フランス 語 動 詞 courirの 意 味 論 的 研 究 : 同 一 性 の 把 握 伊 藤 達 也 0.はじめに フランス 語 の 動 詞 courir は, 日 本 語 では 走 る と 訳 され, 足 を 使 った 高 速 での 移 動 を 第 一 に 意 味 すると 考 えられる.しかしcourir の 様 々な 用 例 を 観 察 すると, 必 ずしもこの 意 味 だけでは 網 羅 しきれない 場 合 が 多 数 あ る. 本 稿 の 目 的 は,courir の 生 み 出 す 多 様 な 意 味 の 中 の 同 一 性 を,この 語 彙 の 内 的 スキーマから 把 握 することである. 本 稿 の 最 後 に,courir の 単 独 性 を 際 立 てるため, 日 本 語 の 動 詞 走 る の 用 例 を 分 析 し,この 二 つの 動 詞 が, 指 示 対 象 の 類 似 に 基 づいて 相 互 の 翻 訳 に 使 用 されるにもかかわらず, 内 的 スキーマにおいては 隔 たっていることを 示 す.また 本 稿 はこの 同 一 性 から どのようにして 意 味 の 多 様 性 が 生 まれるかについての 別 の 論 考 によって 補 完 されることになる. 1.Courir の 記 述 1.1. 語 彙 論 的 理 解 の 問 題 点 直 感 的 な 意 味 の 把 握 の 引 き 起 こす 問 題 点 を 理 解 するために,しばしば 挙 げられる courirの 二 つの 意 味 的 特 徴 を 確 認 することから 始 めよう.(i)まず courir は, 生 物 を 主 語 に 取 る 自 動 詞 であること.(ii) 次 にcourir の 意 味 111
は 足 での 高 速 移 動 にあること( 代 表 的 辞 書 類 から 引 用 するとcourir の 第 一 の 意 味 は 身 体 を 一 方, 次 にもう 一 方 の 脚 に 交 互 に 預 けながら 飛 躍 的 連 続 性 によって, 歩 行 よりも 一 般 的 に 迅 速 なやり 方 で 移 動 すること 1 あるい は 地 面 に 支 えを 取 りながら 二 足 あるいは 四 肢 の 連 続 的 かつ 加 速 的 な 運 動 により 高 速 で 移 動 すること 2 )である. 実 際,この 第 一 義 は, 文 脈 を 離 れた 語 彙 から 推 論 されるイメージであ る.したがって 実 際 の 使 用 の 中 では, 上 の 二 つの 特 徴 が 満 たされない 場 合 もある. 例 えば,(i)の 自 動 詞 性 に 関 して, 次 の(1),(2)のようにcourir が 他 動 詞 として 使 用 される 例 も 存 在 する. (1)Il court les filles.( 彼 / courir( 三 人 称 単 数 現 在 )/ 定 冠 詞 / 娘 ( 複 数 ))= 彼 は 女 の 子 たちを 追 いかけてる. (2)Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.( 義 務 のマーカー( 否 定 )/ courir / 二 つの / 兎 ( 復 )/ 同 時 に)= 二 匹 の 兎 を 同 時 に 追 ってはならな い. = 二 兎 を 追 う 者 は 一 兎 をも 得 ず. 3 ) 直 接 目 的 語 (les filles, deux lièvres)を 伴 う(1),(2)が 示 すように, 実 際 にはcourir は 他 動 詞 用 法 を 持 っている.courir は 固 定 的 な 自 動 詞 ではなく, 頻 度 の 差 こそあれ, 自 動 詞 用 法 と 他 動 詞 用 法 をもつ 動 詞 なのである 4. 特 徴 (i)のもう 一 つの 条 件, 生 物 が 主 語 となるという 特 徴 についても (3)-(7)が 反 例 となろう. (3)Le bruit court que.(( 定 冠 詞 / 噂 / courir( 三 人 称 単 数 現 在 )/ 補 語 標 識 =... という 噂 が 流 れている. ) (4)Ses doigts courent sur le clavier du piano.( 所 有 形 容 詞 / 指 / courir ( 三 人 称 数 / 上 に / 定 冠 詞 / 鍵 盤 / の / ピアノ)= 彼 ( 女 )の 指 がピア ノの 鍵 盤 の 上 を 走 る. ) (5)Ces montagnes courent du nord au sud.( 指 示 形 容 詞 / 山 ( 複 数 )/ courir ( 三 人 称 複 数 )/ から / 北 / まで / 南 = これらの 山 々は 北 か 112
ら 南 へと 走 っている. ) (6)Le Rhône court du nord au sud.( 定 冠 詞 / ローヌ / courir( 三 人 称 単 数 現 在 )/ から / 北 / まで / 南 = ローヌ 川 は 北 から 南 へと 流 れる. courir = couler ) (7)Le bail court à partir du 1er janvier.( 定 冠 詞 / 賃 貸 契 約 / courir( 三 人 称 単 数 現 在 )/ から / 一 月 一 日.= 賃 貸 契 約 は1 月 1 日 から 有 効 であ る. ) しばしばメタファーという 説 明 がこれらの 例 に 対 しなされることが 予 想 されるが, 元 来 メタファーは, 単 語 の 解 釈 の 推 論 による 転 移 を 意 味 する 修 辞 学 の 概 念 であり, 言 語 学 の 現 象 を 説 明 するのに 適 切 かどうかは 慎 重 な 判 断 が 必 要 であろう 5. 実 際, 以 下 の 例 (8)-(10)のcourir の 使 用 に 関 しては 走 る という 意 味 からの 直 接 的 ないかなる 転 移 も 認 めにくい. (8)Il court un danger ( 彼 / courir( 三 人 称 単 数 現 在 )/ 不 定 冠 詞 / 危 険 = 彼 は 危 険 にさらされている ) (9)Au Québec, 1 enfant sur 4 court le risque de devenir analphabète. (で / ケベック / 1 / 子 供 / につき / 4 / courir( 三 人 称 単 数 現 在 )/ 定 冠 詞 / 危 険 / の / なる / 文 盲 = ケベックでは4 人 に1 人 の 子 供 が 文 盲 になる 危 険 にさらされている. ) (10)Ce spectacle est très couru.(この / 催 物 / である / 非 常 に / courir( 過 去 分 詞 6 )= この 催 物 はとても 人 気 がある. ) 本 稿 ではこのような 第 一 義 からもその 転 移 からも 説 明 できない 例 こそが 動 詞 courirの 多 様 性 の 中 の 統 一 性 を 把 握 する 為 の 重 要 なデータと 考 える. メタファーによる 転 義 の 説 明 とともによく 使 われる, 意 味 の 列 挙 による 説 明.すなわち,courirは 自 動 詞 の 場 合 は 走 る, 他 動 詞 の 場 合 は ( 走 っ て) 追 いかける と 多 かれ 少 なかれ 連 続 性 のある 列 挙 を 用 いることも 慎 ま 113
なければならない. 本 稿 では, 同 じ 動 詞 が 自 動 詞 と 他 動 詞 の 場 合 に 二 つの 意 味 を 持 つというのではなく, 同 じ 語 彙 は 根 本 的 には 同 一 のスキーマを 持 ち, 自 動 詞 と 他 動 詞 という 使 用 環 境 の(したがって 相 互 作 用 の 働 きの)ち がいにより 多 様 な 意 味 が 構 築 されるとする 見 方 をとる. 環 境 との 相 互 作 用 が 意 味 の 多 様 化 の 源 泉 とする 見 地 には,courir に 即 し ては, 以 下 の zeugma の 考 察 は 示 唆 的 であろう. (11)Il court un danger et une périlleuse carrière.( 彼 / courir( 三 人 称 単 数 現 在 )/ 不 定 冠 詞 / 危 険 / そして / 不 定 冠 詞 / 危 険 な/ 職 務 ) ここに 現 れる 動 詞 courir が 翻 訳 困 難 なのは,un danger( 危 険 )の 目 的 語 と しては 身 をさらす (courir = s exposer)の 意 味 で,une périlleuse carrière ( 危 険 な 職 務 )の 目 的 語 としては 参 加 する (courir = être engagé)の 意 味 で 使 用 されているからである.これがzeugma(くびき 語 法 )と 見 なされる のは, 最 初 の 目 的 語 un danger の 生 起 に 伴 って courir に 与 えられた 意 味 と 二 番 目 の 目 的 語 une périeuses carrièreの 要 求 するcourirの 意 味 とが 衝 突 を 起 こ すからである.Courir はとりわけ 他 動 詞 としての 使 用 において, 目 的 語 が 意 味 構 築 に 大 きな 影 響 を 与 えていることが 分 かるだろう 7. 1.2. 作 業 仮 説 上 記 の 事 実 をふまえ, 本 稿 では, 様 々な 使 用 において 異 なる 意 味 が 構 築 されていていたとしても, 同 一 語 彙 が 使 用 されていれば 何 らかの 同 一 性 が あるという 作 業 仮 説 を 立 てる 8.この 同 一 性 の 仮 説 は, 第 一 義 とその 派 生 として 周 縁 的 な 意 味 を 記 述 することを 戒 める. 我 々の 立 場 は, 最 も 代 表 的 な 意 味 も 最 も 周 辺 的 な 意 味 もその 意 味 構 築 のプロセスは 同 じである と 見 なす.この 同 一 性 は, 第 一 義 とは 異 なり, 意 味 の 多 様 な 姿 を 通 じ て,その 源 泉 として 把 握 される. 本 稿 の 分 析 の 対 象 であるcourir に 即 して 114
言 えば, 意 味 の 多 様 性 を 走 る という 本 義 が 転 じたメタファーとして 説 明 するのではなく,courir の 根 本 的 スキーマが 様 々な 周 辺 語 彙 との 相 互 作 用 を 通 じて 作 り 出 された 結 果 と 考 えるのである.この 仮 説 により,courir の 生 み 出 すもっとも 奇 妙 に 思 える 意 味 (8)-(10)でさえも, 働 いている 意 味 構 築 のプロセスには 同 様 の 規 則 性 があると 仮 定 される. この 意 味 構 築 のプロセスは 発 話 (énonciation)すなわち, 言 表 (énoncé) の 産 出 を 通 じて 成 立 している. 発 話 は, 語 彙 単 位 に 固 有 の 抽 象 的 なスキー マを 実 際 の 言 表 の 中 に 発 現 させるものである.すなわち 発 話 を 通 じて, 間 主 体 関 係, 文 脈, 他 の 周 辺 語 彙 との 関 係 性 の 中 に 語 彙 が 生 起 し, 他 の 要 素 との 相 互 作 用 が 生 まれ, 意 味 が 構 築 されるのである. 本 稿 では 発 話 こそが 意 味 の 多 様 性 の 源 泉 であると 見 なす 発 話 主 義 とともに, 意 味 は 発 話 以 前 に 存 在 しておらず, 発 話 を 通 じて 構 築 されるという 構 築 主 義,また 意 味 は 世 界 にではなく 言 語 の 中 に 存 在 するという 言 語 内 的 意 味 論 の 立 場 を 取 る. この 一 般 的 な 原 則 に 加 えて, 副 次 的 な 仮 説 が 必 要 となる.Courir は 動 詞 という 品 詞 に 属 しており,また 動 詞 は 自 動 詞 と 他 動 詞 に 分 類 できる 9. 動 詞 は 述 語 性 をもち,フランス 語 では, 主 語 に 応 じて 活 用 し, 時 制 アスペ クトなどの 限 定 を 受 けるなど 屈 折 語 としての 特 徴 を 必 然 的 に 持 っている. 他 動 詞 の 場 合 は 明 確 であるが, 自 動 詞 の 場 合 であっても, 動 詞 は 二 項 間 の 関 係 性 を 規 定 するものと 特 徴 づけられる. 実 際, 語 彙 は 品 詞 的 スキーマの 性 質 と 語 彙 概 念 (notion) 的 なスキーマを 兼 備 している.すなわち 動 詞 courir は 名 詞 cours と 共 通 の 内 的 スキーマを 持 っていると 考 えられるが,そ れぞれ 異 なる 品 詞 の 鋳 型 にはめられているため, 異 なる 機 能 を 発 揮 するの である. 本 稿 のアプローチは,プロトタイプを 使 って 中 心 的 意 味 を 定 義 する 認 知 言 語 学 のアプローチとも 異 なる.プロトタイプによる 定 義 はしばしば, 時 速 6kmまでが 歩 く ( 低 速 移 動 )でそれ 以 上 が 走 る ( 高 速 移 動 )を 意 味 する,あるいは 歩 く ためにはどちらかの 足 が 地 面 についていなけれ 115
ばならない 等,それぞれの 活 動 を 認 知 可 能 な 言 語 外 的 特 性 で 定 義 する 10.し かしながらこの 区 別 は, 言 葉 の 区 別 ではなく, 移 動 方 法 の 区 別 である. 本 稿 では, 言 語 活 動 を 人 間 の 認 知 能 力 の 下 位 に 置 くのではなく,それ 自 体 自 律 した 活 動 とみなし, 固 有 の 領 域 として 把 握 しようとする. また, 本 稿 の 立 場 は,Saussure の 言 う 差 異 が 意 味 を 生 み 出 すという 考 え 方 とも 異 なる 11. 差 異 が 生 み 出 す 意 味 とは, 記 号 走 る が 他 の 記 号 歩 く との 差 異 において 走 る を 意 味 するという 考 え 方 である. Saussure においては( 少 なくとも 講 義 においては)signifiant とsignifié は 一 対 一 の 対 応 関 係 をなし, 多 義 性 の 問 題 は 介 入 しない. 本 稿 ではcourir の 多 義 性 を 通 じてこのシニフィアンの 意 味 論 的 本 質 を 記 述 しようとする. 日 本 語 でも 走 る と 歩 く には 二 項 対 立 的 相 補 関 係 があるのではなく, それぞれの 語 彙 単 位 に 単 独 性 が 存 在 する. 本 稿 は, 意 味 は 言 語 の 内 部 にあ る とするSaussure の 自 律 主 義 的 視 点 を 追 し 進 め, 意 味 が 発 話 以 前 に, 概 念 や 事 物 として 存 在 し, 語 彙 はそれを 名 指 すものとして 存 在 しているので はなく, 語 彙 の 意 味 は 発 話 を 通 じて, 言 語 の 中 に 構 築 されるという 立 場 を 取 る 12. 発 話 がなければ, 語 の 意 味 は 脱 文 脈 化 された 語 彙 的 意 味, 理 想 化 された 概 念 との 恣 意 的 な 結 びつきである. 2.Courirの 意 味 構 築 プロセス 以 上 の 作 業 仮 説 に 基 づき,courir の 内 的 スキーマを 考 えると, 現 時 点 で 以 下 の 定 義 が 浮 かび 上 がる 13.すなわちcourir は ( a)xとyとを 関 係 づけ る.( b)x( 主 体 )にとってY( 目 的 )は 接 近 不 可 能 であると 同 時 に 接 近 し なければならない 対 象 である を 表 す.この 定 義 は 二 つの 要 素 X と Y を 含 むが, 自 動 詞 と 他 動 詞 の 用 例 いずれに 場 合 にも 存 在 する 内 的 スキーマであ る.XとYは 主 語 と 目 的 語 という 語 彙 の 形 では 必 ずしも 現 れないが,courir 自 体 が 要 求 する 要 素 である. 分 析 的 には(a)は 動 詞 としての 品 詞 的 スキー マ,( b)が courir の 語 彙 的 スキーマである. 116
このスキーマからどのように 個 々の 意 味 が 生 じるのだろうか.まずJe cours. 私 は 走 る の 場 合, 歩 行 よりも 早 い 速 度 での 移 動 を 意 味 する 自 動 詞 表 現 である.ここでは X はje 私 であるが,Y は 語 彙 的 には 明 示 されてい ない.しかし, 到 達 不 可 能 な 目 的 Y( 非 明 示 )に 対 して 関 係 付 けられるこ とで,そこへ 向 かう 運 動 が 私 に 課 されるのである.それが 走 る という 意 味 を 生 む. 注 意 しなければいけないのは, 目 的 ( 性 )は 抽 象 的 な 対 象 であり, 場 所 ではないことである.Courirには 目 的 もなく 走 り 回 る(parcourir)の 意 味 の 場 合 も 存 在 する(J ai couru toute la ville sans le trouver). 到 達 不 可 能 な 目 的 へと 到 達 するべく 関 係 付 けられる 主 体 がjeである.すなわち,courir にあっ ては,むしろ 目 的 性 は 絶 対 的 に 到 達 不 可 能 である 目 的 地 へ 走 っていくとい うことではなく, 走 る という 行 為 自 体 が 目 的 性 への 接 近 不 可 能 という 定 義 から 構 築 される 意 味 なのである.Courir はその 意 味 で, 移 動 ではなく 活 動 である 14. 他 動 詞 用 法 の 場 合 X と Y は 文 脈 に 登 場 する.Il court les filles( 彼 は 娘 た ちを 追 いかける)ではil ( 彼 )がX でありles filles( 娘 たち)がY である. Courir はここでは, 走 ることよりも, 接 近 するたびに, 対 象 が 逃 げていく ことを 意 味 している.Courir deux lièvres の 例 も, 兎 を 追 い 求 めながら 逃 げ られることを 意 味 しており, 走 る ことよりも, Y(この 場 合 は 兎 ) に 接 近 しようとするのだが, 接 近 できない という 意 味 が 強 い. Il court après la gloire ( la richesse, le succès)( 彼 は 栄 光 ( 富, 成 功 )をむな しく 追 い 求 める)も 同 様 に 他 動 詞 の 例 だが, 抽 象 的 な 対 象 が 目 的 語 である. 走 る という 意 味 から 離 れ, 手 に 入 れられないものを 追 いかけるという 意 味 である. 前 置 詞 après の 存 在 によって むなしく 無 駄 に という 意 味 が 強 められ, 失 敗 のニュアンスが 付 加 されている. 目 的 語 がないという 意 味 では, 他 動 詞 用 法 ではないもののTu peux toujours courir! (むなしく 追 い 続 けていろよ!)もpouvoir や toujours の 影 響 で 117
courirが むなしく 追 い 求 める を 強 く 意 味 している 例 である. Ce spectacle (ce restaurant)est très couru.(この 催 し(レストラン)は 人 気 がある)ではspectacle が 接 近 不 可 能 であると 同 時 に 接 近 が 義 務 づけられた 対 象 Y であり X は 不 特 定 多 数 である. 当 然 ここでも 移 動 の 意 味 は 薄 く, 接 近 の 義 務 とその 不 可 能 性 が 同 時 に 喚 起 されている. ある 領 域 が 与 えられるとその 中 を 走 り 回 る,parcourir の 意 味 をもつこと がる. 広 がる, 流 れる という 意 味 の 場 合,Les montagnes court du nord au sud.であれば 山 々が 北 から 南 へ 広 がっている.Cette histoire court les rues. 北 から 南, 街 路 をなどと 範 囲 を 限 定 されることでcourir は parcourir の 意 味 を 構 築 する. 3. 走 る ここで, 日 本 語 の 動 詞 走 る について,courir との 重 要 な 相 違 点 を3 点 指 摘 しよう.まず 第 1 に 日 本 語 の 走 る は,courir が 自 / 他 両 方 の 使 用 が 可 能 であるのに 対 し, 安 定 的 に 自 動 詞 である. 確 かに, 対 格 相 当 の を 格 を 従 える 例 は 以 下 のように 存 在 する. (12)100メートル 走 を 走 る (13)マラソンを 走 る 16 (14)グランドを 走 る (15) 市 内 を 走 る 以 上 の 例 は 典 型 的 なをの 用 法 ではなく, 踊 り(タンゴ,バレエ,ルン バ)を 踊 る や 歌 (ブルース,シャンソン,カンツォーネ)を 歌 う の ような 同 語 反 復 的 な 擬 似 他 動 詞 (12)-(13)か, 空 を 飛 ぶ, 海 を 泳 ぐ よ うに 直 接 目 的 語 ではなく, 動 詞 の 行 為 の 及 ぶ 範 囲 を 示 す を の 用 例 であ る. 118
(16 )の 直 訳 の 日 本 語 (16)のように 目 的 語 を 伴 うことはできない. (16) * 同 時 に 二 匹 の 兎 を 走 る (16 )Courir deux lièvres à la fois また(17)と(17 )では 意 味 が 大 きく 異 なっている. (17) 女 の 子 たちの 後 を 走 る (17 )courir après les filles (17)は 空 間 的 に 女 の 子 たちの 後 ろで 走 ること を 意 味 しているが,フ ランス 語 の(17 )は 女 の 子 たちを 追 いかけては 逃 げられる という 意 味 であり,この 場 合 後 ろを 走 る という 意 味 は 認 められない.courir の 場 合 と 違 い, を で 導 かれる 語 彙 の 要 素 は 走 る の 意 味 に 直 接 的 に 関 与 せ ず, 別 々に 意 味 を 作 っている 16. 第 2の 特 徴 として, 走 る に 名 詞 を 後 続 させるには に 格 が 使 用 ( 悪 事 に 走 る 非 行 に 走 る )される.この 場 合, 名 詞 に 制 限 があり, 避 ける べき 事 柄 ( 極 端, 賭 博, 感 情 )しか 出 現 し 得 ない. 政 治 活 動 に 走 る など の 場 合 でも 過 激 な / 非 合 法 の 政 治 活 動 に 走 る などの 否 定 的 な 形 容 詞 を 加 えた 方 が 据 わりが 良 い. 誘 惑, 重 力 を 持 って, 抵 抗 力 がなければ 安 易 に そこへ 引 きずり 込 まれる 対 象 が 語 彙 単 位 走 る によって 文 脈 に 要 求 され ている. 一 般 的 に 良 いことや 中 立 的 なこと( 政 治 活 動 )であっても, 悪 いことというバイアスが 走 る によってかかる. 第 3の 特 徴 は 走 る は 主 語 に 乗 り 物 を 取 ることができる.(18)は courir とその 主 語 を 用 いてフランス 語 には 直 訳 できない. (18) 船 / 電 車 / バス / 自 動 車 が 走 る 119
フランス 語 の courir とは 異 なり, 日 本 語 の 走 る には 滑 らかさ 抵 抗 のなさ が 深 く 関 わっている.この 特 徴 は, 連 用 形 が 名 詞 として 機 能 す る はしりの 魚 桜 えびのはしり など, 旬 のものの 早 い 出 現 を 表 す は しり の 用 例 の 中 にも 見 て 取 れる.この 場 合 も 第 一 義 としばしば 見 な される 足 での 高 速 移 動 とは 大 きく 隔 たった 意 味 だが,courir とは 違 う 走 る の 内 的 スキーマから 構 築 されてきていると 考 えられる. 名 詞 だけで なく, 複 合 動 詞 としても はしりがき のように 走 り が はやく 書 くという 意 味 に 用 いられることがある.また, 早 い の 意 味 は はしり 知 恵 ( 物 事 を 早 のみこみして, 考 えの 浅 いこと) などでは 素 早 く 現 れて 消 え るというネガティブな 意 味 を 持 つ. このように 走 る とcourir は, 語 彙 的 意 味 は 同 じとはいえ, それぞ れの 多 義 を 成 り 立 たせる 内 的 スキーマには 大 きなちがいがある. 走 る の スキーマを 抽 出 するのは 本 稿 の 範 囲 を 越 えるが, 避 けるべき 対 象 への 抵 抗 の 消 滅 と 仮 に 形 容 できる 内 的 スキーマが 関 連 づけられるかもしれない. 対 象 研 究 をさらに 深 められる 場 があればより 広 範 囲 のデータに 基 づく 精 緻 な 特 徴 付 けがなされるべきであろう. 少 なくともここでは 走 る との 比 較 は courirの 単 独 性 を 確 認 することが 目 的 である. 4. 結 論 にかえて 語 彙 的 意 味 を 中 心 に 考 えるとcourir と 走 る は 等 価 と 見 なされうるが, この 二 つの 語 彙 単 位 の 各 言 語 内 での 固 有 性 をそれぞれの 表 現 の 持 つ 意 味 の 多 様 性 から 考 えると, 各 語 彙 のもつ 根 本 的 なスキーマは 大 きく 異 なってい る.Courirは 接 近 すべき 目 的 への 接 近 不 可 能 性 が 基 本 構 造 としてあり, その 結 果, 足 を 速 く 動 かして 移 動 する を 含 む 様 々な 意 味 が 文 脈 に 応 じて 生 まれて 来 る. 他 方 走 る は, 避 けるべき 対 象 への 抵 抗 の 消 滅 という 基 本 構 造 が 仮 定 され,そこから 高 速 移 動 という 意 味 が 生 じ,また 乗 り 物 が 主 語 になれるなど,courir にはない 単 独 性 がある. 120
本 稿 では, 屈 折 語 であるフランス 語, 膠 着 語 である 日 本 語 の 事 例 を 見 た が, 孤 立 語 である 中 国 語 やクメール 語 にも 意 味 構 築 における 同 様 のメカニ ズムが 指 摘 され (Chan(2002), 劉 (2005))ており, 人 間 の 言 語 活 動 にお ける 意 味 産 出 に 一 般 性 のある 特 徴 であるように 思 われる. 同 一 のスキーマからどのようにして 様 々な 意 味 が 生 まれてくるのか, 意 味 の 多 様 化 のプロセスの 精 密 な 記 述 が 次 回 の 課 題 となるであろう. 1 Se déplacer par une suite d élans, en reposant alternativement le corps sur une puis l autre jambe, et d une allure généralement plus rapide que la marche (Petit Robert) 2 Se déplacer rapidement par un mouvement successif et accéléré des jambes ou des pattes prenant appui sur le sol. (TLF) 3 = qui court deux lièvres n en prend aucun. も 同 じ 意 味 で 使 用 される. 4 日 本 語 ではこれらの 例 は 走 る を 用 いては 翻 訳 されない.また 後 に 見 るよ うに 日 本 語 では 走 る は 主 語 に 生 物 を 必 ずしも 要 求 しない. 例 えば 車 が 走 る (*Une voiture court.) は 日 本 語 では 問 題 ないが,フランス 語 では 彼 は 車 で 走 る (Il court en voirure.) という 主 語 に 生 物 を 立 てた 構 文 を 取 らねばならず, 車 を 主 語 にできない.(ただし 実 例 を 調 査 すると, 関 係 節 の 先 行 詞 として la voiture qui court / a courru (... 走 る/った 車 )の 形 で 使 用 される 例 もある.)これはフランス 語 と 日 本 語 の 違 い 以 上 に, 二 つの 動 詞 がそれぞれ 固 有 的 な 振 る 舞 いをするからであ り,この 固 有 性 の 問 題 については 後 に 戻 る. 5 メタファーに 注 目 することで 認 知 言 語 学 を 開 いたLakoff & Johnson (1980) Lakoff (1987)などの 重 要 性 を 否 定 するものではない. 6 この 意 味 では 過 去 分 詞 形 で 用 いられることが 多 い. 7 Courir に 限 らず, 程 度 の 然 こそあれ, 他 の 動 詞, 他 の 語 彙 単 位 についても 多 か れ 少 なかれ 当 てはまることは 言 うまでもない. 8 この 考 え 方 はSaussure( 講 義 )の 考 え 方 よりも, 後 期 Wittgenstein の 意 味 の 使 用 説 に 近 いと 言 えるNormand ( Normand & Culioli 2005)はしばいしば Culioli の 考 えとWittgenstein の 考 えの 近 さを 指 摘 している. 9 代 名 動 詞 se courirの 使 用 は 限 られており(Mon chien se court après la queue.), 再 帰 性 の 付 加 が 見 られるが, 他 動 詞 の 場 合 と 異 なり, 根 本 スキーマと 積 極 的 に 相 互 121
作 用 をする 力 を 持 たない. 品 詞 は 異 なるが,Courir après などの 前 置 詞 との 組 み 合 わせも 根 本 スキーマを 変 えずaprès の 意 味 を 付 加 するにとどまっている.なお Courir après についてはFranckel & Paillard (2005)に 記 述 がある.この co-texte の 意 味 構 築 への 関 わり 方 については 別 の 機 会 に 論 じたい. 10 フランス 語 に 歩 く に 相 当 する 動 詞 がないことはしばしば 学 習 者 の 気 づく ところである. 英 語 の walk に 相 当 する 動 詞 はaller à pied 徒 歩 で 行 く [ 行 く で 足 ]であり,marcherは 日 常 的 にはそれほど 用 いられない.それに 比 べれば, courir は 走 る ないし runと 同 じように 使 われる. 11 Cf. de Saussure, F. (1916) Cours de Linguistique générale. 12 Cf. de Vogüé (1992) : C est parce que l énonciation est conçue comme un processus de constitution de sens (et non comme l acte d un locuteur) que le langage doit être conçu comme une activité. Le sens est construit, énoncé par énoncé. なぜならば 発 話 は( 発 話 者 の 行 為 としてではなく) 意 味 の 構 築 の 過 程 (プロセス)として 考 えられ, 言 語 活 動 は(ひとつの 純 粋 な) 活 動 として 考 えられなければならないからである. 言 表 ごとに, 意 味 は 構 築 される. 13 本 稿 の 執 筆 に 先 行 して,2010 年 7 月 18 日, 日 本 フランス 語 学 会 第 265 回 例 会 ( 於 慶 応 大 学 ),2011 年 5 月 14-15 日, 日 本 語 とフランス 語 : 対 象 言 語 学 的 アプロー チ( 於 名 古 屋 大 学 )で courirについて 口 頭 発 表 をする 機 会 を 得 た.とりわけ France Dhorne, 小 熊 和 郎,Irène Tamba, 藤 村 逸 子 先 生 方 の 助 言 が 仮 説 構 築 に 重 要 な 役 割 を 果 たした.この 場 を 借 りて 感 謝 したい. 14 Courir は 複 合 時 制 の 助 動 詞 として avoir を 取 り,ほとんどの 移 動 動 詞 が être を 要 求 するのと 対 照 をなす. 15 仏 語 でもcourir un marathon はインフォーマントによると 英 語 の run a marathon の 影 響 が 強 いようある. 100 メートルを 走 る courir 100 mètres は 問 題 のない 言 い 回 し. 16 Tsunoda (1985), 角 田 (2007)のように 他 動 詞 の 典 型 的 な 特 徴 に 目 的 語 の 性 質 の 変 化 を 重 視 するならば courirも 含 め 走 る は 他 動 詞 用 法 を 持 っていても, 他 動 詞 性 の 弱 い 動 詞 であると 言 える. 参 考 文 献 Culioli, A. (1990-1999) Pour une linguistique de l énonciation 1-3, Ophrys, Paris. Culioli, A., Cl. Normand (2005) Onze rencontres, Ophrys, Paris. Chan, S. (2002) Identité et variation des unités de langue : étude d une série d unités 122
lexico-grammaticales du khmer contemporain, ANRT, Lilles. De Vogüé, S. (1991) Transitivité comme question théorique, LINX 24, Paris. De Vogüé (1992) Culioli après Benveniste : énonciation, langage, intégration, LINX 26, Paris X De Vogüé, S. (2004) Syntaxe, référence et identité du verbe filer, LINX 50, Paris 135-167. De Vogüé, S. (2006) Qu est-ce qu un verbe?, Lebaud et al. Filmore, Ch. J., B.T.S. Atkins (2000) Describing polysemy: the case of crawl in Ravin and Leacock (2000) 91-110. Franckel J.-J., D. Paillard (2005) Grammaire des prépositions, Ophrys, Paris. Hopper, Paul J., S. A. Thompson (1985) The iconicity of the universal categories nous and verb. In John Haiman (ed.), Iconicity in Syntax. Amsterdam: John Benjamin, 151-183. Lebaud, D. C. Paulin, K. Ploog éds. (2006) Constructions verbales et productions de sens, Presses Universitaires de Franche-Comté. Normand, Cl. & A. Culioli (2005) Onze rencontres, Ophrys, Paris. 劉 綺 紋 (2005) 中 国 語 のアスペクトとモタ リティ 大 阪 大 学 出 版 会 Ravin, Y., C. Leacock (eds.) (2000) Polysemy, Oxford University Press. Tsunoda T. (1985) Remarks on Transitivity, Journal of Linguistics, 21, 385-96. 角 田 三 枝, 佐 々 木 冠, 塩 谷 亨 ( 編 )(2007) 他 動 性 の 通 言 語 的 研 究 くろしお 出 版 Victorri, B., Fuchs, C. (1996) La polysémie, construction dynamique du sens, Hermès, Paris. 123