matteo

Size: px
Start display at page:

Download "matteo"

Transcription

1 1. 発音 逐語訳 ラテン語に関しては 資料作成の都合でアクセントが抜けている単語があります 練習の過程で 先生よりご指示をいただけますので お手数ですが皆さん各自でご記入をお願いします Ⅰ.TEIL Hymnus: Veni, creator spiritus P.3 No.0-6 Veni, creator spiritus, [ vé-ni ] [ kre-a-tor ] [ spi-ri-tus ] 来たれ創造主よ聖霊よ 来たれ! 創造主なる聖霊よ! Mentes tuorum visita; [ mén-tes ] [ tu-o-rum ] [ vi-zi-ta ] 精神たちをあなたの訪れよ あなたの精神を訪れたまえ! P.11 No Imple superna gratia, [ ím-ple ] [ su-pér-na ] [ gra-ʦi-a ] 満たせ高いところにある恵みで 高き恵みをもって満たしたまえ Quae tu creasti pectora. [ kwe ] [ tu ] [ kre-ás-ti ] [ pek-to-ra ] ~ のものたちをあなたが創造した心たちを あなたの創りし民の心を Donum Dei, [ dó-num ] [ dei / dé-i ] 贈り物 神の賜物 Tu 神の Paraclitus [ tu ] [ pa-ra-kli-tus ] あなたが 守護者 守護者であるあなたよ Et spiritalis unctio. [ et ] [ spi-ri-ta-lis ] [ uŋk-ʦi-o ] そして霊の聖油を注ぐこと 霊の聖油を注ぐ者よ 1

2 P.19 No Veni, creator [ vé-ni ] [ kre-a-tor ] 来たれ 創造主よ 来たれ 創造主よ! Imple quae tu creasti pectora. [ ím-ple ] [ kwe ] [ tu ] [ kre-ás-ti ] [ pek-to-ra ] 満たせ ~ のものたちをあなたが創造した心たちを あなたの創りし民の心を満たしたまえ superna gratia [ su-pér-na ] [ gra-ʦi-a ] 高いところにある 高き恵みをもって 恵みで P.24 No Infirma nostri corporis [ in-fír-ma ] [ nós-tri ] [ kor-po-ris ] 弱さを我々の肉体の われらが肉体の弱さを Virtute firmans perpeti; [ vir-tu-te ] [ fír-mans ] [ per-pe-ti ] 勇気で力づけて不断の 絶えざる勇気で力づけたまえ P.36 No Accende lumen sensibus, [ at-ʧén-de ] [ lú-men ] [ sen-si-bus ] ともせ光を感覚たちに 我らの五感に光をともしたまえ Infunde amorem cordibus. [ in-fún-de ] [ a-mo-rem ] [ kor-di-bus ] 注げ愛を心たちに 我らの心に愛を注ぎたまえ P.43 No Hostem repellas longius, [ ós-tem ] [ re-pél-las ] [ lon-ʤi-us ] 敵を排斥せよより遠くに 敵をより遠くに排斥したまえ 2

3 Pacemque protinus dones [ pa-ʧémk-we ] [ pro-ti-nus ] [ dó-nes ] そして平和を与えよ絶えず そして絶えず平和を与えたまえ Pacem Pacem [ pá-ʧem ] [ pá-ʧem ] 平和を 平和を 平和を 平和を praevio te ductore sic [ pre-vi-o ] [ te ] [ duk-to-re ] [ sik ] 先行するあなたによって導かれてそうしたら されば先行するあなたに導かれて Vitemus omne pessimum. [ vi-te-mus ] [ óm-ne ] [ pes-si-mum ] ( 我々は ) 避けようすべての極悪を 我らはすべての悪を避けよう P.55 No. 51 Tu septiformis munere, [ tu ] [ sep-ti-fór-mis ] [ mu-ne-re ] あなたが七重に贈るものは 御身は 7 つの贈り物により ( あなたが我々に贈る物は ) digitus. paternae dexterae [ di-ʤi-tus ] [ pa-tér-ne ] [ deks-te-re ] 指父の幸いの / 右手の 御父の右手の指にまします ( 父なる神の幸いの指である ) P.57 No Per te sciamus da Patrem, [ per ] [ te ] [ ʃi-a-mus ] [ da ] [ pá-trem ] ~ のおかげであなた ( 我々は ) 知る父を 御身によって我らは父なる神を知り Noscamus (da) Filium, [ nos-ka-mus ] [ da ] [ fi-li-um ] ( 我々は ) 認識する子を 子なる神キリストをも知らせ給え Credamus spiritum omni tempore. [ kre-da-mus ] [ spi-ri-tum ] [ óm-ni ] [ tem-po-re ] ( 我々は ) 信じる聖霊をすべての時に 聖霊なる御身をいつの時にも信ぜさせ給え 3

4 P.62 No Accende lumen sensibus, [ at-ʧén-de ] [ lú-men ] [ sen-si-bus ] ともせ光を感覚たちに 我らの五感に光をともしたまえ Infunde amorem cordibus [ in-fún-de ] [ a-mo-rem ] [ kor-di-bus ] 注げ愛を心たちに 我らの心に愛を注ぎたまえ spiritus. Veni, o Veni, creator spiritus. [ spi-ri-tus ] [ vé-ni ] [ o ] [ vé-ni ] [ kre-a-tor ] [ spi-ri-tus ] 聖霊よ来たれおお来たれ創造主よ聖霊よ 聖霊よ おお来たれ 創造主 聖霊よ Qui Paraclitus diceris, [ kwi ] [ pa-ra-kli-tus ] [ di-ʧe-ris ] ~ のもの守護者と呼ばれる 守護者と呼ばれし御身よ Donum Dei altissimi. [ dó-num ] [ dei / dé-i ] [ al-tis-si-mi ] 贈り物神の至高の 至高なる神の賜物よ P.79 No Pacem protinus, [ pá-ʧem ] [ pro-ti-nus ] 平和を 絶えず 絶えず平和を Pacemque protinus, dones [ pa-ʧémk-we ] [ pro-ti-nus ] [ dó-nes] 平和を絶えず与えよ そして絶えず平和を与えたまえ Ductore sic te praevio [ duk-to-re ] [ sik ] [ te ] [pre-vi-o] 導かれてそうしたらあなたによって先行する されば先行するあなたに導かれて Pacem Pacem. [ pá-ʧem ] [ pá-ʧem ] 平和を 平和を 平和を 平和を 4

5 Pacem dones [ pá-ʧem ] [ dó-nes] 平和を 平和を与えよ Hostem 与えよ repellas [ os-tem ] [ re-pel-las ] 敵を 排斥せよ 敵をより遠くに排斥したまえ sic vitemus omne pessimum. [ sik ] [ vi-te-mus ] [ óm-ne ] [ pes-si-mum ] そうしたら ( 我々は ) 避けようすべての極悪を されば我らはすべての悪を避けよう P.91 No Gloria sit Domino, [ glo-ri-a ] [ sit ] [ do-mi-no ] 栄光あれ主に 主に栄光あれ Natoque, qui a mortuis surrexit, [ na-tók-we ] [ kwi ] [ a ] [ mor-tu-is ] [ sur-rég-zit ] そして息子に ~ のもの ~ から死者たちよみがえった そして死者の中からよみがえった息子 (=キリスト) に ( 栄光あれ ) ac Paraclito [ ak ] [ pa-ra-kli-to ] そして 守護者に そして守護者 (= 聖霊 ) に ( 栄光あれ ) Deo sit Gloria [ dé-o ] [ sit ] [ glo-ri-a ] 神にあれ栄光 神に栄光あれ ac Paraclito [ ak ] [ pa-ra-kli-to ] そして 守護者に ( 栄光あれ ) ac Filio 守護者に [ ak ] [ fi-li-o ] そして 子に ( 栄光あれ ) 子に 5

6 Gloria Domino, Patri in saecula saeculorum. [ glo-ri-a ] [do-mi-no] [ pa-tri ] [in] [se-ku-la] [se-ku-lo-rum] 栄光主に父に ~ に世紀に (= いつまでも ) 世紀の 世々の終わりまで 主なる父に栄光あれ Gloria Patri [ glo-ri-a ] [ pa-tri ] 栄光 父に栄光あれ 父に Ⅱ.TEIL Schlußszene aus Faust Letzte Szene aus dem zweiten Teil von Goethes Faust (Ⅰ+Ⅱchor)P.110 No Chor und Echo Waldung, sie schwankt heran, [ váldʊŋ ] [ zi: ] [ ʃváŋkt ] [ hɛrán ] 森 それは揺れているこちらに 森 ( の梢 ) はこちらへ揺れてなびき Felsen, sie lasten dran, [ fɛlzən ] [ zi: ] [ lástən ] [ dran ] 岩 それは重くのしかかるそれに 岩は森に重くのしかかる Wurzeln, sie klammern an, [ vʊrtsəln ] [ zi: ] [ klámərn ] [ an ] 木の根たち それらはしがみつく すがりつく ~ に 木の根はからみつき Stamm dicht an Stamm hinan. [ ʃtam ] [ dɪçt ] [ an ] [ ʃtam ] [ hɪnán ] 幹は密接した ぎっしりと ~ に幹上へ 幹は互いにぎっしり並んでそびえる Woge nach Woge spritzt, [ vó:gə ] [ na:x ] [ vó:gə ] [ ʃprɪtst ] 波は ~ の後を波ほとばしる 波は互いに追いかけながらほとばしり Höhle, die tiefste, schützt. [ hǿ:lə ] [ di ] [ ti:fstǝ ] [ ʃʏtst ] 洞穴はそれはとても深い身を守る いと深い洞穴はひっそりと身を隠す 6

7 Löwen, sie schleichen stumm= Freundlich, [ lǿ:vən ] [ zi: ] [ ʃláɪçən ] [ ʃtʊm frɔʏntlɪç] ライオンたちそれらは忍び足で歩く黙って親しげに 獅子たちは 声も立てずに親しげに忍び歩き Ehren geweihten Ort, [ é:rən ] [ gəváɪtən ] [ ɔrt ] あがめる神聖にした場所 神聖なる場所 Heiligen Liebeshort. [ háɪlɪgən ] [ li:bəshɔlt ] 聖なる 愛のすみかを 聖なる愛のすみかを崇める (Ⅰ+Ⅱchor 女声 )P.125 No Chor der Engel Gerettet ist das edle Glied [ gərɛtət ] [ ɪst ] [ das ] [ édlǝ ] [ gli:t ] 救われた ( 完了の助動詞 ) ( 定冠詞 ) 気高い会員が 一員が 霊の世界の気高い一員が Der Geisterwelt vom Bösen: [ der ] [ gáɪstərvɛlt ] [ fɔm ] [ bǿ:zǝn ] ( 定冠詞 ) 霊の世界の ~ から悪 悪から救われた Wer immer strebend sich bemüht, [ ve:r ] [ ɪmər ] [ ʃtré:bənt ] [ zɪç ] [ bǝmý:t ] ~ の人はいつも努力する自ら励む 絶えず努め 励む者を Den können wir erlösen; [ den ] [ kœnən ] [ vi:r ] [ ɛrlǿ:zǝn ] ~ の人を ~ できる我々は救う 我らは救うことができる Und hat an ihm die Liebe gar [ ʊnt ] [ hat ] [ an ] [ i:m ] [ di: ] [ li:bǝ ] [ ga:r ] そして ( 完了の助動詞 ) ~ に彼 ( 定冠詞 ) 愛がそのうえ そのうえ彼には 天上からの愛が Von oben teilgenommen, [ fɔn ] [ ó:bən ] [ taɪlgǝnɔmən ] ~ から上 ( 天上 ) 加わった 加えられた 7

8 Begegnet ihm die sel'ge Schar [ bəgé:gnət ] [ i:m ] [ di: ] [ zé:lgǝ ] [ ʃa:r ] 迎えるだろう彼を ( 定冠詞 ) 死んで祝福された群衆が 祝福された人々の群れが Mit herzlichem Willkommen. [ mɪt ] [ hɛrtslɪçəm ] [ vɪlkɔmən ] ~ とともに心からの歓迎 心からの歓迎とともに彼を迎えるだろう (Ⅱchor 1,2 ク ルーフ )P.135 No Die Vollendeteren Engel (Chor mit Altsolo) Uns bleibt ein Erdenrest [ ʊns ] [ bláɪpt ] [ aɪn ] [ é:rdənrɛst ] 我々にはずっと ~ である ( 不定冠詞 ) 地上の残りかすを 地上の残りかすを運ぶのは Zu tragen peinlich, [ tsu: ] [ trá:gən ] [ páɪnlɪç ] 運ぶこと 苦痛 私たちにはつらい Und wär' er von Asbest, [ ʊnt ] [ vɛ:r ] [ er ] [ fɔn ] [ asbɛst ] そして例え ~ であってもそれが ~ 製石綿 たとえ石綿からできていても Er ist nicht reinlich. [ er ] [ ɪst ] [ nɪçt ] [ ráɪnlɪç ] それは ~ であるない清浄 それは清浄ではない Wenn starke Geisteskraft [ vɛn ] [ ʃtarkə ] [ gáɪstəskraft ] もし ~ なら強力な霊の力が もし強力な霊の力が Die Elemente [ di: ] [ elemɛntə ] ( 定冠詞 ) 元素たちを 諸々の元素を An sich herangerafft, [ an ] [ zɪç ] [ hɛrángəraft ] ~ に自身にそばへ集める わが身にかき集めていると 8

9 Kein Engel trennte [ kaɪn ] [ ɛŋǝl ] [ trɛntə ] ない天使が分けた どんな天使にも分けられなかった Die ew'ge Liebe nur [ di ] [ é:vgǝ ] [ li:bǝ ] [ nu:r ] ( 定冠詞 ) 永遠の愛 ~ だけが 永遠の愛だけが Vermag's zu scheiden. [ fɛrmá:ks ] [ tsu: ] [ ʃáɪdən ] 能力がある 引き離すこと 引き離す能力がある Die ew'ge Liebe nur. [ di ] [ é:vgǝ ] [ li:bǝ ] [ nu:r ] ( 定冠詞 ) 永遠の愛 ~ だけが 永遠の愛だけが (Ⅱchor は AB のみ )P.146 No Chor: Mutter, Ehren würdig, [ mʊtǝr ] [ é:rən ] [ vʏrdɪç ] 母 尊敬値する 崇拝するにふさわしい御母 Jungfrau, Mutter, Königin, [ jʊŋfraʊ ] [ mʊtǝr ] [ kǿ:nɪgɪn ] 若い女よ母よ女王よ 若き乙女よ 御母よ 女王よ (Ⅱchor 男声 )P.150 No Chor: Dir, der Unberührbaren, [ di:r ] [ der ] [ ʊnbərý:rba:rən ] あなたに ~ のもの触れられない 触れることの出来ないあなたに ist es nicht benommen, [ ɪst ] [ ɛs ] [ nɪçt ] [ bənɔmən ] ~ であるそれはない奪われる 禁じられてはいない 9

10 Daß die leicht Verführbaren [ das ] [ di: ] [ laɪçt ] [ fɛrfý:rba:rən ] ~ のこと ( 定冠詞 ) 軽率な誘惑にのる人 誘惑に乗りやすい人が Traulich zu dir kommen. [ tráʊlɪç ] [ tsu: ] [ di:r ] [ kɔmən ] くつろいで ~ にあなた来る あなたにすがってくることは (Ⅱchor は A のみ )P.152 No.112 Chor: In die Schwachheit hingerafft, [ ɪn ] [ di: ] [ ʃváxhaɪt ] [ hɪngərafft ] ~ の中に ( 定冠詞 ) 弱さ連れ去られた 弱みにはまり込んだあの人たちを Sind sie schwer zu retten; [ zɪnt ] [ zi: ] [ ʃve:r ] [ tsu: ] [ rɛtən ] である彼らは難しい救うこと 救うことは難しい (Ⅰ+Ⅱchor)P.153 No.112 Chor: Wer zerreißt aus eig'ner Kraft [ ve:r ] [ tsɛráɪst ] [ aʊs ] [ áɪgnər ] [ kraft ] 誰が引き裂く ~ で自分自身の力 誰が自分自身の力で Der Gelüste Ketten? [ der ] [ gəlʏstə ] [ kɛtən ] ( 定冠詞 ) 情欲の鎖を 情欲の鎖を断ち切れるだろうか? Wie entgleitet schnell der Fuß [ vi: ] [ ɛntgláɪtət ] [ ʃnɛl ] [ der ] [ fu:s ] どんなに滑るはやく ( 定冠詞 ) 足が どんなに早く足が滑るだろう Schiefem, glattem Boden? [ ʃi:fəm ] [ glatəm ] [ bó:dən ] 斜めになったつるつるの床 斜めになったつるつるの床では? 10

11 (Ⅱchor sop)p.155 No Chor der Büßerinnen (und Una Poenitentium): Du schwebst zu Höhen [ du: ] [ ʃvé:pst ] [ tsu: ] [ hǿ:ǝn ] あなたよ漂う ~ に高いところ 永遠の国の高いところに Der ewigen Reiche, [ der ] [ é:vɪgən ] [ raɪçə ] ( 定冠詞 ) 永遠の国の 漂う御方よ Vernimm das Flehen, [ fɛrnɪm ] [ das ] [ flé:ən ] 聞け ( 定冠詞 ) 嘆願を 我らの願いを聞き届けたまえ Du Gnadenreiche! [ du: ] [ gná:dənraɪçə ] あなたよ 情け深い御方よ Du 情け深い Ohnegleiche! [ du: ] [ ó:nəglaɪçə ] あなたよ 比べようもない御方よ! 比肩するもののない (Ⅱchor sop)p.175 No.160 (Selige Knaben) Er wird uns lehren. [ er ] [ vɪrt ] [ ʊns ] [ lé:rən ] 彼はだろう我々を教える 僕たちにいろいろ教えてくれるだろう (Ⅱchor) P.180 No Mater Gloriosa (und Chor)~Doctor Marianus (und Chor) Komm! [ kɔm ] 来い おいで! 11

12 (Ⅰ+Ⅱchor) P.185 No Doctor Marianus (und Chor) Blikket auf! [ blɪkət ] [ aʊf ] 仰ぎ見よ 仰ぎ見よ! Alle reuig Zarten, [ álə ] [ rɔʏɪҫ ] [ tsa:rtǝn ] すべての後悔している優しい人々よ すべての悔い改めた優しき人々よ! Werde jeder bess're Sinn [ vé:rdə ] [ jé:dər ] [ bɛsrə ] [ zɪn ] ~ なれそれぞれのより良い心が より良き心の人それぞれが Dir zum Dienst erbötig; [ di:r ] [ tsum ] [ di:nst ] [ ɛrbǿ:tɪç ] あなたに ~ を奉仕申し出る あなた ( マリア ) に奉仕を申し出ますように Jungfrau, Mutter, Königin, [ jʊŋfraʊ ] [ mʊtǝr ] [ kǿ:nɪgɪn ] 若い女よ母よ女王よ 若き乙女よ 御母よ 女王よ Göttin, bleibe gnädig! [ gœtɪn ] [ bláɪbə ] [ gnɛ:dɪç ] 女神よずっと ~ であれ恵み深い 女神よ ずっと恵み深くあれ! (Ⅰ+Ⅱchor) P.197 No Chorus Mysticus: Alles Vergängliche [ áləs ] [ fɛrgɛŋlɪçə ] すべては 束の間の 束の間のもの全ては Ist nur ein Gleichnis; [ ɪst ] [ nu:r ] [ aɪn ] [ gláɪçnɪs ] ~ であるただ ( 不定冠詞 ) たとえ ただの例えに過ぎない 12

13 Das Unzulängliche, [ das ] [ ʊntsú:lɛŋlɪçə ] ( 定冠詞 ) 手の届かないもの 手の届かないものは Hier wird's Ereignis; [ hi:r ] [ vɪrts ] [ ɛr áɪgnɪs ] ここで ~ なる現象 ここ ( 天上界 ) で現実になる Das Unbeschreibliche, [ das ] [ ʊnbəʃráɪplɪçə ] ( 定冠詞 ) 言い表せないもの 言い表せないものは (= 努力しつつ迷う人が救済されること ) Hier ist's getan; [ hi:r ] [ ɪsts ] [ gətá:n ] ここで ( 完了の助動詞 ) 行われた ここで成し遂げられる Das Ewig-Weibliche (Ew ge) (ewig) [ das ] [ é:vɪç váɪplɪçə ] [ é:vgə ] [ é:vɪç ] ( 定冠詞 ) 永遠の女性らしさが永遠の永遠の 永遠の女性的なものが Zieht uns hinan. [ tsi:t ] [ ʊns ] [ hɪnán ] 引っ張る我々を上へ 我々を上へ引き上げる +++ 参考サイト +++ ラテン語宗教曲 単語の意味と日本語訳 伊藤啓氏 ワーグナー聴けば聴くほど 合唱で使うラテン語の発音 ウィキペディア 交響曲第 8 番 ( マーラー ) 13

14 Gustav Mahler SYMPHONY No.8 in E FLAT 交響曲第 8 番 千人の交響曲 14

CRA3689A

CRA3689A AVIC-DRZ90 AVIC-DRZ80 2 3 4 5 66 7 88 9 10 10 10 11 12 13 14 15 1 1 0 OPEN ANGLE REMOTE WIDE SET UP AVIC-DRZ90 SOURCE OFF AV CONTROL MIC 2 16 17 1 2 0 0 1 AVIC-DRZ90 2 3 4 OPEN ANGLE REMOTE SOURCE OFF

More information

ISTC 3

ISTC 3 B- I n t e r n a t i o n a l S t a n d a r s f o r Tu b e r c u l o s i s C a r (ÏS r c ) E d is i k e - 3 ) a =1 / < ' 3 I n t e r n a t i o n a l s t a n d a r d s f o r T B C a r e e «l i s i k e 3

More information

Ÿ ( ) ,166,466 18,586,390 85,580,076 88,457,360 (31) 1,750,000 83,830,000 5,000,000 78,830, ,388,808 24,568, ,480 6,507,1

Ÿ ( ) ,166,466 18,586,390 85,580,076 88,457,360 (31) 1,750,000 83,830,000 5,000,000 78,830, ,388,808 24,568, ,480 6,507,1 ( ) 60,000 120,000 1,800,000 120,000 100,000 60,000 60,000 120,000 10,000,000 120,000 120,000 120,000 120,000 1,500,000 171,209,703 5,000,000 1,000,000 200,000 10,000,000 5,000,000 4,000,000 5,000,000

More information

03J_sources.key

03J_sources.key Radiation Detection & Measurement (1) (2) (3) (4)1 MeV ( ) 10 9 m 10 7 m 10 10 m < 10 18 m X 10 15 m 10 15 m ......... (isotope)...... (isotone)......... (isobar) 1 1 1 0 1 2 1 2 3 99.985% 0.015% ~0% E

More information

P.62 No Accende lumen sensibus, 我らの五感に光をともしたまえ Infunde amorem cordibus. 我らの心に愛を注ぎたまえ Veni, creator spiritus. 来たれ! 創造主なる聖霊よ! Qui Paraclitus dicer

P.62 No Accende lumen sensibus, 我らの五感に光をともしたまえ Infunde amorem cordibus. 我らの心に愛を注ぎたまえ Veni, creator spiritus. 来たれ! 創造主なる聖霊よ! Qui Paraclitus dicer 2. 歌詞対訳 名古屋市民コーラス : マーラーによって付け加えられたか 詞句を変更された部分 : マーラーが作曲しなかった部分 1.TEIL Hymnus: Veni, creator spiritus 第 1 部 賛歌 来たれ 創造主たる聖霊よ Rabanus Maurus P.3 No.0-6 Veni, creator spiritus, 来たれ! 創造主なる聖霊よ! Mentes tuorum

More information

0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 fvszɕʑxɣ ppʰbttʰdtstsʰʣ ʨʨʰʥkkʰgʨʨʰɕʧʧʰʃ p pʰ b m f v t tʰ d n ts ʦʰ ʣ s z ʨ ʨʰ ʥ ɕ ʑ k kʰ g ŋ x ɣ ø

More information

Finale [Missa VIII]

Finale [Missa VIII] Missa VIII ーde Angelis ア in festis dlicis Kyrie V カ Ky - ri - e e - - - le - i - son i カ カ Chri-ste e - - - le - i - son i カ Ky-ri -e e - - le - i - son Ky-ri -e U e - - - le - i - son U 2 V Missa VIII

More information

Ÿ Ÿ ( ) Ÿ , , , , , , ,000 39,120 31,050 30,000 1,050 52,649, ,932,131 16,182,115 94,75

Ÿ Ÿ ( ) Ÿ , , , , , , ,000 39,120 31,050 30,000 1,050 52,649, ,932,131 16,182,115 94,75 Ÿ ( ) Ÿ 100,000 200,000 60,000 60,000 600,000 100,000 120,000 60,000 120,000 60,000 120,000 120,000 120,000 120,000 120,000 1,200,000 240,000 60,000 60,000 240,000 60,000 120,000 60,000 300,000 120,000

More information

*-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma gá-e za-e e-ne e-ne-ne me-e ze gá -a -ra za -a -ra e-ne-ra e-ne-ne-ra gá -a -ar za -a -ar ma -a -ra gá -a/e -sè za -a/e -sè e-ne-sè e-ne-ne-sè gá -a/e -da za

More information

Te lucis ante terminum.mus

Te lucis ante terminum.mus Te lucis ante terminum, 将 5 No 24, antiones Triginta Selectissimae Ed lemens Stephani, N将舐nurg, 1568 osmas Alder (14971550) Edited y harles H Giffen Discantus B Altera ox B Altera vox in Epidiapente post

More information

Microsoft Word - FB2010統一レポート1220.docx

Microsoft Word - FB2010統一レポート1220.docx 2010 2010 12 20 2010 12 26 11 3 12 26 a=415hz Messe de minuit Kyrie Gloria Credo Sanctus Agnus Dei tous (= tutti) In Nativitatem Domini nostri Jesu Christi Canticum Surgamus 148-203 Salve, puerule 292-315

More information

untitled

untitled 24 591324 25 0101 0002 0101 0005 0101 0009 0101 0012 0101 0013 0101 0015 0101 0029 0101 0031 0101 0036 0101 0040 0101 0041 0101 0053 0101 0055 0101 0061 0101 0062 0101 0004 0101 0006 0101 0008 0101 0012

More information

š ( š ) ,148,770 3,147,082 1, ,260 1,688 1,688 10,850 10, , ,

š ( š ) ,148,770 3,147,082 1, ,260 1,688 1,688 10,850 10, , , š ( š ) 60,000 240,000 120,000 60,000 120,000 360,000 72,000 1,128,000 56,380,000 14. 2.20 35,492,337 17,401,486 18,090,851 32,141,906 11,070,000 3,570,000 7,500,000 7,020,000 7,020,000 851 851 9,778,644

More information

神戸外大論叢指示対象のズレと特殊な語形変化 ( 神戸市外国語大学研究会 ( 3 ) 107 指示対象のズレと特殊な語形変化 ( 3 ) キツツキ 及びその関連語彙を対象に 太田斎 6.2. ku tu13 kua 13-21 tlar 0 128 Cf. xua 13 ku 13-21 tlour 0 127 fu 312-21 k 13-21 ta 0 128 ts 13 k 0 ta 13-21

More information

š ( š ) (6) 11,310, (3) 34,146, (2) 3,284, (1) 1,583, (1) 6,924, (1) 1,549, (3) 15,2

š ( š ) (6) 11,310, (3) 34,146, (2) 3,284, (1) 1,583, (1) 6,924, (1) 1,549, (3) 15,2 š ( š ) ( ) J lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll ¾ 13 14. 3.29 23,586,164,307 6,369,173,468 17,216,990,839 17,557,554,780 (352,062) 1,095,615,450 11,297,761,775 8,547,169,269

More information

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e No. 1 1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e I X e Cs Ba F Ra Hf Ta W Re Os I Rf Db Sg Bh

More information

( ) g 900,000 2,000,000 5,000,000 2,200,000 1,000,000 1,500, ,000 2,500,000 1,000, , , , , , ,000 2,000,000

( ) g 900,000 2,000,000 5,000,000 2,200,000 1,000,000 1,500, ,000 2,500,000 1,000, , , , , , ,000 2,000,000 ( ) 73 10,905,238 3,853,235 295,309 1,415,972 5,340,722 2,390,603 890,603 1,500,000 1,000,000 300,000 1,500,000 49 19. 3. 1 17,172,842 3,917,488 13,255,354 10,760,078 (550) 555,000 600,000 600,000 12,100,000

More information

Lappi, P. Missa Concertata a 4; K, G, S & B, AD

Lappi, P. Missa Concertata a 4; K, G, S & B, AD PIERO LPPI (.1575 1630) MI CONCER UPER ORGI E RICHIR L UO PPRIR IL CIELO 4 (1613) KYRIE GLORI NCU ENEDICU GNU DEI () Performane edition y William Evans, 2016. ransried from the olletion y ohann Donfrid

More information

36 th IChO : - 3 ( ) , G O O D L U C K final 1

36 th IChO : - 3 ( ) , G O O D L U C K final 1 36 th ICh - - 5 - - : - 3 ( ) - 169 - -, - - - - - - - G D L U C K final 1 1 1.01 2 e 4.00 3 Li 6.94 4 Be 9.01 5 B 10.81 6 C 12.01 7 N 14.01 8 16.00 9 F 19.00 10 Ne 20.18 11 Na 22.99 12 Mg 24.31 Periodic

More information

ベートーヴェンと宗教 121 Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit op. 132 Der Sieg des Kreuzes Ave verum Requiem

ベートーヴェンと宗教 121 Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit op. 132 Der Sieg des Kreuzes Ave verum Requiem 120 ベートーヴェンと宗教エルンスト ヘルトリヒ小林幸子訳 Gellert-Lieder ベートーヴェンと宗教 121 Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit op. 132 Der Sieg des Kreuzes Ave verum Requiem 122 一.ゲレルト歌曲集 Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre Geistliche

More information

š ( š ) 7,930,123,759 7,783,750, ,887, ,887 3,800,369 2,504,646,039 i 200,000,000 1,697,600, ,316.63fl 306,200,

š ( š ) 7,930,123,759 7,783,750, ,887, ,887 3,800,369 2,504,646,039 i 200,000,000 1,697,600, ,316.63fl 306,200, š ( š ) (Ÿ ) J lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll ¾ 907,440,279 16 17. 3.30 23,805,381,307 7,603,591,483 16,201,789,824 15,716,666,214 (400,000) 1,205,390,461 200,000,000 200,000,000

More information

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP _hoan chinh_.doc

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP  _hoan chinh_.doc Sáng tác: Bồ tát Thiên Thân Hán dịch: Pháp sư: Huyền Tráng Soạn thuật: Cư sĩ: Giản Kim Võ Việt dịch: Cư sĩ: Lê Hồng Sơn LUẬN ĐẠI THỪA 100 PHÁP Phật Lịch: 2557 - DL.2013 Luận Đại Thừa 100 Pháp 1 Việt dịch:

More information

( ) 1,771,139 54, , ,185, , , , ,000, , , , , ,000 1,000, , , ,000

( ) 1,771,139 54, , ,185, , , , ,000, , , , , ,000 1,000, , , ,000 ( ) 6,364 6,364 8,884,908 6,602,454 218,680 461,163 1,602,611 2,726,746 685,048 2,022,867 642,140 1,380,727 18,831 290,000 240,000 50 20. 3.31 11,975,755 1,215,755 10,760,000 11,258,918 (68) 160,000 500,000

More information

H1-H4

H1-H4 42 S H He Li H He Li Be B C N O F Ne Be B C N O F Ne H He Li Be B H H e L i Na Mg Al Si S Cl Ar Na Mg Al Si S Cl Ar C N O F Ne Na Be B C N O F Ne Na K Sc T i V C r K Sc Ti V Cr M n F e C o N i Mn Fe Mg

More information

官報(号外第196号)

官報(号外第196号) ( ) ( ) š J lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll ¾ 12 13. 3.30 23,850,358,060 7,943,090,274 15,907,267,786 17,481,184,592 (354,006) 1,120,988,000 4,350,000 100,000 930,000 3,320,000

More information

untitled

untitled Ÿ Ÿ ( œ ) 120,000 60,000 120,000 120,000 80,000 72,000 100,000 180,000 60,000 100,000 60,000 120,000 100,000 240,000 120,000 240,000 1,150,000 100,000 120,000 72,000 300,000 72,000 100,000 100,000 60,000

More information

untitled

untitled š ( ) 300,000 180,000 100,000 120,000 60,000 120,000 240,000 120,000 170,000 240,000 100,000 99,000 120,000 72,000 100,000 450,000 72,000 60,000 100,000 100,000 60,000 60,000 100,000 200,000 60,000 124,000

More information

RN201602_cs5_0122.indd

RN201602_cs5_0122.indd ISSN 1349-1229 No.416 February 2016 2 SPECIAL TOPIC113 SPECIAL TOPIC 113 FACE Mykinso 113 SPECIAL TOPIC IUPAC 11320151231 RI RIBFRILAC 20039Zn30 Bi83 20047113 20054201283 113 1133 Bh107 20082009 113 113

More information

( š ) š 13,448 1,243,000 1,249,050 1,243,000 1,243,000 1,249,050 1,249, , , ,885

( š ) š 13,448 1,243,000 1,249,050 1,243,000 1,243,000 1,249,050 1,249, , , ,885 ( š ) 7,000,000 191 191 6,697,131 5,845,828 653,450 197,853 4,787,707 577,127 4,000,000 146,580 146,580 64,000 100,000 500,000 120,000 60,000 60,000 60,000 60,000 60,000 200,000 150,000 60,000 60,000 100,000

More information

š š o š» p š î å ³å š š n š š š» š» š ½Ò š ˆ l ˆ š p î å ³å š î å» ³ ì š š î å š o š š ½ ñ š å š š n n å š» š m ³ n š

š š o š» p š î å ³å š š n š š š» š» š ½Ò š ˆ l ˆ š p î å ³å š î å» ³ ì š š î å š o š š ½ ñ š å š š n n å š» š m ³ n š š š o š» p š î å ³å š š n š š š» š» š ½Ò š ˆ l ˆ š p î å ³å š î å» ³ ì š š î å š o š š ½ ñ š å š š n n å š» š m ³ n š n š p š š Ž p í š p š š» n É» š å p š n n š û o å Ì å š ˆ š š ú š p š m å ìå ½ m î

More information

ル札幌市公式ホームページガイドライン

ル札幌市公式ホームページガイドライン 平 成 16 年 1 月 8 日 総 ) 広 報 部 長 決 裁 企 ) 情 報 化 推 進 部 長 決 裁 最 近 改 正 平 成 23 年 3 月 10 日 ...3...3...4...5...5...5...5...6...6...7...8...9...9...10...11...11...12...12...13...13...14...15...15...16...17...18...19...20

More information

A1304T-…K…C…h

A1304T-…K…C…h A1304T 2 A1304T A1304T A1304T 3 23 63 41 57 4 LN Zb Zz 29 @? Zb Zz 32 5 PO 14 <

More information

14 35H-3 35H-3 15 b f f b b b f f f f f f f f f f b b f f f f f b b b b b b b b b f f f f f f f f f f f f f

14 35H-3 35H-3 15 b f f b b b f f f f f f f f f f b b f f f f f b b b b b b b b b f f f f f f f f f f f f f bff b b b ff ff ff f f ff b b ff ff f b b b b b b b b b f f f f f f f f f f f f f b b ï ñ ó ff ff ò ô ö ù û û Æ õ ú ü! bõ ú b μ b b b f f f f f f f f f f f f b b bõ fl fi f f f f f f f f b b b b@ b b ff

More information

Arbor Mundi (SATB Version)

Arbor Mundi (SATB Version) 2011 Kentaro ato (Ken) no Áror Múndi Kindly 4 7 4 4 4 4 4 ost ost ost im im im rem, se se 1 Exerísci ext and Music y Kentaro ato (Ken) (akenin / ) *uer (solo/soli) In In In In ne u la au ro rae, ne u la

More information

橡発音.PDF

橡発音.PDF * a e i o u a a e e e e e Meer Blume i i o o o o e o Morgen Loch u ä ö ü Umlaut a-umlaut ä e a a-umlaut ä o-umlaut ö e o-umlaut ö o-umlaut e kennen können u-umlaut i u-umlaut ü ei ai ey ay eu äu au b/p

More information

Slides key

Slides key 2017/11/29 pa 1 (1) Cie ie pa chësc? denn 2 3 4 3 a) b) c) 4 [ ] the dialects spoken in this area are quite homogeneous from a lexical, morphological, and syntactic point of view. They represent an ideal

More information

( š ) œ 525, , , , ,000 85, , ,810 70,294 4,542,050 18,804,052 () 178,710 1,385, , ,792 72,547 80,366

( š ) œ 525, , , , ,000 85, , ,810 70,294 4,542,050 18,804,052 () 178,710 1,385, , ,792 72,547 80,366 ( š ) 557,319,095 2,606,960 31,296,746,858 7,615,089,278 2,093,641,212 6,544,698,759 936,080 3,164,967,811 20. 3.28 178,639,037 48,288,439 170,045,571 123,059,601 46,985,970 55,580,709 56,883,178 19. 4.20

More information

13Ad m in is t r a t ie e n h u lp v e r le n in g Ad m in is t r a t ie v e p r o b le m e n,p r o b le m e n in d e h u lp v e r le n in g I n d ic

13Ad m in is t r a t ie e n h u lp v e r le n in g Ad m in is t r a t ie v e p r o b le m e n,p r o b le m e n in d e h u lp v e r le n in g I n d ic 13D a t a b a n k m r in g R a p p o r t M ィC Aa n g e m a a k t o p 19 /09 /2007 o m 09 :3 1 u u r I d e n t if ic a t ie v a n d e m S e c t o r BJB V o lg n r. 06 013-00185 V o o r z ie n in g N ie

More information

( ) 2,335,305 5,273,357 2,428, , , , , , , ,758,734 12,834,856 15,923,878 14,404,867 3,427,064 1,287

( ) 2,335,305 5,273,357 2,428, , , , , , , ,758,734 12,834,856 15,923,878 14,404,867 3,427,064 1,287 ( ) 500,000 500,000 320,000 300,000 1,000,000 1,140,000 1,500,000 560,000 640,000 400,000 240,000 600,000 400,000 780,000 300,000 300,000 1,500,000 260,000 420,000 400,000 400,000 300,000 840,000 1,500,000

More information

Ÿ ( ) Ÿ 7,488,161,218 7,396,414,506 91,708,605 38,107 4,376,047 2,037,557,517 1,000,000 i 200,000,000 1,697,600, ,316.63fl 306,200,000 14

Ÿ ( ) Ÿ 7,488,161,218 7,396,414,506 91,708,605 38,107 4,376,047 2,037,557,517 1,000,000 i 200,000,000 1,697,600, ,316.63fl 306,200,000 14 Ÿ ( ) (Ÿ ) Ÿ J lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll ¾ 17 18. 3.30 24,222,550,856 8,088,715,093 16,133,835,763 14,673,176,237 (400,000) 1,265,253,000 201,000,000 1,000,000 200,000,000

More information

untitled

untitled 5 28 EAR CCLECCN ECCN 1. 2. 3. 4. 5.EAR page 1 of 28 WWW.Agilent.co.jp -> Q&A ECCN 10020A 10070A 10070B 10070C 10071A 10071B 10072A 10073A 10073B 10073C 10074A 10074B 10074C 10076A 10229A 10240B 10430A

More information

( ) œ ,475, ,037 4,230,000 4,224,310 4,230,000 4,230,000 3,362,580 2,300, , , , , , ,730 64,250 74

( ) œ ,475, ,037 4,230,000 4,224,310 4,230,000 4,230,000 3,362,580 2,300, , , , , , ,730 64,250 74 Ÿ ( ) œ 1,000,000 120,000 1,000,000 1,000,000 120,000 108,000 60,000 120,000 120,000 60,000 240,000 120,000 390,000 1,000,000 56,380,000 15. 2.13 36,350,605 3,350,431 33,000,174 20,847,460 6,910,000 2,910,000

More information

元素分析

元素分析 : このマークが付してある著作物は 第三者が有する著作物ですので 同著作物の再使用 同著作物の二次的著作物の創作等については 著作権者より直接使用許諾を得る必要があります (PET) 1 18 1 18 H 2 13 14 15 16 17 He 1 2 Li Be B C N O F Ne 3 4 5 6 7 8 9 10 Na Mg 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Al Si P

More information

47 9 Corona ruinenhaft überkoncentriert 10 文字と精神

47 9 Corona ruinenhaft überkoncentriert 10 文字と精神 はじめに 1 1902 44 1937 2 1938 3 1940 4 1940 1942 5 1928 6 7 8 109 47 9 Corona 1936 45 ruinenhaft überkoncentriert 10 文字と精神 11 12 110 13 人格 と 自然の経済 das ungeheuerlichste Corpus 14 ein dramatisches Panoptikum

More information

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464>

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464> Deutsch-Unterricht mit YouTube SAITO Kosuke Im Unterricht arbeite ich mit dem Internet-Videoportal YouTube. Ich nutze dieses Videoportal für Aussprachübungen und-prüfungen. Dieser Bericht beschäftigt sich

More information

untitled

untitled š ( œ ) (Ÿ ) lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll J ¾ 21 22. 3.30 22,647,811,214 9,135,289,695 13,512,521,519 14,858,210,604 (438,585) 1,278,866,000 208,685,290 485,290 8,000,000

More information

untitled

untitled Ÿ ( œ ) ( ) lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll J ¾ 25 26. 3.28 19,834,572,598 5,567,519,745 14,267,052,853 13,701,344,859 (453,473) 1,293,339,800 306,707,318 306,707,318 9,096,921,367

More information

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung des Eigentümers nicht erforderlich. BGB BGB 175 BGB

More information

Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm

Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm Heidelberg, Teil I Lektion 4 026 CD 26 Mao: Heidelberg ist auch in Japan sehr bekannt. Ich finde es wirklich schön. Peter: Das stimmt. Gehen wir zuerst zum Schloss und anschließend in die Fußgängerzone.

More information

untitled

untitled ( œ ) œ 2,000,000 20. 4. 1 25. 3.27 44,886,350 39,933,174 4,953,176 9,393,543 4,953,012 153,012 4,800,000 164 164 4,001,324 2,899,583 254,074 847,667 5,392,219 584,884 7,335 4,800,000 153,012 4,800,000

More information

Lịch của toàn khi vực Ngày nghỉ lễ rác vẫn Xin vui lòng chấp hành Xin vui lòng vứt rác tại địa điểm và ngày đã được qui định trước 8:30 buổi sáng! Vứt

Lịch của toàn khi vực Ngày nghỉ lễ rác vẫn Xin vui lòng chấp hành Xin vui lòng vứt rác tại địa điểm và ngày đã được qui định trước 8:30 buổi sáng! Vứt Cách vứt tài nguyên và rác đúng cách Hướng dẫn cách vứt rác gia đình Xin vui lòng chấp hành Xin vui lòng phân loại tài nguyên và rác Phân loại rác bao gồm 5 loại 1. 2. 3. 4. 5. Xin vui lòng vứt rác tài

More information

Title < 論 文 > 文 学 的 ジャズ 表 象 の 諸 形 態 : ブルーノ フランク とフェーリクス デールマン( 第 20 号 記 念 特 集 ) Author(s) 池 田, 晋 也 Citation 研 究 報 告 (2006), 20: 73-91 Issue Date 2006-11 URL http://hdl.handle.net/2433/134471 Right Type

More information

matteo

matteo Der Sommer 夏 Nr.7 Chor 合唱 (P.88) (P.89) Sie scheint in herrlicher Pracht, [ zi: ] [ ʃáɪnt ] [ ɪn ] [ hɛrlɪҫǝr ] [ praxt ] ( 陽は ) 輝く ~ の中で荘厳な華麗 壮麗 荘厳な炎に包まれて In flammender Majestät! [ ɪn ] [ flámǝndǝr ]

More information

< F312D30335F834F E696E6464>

< F312D30335F834F E696E6464> Handicraft industry in Thưa Thiên Huế from 1306 to 1945 NGUYỄN Văn Đăng HI NE ISHIMURA Bồ Ô Lâu Hương Trà Quảng Bình Thưa Thiên Huế Bằng Lãng Tam Giang Thuận Hóa Thanh Hà Bao Vinh Phú Xuân Ái Tử Trà Bát

More information

-PORT-

-PORT- -port- -port- 1. harbor () - 2. gate () - 3. pass, passage () - [mountain pass] 4. door () - 5. to cross () - 6. to go through () - 7. to transport () - 8. to carry () - [] 9. to bring to port () - []

More information

数学Ⅱ演習(足助・09夏)

数学Ⅱ演習(足助・09夏) II I 9/4/4 9/4/2 z C z z z z, z 2 z, w C zw z w 3 z, w C z + w z + w 4 t R t C t t t t t z z z 2 z C re z z + z z z, im z 2 2 3 z C e z + z + 2 z2 + 3! z3 + z!, I 4 x R e x cos x + sin x 2 z, w C e z+w

More information

f -7D f 4 7 1f -::r.j K*üütäHüK?v.( (d'wf{) 29 ÜNPN DIE FREIHEIT IN GOETHES,,IPHIGENIE AUF TAURIS.. Tanehisa Onomura (Abteilung der ausland.ischen Literatur, padagogische Hochschule Nara, Jafian) In Goethes,,Iphigenie"

More information

Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : Issue Date URL http:

Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : Issue Date URL http: Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : 601-611 Issue Date 2012-03-01 URL http://hdl.handle.net/10112/6299 Rights Type Article Textversion

More information

ディック『暗闇のスキャナー』

ディック『暗闇のスキャナー』 A Scanner Darkly *1 : * 2 2014 4 2 *1 c Philip K. Dick *2 c i iii 1 1 2 13 3 23 4 35 5 47 6 57 7 69 8 81 9 101 10 107 11 117 12 127 13 139 14 159 15 177 16 179 17 181 185 187 1 1 2 1 3 : 4 1 5 6 1 7

More information

untitled

untitled š ( ) 200,000 100,000 180,000 60,000 100,000 60,000 120,000 100,000 240,000 120,000 120,000 240,000 100,000 120,000 72,000 300,000 72,000 100,000 100,000 60,000 120,000 60,000 100,000 100,000 60,000 200,000

More information

1/120 別表第 1(6 8 及び10 関係 ) 放射性物質の種類が明らかで かつ 一種類である場合の放射線業務従事者の呼吸する空気中の放射性物質の濃度限度等 添付 第一欄第二欄第三欄第四欄第五欄第六欄 放射性物質の種類 吸入摂取した 経口摂取した 放射線業 周辺監視 周辺監視 場合の実効線 場合

1/120 別表第 1(6 8 及び10 関係 ) 放射性物質の種類が明らかで かつ 一種類である場合の放射線業務従事者の呼吸する空気中の放射性物質の濃度限度等 添付 第一欄第二欄第三欄第四欄第五欄第六欄 放射性物質の種類 吸入摂取した 経口摂取した 放射線業 周辺監視 周辺監視 場合の実効線 場合 1/120 別表第 1(6 8 及び10 関係 ) 放射性物質の種類が明らかで かつ 一種類である場合の放射線業務従事者の呼吸する空気中の放射性物質の濃度限度等 添付 第一欄第二欄第三欄第四欄第五欄第六欄 放射性物質の種類 吸入摂取した 経口摂取した 放射線業 周辺監視 周辺監視 場合の実効線 場合の実効線 務従事者 区域外の 区域外の 量係数 量係数 の呼吸す 空気中の 水中の濃 る空気中 濃度限度

More information

独ベーシックL02.indd

独ベーシックL02.indd あっちの方にあるのが郵便局 名詞の性 16 ティーロがナオキにトリアを案内しています 二人は広場で町の地図を見ています Naoki : Wo sind wir jetzt? Thilo : Wir sind jetzt hier. Da drüben ist die Post. Naoki : Und was ist das? Ist das das Rathaus? Thilo : Nein, das

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション 2004 3 3 2 3 4 5 6 7 8 9 10 T. Ito, A. Yamamoto, et al., J. Chem. Soc., Chem. Commun., 136 (1974) J. Chem. Soc., Dalton Trans., 1783 (1974) J. Chem. Soc., Dalton Trans., 1398 (1975) 11 T.Ito, A. Yamamoto,

More information

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn Dành cho thực tập sinh kỹ năng Bước đầu tiên để thực tập sinh kỹ năng thực hiện công việc hàn an toàn Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều

More information

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a2003b *-ga *-ti *-ma *-ga*-ti*-ma *-ga -no *-Ga*-nga*-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ti 145 -to (1) 42 (2) -to ~ ~ -to (3) 204 (4) 3906 -to

More information

ロシア人の名前

ロシア人の名前 10 12 15 18:35 19:15 19:30 19:40 19:50 ðàñêîëîòü îäèîí îìàíû àñêîëüíèêîâ P äàí åæäàí Šðàñ åêðàñ àéäþí îëüøîé ðåòüßê Œîðîç îëê ûê Šîò îðîáåé 862 988 (3/15) (3/15) (3/16) (3/17) (3/18) (3/19 3/22) 18 25

More information

2_R_新技術説明会(佐々木)

2_R_新技術説明会(佐々木) % U: 6.58%, Np, Am:.5%, Pu:.% 5.8% Cs 6.5% Sr %.9%Mo 8.74% Tc.9% TODA C 8 H 7 C 8 H 7 N CH C CH N CH O C C 8 H 7 O N MIDOA C 8 H 7 DOODA NTA + HN(C 8 H 7 ) + H O DCC + SOCl + HN(C 8 H 7 ) + Cl TODA (TODA)

More information

A1304TII†^Œ{“û

A1304TII†^Œ{“û /A1304T N45 z z z z N45 z z z z zz )" Zz f e R N N21 N22 N23 O? NO N45 b % % " " N24 N31 N32 z ,$ ,$

More information

.w..01 (1-14)

.w..01 (1-14) ISSN 0386-7617 Annual Research Reports No.33, 2009 THE FOUNDATION FOR GROWTH SCIENCE ön é

More information

FORES II [フォレスII]

FORES II [フォレスII] ORES Z7 M06 G699 MG59 M59 M49 M06 Z7 G699 1 JOIA ABS 02 231 1 2013-2014 40 -OPEN -LOK L L 1 1 L 735 A4BOX6 /653 2 601 A4BOX5 /525 257 40 2 OA 40 P252 1230 02 232 2 2013-2014 A B 9G-MP59 920RG-MP 59 106,6

More information

A1304T†^Œ{“û

A1304T†^Œ{“û A1304T N45 z z z z N45 z z z z zz )" Zz f e R N N21 N22 N23 O? NO N45 b % % " " N24 N31 N32 z ,$ ,$

More information

意識_ベトナム.indd

意識_ベトナム.indd Phiê u điê u tra kha o sa t nhâ n thư c cu a cư dân ngươ i nươ c ngoa i ta i tha nh phô Sakai Tha nh phô Sakai hiê n đang thu c đâ y viê c xây dư ng tha nh phô trơ tha nh mô t nơi dê sinh sô ng, an toa

More information

Œ{Ł¶ðB (’Ó)‡Ù

Œ{Ł¶ðB (’Ó)‡Ù 29 120 120 1) 2 120 5 (1) : 1953 ( 28) [ ] (2) : 1958 ( 34) [ ] (3) 1883 1983 : 1983 ( 58) [ ] (4) 1881 2000 : 2000 [ ] (5) : 2000 [ ] 1) 59 30 2) 3) 1881 ( 14) 2 1883 ( 16) 4) 5) 6) 7) 1903 ( 36) 4 8)

More information

1 Individuum Geschlecht 2 1 Begrebet Angest Kierkegarrd, Sören, Der Begriff Angst, übersetzt, mit Einleitung und Kommentar herausgegeben von Hans Roch

1 Individuum Geschlecht 2 1 Begrebet Angest Kierkegarrd, Sören, Der Begriff Angst, übersetzt, mit Einleitung und Kommentar herausgegeben von Hans Roch Title 個と類との間の一考察 : キェルケゴール 不安の概念 を中心に Author(s) 服部, 佐和子 Citation メタフュシカ. 41 P.49-P.62 Issue 2010-12-25 Date Text Version publisher URL http://doi.org/10.18910/11437 DOI 10.18910/11437 Rights Osaka University

More information

<4D F736F F D2092B28DB882C982C282A282C42E646F63>

<4D F736F F D2092B28DB882C982C282A282C42E646F63> Íû Ñ ÐÑw x ÌÆÇÇ ÇÊÊ ÉÈÉÃÑ ÐÑwà v Ê ÉÇÂdvÊwÎxÇiÊ vèéìêéèâ Ñ ÐÑwÊËÊÊÎwÈÂÈËÉÊÊÆÇ ÍËÊfuÊ~ÎËÊÍÇÊÈÍÇÉÂvw ÊÉÌÊyÎÍÇÉÎÉÈÉÆÌÈ ÇÊwÊÂÇÊÎÿÉfÊÈÍvwÉÈÉ vwêêêuvwîuèâéêvèíéwéâéê ÎyÉÈ ÍÂÇÉÿÊvwÉÈ ÎÂsÌÊÂÆÍÆÊgyÉÈÉÇÈÉÆÉÉÇÍÊ

More information

Über die Deutungen von Grimms Dornröschen-Märchen (KHM 50) - seine philologisch-pädagogische Betrachtung - Hideakira Okamoto Das so bekannte und geliebte Dornröschen-Märchen von Brüdern Grimm ist zwar

More information

š ( š ) ,400, , ,893, ,743, ,893, ,893, ,658,475 35,884,803 2,167,037 7,189,060 55,417,575 81,08

š ( š ) ,400, , ,893, ,743, ,893, ,893, ,658,475 35,884,803 2,167,037 7,189,060 55,417,575 81,08 Ÿ š ( š ) 1,970,400 5,000,000 12. 3.26 180,553,493 9. 9.29 41,772,995 10. 9.28 50,075,163 13. 2. 2 1,000,000 10.12.27 j 19,373,160 13. 4. 1 j 1,200,000 38. 3.19 j 1,100,000 6. 9.22 14. 1. 8 0 0 14. 3.13

More information

ú r(ú) t n [;t] [;t=n]; (t=n; 2t=n]; (2t=n; 3t=n];:::; ((nä 1)t=n;t] n t 1 (nä1)t=n e Är(t)=n (nä 2)t=n e Är(t)=n e Är((nÄ1)t=n)=n t e Är(t)=n e Är((n

ú r(ú) t n [;t] [;t=n]; (t=n; 2t=n]; (2t=n; 3t=n];:::; ((nä 1)t=n;t] n t 1 (nä1)t=n e Är(t)=n (nä 2)t=n e Är(t)=n e Är((nÄ1)t=n)=n t e Är(t)=n e Är((n 1 1.1 ( ) ö t 1 (1 +ö) Ä1 2 (1 +ö=2) Ä2 ö=2 n (1 +ö=n) Än n t (1 +ö=n) Änt t nt n t lim (1 n!1 +ö=n)änt = n!1 lim 2 4 1 + 1 n=ö! n=ö 3 5 Äöt = î lim s!1 í 1 + 1 ì s ï Äöt =e Äöt s e eëlim s!1 (1 + 1=s)

More information

Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL

Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: 33-44 Issue Date 1985-07-01 URL http://hdl.handle.net/2433/24488 Right Type Departmental Bulletin Paper Textversion

More information

KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH H

KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH H KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH HIỂN hiệu đính Phát hành theo thỏa thuận giữa Công ty

More information

S I. dy fx x fx y fx + C 3 C dy fx 4 x, y dy v C xt y C v e kt k > xt yt gt [ v dt dt v e kt xt v e kt + C k x v + C C k xt v k 3 r r + dr e kt S dt d

S I. dy fx x fx y fx + C 3 C dy fx 4 x, y dy v C xt y C v e kt k > xt yt gt [ v dt dt v e kt xt v e kt + C k x v + C C k xt v k 3 r r + dr e kt S dt d S I.. http://ayapin.film.s.dendai.ac.jp/~matuda /TeX/lecture.html PDF PS.................................... 3.3.................... 9.4................5.............. 3 5. Laplace................. 5....

More information

Ÿ ( ) Ÿ ,195,027 9,195,027 9,195, ,000 25, ,000 30,000 9,000,000 9,000, ,789, ,000 2,039,145 3,850,511 2,405,371

Ÿ ( ) Ÿ ,195,027 9,195,027 9,195, ,000 25, ,000 30,000 9,000,000 9,000, ,789, ,000 2,039,145 3,850,511 2,405,371 Ÿ ( ) Ÿ 540,000 980,000 300,000 700,000 1,200,000 1,100,000 1,300,000 980,000 400,000 220,000 280,000 400,000 300,000 220,000 1,300,000 460,000 260,000 400,000 400,000 340,000 600,000 1,500,000 740,000

More information

Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī bäq ˇJau säŋun, Pů

Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī bäq ˇJau säŋun, Pů KOTONOHA 159 2016 2 1 1) 4 (1344) 78 85 85 101 19 21 61 3 1) 1954 1962 1 2 1997 Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī

More information

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz Ver.1.0 2004/3/23 : : 1 1 2 2 2.1..................................... 3 2.2..................................... 5 2.3........................... 5 2.4.............................. 7 2.5............................

More information

Ÿ ( Ÿ ) Ÿ šœš 100,000 10,000,000 10,000,000 3,250,000 1,000,000 24,350,000 5,000,000 2,500,000 1,200,000 1,000,000 2,960,000 7,000,000 1,500,000 2,200

Ÿ ( Ÿ ) Ÿ šœš 100,000 10,000,000 10,000,000 3,250,000 1,000,000 24,350,000 5,000,000 2,500,000 1,200,000 1,000,000 2,960,000 7,000,000 1,500,000 2,200 šœ Ÿ ( Ÿ ) Ÿ 3,658,819,708 612,940,933 1,441,054,976 1,536,693,282 369,033,491 1,167,659,791 68,105,057 25,460 7,803,540,263 1,713,934,550 541,531,413 702,848,302 11,827 1,552,629,488 23,421,737,374 2,572,144,704

More information

bộ khẩu tức là cái miệng. Cái miệng con người phát ngôn ra lời nói nhanh như mũi tên và mũi tên ấy sẽ mang đến cho chúng ta cả điều lợi lẫn điều hại;

bộ khẩu tức là cái miệng. Cái miệng con người phát ngôn ra lời nói nhanh như mũi tên và mũi tên ấy sẽ mang đến cho chúng ta cả điều lợi lẫn điều hại; Mùa Cây Trái Thích Như Điển Đức Phật thường dạy rằng: nhân nào quả đó ; gieo gió gặt bão ; nhân thiện quả thiện, nhân ác quả ác ; hoặc ông bà mình cũng có câu tục ngữ: ăn cây nào rào cây ấy ; ăn quả nhớ

More information

THÔNG SỐ KỸ THUẬT BẢN VẼ LẮP ĐẶT Sản phẩm Tối thiểu Áp lực sử dụng (động) Tối đa (tĩnh) Nhiệt độ sử dụng Chất lượng nước sử dụng Vùng thường Nhiệt độ

THÔNG SỐ KỸ THUẬT BẢN VẼ LẮP ĐẶT Sản phẩm Tối thiểu Áp lực sử dụng (động) Tối đa (tĩnh) Nhiệt độ sử dụng Chất lượng nước sử dụng Vùng thường Nhiệt độ 03G40SR 2015.10 TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN LẮP ĐẶT SEN TẮM ĐIỀU NHIỆT NÓNG LẠNH Sê ri TMGG40 (TMGG40E/ TMGG40E3/ TMGG40LE/ TMGG40LLE/ TMGG40LEW/ TMGG40LJ/ TMGG40SE/ TMGG40SECR/ TMGG40SEW/ TMGG40SJ/ TMGG40QE/ TMGG40QJ/

More information

語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd

語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd C A S E 0 1 IT doanh nghiệp IT làm việc tại - làm việc tại - khá vất vả những việc như thế này cấp trên, sếp bị - cho gọi dữ liệu đơn hàng xử lý - trả lời trở về chỗ như thường lệ đi đi lại lại, đi tới

More information

t = h x z z = h z = t (x, z) (v x (x, z, t), v z (x, z, t)) ρ v x x + v z z = 0 (1) 2-2. (v x, v z ) φ(x, z, t) v x = φ x, v z

t = h x z z = h z = t (x, z) (v x (x, z, t), v z (x, z, t)) ρ v x x + v z z = 0 (1) 2-2. (v x, v z ) φ(x, z, t) v x = φ x, v z I 1 m 2 l k 2 x = 0 x 1 x 1 2 x 2 g x x 2 x 1 m k m 1-1. L x 1, x 2, ẋ 1, ẋ 2 ẋ 1 x = 0 1-2. 2 Q = x 1 + x 2 2 q = x 2 x 1 l L Q, q, Q, q M = 2m µ = m 2 1-3. Q q 1-4. 2 x 2 = h 1 x 1 t = 0 2 1 t x 1 (t)

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

道徳の批判とは何か? ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山弘太 序 1 GM Vr 6, KSA5 S KSA: Nietzsche Friedrich: Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe, H

道徳の批判とは何か? ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山弘太 序 1 GM Vr 6, KSA5 S KSA: Nietzsche Friedrich: Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe, H Title Author(s) 道徳の批判とは何か? : ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山, 弘太 Citation メタフュシカ. 43 P.23-P.37 Issue Date 2012-12-25 Text Version publisher URL https://doi.org/10.18910/26492 DOI 10.18910/26492

More information

0304_ふじみ野地福_本編_01

0304_ふじみ野地福_本編_01  à uã Æl¾ à í{ä  e Ê r» ± à à Š ÃÁ Âà ÃÄÁ xtr e  Ãà à í ÂÆ e rtr Áx e Ætr etr µ»æ eº lá Ãû Á ex Ä tr exí»l éîð ÄƱ «d ex z tr z ex z e e tr e z e z ex éîð îãëù Ôé tr exí» træ z l º z Â í Š Ê }

More information

油圧1.indd

油圧1.indd ff ff ff ff f f ff ff ff f f f f f f f f f f f f f f ff ff! f f f f f f f ff ff f f ff f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f S 9 M6 M6 M6 M. 6 6 R/ P M. M. M. M. f f f 96 f f f M.

More information

(35H-3).pm

(35H-3).pm ff f f f f f f f f f f f f f ff ff ff f f ff ff ff f ff ff! f f f f f f f f f f f f f ff ff f f ff f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f f S f f f f f f 9 M6 M6 M6 M. M. M. M. M. 6 6 9 R/ R/ P M. M.

More information

2) 定冠詞と不定冠詞定冠詞は英語の the にあたり 特定のもの や 既に知っているもの を示し 一方不定冠詞は英語の a/an にあたり はじめて見たり 聞いたりする未知のもの を示します 不定冠詞は単数形にのみ使われます 次の文を見てください Das ist ein Computer. Der

2) 定冠詞と不定冠詞定冠詞は英語の the にあたり 特定のもの や 既に知っているもの を示し 一方不定冠詞は英語の a/an にあたり はじめて見たり 聞いたりする未知のもの を示します 不定冠詞は単数形にのみ使われます 次の文を見てください Das ist ein Computer. Der 第 3 課 格の用法 名詞の複数形 1 ドイツ語の名詞名詞の性と複数形 1) 名詞の性ドイツ語の名詞は文法上の< 性 >をもっており < 男性名詞 > < 女性名詞 > < 中性名詞 >と3グループに分けられ, それぞれ単数と複数とがあります ドイツ語の名詞はふつういずれかのグループに属することになります また ドイツ語の名詞は文の途中でも大文字で書き始めます その一部を挙げれば 以下のようになります

More information