ITENS DE CHECAGEM DE EMERGÊNCIA Estes itens lhe serão de ajuda na hora de ir ao médico devido a alguma doença ou ferimento. Preencha as lacunas abaixo

Size: px
Start display at page:

Download "ITENS DE CHECAGEM DE EMERGÊNCIA Estes itens lhe serão de ajuda na hora de ir ao médico devido a alguma doença ou ferimento. Preencha as lacunas abaixo"

Transcription

1 GUÍA MÉDICO DE EMERGÊNCIA PARA OS ESTRANGEIROS COMISSÃO DE CONTRA-MEDIDAS DO SEGURO DE SAÚDE REGIONAL DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA COMISSÃO DOS ESPECIALISTAS DO SISTEMA MÉDICO DE EMERGÊNCIA

2 ITENS DE CHECAGEM DE EMERGÊNCIA Estes itens lhe serão de ajuda na hora de ir ao médico devido a alguma doença ou ferimento. Preencha as lacunas abaixo, assim que receber este guía. De preferência, peça a uma pessoa que entenda o japonês para responder às perguntas. (Atenção porque existem dois tipos de perguntas: uma para preencher e outra para escolher.) Escreva o seu nome, do jeito que está escrito na Carteira de Saúde. ( Preencher em katakana) (Preencher em alfabeto romano) Nome Sexo : masculinofeminino Tipo sanguíneo : A B AB O (Rh+ Rh-) Data de nascimento e idade: Ano mês.dia.(.anos) Endereço atual Número de telefone Contato em caso de emergência Telefone para emergências. Nacionalidade Profissão Número de passaporte Tipo de Seguro (Hoken) Seguro Nacional de Saúde Seguro Social Outros Não tem nenhum tipo de seguro Se tiver algum tipo de tratamento médico ou refeição que a sua religião não permita, escreva por favor. No caso de ter, pedimos o favor de informar à equipe da ambulância ou ao médico.

3 Introdução A Comissão de Contra-medidas do Seguro de Saúde Regional da Província de Hiroshima é composta por: Universidade de Hiroshima, Governos Provincial e Municipal e Associação dos Médicos da Província de Hiroshima. Estas quatro entidades atuam com o objetivo de contribuir com o fortalecimento e a conservação da saúde dos cidadãos da Província de Hiroshima. Devido ao grande número de residentes estrangeiros na Província, a Comissão dos Especialistas do Sistema Médico de Emergência decidiu elaborar o Manual de Assistência Médica de Emergência para os Estrangeiros, com o objetivo de oferecer-lhes informações sobre as instituições médicas e para que possam receber assistência médica de forma tranqüila, no caso de sofrerem lesões ou enfermidade imprevista. É o nosso desejo que os estrangeiros portem sempre este manual e que sirva para orientá-los nos casos de emergência. Pedimos a atenção de todos os usuários deste guía para os seguintes itens: 1. Ao receber este guía, preencha os itens de checagem de emergência. 2. Os dados das instituições médicas que constam neste guía estão sujeitos a mudanças. 3. Não se esqueça de marcar a consulta, ou de informar-se antes de ir aos órgãos médicos constantes neste guía. Março de 2004 Kozo Sanada, Presidente da Comissão de Contra-medidas do Seguro de Saúde Regional da Província de Hiroshima

4 FERIMENTOS 1. PROCEDIMENTO PARA CHAMAR A AMBULÂNCIA1 2. CONSULTAS MÉDICAS AOS FERIADOS E ATENDIMENTOS NOTURNOS 5 3. FOLHA DE ENTREVISTA SOBRE O ESTADO DE SAÚDE 8 4. COMO DIZER AO MÉDICO O ESTADO DA DOENÇA OU DO FERIMENTO13 5. DENOMINACOES DA PARTE DO CORPO HUMANO 1, POSOLOGIA (COMO TOMAR OS REMÉDIOS)30 7. SISTEMA DE SEGURO DE SAÚDE DO JAPÃO LISTA DAS INSTITUIÇÕES MÉDICAS DE EMERGÊNCIA DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA 38

5 PROCEDIMENTO PARA CHAMAR A AMBULÂNCIA 1. Para chamar a ambulância deve ligar para o número 119 Para chamar a ambulância, digite o número 119 (Corpo de Bombeiros). No Japão, é possível chamar a ambulância por telefone, em qualquer momento e a partir de qualquer lugar. O serviço para transportar o paciente às instituições médicas não é cobrado. Não obstante, é necessário pagar as despesas médicas. Pedimos a gentileza de usar a ambulância somente nos casos de emergência, porque a ambulância é usada para transportar, às instituições médicas, os pacientes que necessitam receber assistência médica de emergência, nos casos de lesão por acidente, enfermidade repentina, etc. 2.Como chamar a ambulâcia através do telefone público. (1) Ao utilizar o telefone público de cor verde. Levante o fone e aperte o Botão de Comunicação de Emergência e, em seguida, digite o número 119. (2) Ao utilizar o telefone público de cor cinza ou o cartão telefônico. Levante o fone e digite o número 119.

6 (3) Ao utilizar o telefone público cor-de-rosa. Se o aparelho telefônico tiver o Botão de Comunicação de Emergência, aperte-o e, em seguida, digite o número 119. Se o aparelho não tiver o Botão de Comunicação de Emergência, levante o fone e digite o número Ao utilizar o celular para chamar a ambulância. Sobre a comunicação através do celular. Digite o número 119. Mesmo que termine de fornecer os dados, mantenha o telefone ligado para poder receber a chamada do Corpo de Bombeiros. Quando estiver dirigindo, primeiro, encoste o carro para fazer a chamada. Se tiver um telefone doméstico ou um telefone público por perto, use esses telefones para fazer a comunicação. 4.Ao telefonar para o número 119. Quando o telefonista atender o telefone, mantenha a calma e passe os seguintes dados para a pessoa que está no outro lado da linha. (1) Diferenciar a chamada de ambulância e a do Corpo de Bombeiros. Se desejar chamar a ambulância, deve-se dizer claramante Kyukyuu (ambulância), porque o número 119 faz o atendimento para ambulância e para o Corpo de Bombeiros.

7 (2) Situar o lugar e explicar o estado do ferido ou enfermo. Se puder falar em Japonês, explique, de forma simples, sobre como o paciente sofreu a lesão (ou ficou doente). Se houverem várias pessoas feridas ou enfermas, sem falta, diga o número dessas pessoas. Exemplo Sofreu contusão ( ) devido a queda. Tenho ( ) dor de estômago. O(s) enfermo(s) ou ferido(s) é (são) ( pessoa(s)) Diga, de forma clara, o endereço do local do ocorrido, o nome e o número de telefone da pessoa que está comunicando. Faça o possível para dizer os pontos de referência, que existam por perto do local. Exemplo O endereço do lugar do ocorrido é ( ). Por perto, tem ( ). O meu nome é ( ). O número de meu telefone é ( ). 5. Enquanto esperar a ambulância Se houver alguém que fale Japonês, solicite o seu acompanhamento. É necessário levar o passaporte, a Carteira de Registro de Estrangeiros, dinheiro e a carteira do Seguro de Saúde, no caso de estar afiliado.

8 6. Quando ouvir a sirena da ambulância por perto. Fazer o sinal, levantando a mão, de modo que o pessoal da ambulância possa ver. Observação A equipe de ambulância analisa o estado da lesão ou da enfermidade, a situação, o lugar, etc. e transporta o paciente à instituição médica mais adeqüada. Desta forma, nem sempre o paciente é transportado à instituição médica desejada.

9 CONSULTAS MÉDICAS AOS FERIADOS E ATENDIMENTOS NOTURNOS Quando o caso não for de tanta emergência a ponto de chamar uma ambulância e acontecer a noite ou aos feriados, as consultas devem ser feitas em Clínicas com atendimentos nos feriados ou em Clínicas de plantão. A comunicação entre o médico e o paciente é fundamental para que a consulta seja feita de maneira correta, por isso, se você não entende japonês leve consigo uma pessoa que entenda a língua. 1. O que deve ser levado consigo na hora de ir ao hospital. Passaporte, carteira de registro de estrangeiro (Gaikoku-jin Tourokusho), seguro de saúde, dinheiro e este guía. 2. Antes de ir para o hospital, deve informar-se dos seguintes itens: Como os hospitais normalmente não atendem nos dias de folga (domingos, feriados e noturnos), existem as chamadas Clínicas com atendimentos aos feriados e as Clínicas de plantão.

10 (1) Clínicas com atendimentos aos feriados Pedimos o favor de confirmar o Boletim Informativo e a Rede de Informações das Instituições Médicas de Emergência dos respectivos municípios, distritos, bairros e povoados. (2) As clínicas de plantão Os primeiros tratamentos no lar são feitos pelos médicos de plantão das instituições médicas, na parte diurna dos feriados. Confira nos folhetos informativos de cada cidade ou na rede de informação sobre consultas de emergências da Província de Hiroshima para saber o dia e o horário de plantão de cada clínica. (3) Clínicas pediátricas de plantão Pedimos o favor de certificar-se das informações, através do Boletim Informativo e da Rede de Informações das Instituições Médicas de Emergência dos respectivos municípios, distritos, bairros e povoados. (4) Existem vários hospitais que fazem o revezamento e ficam de plantão durante os feriados e o período noturno. Os hospitais de cada região que ficam de plantão para dar assistência aos pacientes que precisam de internação aos domingos, feriados e horários noturnos:

11 Confira nos folhetos informativos de cada cidade ou na rede de informação sobre consultas de emergências da Província de Hiroshima para saber o hospital que fica de plantão. (Para maiores detalhes, favor conferir a lista das página 38.) 3. Onde e como procurar as instituições médicas. No Boletim Informativo da área onde reside. Através da Internet. Rede de Informações das Instituições Médicas de Emergência (Cobre toda a Província) Endereço exclusivo para computador pessoal (Em e Japonês) Endereço exclusivo para celular (Somente em Japonês) Informações por telefone. Ligação gratuita (Em ) (Em Japonês) Existe também o serviço de atendimento por fax. Favor seguir a indicação sonora. (Em Japonês)

12 FOLHA DE ENTREVISTA SOBRE O ESTADO DE SAÚDE Esta folha de entrevista tem como objetivo fornecer informações para servir de base na hora de fazer o diagnóstico médico. Por isso, preencha-a antes de ser examinado pelo médico. Leia com atenção as perguntas e responda, escrevendo a resposta ou marcando com um círculo as respostas correspondentes.(as respostas escritas devem ser preenchidas por uma pessoa que entenda japonês.) 1 Há quanto tempo está no Japão? ( ano(s) e mês(meses)) 2 Já sofreu alguma doença grave? ( Sim / não) Se já sofreu, escreva o nome da doença. ( ) Quando ficou doente? ( Ano mês ) 3 Existe alguma doença ou ferimento do qual está se tratando no momento? ( Sim / não) Se respondeu que sim, escreva o nome da doença ou o tipo de ferimento?

13 Está tomando remédio para esse tratamento? (Sim Não) Que remédio está tomando? ( ) Escreva o nome do hospital onde está sendo tratado. Escreva o nome do médico que está cuidando do seu caso. 4 Já ficou internado alguma vez? ( Sim / não) Por causa de que doença ou ferimentos ficou internado? 5 Já foi submetido à transfusão de sangue? ( Sim / não) 6 Já ficou em estado de choque devido a anestesia cirúrgica? ( Sim / não) 7 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no coração? ( Sim / não)

14 8 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no pulmão? ( Sim / não) 9 Alguma vez recebeu o diagnóstico de que sofre de asma? ( Sim / não) 10 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no fígado? ( Sim / não) 11 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema nos rins? ( Sim / não) 12 Alguma vez foi diagnosticado de que tem pressão alta? ( Sim / não) 13 Já teve dores agudas na coluna? ( Sim / não) 14 Alguma vez foi diagnosticado de que é diabético? ( Sim / não) 15 Alguma vez apresentou espasmo ou convulsão? ( Sim / não)

15 16 Chegou a perder a consciência sem mais nem mesmo? ( Sim / não) 17 Tem alergia a remédio ou alimento? (Sim Não) 18 Fuma cigarros? ( Sim / não) Fuma quantos cigarros por dia? ( unidades por dia) 19 Toma bebida alcoólica? ( Sim / não) Com que frequência? ( Todos os dias / mais de 2 vezes por semana) Em que quantidade toma por dia? (Mais de 5 garrafas / de 2 a 4 garrafas / menos de 1 garrafa) ( Uma garrafa refere-se a 180ml de sakê, 633ml de cerveja ou 2 copos de whisky) 20 Se houver algum membro da família enfermo, descreva os detalhes abaixo.

16 As seguintes perguntas são voltadas somente para as mulheres. 21 Quando foi a sua última menstruação? 22 No momento está usando algum tipo de medicamento anti-concepcional?( Sim / não) 23 No momento está grávida?( Sim:Estou na semana de gravidez / não) 24 Desconfia que esteje grávida no momento? ( Sim / não) 25 Se tiver alguns sintomas característicos do sexo feminino, escreva no espaço abaixo.

17 COMO DIZER AO MÉDICO O ESTADO DA DOENÇA OU DO FERIMENTO É preciso saber o estado atual da doença ou do ferimento para transmiti-lo corretamente ao médico.. 1 No hora de dizer os sintomas da doença ou do ferimento do bebê. Cortou ( ) e está sangrando. Bateu ( ) no (na) ( ) Perdeu a consciência. Está com febre. ( graus) Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ). Tem convulsão há mais ou menos ( ) minutos. Está vomitando. Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ). Está se alimentando, mas vomita logo depois que come.

18 Está com diarréia. Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ). Quantas vezes por dia o bebê apresenta fezes? ( vezes) As fezes são consistentes e apresentam-se em formatos característicos As fezes são moles e não têm consistência As fezes apresentam-se em forma de líquido As fezes apresentam-se com sangue. De que cor são as fezes? ( ) Há mais ou menos ( ) minutos atrás o bebê engoliu ( ) por engano.

19 2 No hora de dizer ao médico os locais em que sente as dores. Ao sofrer um ferimento Que tipo de ferimento sofreu? Cortei ( ) Bati forte em ( ) Um objeto pontiagudo penetrou em ( ) Sofri queimaduras em ( ) Torci ( ) Parece que desloquei o osso de ( ) Parece que quebrei o osso de ( ) Qual foi a causa deste ferimento. Foi acidente de trânsito. Foi acidente de trabalho. Foi prensado pela máquina.

20 Foi briga. Cai de um lugar alto. Algo caiu sobre mim. Cai no chão. Foi picado por uma abelha. Foi mordido por um cão. Na hora de dizer os sintomas da dor de cabeça Como começou a dor de cabeça? Começou a doer sem mais nem menos. É uma dor de cabeça crônica. Já faz ( ) dias que tenho a dor de cabeça. Não lembro quando começou a doer. Que tipo de dor é? Uma dor forte e aguda como se tivesse recebido uma pancada.

21 Uma dor contínua. Uma dor fraca. Uma dor contínua nas têmporas Sinto a cabeça pesada Sofreu alguma lesão na cabeça? Alguma coisa pegou na minha cabeça. Bati a cabeça em ( ) Sofri acidente de trânsito. Não sofri nenhuma lesão na cabeça. Existem outros sintomas? Tenho passado a enxergar mal. Vejo as imagens dobradas. Sinto as mãos e os pés dormentes. Sinto as mãos e os pés paralisados.

22 Tenho tonturas. Não consigo ficar em pé. Tenho ânsia de vômito. Vomitei Não consigo falar direito. Na hora de dizer os sintomas da dor no peito. Como começou a dor? Começou a doer sem mais nem menos. Estava dormindo e acordei sentindo a dor. Começou a doer quando estava me movimentando. Começou a doer quando estava quieto. Começou a doer quando tentei pegar peso. Começou a doer quando estava comendo. Que tipo de dor é?

23 Sinto dor quando tenho tosse. Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas). Sinto dor quando viro o corpo. É uma dor como se estivesse apertando o coração. Sinto com se algo estivesse apertando o coração. Sinto uma dor aguda nesta parte. Sinto dificuldade em respirar. Sinto algo sufocando o peito. A dor corre pelo pescoço e ombro. Sinto uma dor aguda nas costas. Existem outros sintomas? A pulsação acerelou de repente. Tenho palpitações. A pulsação está acerelada. Qualquer caminhada que eu faço, já sinto falta de ar.

24 Tenho arritmia cardíaca Já fui diagnosticado de que tenho pressão alta. Fui diagnosticado de que tenho pressão normal. É a primeira vez que sinto esses sintomas. Na hora de dizer os sintomas da dor na barriga. Onde é que dói. Sinto dor na altura do estômago. Sinto dor em volta do umbigo. Dói a parte inferior do abdomem (Indique o lugar que dói). É difícil de determinar o local da dor. Sinto dor por todo o abdômen. Que tipo de dor é? Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas). É uma dor aguda

25 É uma dor indefinida. É uma dor que vai aumentando de intensidade. Não é uma dor forte. Quando é que dói? Quando sinto fome. O estômago começa a doer quando como alguma coisa. Começa a doer logo após as refeições. Começa a doer sem mais nem menos. Existem outros sintomas? Comi alimento cru. Bebi e comi em excesso. Há pessoa(s) na família com o mesmo sintoma. Tenho ânsia de vômito. Vomito ( logo ou passado algum tempo )depois de comer.

26 Vomitei algumas vezes um líquido marrom. Vomitei sangue. Sinto uma dor aguda nas costas. Tive diarréia. Tenho constipação (Prisão de ventre). Tenho apresentado sangue (escuro / vermelho ) na hora de fazer as fezes. Sinto distensão no estômago. Sintomas característicos do sexo feminimo. Tenho fortes cólicas menstruais. Tenho irregularidades no ciclo menstrual. Tenho hemorragia mesmo quando não estou menstruada. Tenho apresentado um fluxo menstrual maior do que o normal. Sinto dor no ventre. Tem um caroço no ventre. Estou grávida.

27 Pode ser que eu esteja grávida. Na hora de dizer os sintomas das vias urinárias. Como começou a dor? Começou a doer sem mais nem menos. É uma dor crônica. Sinto dor na hora de urinar. Que tipo de dor é? Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas). É uma dor que se irradia pelas costas. É uma dor que se irradia pelas costelas. Existem outros sintomas? Sinto algo de incômodo no ventre. Não sinto aliviado mesmo depois de urinar. Não consigo urinar muito.

28 Urino várias vezes ao dia. A urina apresenta-se escura. Sinto que a urina apresenta-se avermelhada. Parece que há uma mistura de sangue na urina. Sinto fraqueza. Parece que estou com febre. Sinto dor na coluna. Na hora de dizer os sintomas dos olhos. Parece que entrou algo no meu olho. Entrou ( detergente / produto químico / ) no olho. Não consigo abrir (o olho) os olhos de tanta dor. Sinto que tem algo (nos) dos olhos. Vejo as imagens dobradas Enxergo tudo torto. Comecei a enxergar mal de uma hora para outra.

29 Algo pegou no meu olho. Recebi uma pancada nos olhos. Bati o olho contra um objeto ou um lugar. Sinto uma coceira insuportável nos olhos. Sinto dor ao fechar os olhos. Na hora de dizer os sintomas do ouvido Sinto dor só de tocar no ouvido. Ouço zumbidos. Parece que tem algo dentro do ouvido. Entrou um inseto no meu ouvido. Estou ouvindo mal. Na hora de dizer os sintomas da garganta Tem algo espetado na garganta. (comida / espinha de peixe ) Sinto dor na hora de engolir.

30 Na hora de dizer os sintomas da gripe. Tenho febre Tenho dor de garganta. Não paro de tossir. Estou com o nariz entupido. Tenho coriza. Sinto o corpo pesado. Sinto tonturas. Tenho ânsia de vômito. Vomitei Sinto tonturas. Quando os sintomas abaixo persistirem por algum tempo, pode haver possibilidade de ser pneumonia. Nos seguintes. casos, converse com o seu médico. Quando a tosse persistir por mais de 2 semanas. Quando a febre baixa persistir por mais de 2 semanas.

31 Quando o corpo apresenta-se pesado e não tem ânimo para nada. Quando perder o peso. Quando sentir dor no peito. Quando tiver catarro manchado de sangue.

32 DENOMINAÇÕES DA PARTE DO CORPO HUMANO 1 Não é preciso saber as denominações de antemão. Estes nomes servirão para mostrar ao médico em casos de emergências, em que parte do corpo está doendo. cabeça (Atama) antebraço (Zenwan) pescoço(unaji) pescoço(kubi) ombro(kata) braço(jowan) pulso (Tekubi) peito (Mune) seio: mulheres costas(se) (Chibusa:Josei) abdômen(hara) nádegas umbigo(heso) (Oshiri) órgãos genitais (Seiki) barriga da perna (Fukurahagi) cotovelo(hiji) quadril(koshi) coxa (Daitai) joelho(hiza) perna(katai)

33 DENOMINAÇÕES DA PARTE DO CORPO HUMANO 2 rosto (Kao) testa (Hitai) cílio (Matsuge) olho (Me) bochecha (Hoho) boca(kuchi) língua (Shita) queixo(ago) dente (Ha) sobrancelha(mayuge) pálpebras(mabuta) têmpora(komekami) ouvido(mimi) nariz(hana) garganta (Nodo) pé (Ashi) dedo do pé (Ashinoyubi) tornozelo (Ashikubi) dedo mínimo (Koyubi) dedo anular (Kusuriyubi) dedo médio (Nakayubi) dedo indicador (Hitosashiyubi) polegar(oyayubi) calcanhar (Kakato) unha (Tsume) palma da mão (Tenohira) parte posterior da mão (Tenokou) mão (Te)

34 POSOLOGIA (COMO TOMAR OS REMÉDIOS) Ao final da consulta, se for necessário o médico receitará alguns medicamentos. No Japão existem duas formas de adquirir os medicamentos: Ou adquiri-los no hospital ou adquiri-los na farmácia. Como adquiri-los no hospital Ao final da consulta o paciente paga 30% dos gastos médicos e dos medicamentos no guichê do hospital e depois recebe os remédios no hospital mesmo. Como adquiri-los na farmácia Ao final da consulta o paciente paga 30% dos gastos médicos no guichê do hospital e depois recebe a receita expedida pelo médico. Essa receita deve ser levada a uma farmácia e apresentada no guichê para receber os medicamentos. Ao receber os medicamentos, o paciente paga os 30% do valor dos remédios.

35 Aproveite para perguntar ao hospital onde fica a farmácia. Além disso, a validade da receita é de 4 dias a partir do dia da expedição da mesma pelo hospital. Após esse período a receita perde a validade. Pergunte ao farmacêutico a posologia dos medicamentos, mostrando os itens abaixo. Este medicamento é de uso ( interno / externo). Tome 1 ( comprimido / cápsula / saquinho / dose ). (Tome / passe / aplique ) o medicamento ( ) vezes por dia ( de manhã / de tarde / de noite / antes de dormir ). Tome ( vezes) por dia. (Antes - Entre - Após as refeições). Antes 30 minutos antes da refeição. Entre Entre as refeições. Após 30 minutos após a refeição.

36 Tome ( ) ( comprimido / cápsula / saquinho / dose ) quando tiver sentindo dor. Tome ( ) (comprimido / cápsula / saquinho / dose) quando tiver muita febre. Aplique o supositório se tiver muita febre. Tome somente quando tiver sintomas da doença. Não tome mais de ( ) vezes ao dia. Continue tomando mesmo que não apresente mais sintomas. Tome somente os medicamentos receitados pelo médico. O médico passou o remédio para ( ) dias. Evite de dirigir automóvel porque o medicamento pode dar sono. Obs. Se ao tomar ou aplicar o remédio, o organismo apresentar alguma anormalidade, pare de usá-lo imediatamente e avise o médico.

37 SISTEMA DE SEGURO DE SAÚDE DO JAPÃO As pessoas que pretendem ficar no Japão por mais de 1 ano devem filiar-se ao seguro de saúde público do Japão. As pessoas filiadas a este seguro só terão de pagar 30% do valor do tratamento médico. Porém, os pacientes que precisam ser internados devem pagar pelas refeições do hospital e os gastos com o tratamento que o seguro não cobre. Dependendo do hospital, o paciente terá de pagá-lo a cada 10 dias, pelos tratamentos e serviços recebidos durante esse período. Além disso, existem dois tipos de sistemas para o paciente adquirir os medicamentos aqui no Japão:Um é adquiri-los no hospital mesmo e o outro é adquiri-los em farmácias em que os gastos podem ser cobertos pelo seguro. Para adquirir os medicamentos, o paciente deve levar a receita expedida pelo hospital. Se o paciente é filiado ao seguro de saúde terá de pagar somente os 30% dos gastos com os remédios.

38 Obs.: A validade da receita médica é de 4 dias a partir do dia da expedição. Existem dois tipos de seguro saúde: Seguro Nacional de Saúde e Seguro Social. Seguro Nacional de Saúde É um seguro de saúde destinado às pessoas que têm o seu próprio negócio e à família destas pessoas, além de estudantes que pretendem ficar no país por mais de 1 ano. ( Para maiores informações, entre em contato com o setor de seguro nacional da sua cidade ou distrito.) Seguro Social É um seguro de saúde destinado aos empregados das empresas ou companhias e à família destes empregados. Obs.: Nem o Seguro Nacional de Saúde nem o Seguro Social cobrem os ferimentos causados por acidentes de trânsito ou provocados durante o trabalho.

39 Em casos de acidentes de trânsito. Se por algum infortúnio tiver um acidente de trânsito e ficar ferido o seguro compulsório e o seguro arbitrário do automóvel cobrirá os gastos médicos ( se não for ferimentos graves). Para maiores informações entre em contato com a Agência Seguradora ou Ó rgãos Médicos. Em casos de acidentes de trabalho. Se acidentar-se durante o trabalho (inclue também acidentes durante a condução de veículo no trabalho), o seguro contra acidente da sua empresa cobrirá os gastos médicos, baseado no sistema de seguro contra acidentes para trabalhadores. Em casos de tratamentos médicos especiais. Existem no Japão, tratamentos médicos e medicamentos que não são reconhecidos pelo Ministério de Trabalho e Bem-Estar como itens a serem cobertos pelo seguro. Se um dia você precisar receber estes tratamentos ou de usar estes medicamentos terá de arcar com o valor integral.

40 Neste caso, converse com o seu médico e tire todas as dúvidas antes de submeter-se a este tipo de tratamento ou de usar estes medicamentos. Está enfrentando algum tipo de problema? Se você foi vítima de um acidente de trânsito ou de lesão corporal causado por outra pessoa e tiver de usar o seguro nacional de saúde para cobrir os gastos médicos, deverá apresentar sem falta a Folha de Ferimentos Causados por Terceiras Pessoas no guichê de seguro nacional de saúde da cidade onde mora. Para maiores informações, entre em contato com o guichê de seguro nacional de saúde. Além disso, se por questões de desemprego ou de calamidade não puder pagar pelos tratamentos médicos, informe o fato no guichê de seguro nacional de saúde da sua cidade antes de ir ao médico, uma vez que existem casos em que a pessoa poderá ser isenta de pagar de forma parcial ou total, os gastos médicos.

41 Anotação

42 LISTA DAS INSTITUIÇÕES MÉDICAS DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA (Atualizada em 31 de Março de 2004 Ano 16 da Era Heisei) No caso de necessitar fazer o tratamento em, pedimos o favor de confirmar previamente a presença do médico por telefone, porque nem sempre dispomos de médicos de plantão que falem o idioma e também porque podem ser feitas alterações no conteúdo desta Lista após ser publicada. As seguintes informações das instituições médicas de toda província mencionadas nesta Lista, que fazem o atendimento em, são publicadas pela Rede de Informações das Instituições de Assistência Médica de Emergência e Urgência da Província de Hiroshima. CENTRO DE ASSISTÊNCIA MÉDICA AOS FERIADOS E NO PERÍODO NOTURNO Instituições de Assistência Médica aos feriados e no período noturno, destinadas aos pacientes que não tenham necessidade de hospitalização. NOME IDIOMAS NÚMERO DE ENDEREÇO DA TELEFONE INSTITUIÇÃO Clínica de Assistência Médica Noturna de Emergência e Urgência da Cidade de Hiroshima Funairisaiwai-cho No , Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Centro de Saúde de Higiene Bucal de Hiroshima Fujimi-cho No. 11-9, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Clínica de Assistência Médica de Emergência e Uegência aos feriados e noturna da Cidade Hatsukaichi Shingu No , Cidade de Hatsukaichi à noite

43 CLÍNICA (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) HORÁRIO DE ATENDIMENTO Med. Interna Cirurgia Pediatria Odontologia Serviço noturno:todas as noites, das 18:00 8:00 De Segunda-feira a Sexta-feira das 9:00 16:30 Serviço noturno:todas as noites, das 19:00 22:00 Domingo, das 9:00 19:00

44 NOME IDIOMAS NÚMERO DE ENDEREÇO DA TELEFONE INSTITUIÇÃO Clínica de Assistência Médica aos feriados da Cidade de Otake Tachido No , Cidade de Otake Centro de Assistência Médica de Emergência e Urgência da Associação dos Médicos da Cidade de Kure Asahi-machi No , Cidade de Kure Centro de Saúde de Higiene Bucal de Kure Chuo No , Cidade de Kure Clínica de Assistência Médica aos feriados da Cidade de Higashi-Hiroshima Clínica de Assistência Médica aos feriados da Cidade de Takehara Doyomaru No. 1113, Saijyo-cho, Cidade de Higashi-Hiroshima Chuo No , Cidade de Takehara Clínica de Assistência Médica de Emergência e Urgência aos feriados e noturna da Região de Takata Yoshida No. 3666, Yoshida-cho, Cidade de Akitakata Clínica de Assistência Médica de Emergência e Urgência aos feriados e noturna da Associação dos Médicos da Cidade de Mihara Miyaura No , Cidade de Mihara Clínica de Assistência Médica de Emergência e Urgência noturna da Cidade de Onomichi Shintakayama No , Cidade de Onomichi Clínica de Assistência Médica Noturna de Pediatria da Cidade de Fukuyama Minami No , Miyoshi-cho, Cidade de Fukuyama Centro de Saúde de Higiene Bucal da Associação dos Médicos da Cidade de Fukuyama Minamizao-cho No , Cidade de Fukuyama Centro de Assistência Médica de Emergência e Urgência aos feriados e noturna da Região de Miyoshi Tokaichi-Higashi No , Cidade de Miyoshi

45 HORÁRIO DE ATENDIMENTO CLÍNICA (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Med. Interna Cirurgia Pediatria Odontologia Aos domingos e feriados, das 9:00 12:00 e das 14:00 18:00 Aos domingos e feriados, das9:00 18:00 Serviço noturno de Pediatria:Todas as noites, das 19:00 22:40 Quarta-feira, Quinta-feira, Sábado, Domingo e Feriado das 9:00 15:00 Aos domingos e feriados,das9:00 16:00 Aos domingos e feriados,das9:00 16:00 Serviço noturno:das 17:00 8:30 Aos domingos e feriados,das8:30 17:00 Serviço noturno de Clínica médica e Cirúrgia:Todas as noites, das 17:30 8:30 Aos domingos e feriados, das 8:30 17:30 Serviço noturno de Pediatria:De segunda a sexta-feira, das 17:30 8:30 Serviço noturno: Todas as noites, das 20:00 7:00 Serviço noturno:todas as noites, das 19:00 22:45 Aos domingos e feriados, das 9:30 16:00 Serviço noturno:todas as noites, das 22:00 8:00 Aos domingos e feriados, das 9:00 17:00

46 HOSPITAIS DA REDE DE PLANTÃO POR TURNOS Instituições de assistência médica de emergência e urgência destinadas principalmente aos pacientes graves, que necessitam de hospitalização. (Os turnos de atendimento aos feriados e no período noturno são feitos por vários hospitais de cada unidade regional.) NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital de Kogokita No , Distrito de Neurocirurgia Araki Nishi, Cidade de Hiroshima Hospital Ichinose Kokutaiji-cho No , Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Hospital de Cirurgia e Misasa-machi No , Distrito de Gastrointestinal de Imada Nishi, Cidade de Hiroshima Hesakasenzoku No , Hospital Otagawa Distrito de Higashi, Cidade de Hiroshima Hospital de Kokutaiji-cho No , Distrito Cirurgia Onabe de Naka, Cidade de Hiroshima Hospital de Furuenishi-machi No , Ortopedia Kagawa Distrito de Nishi, Cidade de Hiroshima Hospital Kajikawa, Coreano, Tenma-cho No. 8-7, Distrito Chinês de Nishi, Cidade de Hiroshima Hospital Memorial Kawaishi Hospital Kawamura Hospital Shimura IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO CLÍNICA DE ATENDIMENTO Hatchobori No. 4-18, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Ote-machi No , Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Funairi-cho No. 3-13, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia Suiseikai Hospital Kajikawa Hospital Chuden Hospital Geral Tsuchiya Hospital Nagasaki Showa-machi No. 8-20, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Nakajima-cho No. 3-30, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Ote-machi No , Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Misasa-machi No , Distrito de Nishi, Cidade de Hiroshima

47 (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Pediatria Cirurgia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Verenerologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetricia Ginecologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

48 CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital de Ortopedia Hamawaki IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Funairinaka-machi No. 9-5, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia Hospital Hayashi Hospital Harada Hospital de Ortopedia Hiramatsu Hospital Memorial de Hiroshima Hospital Kosei de Hiroshima Hospital Municipal de Hiroshima Hospital Cruz Vermelha e dos Sobreviventes da Bomba Atômica Hospital JR de Hiroshima Hospital Cívico Asa Hospital Municipal de Funairi Hospital Fukushima da Cooperativa (Coop) Hospital Mazda Hospital de Medicina Interna Mizuno Mikawa-cho No. 3-21, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Hirose-machi No. 1-8, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Kanayama-cho No. 2-19, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Honkawa-cho No , Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Nihoshin-machi No , Distrito de Minami, Cidade de Hiroshima Moto-machi No.7-33, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Senda-machi No , Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Futabanosato No , Distrito de Higashi, Cidade de Hiroshima Kabeminami No , Distrito de Asakita, Cidade de Hiroshima Funairisaiwai-cho No , Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Miyako-machi No. 42-7, Distrito de Nishi, Cidade de Hiroshima Aosakiminami No. 2-15, Fuchu-cho, Aki-Gun Kamiya-cho No , Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima

49 (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Pediatria Cirurgia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Verenerologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetricia Ginecologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

50 CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Yamada Hospital Yoshijima Hospital Nacional Otake Hospital Geral da JA de Hiroshima Hospital Inokuchi Hospital Nacional de Hiroshima Hospital Central de Saijo Hospital Motonaga Hospistal Kyosai de Kure Hospital Saiseikai de Kure Hospital Chugoku Rosai Hospital Provincial de Akitsu Hospital Yasuda IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Danbarahinode-cho No. 16-5, Distrito de Minami, Cidade de Hiroshima Yoshijimahigashi No , Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Kuba No , Cidade de Otake Jigozen No , Cidade de Hatsukaichi Doyomaru No , Saijo-cho, Cidade de Higashi-Hiroshima Jike No. 513, Saijo-cho, Cidade de Higashi-Hiroshima à noite Saijoshowa-machi No , Cidade de Higashi-Hiroshima Saijooka-machi No.8-13, Cidade de Higashi-Hiroshima Nishichuo No , Cidade de Kure Sanjo No , Cidade de Kure Hirotagaya No , Cidade de Kure Mitsu No. 4388, Akitsu-cho, Toyota-Gun Shimono-cho No. 3136, Cidade de Takehara Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia Hospital Geral Kousei, Coreano Minami No , Cidade de Mihara

51 (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Pediatria Cirurgia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Verenerologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetricia Ginecologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

52 CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Dohi IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Shiro-machi No , Cidade de Mihara Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia Hospital Cruz Vermelha de Mihara Hospital Municipal Cívico de Onomichi Hospital Geral da JA de Onomichi Hospital Geral Público de Mitsugi Hospital Geral Público de Sera Hospital Geral de Innoshima Hospital Memorial de Oota Hospital Kambara Hospital Kusumoto Hospital Nacional de Fukuyama Hospital Central Hospital Central de Chugoku Hospital Nippon Kokan de Fukuyama Higashi-machi No , Cidade de Mihara Shintakayama No , Cidade de Onomichi Kohama-cho No. 7-19, Cidade de Onomichi Ichi No. 124, Mitsugi-cho, Mitsugi-Gun Hongo No , Sera-cho, Sera-Gun Habu-cho No. 2561, Cidade de Innoshima Okinogami-cho No , Cidade de Fukuyama Akasaka No. 1313, Akasaka-cho, Cidade de Fukuyama Akebono-cho No , Cidade de Fukuyama Okinogami-cho No , Cidade de Fukuyama Sumiyoshi-cho No. 7-3, Cidade de Fukuyama Tsunoshita No. 1844, Daimon-cho, Cidade de Fukuyama Nishifukatsu-cho No , Cidade de Fukuyama

53 (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Pediatria Cirurgia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Verenerologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetricia Ginecologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

54 CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Dai-Ichi de Fukuyama Hospital Cívico de Fukuyama Hospital Kitagawa Hospital Memorial de Teraoka Hospital Geral de Fuchu Hospital Central Público de Miyoshi Hospital Saijo Hospital Cruz Vermelha de Shobara IDIOMAS, Português NÚMERO DE TELEFONE Minamizao-cho No , Cidade de Fukuyama Zao-cho No , Cidade de Fukuyama Moto-machi No.43-1, Cidade de Fuchu Shinichi No.37, Shinichi-cho, Cidade de Fukuyama ENDEREÇO Ukai-cho No.555-3, Cidade de Fuchu Higashisakeya-machi No.531, Cidade de Miyoshi Jike No.741, Saijo-cho, Cidade de Higashi-Hiroshima Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Nishihon-machi No , Cidade de Shobara Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia HOSPITAL-BASE DE ASSISTÊNCIA MÉDICA DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA DE PEDIATRIA Instituições médicas que têm o sistema de tratamento de emergência e urgência para crianças, durante 24 horas, nos 365 dias do ano. CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Municipal Funairi de Hiroshima Hospital Geral da JA de Onomichi IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Funairisaiwai-cho No.14-11, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Kohama-cho No.7-19, Cidade de Onomichi Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia

55 (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Reumatologia Pediatria Pediatria Cirurgia Cirurgia Ortopedia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Urologia Verenerologia Verenerologia Proctologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetrica e gineco. Obstetricia Obstetricia Ginecologia Ginecologia Oftalmologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

56 HOSPITAL QUE APOIA A ASSISTÊNCIA MÉDICA DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA DEPEDIATRIA As seguintes instituições médicas têm o sistema de tratamento de emergência e urgência para crianças, por turno, durante 24 horas, nos 365 dias do ano. NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Nacional de Fukuyama Hospital Cívico de Fukuyama Hospital Chugoku Cental Hospital Nippon Kokan de Fukuyama IDIOMAS Okinogami-cho No , Cidade de Fukuyama, Português, Alemão NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Nishifukatsu-cho No , Cidade de Fukuyama CLÍNICA DE ATENDIMENTO Zao-cho No , Cidade de Fukuyama Tsunoshita No.1844, Daimon-cho, Cidade de Fukuyama Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia INSTITUIÇÃO AUXILIAR DE ASSISTÊNCIA MÉDICA DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA Instituição médica de emergência e urgência que atende principalmente os pacientes graves, que necessitam de hospitalização. CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital do Seguro Saúde Nacional de Kake-cho Hospital Geral de Yoshida IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Shimotonogochi No. 236, Kake-cho, Yamagata-Gun Yoshida No. 3666, Yoshida-cho, Cidade de Akitakata Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia

57 (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Reumatologia Pediatria Pediatria Cirurgia Cirurgia Ortopedia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Urologia Verenerologia Verenerologia Proctologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetrica e gineco. Obstetricia Obstetricia Ginecologia Ginecologia Oftalmologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

58 INSTITUIÇÃO MÉDICA TERCIÁRIA Instituições médicas que têm o sistema de tratamento de emergência e urgência durante 24 horas, nos 365 do ano, para pacientes graves, com risco de vida. CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital da Faculdade de Medicina de Hiroshima IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Kasumi No , Distrito de Minami, Cidade de Hiroshima Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia CENTRO DE TRATAMENTO DE CASOS CRÍTICOS E PRONTO-SOCORRO Instituições médicas que têm o sistema de tratamento de emergência e urgência durante 24 horas, nos 365 do ano, para pacientes graves, que correm risco de vida. CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Cívico de Hiroshima Centro Médico do Hospital Nacional de Kure Hospital Provincial de Hiroshima IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Moto-machi No. 7-33, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Aoyama-cho No. 3-1, Cidade de Kure Ujinakanda No , Distrito de Minami, Cidade de Hiroshima Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia

59 (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Reumatologia Pediatria Pediatria Cirurgia Cirurgia Ortopedia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Urologia Verenerologia Verenerologia Proctologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetrica e gineco. Obstetricia Obstetricia Ginecologia Ginecologia Oftalmologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

60 Anotação

61 GUÍA MÉDICO DE EMERGÊNCIA PARA OS ESTRANGEIROS Março de 2004 COMISSÃO DE CONTRA-MEDIDAS DO SEGURO DE SAÚDE REGIONAL DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA Kannonhon-machi 1 chome No.1-1, Distrito de Nishi, Cidade de Hiroshima Dentro da Associação dos Médicos da Província de Hiroshima TEL (082) Fax (082) /

62

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver03 A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex 写真 (3x4) ふりがな氏名 Nome ローマ字 (RG) Nome Romanizado 生年月日 年 月 日 Data Nascimento ( 才) Telefone Residencial 国籍 Nacionalidade Nº de Passaporte Nº.RG E-mail do aluno Celular nº Facebook do aluno WHATSAPP 日本語学校名

More information

プレスクール実施マニュアル本文

プレスクール実施マニュアル本文 1 情報収集 Formulário participação da Pré-escola プレスクール参加申込書 ( ブラジル ポルトガル語版 ) 申込者 ( 保護者 )Enreço 住所 : ano 年 mes 月 dia 日 Nome 名前 : Tel 電話番号 : carimbo 印 Estou preenchendo este formulário, pois meu filho(a) participará

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション Visa TravelMoney Gonna Banco do Brasil Japão - JACCS Manual passo-a-passo para solicitação do cartão A solicitação de seu cartão deverá ser realizada no site em japonês da JACCS. Utilize este manual passo-a-passo

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Converse com seu amigo japonês sobre um amigo em comum. 会話 1 聞きましたか さん そうですよ ほんとうですか そうですよ おもそれで と思うんですが

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a casa de um amigo japonês. O que você diz? よくいらっしゃいました どうぞおあがりください どうぞスリッパを はいてください こちらへどうぞ すわどうぞお座りください

More information

all

all CLÍNICA GERAL Marque com os itens correspondentes abaixo. ano mês dia nome homem mulher data de nascimento endereço ano mês dia telefone Você tem seguro de saúde? nacionalidade simnão idioma Qual é o seu

More information

coração corassão! KLB Lição de casa Vitória Régia CD Sandy&Junior Vitória Régia Os Continentes O Brasil na América do Sul O Brasil é um super-país! As Regiões Brasileiras fronteira! diminutivo Coelinho

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 3 医療費の公費負担 (1) 重度心身障害者医療費身体障害者手帳 (1,2,3 級 ) 又は療育手帳 ( A,A, B ) の交付を受けている人が, 医療機関で医療を受けた場合の自己負担相当分を公費で負担しています ただし, 所得による制限があります 1 医療機関あたり 1 日 100 円の自己負担が必要となります ( ただし, 入院については,1 医療機関月

More information

1 De acordo com o seu estado físico atual (indique marcando a resposta apropriada) からだだいじょうぶあなたの体は大丈夫ですか?( どちらかに してください ) Estou bem もんだい問題ありません Não es

1 De acordo com o seu estado físico atual (indique marcando a resposta apropriada) からだだいじょうぶあなたの体は大丈夫ですか?( どちらかに してください ) Estou bem もんだい問題ありません Não es ポルトガル語 / やさしい日本語版 Question estionário para refugiados estrangeiros e がいくじんひなんしゃよう 外国人避難者用 しつもんひょう 質問票 しつもんひょうもくてき Objetivo do Questionário の質問票の目的 Precisamos saber o que você está necessitando neste centro

More information

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conhecer pessoas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Fazer as saudações do dia a dia じ こ 2 自己 しょうかい紹介 Se apresentar ができる ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Se apresentar quando se mudar - 1 - かつどう

More information

Microsoft PowerPoint - sos_ポルトガル(日本語)[6] [互換モード]

Microsoft PowerPoint - sos_ポルトガル(日本語)[6] [互換モード] Português SOS カード Cartão de Auxílio SOS 今からカードを出しますから Agora vamos lhe mostrar um cartão 指 ( ゆび ) でさして Por favor indique com o seu dedo あなたのからだの様子を私たちに伝えてください Nos ensine o seu estado físico よろしいですか? Está

More information

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção contra calamidades 1. O que é terremoto 2. Casos ocorridos

More information

20079September 2

20079September 2 Contents 20079September 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 A coleta será feita uma vez por mês, por favor, separe o lixo e coloque no local designado. Verifique a data da coleta e o local no

More information

P1・8(№54).ai

P1・8(№54).ai KIA NEWS 小 松 市 国 際 交 流 協 会 Associacao de Intercambio Internacional da cidade de Komatsu. vol. l.54 1 K I A 総 会 K I A assembleia geral 2 支 援 事 業 在 住 外 国 人 Assistência ao trabalhador estrangeiro Por um emprego,

More information

インフルエンザかな? SERÁ INFLUENZA? しょうじょうひと 症状がある人へ PARA AQUELES QUE APRESENTAREM SINTOMAS DA DOENÇA 大泉町 CIDADE DE OIZUMI 参考 : 厚生労働省ホームページ Extraido da HP do M

インフルエンザかな? SERÁ INFLUENZA? しょうじょうひと 症状がある人へ PARA AQUELES QUE APRESENTAREM SINTOMAS DA DOENÇA 大泉町 CIDADE DE OIZUMI 参考 : 厚生労働省ホームページ Extraido da HP do M インフルエンザかな SERÁ INFLUENZA しょうじょうひと 症状がある人へ PARA AQUELES QUE APRESENTAREM SINTOMAS DA DOENÇA 大泉町 CIDADE DE OIZUMI 参考 : 厚生労働省ホームページ Extraido da HP do Ministério da Saúde, Trabalho e Bem Estar Social 新型インフルエンザに感染すると重症になるのですか

More information

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe しあいトピック1 スポーツの試合 1 Convidar um amigo para sair / receber um convite (B1) 2 Recusar um convite dizendo o motivo (A2) 3 Cancelar um compromisso dizendo o motivo (B1) 4 Torcer pelo time que gosta em um jogo

More information

受験者(1)

受験者(1) 受験者 (1) 一番右の席の方がドアの所まで来てくださり 入室してください と日本語で言われて 入室しました 廊下で待っている間に JNTO の方に 荷物は部屋の隅の机の上に置いてください と言われていたので ここに荷物を置いてもいいですか? Posso colocar a minha bagagem aqui? B:Sim. 荷物を置いて 椅子に座りました おはようございます Bom dia. おはようございます

More information

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か 幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園かつどうないようちが活動の内容が違います ようちえん の幼稚園 ようちえんによって こうりつほいくえんしりつほいくえん公立の保育園と

More information

4か月児健診

4か月児健診 Exame de Saúde para Criança de 4 Meses 4 か月児健診 Proteja o seu bebê da SIDS (Síndrome de Morte Súbita Infantil)! SIDS( 乳幼児突然死症候群 ) から赤ちゃんを守りましょう! A SIDS é uma doença que causa a morte do bebê, que até então

More information

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受 本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受付時間 午前受付 :8:30~11:15 午後受付 :14:30~ 16:30 ( 火曜のみ :14:30~17:30)

More information

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそいをことわる (A2) Recusar um convite dizendo o motivo Vamos praticar pensando em como você diria se estivesse

More information

DOWN

DOWN DOWN 521111214218 5211118069 27101 521111329 C A M E R A R E P O R T 521111307 Vol.5 521111339 365339 3 10 17 24 9 16 23 8 2 1 15 22 31 30 29 2 0 1 5 O C T O B E R C A L E N D A R 4 11 18 25 5 6 12

More information

2 日本語について答えてください ( あてはまるところに してください ) Responda sobre a língua japonesa. 日本語を聞いて よくわかります /Compreendo muito bem Compreensão すこしわかります /Compreendo um pouc

2 日本語について答えてください ( あてはまるところに してください ) Responda sobre a língua japonesa. 日本語を聞いて よくわかります /Compreendo muito bem Compreensão すこしわかります /Compreendo um pouc 外国人避難者質問シート ( 基本情報 ) Ficha de perguntas para desabrigados estrangeiros (Informações básicas) この質問シートの目的 ここは 避難場所です ここでは 避難者に対して 安否確認が行われ 避難生活に必要な最小限の物資が供給されます 私たちは あなたが何を必要としているのか 知りたいです ですから 次の質問をします

More information

Microsoft Word - ポルトガル語

Microsoft Word - ポルトガル語 1. 書き始め基本文例 はじめまして Muito prazer. ムイントフ ラセ ール 私は田中一郎です Sou Itirou Tanaka. ソウイチロウタナカ 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Estou procurando amigos estrangeiros. エストウフ ロコラント アミーコ スエストラシ ェイロ 私はポルトガル語はまったく分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です

More information

1

1 1 51.9% 48.1% 2 60 3.8% 70 1.0% 10 1.9% 20 9.5% 50 26.7% 30 29.5% 40 27.6% 3 9.6% 4.8% 1.9% 0.0% 5.8% 21.2% 56.7% 1.2% 12.9% 4.7% 12.9% 8.2% 52.9% 7.1% 29 4 10 59.8% 5 35.3% 5 10 4.9% 10 63.2 5 27.6 5

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション むりょうじゆうも 無料 ご自由にお持ちかえりください Gratuito Pegue livremente. ちりょう 梅毒は治療すれば なお 治ります A sífilis é curada quando corretamente tratada. せいかんせんしょうけんさ 性感染症 (HIV 梅毒などの検査 むりょうとくめいじっしちゅう を無料 匿名で実施中! いっしょ パートナーと一緒に受けてな!

More information

1101.\1OL.ai

1101.\1OL.ai - 1 - - 2 - - 3 - F O O d e - 4 - O N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N D O O - 5 - - 6 - D O O O O O O O O O O O O - 7 - O O O O D c - 8 - G N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N F -

More information

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais biológicos em caso de ser filho adotivo e não ter certeza de que seus pais retornaram ao mundo espiritual? Ou ter certeza

More information

さがかつどう 1 病院を探す Atividades 1 Procurar um hospital はどこですか はだれですか なん 8は何ですか

さがかつどう 1 病院を探す Atividades 1 Procurar um hospital はどこですか はだれですか なん 8は何ですか だいか第 6 課 びょうき病気になったら Se ficar doente... もくひょう目標 Metas やっきょくくすりか 1 薬局で薬を買うことができる Comprar medicamento na farmácia しょうじょうきぼうさが 2 症状や希望にあった病院を探すことができる Procurar um hospital adequado aos seus sintomas e às suas

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

商工会議所のセミナー

商工会議所のセミナー 1 商工会議所のセミナー 年月日 : 2011 年 5 月 18 日 ( 水曜日 ) 16 時 18 時 場所 : 会議所会議室 テーマ : 有限会社法の疑問点 I.- 関連法規 (Legislação Pertinente): 1.1.- 有限会社法 - (Sociedade Limitada - Lei n. 10.406, de 10-01-2002. = 民法の Livro II, Capítulo

More information

1201.\1.\4OL.ai

1201.\1.\4OL.ai - 1 - - 2 - - 3 - C O O O O - 4 - D - 5 - E F - 6 - C D - 7 - F W ^ f 6 O 6 O 6 O 6-8 - D d - 9 - - 10 - B - 11 - E ^ E D - 12 - d B - 13 - - 14 - G A - 15 - - 16 - O O O O - 17 - - 18 - - 19 - - 20 -

More information

( 資料 2 訪問通知 ) ポルトガル語 /português 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Fazemos visitas as familias com recen-nacidos. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防

( 資料 2 訪問通知 ) ポルトガル語 /português 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Fazemos visitas as familias com recen-nacidos. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防 ポルトガル語 /português ( 資料 1 事業案内 ) 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Fazemos visitas as familias com recen-nacidos. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防接種や健診などこれからの子育ての情報をお伝えします Parabéns pelo nacimento do

More information

にほんご わたしの日本語チェックシート にほんご 日本語チェックシートとは なにべんきょうきいつ何を勉強した どのぐらいできた 気づいたことを書くものです つチェックシートを使うと なに できること できないことがわりますら 何を勉強 べんきょう したらいいわります あたらせんせいべんきょうはじべん

にほんご わたしの日本語チェックシート にほんご 日本語チェックシートとは なにべんきょうきいつ何を勉強した どのぐらいできた 気づいたことを書くものです つチェックシートを使うと なに できること できないことがわりますら 何を勉強 べんきょう したらいいわります あたらせんせいべんきょうはじべん にほんごわたしの日本語チェックシート Minha folha de checagem de japonês できる Consegue なんとできる Consegue mais ou menos できない Não consegue - 193 - にほんご わたしの日本語チェックシート にほんご 日本語チェックシートとは なにべんきょうきいつ何を勉強した どのぐらいできた 気づいたことを書くものです

More information

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2 Checagem dos arredores da casa As persianas estão fechadas corretamente? Não há rachaduras nos muros? Não há nada que possa voar ao redor da casa? Itens de emergência Relacionados a alimentos Objetos de

More information

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63> Aos estrangeiros que criam seus filhos na cidade de Kaga 加賀市で子育てする外国人のみなさまへ 2012.2 Dar a luz e cuidar de uma criança em terras longe de seu país natal é com certeza uma tarefa bastante difícil. Juntamos

More information

スライド 1

スライド 1 1 プロジェクト名 Projeto Construção de Latrinas Melhoradas e Furo de Bomba de Corda Próximo da Aldeia de Namcaramo, Cabo Delgado,Moçambique 概要 resumo カーボデルガド州奥地では未だ糞尿をトイレで行う習慣がない上 安全な水へのアクセスができない村が多数存在する 当初プロジェクト対象地としていたナンカラモ村では

More information

外国人児童のための翻訳教材アンケート 外国人児童のための翻訳教材 を実際にお使いになってみて いかがでしたか 差し支えない範囲でけっこうですので ご意見をお寄せください 所属先はどちらですか a. 小学校 b. 国際交流協会 c. 日本語ボランティアグループ 差し支えなければ 学校名 団体名をお書きください d. その他 1. どちらでこの翻訳教材をお知りになりましたか a. 小学校 b. 国際交流協会

More information

1 O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA

1 O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA きんきゅうじ 緊急時のために O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA きんきゅうじれんらくさき緊急時の連絡先 けいさつ警察 Contatos em casos de emergência Polícia 電話 0 ( 通話料無料 ) Telefone: 0 (número gratuito) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために ; ちばけんけいさつばん

More information

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供  美濃加茂市 事業名 自治体名 河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市 事業実施の背景 必要性日本語を理解できない在住外国人は 災害時にすぐに重要な情報を得られない可能性がある その結果 避難や適切な措置を取るまでに時間がかかり 被害をうけることが考えられる 上記のため 迅速な対応が求められる 当該の取り組みは平成 23(2011) 年 9 月 20 日 ( 火 ) 台風 15 号による豪雨の影響で加茂川が増水し

More information

4か月児健診

4か月児健診 Exame de Saúde para Criança de 1 Ano e 6 Meses 1 歳 6 か月児健診 A televisão não está sendo a babá da criança? テレビに子守りをさせていませんか? O estímulo da televisão é forte demais para o cérebro da criança. Ao deixar a

More information

untitled

untitled Hello Dustin Hello Dustin Realização do mercado livre de Iwakura Será realizado o ``mercado livre de Iwakura com finalidade de promover ambiente favorável ao cosumidor e utilizando efetivamente

More information

はじめに

はじめに 203 Boi-Bumbá 30 1 2 Parintins 6 28 29 30 3 Festival Folclórico de Parintins 204 6 Bumba-Meu-Boi 19 20 1966 2 Caprichoso 22 Auto do Boi 4 toada 20 CD CD ensaio 5 205 4 caboclo 6 7 caá-bóc 8 9 Charles Wagley

More information

外国人児童生徒 受入手続 在籍校②(ポ)

外国人児童生徒 受入手続 在籍校②(ポ) 日本スポーツ振興センターヘの加入について ( ポルトガル語 ) Sobre o ingresso na Agência administrativa independente o NIHON SPORTS SHINKOU CENTER. 保護者に説明 配布 岩倉市教育委員会 Ministério da Educação de Iwakura 岩倉市教育委員会では岩倉市立小 中学校に在学する児童生徒等の不慮の災害に備えて

More information

( 様式 12-2) 最終報告書 (Ver ) 2015 年度防災教育チャレンジプラン ( 入門枠実践団体 ) 最終報告書 自由記述欄 ( 必要に応じ 具体的な活動記録を自由様式で補足添付することが可能です 頁数自由 ) 駐日ブラジル大使館 HP 掲載 在日ブラジル人学校 のうち ア

( 様式 12-2) 最終報告書 (Ver ) 2015 年度防災教育チャレンジプラン ( 入門枠実践団体 ) 最終報告書 自由記述欄 ( 必要に応じ 具体的な活動記録を自由様式で補足添付することが可能です 頁数自由 ) 駐日ブラジル大使館 HP 掲載 在日ブラジル人学校 のうち ア ( 様式 12-2) 最終報告書 (Ver.20120516) 2015 年度防災教育チャレンジプラン ( 入門枠実践団体 ) 最終報告書 記入日 2015 年 11 月 30 日 実践団体名 多文化演劇ユニット MICHI 連絡先代表 : 山田久子 080-6903-1436 プランタイトル ブラジル人学校初めての防災ワークショップ 番号 詳細 1 プランの対象者 3,4,5,8 ブラジル人学校生徒と教職員

More information

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2 在名古屋ブラジル総領事館 CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA 公告 nº 06/2018 110 年にわたるブラジル人と日本人との絆を祝したスピーチコンテスト テーマ : 私にとってブラジルの日本人移民とは 在名古屋ブラジル総領事館は 1995 年 9 月 12 日付ブラジル外務省令及び 1995 年 7 月 21 日付法令第 1570 号に基づき 在名古屋ブラジル総領事が任命した選考委員会を通じて

More information

( ブラジルの ) 健康保険には加入していません Não tenho plano de saúde. ( ナウン テニョ フ ラノ テ サウーテ ) 身分証明書 ( パスポート ) O número da minha identidade( または passaporte) é... ( オ ヌーメロ

( ブラジルの ) 健康保険には加入していません Não tenho plano de saúde. ( ナウン テニョ フ ラノ テ サウーテ ) 身分証明書 ( パスポート ) O número da minha identidade( または passaporte) é... ( オ ヌーメロ 新型インフルエンザに関する簡単なポルトガル語用例集 インフルエンザに似た症状がある場合 病院等で受診する際 特に使用されると思われる単語 フレーズ等を以下のとおり列挙しました 地域や医師 看護士等によって表現や発音が異なる場合もありますが 基本的なポルトガル語用例集です 病院へ行きたい場合 病院へ連れて行ってください Leve-me ao hospital, faz favor. ( レウ ェ メ

More information

4か月児健診

4か月児健診 Exame de Saúde para Criança de 2 Anos e 6 Meses 2 歳 6 か月児健診 Desenvolva bem a fala ことばを上手に育てましょう O desenvolvimento da fala acontece dentro da vida cotidiana. é ensinado por alguém, mas sim é um aprendizado

More information

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

プレスクール実施マニュアル本文

プレスクール実施マニュアル本文 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60-119 - 52 51 O que ele está fazendo? Dormindo O que ela está fazendo? Varrendo,limpar 54 53 O que está fazendo? Está rindo. O que está fazendo? Está chorando. 56 55 (Aponte

More information

ツール 2. お薬手帳の説明ポスタ - 日本語版 お薬手帳 を作りましょう 違う名前のお薬でも同じ中身 成分 だったり 他の薬に悪さ 相互作用 をすることがあるんだョネ! みんなでチェックしてネ 耳鼻科 No,6 ポルトガル語版 VAMOS FAZER A "CADERNETA DE REMÉDIO

ツール 2. お薬手帳の説明ポスタ - 日本語版 お薬手帳 を作りましょう 違う名前のお薬でも同じ中身 成分 だったり 他の薬に悪さ 相互作用 をすることがあるんだョネ! みんなでチェックしてネ 耳鼻科 No,6 ポルトガル語版 VAMOS FAZER A CADERNETA DE REMÉDIO 目的 愛知県は全国で一番ポルトガル語圏の外国人が多い なかでも豊橋市は人口 38 万人の内 5% 近くがブラジルを含む南米出身者である マンツ - マンタイプで特定の医療機関からの処方箋の割合の高い当薬局でも毎日 5 人程の患者様が来局され 身振り手振りで対応していたが 患者様の理解度は要した時間と正比例とは決して言えず 安全に薬を服用されているかさえ疑問が残はる状態であった そこで きちんとお薬を理解し

More information

p_01

p_01 10 た い ふ う 台 風 うえ き ばち いえ まど わ がつ がつ にほん たいふう たいふう 6月から10月ごろ 日本には台風がやってきます 台風が とき つよ かぜ ふ あめ ふ とる時には 強い風が吹いて たくさんの雨が降ります そと と もの なか い 植木鉢など家の外にある飛んでいきそうな物は中に入れる 窓ガラスが割れるかもしれないので けがをしないようにカーテンをしめる そと

More information

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か ポルトガル語版 Português よくある じゅうみんぜい住民税のQ& Perguntas Mais Frequentes sobre Imposto Residencial ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいしています こじん 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを, 個人じゅうみんぜい住民税

More information

かれんしゅうサンパウロ大学文学部 日本語 II 17 課の練習 ばんごう名前 : USP 番号 : 午前 午後のクラス ぶんぽうれんしゅう文法の練習 1 Leia as frases a seguir, indique o aspecto (durativo ou permansivo) e faç

かれんしゅうサンパウロ大学文学部 日本語 II 17 課の練習 ばんごう名前 : USP 番号 : 午前 午後のクラス ぶんぽうれんしゅう文法の練習 1 Leia as frases a seguir, indique o aspecto (durativo ou permansivo) e faç かれんしゅうサンパウロ大学文学部 日本語 II 17 課の練習 ばんごう名前 : USP 番号 : 午前 午後のクラス ぶんぽうれんしゅう文法の練習 1 Leia as frases a seguir, indique o aspecto (durativo ou permansivo) e faça a tradução: a) 姉と妹は前のとなりの人と話していた ( ) b) 赤いネクタイをしている人達はどこから来た?(

More information

saisyuu2-1

saisyuu2-1 ! 1 10. 11 ! "#!$%!&%'!()*+!,%-+%.+!/(%!&%'!0).!1)23!1%!)4%'1!456.76.7!'8!0(6295+.:! ;+,!

More information

国際交流実施マニュアル制作委託契約書

国際交流実施マニュアル制作委託契約書 1 (1) Crianças e Possibilidade (2) (3) 13 13 17 18 19 2 (1) 12 7/22,23,24,25,28,29,30,318/1,29/6,27 1 1 2 2 8/29/6,27 200 316 3 30 (2) 23 9/18,2510/2,4,9,16,23,3011/6,13,20,2712/4,11,181/8,15,22,292/5,12,19,21

More information

1-1 あたらしい かんじ(一 二 三 四 五)

1-1 あたらしい かんじ(一 二 三 四 五) 1-1 あたらしいかんじ ( 一 二 三 四 五 ) かんじのいみとかたちをよくおぼえてください Observe bem e aprenda o significado e o formato dos kanjis. 一二三 いち に さん 1 um 2 dois 3 três 四 よん / し 4 quatro 五 ご 5 cinco 1 1-2 よめるかな? ( 一 二 三 四 五 ) ( )

More information

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship between Japanese and foreign nationals living in local

More information

ukeire1

ukeire1 岩倉市日本語適応指導教室外国人児童生徒受入れ手続 ( ポ ) 市役所市民窓口課 ( 在留カード ) 教育委員会 学校教育課 在籍校での手続 日本語力判定 学校生活適応指導 岩倉東小学校 学校生活適応指導終了 在籍校で巡回指導 教育委員会 学校教育課 岩倉市教育委員会諸規定及び各学校々則の順守事項 ( 外国人児童生徒保護者向け- ポルトガル語 ) 日本語事務局へ 外国人児童生徒の保護者へ ( 低学年,

More information

Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Manoel de Oliveira: 70 anos como diretor cinematográfico Mauro Neves Este artigo tem por seu primordial objetivo rever passo a passo a

More information

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio para o pagamento das mensalidades (para aqueles que

More information

たいかかいしん 8. 大化の改新 たいかかいしん大化の改新? 何?Revolução de TAIKA? O que é? Revolução de TAIKA ねん 645 年 ~ しょうとくたいししそがし聖徳太子が死んだあと (depois o Príncipe Shotoku faleceu)

たいかかいしん 8. 大化の改新 たいかかいしん大化の改新? 何?Revolução de TAIKA? O que é? Revolução de TAIKA ねん 645 年 ~ しょうとくたいししそがし聖徳太子が死んだあと (depois o Príncipe Shotoku faleceu) たいかかいしん 8. 大化の改新 たいかかいしん大化の改新? 何?Revolução de TAIKA? O que é? Revolução de TAIKA ねん 645 年 ~ しょうとくたいししそがし聖徳太子が死んだあと (depois o Príncipe Shotoku faleceu) 蘇我氏 (Família どくせん Soga) が 政治 (política) を 独占しました (monopolizou)

More information

VISITA DE BÊNÇÃO

VISITA DE BÊNÇÃO VISITA DE BÊNÇÃO SEICHO NO IE DO BRASIL 祝福礼拝行 1. A FELICIDADE DE DESEJAR FELICIDADE AO PRÓXIMO 人に祝福をあたえる幸福 2. SE ABENÇOAR O PRÓXIMO, EU SEREI ABENÇOADO. 他を祝福したならば 自分がまた祝福せられることになる -1- 3. MAS SE ABENÇOAR

More information

福岡大学人文論叢47-1

福岡大学人文論叢47-1 305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso

More information

がっこういちにち学校の一日 O DIA-A-DIA NA ESCOLA げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです A escola no Japão atende da segun

がっこういちにち学校の一日 O DIA-A-DIA NA ESCOLA げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです A escola no Japão atende da segun *3-0 これから 学校の生活についてお話をします Vamos falar agora sobre a vida na escola. 18 がっこういちにち学校の一日 O DIA-A-DIA NA ESCOLA げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです A escola no Japão

More information

検事勾留尋問 [ 2 ] 対訳テキスト ( ポルトガル語 ) 1 検察官 通訳人のポルトガル語はよくわかりますか Você entende bem o português do Intéprete? 2 被疑者 Entendo bem. はい よく分かります 3 検察官 これからあなたを勾留するかど

検事勾留尋問 [ 2 ] 対訳テキスト ( ポルトガル語 ) 1 検察官 通訳人のポルトガル語はよくわかりますか Você entende bem o português do Intéprete? 2 被疑者 Entendo bem. はい よく分かります 3 検察官 これからあなたを勾留するかど 検事勾留尋問 [ 1 ] 対訳テキスト ( ポルトガル語 ) 1 検察官 私は検事の田中です あなたの名前を言ってください Eu sou o Tanaka. Qual o seu nome? 2 被疑者 José da Silva. ジョゼ ダ シルバです 3 検察官 生年月日はいつですか Qual sua data de nascimento? 4 被疑者 21(vinte e um) de outubro

More information

ultrapassa as cordas vocais e chega até a traqueia. Durante a cirurgia, o paciente não tem consciência e não sente dor. Assim que termina a cirurgia,

ultrapassa as cordas vocais e chega até a traqueia. Durante a cirurgia, o paciente não tem consciência e não sente dor. Assim que termina a cirurgia, Explicação sobre a anestesia / 麻酔に関する説明書 A maioria das cirurgias, devido à incisão cirúrgica, é acompanhada por dor e um grande estresse. A dor e o estresse podem exercer uma grande influência na recuperação

More information

ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de b

ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de b ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de brisa fresca,esperamos que todos estejam bem dispostos

More information

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s 卒園式 そつえんしきしゅうりょうしき卒園式 ( 修了式 ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう そつえんしき 1. 卒園式ってなに? そつえんしきこようちえんほいくえんせいかつおいわしき卒園式は 子どもたちが幼稚園 保育園での生活を終えたことをお祝いする式です また せわようちえんほいくえんせんせいわかしきお世話になった幼稚園 保育園の先生たちとお別れをする式です そつえんしきしゅうきょうてきぎょうじ卒園式は

More information

Microsoft Word - 1. Ficha de inscricao.doc

Microsoft Word - 1. Ficha de inscricao.doc Ficha de Inscrição para Programa de Bolsas para Estudantes do Ensino Médio (Para o Ano Fiscal de 2016 ) JICA-JAPAN INTERNATIONALCOOPERATION AGENCY Av. Brigadeiro Luis Antonio,2729 6andar - Sao Paulo -

More information

Title (Arial bold 30 point) Second line title

Title (Arial bold 30 point) Second line title 会社への影響 2013 年 11 月 OFFICIAL SPONSOR 2 EY (Sistema Integrado de Comércio Exterior de Serviços, Intangíveis e Outras Operações que Produzam Variações no Patrimônio) サービス 無形資産 他の取引の輸出入統合システム サービスや無形資産についての政府が政策を図ることが目的

More information

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA 平成 30 年度放課後児童クラブ利用の案内 Clube de atividades das crianças após as aulas do ano 2018 放課後児童クラブは 就労等により保護者が昼間家庭にいない児童に対して 授業終了後に適切な遊び及び生活の場を与え 児童の健全育成を図る事業を実施しています O Clube de ati vidad es d as crian ças ap ós

More information

1-1 あたらしい かん字(雲星晴雪)

1-1 あたらしい かん字(雲星晴雪) 解答 Respostas ドリル1 Exercícios de fixação 1 は : 晴あめ : 雨 1 学校 28じ 3おべんとうと水 1べんきょう 2ありません 3おべんとう ドリル 2 Exercícios de fixação 2 Locais onde neva muito são locais onde neva muito. são locais onde neva muitíssimo.

More information

P08-160号

P08-160号 議会だより Sacos, filmes plásticos Copos, pacotes Bandejas Maionese Esvazie o conteúdo. Isopor Shampoo Retire a sujeira com água. Descarte os mais sujos como lixo incinerável. Utilize somente sacos de Caixa

More information

Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores universitários principiantes

Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores universitários principiantes 05 de novembro de 2016 1 Universidade do Porto 3º Seminário do Ensino de Língua Japonesa em Portugal Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores

More information

1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが

1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが 労働法改革の影響 Setembro de 2017 1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 10 10 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが行われる但し 独占的 長期的に特定の会社へ業場合

More information

Aos pais e responsáveis - Guia para a vida escolar no Japão 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します

More information

(10 10) 退去時の修繕室内を破損等された場合以外は 退去修繕は不要です 持ち込まれた家具や電化製品等は全て撤去し 清掃のうえ返していただきます 3 申込受付日時 平成 21 年 1 月 14 日 ( 水 ) 午前 10 時から午前 10 時 30 分まで 4 申込方法 別紙の受付場所へ提出書類

(10 10) 退去時の修繕室内を破損等された場合以外は 退去修繕は不要です 持ち込まれた家具や電化製品等は全て撤去し 清掃のうえ返していただきます 3 申込受付日時 平成 21 年 1 月 14 日 ( 水 ) 午前 10 時から午前 10 時 30 分まで 4 申込方法 別紙の受付場所へ提出書類 2 次受付 解雇等によりにより住居住居の退去退去を余儀余儀なくされるなくされる方の県営住宅 公社賃貸住宅公社賃貸住宅へのへの一時入居一時入居を受け付けますけます 愛知県緊急産業雇用対策の一環として 解雇や雇い止めに伴って それまで入居していた社員寮等から退去を余儀なくされる方に対して 当面の住宅を確保することにより 安定的な就業機会を確保できるように 県営住宅及び愛知県住宅供給公社賃貸住宅への一時入居を下記のとおり受け付けます

More information

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 Documentos relacionados

More information

12内藤理佳.indd

12内藤理佳.indd Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.50 (2015) 1 A História e a Atual Situação das Comunidades dos Descendentes Portugueses na Ásia - casos em Macau, em Malaca e em Sri Lanka

More information

①表紙ポルトガル語

①表紙ポルトガル語 旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 目次 ĺndice Para viver no Japão 日本で生活するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在留管理 住民登録... 3 Carimbo e Notificacões diversas 印鑑登録 各種届出... 7 Vida Cotidiana 日常生活... 10 Telefone

More information

12月のおべんきょう

12月のおべんきょう 12 月のおべんきょう ~Estudo de Dezembro~ がつつぎべんきょう 12 月までに プレスクールでは次のような勉強をしました Na pre-escola, nós estudamos as aulas abaixo. じゅぎょうはじおあいさつ 1 授業の始まりと終わりの挨拶 Cumprimentos em japonês para começar e terminar aula.

More information

<837C838B B838B8CEA81408ED089EF33944E30312D38302E786C73>

<837C838B B838B8CEA81408ED089EF33944E30312D38302E786C73> 社会 がいこくじんしょうがくせいのための 外国人小学生 しゃかい か科 ようご用語カード ~ ご ポルトガル語 ~ ざいひょうごけんこくさいこうりゅうきょうかい ( 財 ) 兵庫県国際交流協会ひょうごにほんご兵庫日本語ボランティアネットワーク さくせいひょうごにほんごかい ( 作成 : 兵庫日本語ボランティアネットワーク わくわく会 ) < 社会科 生活科用語カードのご利用にあたって > 作り方 1.

More information

Slide 1

Slide 1 07 de novembro de 2016 Universidade do Minho As partículas conectivas da língua japonesa: suas funções e usos conforme o contexto 接続助詞 - コンテクストによる機能と使用 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 4

More information

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 目次 ĺndice Para viver no Japão 日本で生活するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在留管理 住民登録... 3 Carimbo e Notificacões diversas 印鑑登録 各種届出... 7 Vida Cotidiana 日常生活... 10 Telefone

More information

外国人児童生徒 受入手続 在籍校①(ポ)

外国人児童生徒 受入手続 在籍校①(ポ) 岩倉市日本語適応指導教室 外国人児童生徒受入れ手続 ( ポ ) 在籍校での手続 1 在籍校で記入する書類 連絡カード ( 家庭連絡票 ) 緊急時の対応について ( かかりつけの病院 - 岩倉市内 ) 緊急時の保護者連絡先 ( 保健関係書類 ) 日本スポーツ振興センターへの加入について フッ化物先口に対する希望のお尋ね, フッ化物洗口ってなあに? 学校健診精密検査 健康調査票 健康調査票 2 集金関係

More information

2011年3月21日 茨城県災害対策本部発表 ライフラインの状況について(9:00現在)

2011年3月21日 茨城県災害対策本部発表 ライフラインの状況について(9:00現在) Ônibus (2011.4.14) Ibako-Basu (Ônibus de Ibaraki-Kotsu)(http://www.ibako.co.jp) Ippan-Rosen (Linha regular) Está funcionando, mas não está funcionando pontualmente.existem o cancelamento, além do ônibus

More information

1-1 あたらしい かんじ(一 二 三 四 五)

1-1 あたらしい かんじ(一 二 三 四 五) 6-1 あたらしいかんじ ( 口 目 耳 手 ) かんじのいみとかたちをよくおぼえてください Observe bem e aprenda o significado e o formato dos kanjis. 目 め olho 耳 みみ orelha 口 手 くち boca て mão 45 6-2 よめるかな? ( 口 目 耳 手 ) ( ) の中にひらがなでかんじのよみかたをかいてください

More information

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館 目次 ĺndice Para viver no Japão 日本で生活するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在留管理 住民登録... 3 Carimbo e Notificacões diversas 印鑑登録 各種届出... 7 Vida Cotidiana 日常生活... 10 Telefone

More information

1-1 新しい 漢字 (陽葉球根植実)

1-1 新しい 漢字 (陽葉球根植実) 1-1 新しいかん字 ( 陽 葉 実 根 植 緑 ) かん字のいみとかたちをよくおぼえてください Observe bem e aprenda o significado e o formato dos kanjis. 太陽 たいよう sol 葉 は folha 実 み fruto 根 植える ね raiz う える plantar 緑 みどり verde 1 1-2 読めるかな? ( 陽 葉 実 根

More information

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km Guia para Residentes Estrangeiros da Cidade de Chigasaki ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに

More information

850 km

850 km 79 79 81 84 87 92 99 104 850 km2 2004 11 79 2003 4,934 GDP2,789 32 59 2730 1,740 24.2 2002 4,524 11 Gasques et al.11 3.5 360 10 http://www.canaweb.br 2003 22 15 12 7 2003 111,478 66% 12,154 7% 19,633 12%

More information

浜松市 経済状況の悪化におけるブラジル人実態調査について 1 目的経済状況の急激な悪化に伴い 浜松市在住ブラジル人にどのような影響が出ているのか 実態調査を行う 2 期間平成 21 年 1 月 24 日 ~ 2 月 13 日 3 対象浜松市在住のブラジル人住民 サンプル数 方法調査員に

浜松市 経済状況の悪化におけるブラジル人実態調査について 1 目的経済状況の急激な悪化に伴い 浜松市在住ブラジル人にどのような影響が出ているのか 実態調査を行う 2 期間平成 21 年 1 月 24 日 ~ 2 月 13 日 3 対象浜松市在住のブラジル人住民 サンプル数 方法調査員に 浜松市 経済状況の悪化におけるブラジル人実態調査 集計結果 Resultado da pesquisa da cidade de Hamamatsu Avaliação sobre a situação dos brasileiros diante da crise econômica がんばれ! ブラジル人会議 Grupo Gambarê! Brasileiros 平成 21 年 3 月 13 日

More information

1-1 あたらしい かん字(雲星晴雪)

1-1 あたらしい かん字(雲星晴雪) 31-1 新しいかん字 ( 記 元 週 友 ) かん字のいみとかたちをよくおぼえてください 八八雨月またプきが十し ーょふ三たたルうっ日 くたには雨さの ん行で友おき だいよまちえぎしと日記にっきげんき diário ânimo 1 月 月十二日からしました であそびました それべんきょうも日月火水木金土 1 2 3 4 5 6 晴れ元気 7 14 21 28 8 9 10 11 12 13 15

More information

Sobre o Seguro de Assistência Pública

Sobre o Seguro de Assistência Pública Resumo da revisão do sistema da Assistência Pública aos Idosos do ano 2015 A partir de 2015 o sistema da Assistência Pública aos Idosos será alterado. Os principáis assuntos segue abaixo. 1 Ponto principal

More information