ABSTRAKSI ANALISIS SETSUZOKUJOSHI NONI DAN TEMO (Fadly Agustimahir, 2010, 74 halaman) Di dalam bahasa Jepang, terdapat banyak sinonim. Sinonim tidak hanya terbatas pada verba, nomina, dan kelas kata lainnya, melainkan terdapat pula pada joshi (partikel). Salah satu joshi yang bersinonim adalah noni dan temo, yang tergolong dalam setsuzokujoshi (partikel konjungtif). Makna yang terkandung dalam noni dan temo terkadang membuat pembelajar mengalami kesulitan, sehingga pembelajar sering salah dalam menggunakannya. Maka dari itu, penulis melakukan penelitian mengenai makna noni dan temo sebagai sinonim. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui makna apa saja yang terkandung dalam noni dan temo, juga persamaan dan perbedaan antara noni dan temo. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode analisis deskriptif. Data yang telah dikumpulkan dari berbagai sumber akan disusun, untuk kemudian diklasifikasikan, dianalisis, dan diinterpretasikan. Dari hasil analisis, dapat disimpulkan bahwa noni mempunyai makna: menyatakan pertentangan intrakalimat, membandingkan sesuatu yang kontras, menunjukkan suatu hal yang di luar perkiraan, dan menunjukkan rasa penyesalan. Sedangkan temo memiliki makna: menyatakan pertentangan intrakalimat, menunjukkan urutan, dan memberikan penegasan. Dilihat dari penggunaan, noni dan temo hanya dapat saling menggantikan untuk menunjukkan makna pertentangan intrakalimat. Selain itu, jika temo dapat digunakan dalam keadaan kala lampau (kako), sekarang (genzai), dan yang akan datang (mirai); maka noni hanya bisa digunakan dalam keadaan kala lampau (kako), dan sekarang (genzai). Kata kunci : setsuzokujoshi, noni, temo. i
ノニ と テモ の接続助詞の分析 ファドリアグスティマヒル 060807 要旨 日本語では類義語がたくさんある それは名詞だけでなく 形容詞にも 動詞にも 助詞などにもよく見られる その中で ノニ と テモ という助詞がよく知られている 本研究は類義語における ノニ と テモ という接続助詞の意味分析について調査したものである 本研究の目的は : ノニ と テモ の意味の類似と相違を調べ ノニ と テモ は同じ文に言い換えることができるのかを調べる ノニ と テモ は似ている意味を持つ接続助詞である それらはインドネシア語によく meskipun と訳する しかし 研究の結果では ほかの意味も含まれていることが分かった また ノニ と テモ は一定の文のみには言い換えることができることも明らかになった キーワード : 接続助詞 ノニ テモ A. はじめに類義語はある言葉とほかの言葉が同じ意味を持っていることを表す だが 類似していても正確に同じだといえない 意味が言い換えられる言葉もよくある (Chaer, 2003:297-299) 日本語では類義語が多くて 日本語学習が難しくなる そこで 筆者はインドネシア語の meskipun という意味を持っている ノニ と テモ を分析してみる 以下はその実例である ii
1. この仕事は 病気でもやめない (Sagawa, 1998 : 273) 2. あの人はひまなのに この仕事をてつだってくれません (SN, 2005: 226) ノニ と テモ は日常会話と教科書によく使われるが 日本語の学習者には理解しにくく 誤解になることもある また 類似している言葉を詳しく説明する本や辞典が少ない 類義語の研究が多くになったら 学習者も類義語を理解しやすくなると考えられる そこで 筆者は類義語の ノニ と テモ という接続助詞を分析してみようと考える 本研究はつぎのとおりに研究しようとする : 1. ノニ と テモ の意味を調べる 2. ノニ と テモ の意味の類似点の使い分けを調べる 3. ノニ と テモ の意味の相違点の使い分けを調べる B. 本研究の目的本研究の目的は次のようである 1. ノニ と テモ の意味のことを明らかにするためである 2. ノニ と テモ の意味の類似点の使い分けを明らかにするためである 3. ノニ と テモ の意味の相違点の使い分けを明らかにするためである C. 研究方法本研究では 記述法を使用する Ali (Sutedi, 2009:17) は 記述法というのはそのままの状態を説明する方法である と述べている 本研究の iii
問題は接続助詞 ノニ と テモ の分析である 記述法を使ったら ノニ と テモ に含まれている意味を説明し 意味的 使い分けの類似と相違を調べることができるのではないかと考えるからである 本研究の手順は次のようである 1. データを収集する 適切な実例とネイティブがチェックした作例を収集する 2. データを分析する 例文を分類し 構造を分析し 文型に出る状況を分析し 類似点と相違点を調べる さらに どのような状況に使用されるのか どのような状況に使用できないのかを分析する 3. 結論 ( まとめ ) 研究のデータを分析した結果からの結論することである D. 結論 1. ノニ の意味 a. 逆原因結果関係を表す b. 対比なことを表す c. 予想外の結果となったことを表す d. 残念な気持ちを表す 2. テモ の意味 a. 逆条件を表す b. 並列条件を表す c. どのような条件であっても 必ず帰結の事態が成立することを表す iv
3. 接続助詞 ノニ と テモ の共通点と相違点類似点 : a. それぞれの助詞はインドネシア語によく meskipun と訳する b. それぞれの助詞は文中に使われる c. それぞれの助詞は過去形と現在形に使われる 相違点 : a. ノニ 1) 文末の ノニ は残念な気持ちを表す 2) ノニ は過去形と現在形に使われるが 未来形には使われない 3) ノニ は対比の意味を表す 4) ノニ は予想外の意味を表す b. テモ 1) テモ は文末につかわれない 2) テモ は過去形や現在形や未来形も使われる E. 今後の課題今後の課題は ノニ と けれど と が の分析である 参考文献 Alwasilah, A. Chaedar & Senny Suzanna.(2005). Pokoknya Menulis! Cara Baru Menulis dengan Metode Kolaborasi. Bandung: Kiblat Buku Utama. Alwasilah, A. Chaedar.(2006). Pokoknya Kualitatif. Jakarta: Rineka Cipta. Chaer, Abdul.(1985). Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta. Depdiknas. (2001). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta : Balai Pustaka. v
Fujio, Fujiko F..(2007). Doraemon Plus Volume 1. Tokyo: Shogakukan..(2005). Doraemon Plus Volume 3. Tokyo: Shogakukan. Ogawa, Yoshio.(1990). Nihongo Kyouiku Jiten. Tokyo: Taishuukan Shoten. Oyanagi, Noboru.(2004). New Approach Japanese Intermediate Course. Tokyo: SD. Sagawa, Yuriko.(1998). Kyoushi to Gakushuusha no tame no Nihongo Bunkei Jiten. Tokyo: Kuroshio Shuppan. Sudaryanto. (1993). Metode dan Aneka Teknik Analisa Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press. Sudjianto, Ahmad Dahidi. (2004). Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. Jakarta: Kesaint Blanc Sutedi, Dedi. (2004). Humaniora. Dasar Dasar Linguistik Bahasa Jepang. Bandung:.(2009). Pengantar Penelitian Pendidikan Bahasa Jepang. Bandung: Tidak diterbitkan. Tokyo Gaikokugo Daigaku Ryuugakusei Kyouiku Center. (2002). Shokkyuu Nihongo. Tokyo: Bonjinsha. Tomita, Takayuki. (1990). Bunpou Kiso Chisiki to Sono Oshiekata. Bonjinsha. Tokyo: Toriyama, Akira. (1990). Dragon Ball Volume 20. Tokyo: Shueisha.. (1990). Dragon Ball Volume 21. Tokyo: Shueisha.. (1990). Dragon Ball Volume 22. Tokyo: Shueisha.. (1990). Dragon Ball Volume 23. Tokyo: Shueisha.. (1991). Dragon Ball Volume 24. Tokyo: Shueisha. vi