にはいろいろな考え方があるでしょうが ここでは keken naar(kijken naar の 未完了過去 ) ~ を見る を他動詞句として扱っておきます (2) 目的語は de lagere koersen より低い株価 より低いというのはアムステルダムと比較 してではありません ニューヨーク 東京とも前日に比べて値を下げているということです なお koers を 為替レート と訳した方が何人かいましたが ここでは株価の意味です ( 参考 de koers=de waarde van geld of aandelen) (3)keken naar については 注視 (suzakit カンテラ ) 注目 (imona) 様子見し ていた ( ベティ ) 見守る ( ケイティ ) など 様々な訳が考えられると思います 4.De Fed 1 sluit en de matige macro-economische renteverhogingen niet uit,/en 2 cijfers. 2 wijst op de hoge 1 inflatie 米国連邦準備制度理事会は利上げの可能性を排除せず インフレ率が高く マクロ経済指標 がまずまずだったことを指摘している (1)de Fed は Federal Reserve Board( 連邦準備制度理事会 ) の略 米国の中央銀行 にあたります (2) 前段の動詞は uitsluiten の可能性を排除する ですから 利上げの可能性を排除して いない となります 一般的には 利上げは株価下落の要因になります (3) 後段の主語は明示されていませんが 当然 de Fed 動詞は他動詞句 wijzen op を指 摘する ですね 文章の流れから言うと 前段の利上げの可能性を排除しない理由を後段で説 明している形になります (4) 直訳すると 高いインフレとまずまずのマクロ経済の数字を指摘している となりますが 日 本語としては少し変な感じがします オランダ語や英語ではこのように名詞が羅列された文章を 良く見かけますが 日本語に翻訳する場合は動詞に変換して ( 変換する語がない場合はそれ を補って ) 翻訳すると自然になります インフレ率が高く マクロ経済指標がまずまずだったこと を指摘している (5)matig(e) は niet erg veel of niet erg goed の意味です そこそこの ( れい ) もよい 訳です マクロ経済指標が まずまず というのは 例えば GDP の伸びは予想を下回ったが 個人消費は堅調である など 経済が最高の状態ではないが一応活況を呈しているという 趣旨です 5.Binnen de AEX was TNT met bijna 3% de sterkste AEX 採用銘柄の中ではTNTが最も値下がりし 3% 近く下げた daler. (1) 話をまたアムステルダムに戻すため 文頭に Binnen de AEX が置かれています
AEX 採用銘柄の中で (2) 主語は TNT( 正確には TNT N..= オランダに本社がある国際的な貨物 配送業者 ) です PTT( オランダ郵政 電信 電話会社 ) が前身の 1 つなので オランダ国内では TNT Post の名前で郵便事業を担当しています (3)de daler 値下がり銘柄 de stijger 値上がり銘柄 それぞれ 動詞 dalen stijgenから派生した言葉です 6.Het bedrijf beleggers zijn uitvalt. 1 gaat monopolie op brievenpost 2 verliezen zijn en bang dat een nieuwe postwet voor TNT ongunstig 同社は郵便事業の独占権を失う見通しであり 投資家は新しい郵政事業法が TNT にとって 不利な結果を招くのではないかと心配している (1) 前段の主語 het bedrijf は TNT のことです (2) 述語動詞は gaat...verliezen です gaat は未来を表します 郵政事業での独占権をう しなう見通しである (3) 後段の主語は beleggers です zijn bang dat~ は熟語で ~ しないかと心配する の 意味 投資家は とすると何となく落ち着きが悪いと感じられる場合は 市場 や マーケッ ト を擬人化して 市場は ~ を懸念している としてください (4)dat 節の中の動詞は uitvalt で 形容詞 ( 句 ) を補語として een bepaald resultaat hebben の意味ですから ~ という結果になる 結局 ~ となる などと訳せばよいでしょう 7. ABN Amro was een van de vijf stijgers in de AEX. ABN アムロ銀行は AEX 採用銘柄の中で値上がりした 5 銘柄の 1 つであった (1)ABN Amro はオランダに本店を置く大銀行 日本の新聞テレビではほとんど報道されて いませんが オランダでは外資による買収攻勢をめぐる動きが連日 大きくとりあげられていまし た (2)was een van... = 英 was one of... 8. Beleggingsadviseur I IT. steunt de bank tegen het Britse hedgefund 投資コンサルタント会社の I は ABN アムロ銀行を支持し 英国のヘッジファンド IT に対 抗している (1)I(=Institutional hareholder ervice) は機関投資家に対して株主総会で の議決権の行使を助言する会社です 詳細は不明ですが I が ABN アムロ銀行の経営陣 を支持し het Britse hedgefund IT が株主総会に出す提案に反対するよう助言したと いうことなのだと思います 9.Damrak begint de dag in mineur アムステルダム市場 弱含みの展開 (1) 最後に見出しです
(2)Damrak はアムステルダム中央駅からダム広場に至る通りで アムステルダム証券取引 所があります 兜町といえば東証 ウォール街といえばニューヨーク証券取引所を意味するように アムステルダム証券取引所の代名詞です もちろん ダムラック街 (Rampekin ほか ) とし てもよいのですが 日本ではあまりなじみがないので アムステルダム市場 ( けいてぃ ) などと するのも一案でしょう (3)in mineur は niet erg vrolijk, somber の意味です 市場は 1 日を陰気に始めた となりますから 売りが先行して地合が悪いということでしょう < 優秀答案 > ダムラック街 低調なスタート アムステルダム証券取引所は 売り ( 気配 ) 先行で始まった AEX( アムステルダム株価指数 ) は 1 時間の取引後 0.44% 低い 519.78ポイントであった 投資家たちは 日米市場のより低い相場を注視していた Fed( 米中央連邦準備制度理事会 ) は利上げもありうるとし 高インフレと ( 中位の ) まずまずのマクロ経済の数値を指摘している AEX の中では TNT( 郵便会社 ) 株が ほぼ 3% ともっとも大きく値を下げた TNT は郵便事業の 独占権を失おうとしており 投資家たちは新しい郵便法が TNT に不利になることを心配している ABNAmro(ABN アムロ銀行 ) は AEX では値上がり株 5 銘柄の一つであった 投資コンサルタ ント会社 I が 英国ヘッジ ファンド IT に対抗して アムロ銀行を支援している ( カンテラ ) 冒頭 売り気配で始まった とすると 値がつかない状態のように誤解される恐れがあります < 試訳 > アムステルダム市場 弱含みで始まる アムステルダム証券取引所では 取引開始直後から売り先行の展開となった 平均株価の AEX は取引開始から 1 時間の時点で 0.44 ポイント下落し 519.78 となっている 市場の関心は日 米の株価下落に集まった 米国連邦準備制度理事会はインフレ率が高く マクロ経済指標がまず まずであることを指摘し 利上げの可能性を否定していない AEX 採用銘柄の中では TNT が最も値下がりし 下げ率は 3% 近くになった 同社は郵便事業の 独占権を失う見通しであり 市場は新しい郵政事業法が TNT の業績を悪化させるのではないかと 懸念している ABN アムロ銀行は AEX 採用銘柄の中で値上がりした 5 銘柄の 1 つであった 投資コンサルタント 会社の I は ABN アムロ銀行を支持し 英国のヘッジファンド IT の提案に反対している
< 今回のポイント> A 答案なし B 答案カンテラ < 累計ポイント> 15ポイントカンテラ 12 ポイントけいてぃ RampekiN 9ポイントホームズ 4ポイントベティ 3ポイントsuzakit トラム れい 2ポイントありりん 1ポイントDF imona 今回は率直に申し上げて できが悪かったです 致命的な誤りが目立ちました 次回を期待して います ポイント付与のルールは次の通りです (1) 特に優秀な答案 (A 答案 ) に2ポイントを付与します (2) 優秀な答案 (B 答案 ) に1ポイントを付与します (3) 累積点が20ポイントを超えると 記念品を差し上げます