共通の正書法による語彙集 (A Common Orthographic Vocabulary) はブラジル文学アカデミー ( ブラジルの言語アカデミー ) と リスボン科学アカデミー ( ポルトガルの言語アカデミー ) が綿密に作成し 新正書法協定の導入前に発表される予定でしたが まだ発表されていま

Similar documents
Microsoft Word - issue 11 jp.doc


エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

音 sh shch ch などに代表される数々の 雑音のような音 が特徴で 英語よりもかなりアクセントが強く聞こえます 発音ロシア語には 6 個の母音と 37 個の子音 ( 軟音と硬音 ) から構成される 43 個の音素があります 子音を組み合わることでこの音の違いを作り出すことが ロシア語の大きな

7cardパンフebook


新オーダープロセスのご利用ガイド

ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï

テーマ選びポルトガル語版_ver01



テーマ選びポルトガル語版_ver03

.w..01 (1-14)

はじめに 個人情報保護法への対策を支援いたします!! 2005 年 4 月 個人情報保護法 全面施行致しました 個人情報が漏洩した場合の管理 責任について民事での損害賠償請求や行政処分などのリスクを追う可能性がござい ます 個人情報を取り扱う企業は いち早く法律への対応が必要になります コラボレーシ



ã

‚æ27›ñ06-…|…X…^†[

お客様各位 ~ IT 資産管理サービス ASSETBASE ~ ASSETBASE Ver.8.5 リリースについて 2017 年 11 月 10 日 株式会社内田洋行 日頃は IT 資産管理サービス ASSETBASE をご利用いただきまして 誠にありがとうございます この度 ASSETBASE

"05/05/15“ƒ"P01-16

1. へアクセスし [ 登録または更新 ] をク リックしてください 2. ページが英語で表示される場合は まずページ左下に表示される [English] の箇所をクリックし 表示され た

どのような便益があり得るか? より重要な ( ハイリスクの ) プロセス及びそれらのアウトプットに焦点が当たる 相互に依存するプロセスについての理解 定義及び統合が改善される プロセス及びマネジメントシステム全体の計画策定 実施 確認及び改善の体系的なマネジメント 資源の有効利用及び説明責任の強化

PowerSteel 活用例集

PowerPoint プレゼンテーション



Cica-Web を快適にご利用いただくために Cica-Web は Internet Explorer で動作確認を行っております その他のブラウザでご利用いただく際は本来の動作と異なる動作をすること がありますので ご了承ください Cica-Web は Cookie を有効にする設定でご利用くだ

1. はじめに 本書は Wind ows10 がインストールされたPC を大量に準備する際のいくつかの手順について 検証した結果をまとめたものになります 本書の情報は 2018 年 3 月時点のものです 本書に掲載されている内容は 弊社の検証環境での結果であり すべての環境下で動作することを保証する

l. 職業以外の幅広い知識 教養を身につけたいから m. 転職したいから n. 国際的な研究をしたかったから o. その他 ( 具体的に : ) 6.( 修士課程の学生への設問 ) 修士課程進学を決めた時期はいつですか a. 大学入学前 b. 学部 1 年 c. 学部 2 年 d. 学部 3 年 e

慶應外語 2019 年度春学期三田正科注意 : やむをえない理由により 予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります 講座開始後 この変更を理由に講座をキャンセルされる場合 受講料の返還はいたしません 講座コード C ベトナム語 基礎コース 担当者 グエン Nguyễn ミン

プロジェクトマネジメント知識体系ガイド (PMBOK ガイド ) 第 6 版 訂正表 - 第 3 刷り 注 : 次の正誤表は PMBOK ガイド第 6 版 の第 1 刷りと第 2 刷りに関するものです 本 ( または PDF) の印刷部数を確認するには 著作権ページ ( 通知ページおよび目次の前 )

p1_5.pmd

…_…C…L…fi…J…o†[fiü“ePDF/−mflF™ƒ

WINS クラブ ニュース

<4D F736F F D F815B B E96914F92B28DB8955B>

Trinity標準価格.xls

(Microsoft PowerPoint - \220V\213\214\225\266\217\221\224\344\212r\203\\\203t\203g\202o\202o\202s\216\221\227\277ADVIT1-30\224\305.ppt)

320_…X…e†Q“õ‹øfiÁ’F

1.chemSHERPA 入力フロー ページ 1 依頼者情報の入力 安川電機の情報を入力します 基本情報の入力 製品 部品情報を入力します 依頼者製品情報製品情報 遵法判断情報の入力 成分情報の入力 JGPSSI フォーマットに相当する情報 JAMP-AIS/MSDSplus に相当する情報 遵法判

お客さまのデジタルトランスフォーメーションを加速する「アジャイル開発コンサルティングサービス」を提供開始

122 丸山眞男文庫所蔵未発表資料.indd

e.Typist v.9.0 基本操作編

Microsoft Word - Final JP Newsletter 23 Oct 06.doc

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション

完全原稿に仕上げたつもり でも ほんとうに大丈夫かなぁ? ちょっと不安です という社長さんにおススメします 原稿作成 添削サポートコース 自分では完璧な原稿に仕上げたつもりです でも いざ印刷となると不安になってきました ハイ! そのお気持ちよくわかります そのような方は 文章の専門家 ライターの添

Polycom RealConnect for Microsoft Office 365

品質マニュアル(サンプル)|株式会社ハピネックス

はじめに このスタートアップマニュアルは はじめて弊社サービスをご利用される方のためにご用意していますので ホームページ運営に必要な ごく基本的な使い方だけをご紹介しています 詳しい使い方の説明は オンラインマニュアルをご覧ください ホームページ運営にあたりどんなによい商品やすばらしい技術であっても

Elémentaire Leçon7-3 (初級7-3)

(Microsoft PowerPoint - \203T\203\223\203v\203\213\203K\203C\203_\203\223\203X\(FAX\216\363\220M\203T\201[\203o \) .ppt)

1. へアクセスし [ 登録または 更新 ] をクリックしてください 2. ページが英語で表示される場合は まずページ左下に表示される [English] の箇所をクリック

PUSH WEB へのアクセス方法 1.yahoo google 等の検索エンジンにて プッシュマスター と入力して検索 2. 検索結果として表示されるブリヂストンプッシュマスターのプッシュマスターのオフィシャルページにアクセス 2 ページ

Elémentaire Leçon4-4 (初級4-4)

H20年5月13日

IR用小冊子200611流し込み

Microsoft PowerPoint _Spotfire Installation from Scistore.pptx


Presentation Arial Narrow 28 pt

untitled

vcube-seminar-01

ソロエルアリーナオフィスサービスセレクション ご案内 1. ソロエルアリーナオフィスサービスセレクションとは? 仕事場のほしいを どんどんそろえる それがソロエルアリーナのコンセプトです アスクルでは お客様企業が仕事場で必要として購入する対象はモノだけではなく さまざまなサービス ( コト ) も

JMAS Customer Services Policy and Procedures

サービス内容 サービス内容 ここでは サービス内容についてご案内します このたびは 本サービスをお申し込みいただきまして 誠にありがとうございます この手引きは サービスの運用を管理される方向けの内容で構成されております お客様のご利用環境によってはご紹介した画面や操作とは異なる場合がありますが 快

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint Presentation

 目 次 

design071024

Microsoft Word - 新corezo-マニュアル-申請承認-( ).doc

J_ _Global_Consumer_Confidence_2Q_2010.doc

スライド 1

doc4

人類の誕生と進化

商品をカートに入れる 商品を買い物カートへ入れる数量入力枠に ご注文数量を入力します 数量を入力した後カートへ入れるボタンを押します 複数商品注文 なお 画面内に表示されている複数の商品を まとめて買い物カートへ入れる場合は ご注文される商品すべてに数量を入力して まとめて買物カートへボタンを押しま

(Microsoft PowerPoint - \201yDL\216\221\227\277\201zULTRAGIFTver1_ pptx)

4.7.4 プロセスのインプットおよびアウトプット (1) プロセスへのインプット情報 インプット情報 作成者 承認者 備 考 1 開発に関するお客様から お客様 - の提示資料 2 開発に関する当社収集資 リーダ - 料 3 プロジェクト計画 完了報 リーダ マネージャ 告書 ( 暫定計画 ) 4

Excel帳票作成ツール

PowerPoint プレゼンテーション

内容 第 1 章 - 貴社の情報を必要となる理由? 第 2 章 - サプライヤ安全管理ツールから送信される電子メール通知 電子メールが迷惑メールフォルダに入る場合の処理方法 第 3 章 - サプライヤ安全管理ツール (SVAT) へのアクセス 第 4 章 - サプライヤー更新フォームの記入 サプライ

Start SaaS で実現するプロジェクト管理 株式会社佐山経済研究所 IT Research Laboratory Sayama Research Institute

Microsoft PowerPoint - 【FWEST】@Researcher導入効果_ ppt [互

インターネットファームバキグ 電子証明書ガイドブック ~証明書取扱手順編~ - 契約会社向け -(対応 OS :Windows 8)

CONTENTS 1. テレワークをするために必要な ICT 環境とは 2. 情報セキュリティの 課題解決策 3. コミュニケーションの 課題解決策 4. マネジメント ( 労務管理 ) の課題解決策 2

Microsoft Word - usb-drawer.doc

目次 1. 英単語アクセント可視化システムについて 動作環境について システムの起動と終了 起動 終了 英単語一覧画面 英単語表示画面 英単語表示 英単

目次 1. はじめに... 1 動作環境... 1 その他 他の人が利用する ID を発行したい... 2 ユーザー ID 作成を作成しましょう パソコンのデータを自動でアップロードしたい... 4 PC 自動保管機能を使用してみましょう 不特定多数の


_mm_h1

研修シリーズ

ダイバーシティ100選目次.indd


<4D F736F F F696E74202D20835A D815B838D D88FEA82CC82B28FD089EE E >

2 Web ページの文字のサイズを変更するには 以下を実行します Alt + P キーを押して [ ページ ] メニューを選択します X キーを押して [ 文字のサイズ ] を選択します 方向キーを押して 文字のサイズを [ 最大 ] [ 大 ] [ 中 ] [ 小 ] [ 最小 ] から選択します

WSUS Quick Package

V-CUBE One

<4D F736F F F696E74202D F817993FA967B90BB8E8695A897AC817A89DD95A892C790D F6C30362E707074>

Microsoft Word - 組織紹介_嶋屋様_05011.docx

2. 製品のインストール時にライセンスキー登録を行う方法 製品のインストール途中で [ 製品のライセンスと登録 ] が表示されます (1) 25 文字キーにチェックを入れ [ 次へ ] をクリックします (2) [ ライセンスキーの入力 ] 画面が表示され テキストボックス内にライセンスキーを入力し

報道関係者各位 平成 28 年 3 月 28 日 株式会社アイフィスジャパン 印刷事業者向けクラウド型 ASP サービス W2P クラウド BtoB 受注型サイト機能を追加 ~ 顧客企業の継続的な囲い込み 営業コストの効率化 法人顧客向けプリントビジネスを Web to Print で革新 ~ 株式

スライド 1

Transcription:

NEWSLETTER Issue 14: May 2009 Crestec Europe ニュースレター春季号へようこそ 今回はポルトガル語の新正書法 ( スペリング ) 協定について そして前回に引き続きクレステック浜松事業所のご紹介 最後に Crestec Europe のコーディネーター アシスタントセクションリーダーのファビエンヌ キアルホフを紹介いたします 1990 年のポルトガル語新正書法 ( スペリング ) 協定 これは ポルトガル語の正式な正書法を統一 確立することを目的とした国際的な協定です ポルトガル語の国際的な地位の向上 ポルトガルと その他世界中のポルトガル語を使用している国々で 2 つの正書法が存在する現状に終止符を打つことを目的としています この協定には 1990 年 12 月 19 日に アンゴラ ブラジル カーボ ベルデ ギニアビサウ モザンビーク ポルトガル サントメ エ プリンシペ そして 2004 年には東チモールも加わっています 文法学者によると 統一されたスペルが影響するのは欧州ポルトガル語の 1.6% ブラジルで使われている単語では 0.5% と推定されています この 2 つの地域におけるスペルの違いの 98% は ポルトガルが協定を導入すれば解消すると見られています 世界のポルトガル語話者の 80% 近くが住むブラジルは 新しい正書法協定を導入する世界最初の国で 既に 2009 年 1 月 1 日から実施されています 2012 年 12 月 31 日までは適応期間となり新旧両方のスペルが使用できます サルヴァドール ダ バイーア市 ブラジル 一方ポルトガルでは 2008 年に ( 新正書法への ) 変更を批准しましたが 新しいスペルに関する法律の執行時期は 決定されていません その他 カーボ ベルデとサントメ エ プリンシペも 正書法協定を批准 導入時期は決定されていません 東チモール ギニアビサウ モザンビークとアンゴラは協定を承認する動きはありますが 実際には承認していないという状態です ポルトガルでは根強い反対があります 多くの人がブラジル式のスペルを使わなければならないこと また この協定が ブラジルに対する 地政学上 また経済効果を期待して結ばれた協定だと見られているためです モザンビーク ビーチ

共通の正書法による語彙集 (A Common Orthographic Vocabulary) はブラジル文学アカデミー ( ブラジルの言語アカデミー ) と リスボン科学アカデミー ( ポルトガルの言語アカデミー ) が綿密に作成し 新正書法協定の導入前に発表される予定でしたが まだ発表されていません このため 語彙集の完成発表を待たずこの協定の効力を有効とすべきか議論が続いています ブラジル文学アカデミーは新正書法協定に基づいた 37 万の見出し語を持つ新版の ポルトガル語正書法による語彙集 (the Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa) を 2009 年 3 月初旬に出版すると発表しています これより規模の小さな辞典は既に出版され ブラジルの学校などで使用されています 新聞でも新正書法協定に基づいたスペルが採用されたものが出始めているようです この正書法上の変化が実施されると 多くの国で スペルを変えなければなりませんが 世界中のポルトガル語マーケット ( ブラジルで 1 億 9 千万 ポルトガルは 1 千万 その他 6 カ国合計で 3200 万 ) における出版業務が簡略化できることになります しかし 語彙の違いは残されたままなので ポルトガル語の問題が全てこれで解決するわけではありません ポルトガル語の正書法の導入でポルトガル語を使用する国々で起こる変化のいくつかを以下挙げてみました リスボン市 ポルトガル - 3 文字 K, W, Y が新たに加わり アルファベットの合計が 23 文字から 26 文字になります - 発音されない c と p がなくなります ( 例 acção ação) - ブラジル式スペリングで gue gui que qui を含む語で 母音の u が発音されることを示す u の上の分音記号 ( トレマ )(ü) がなくなります ( 例 tranqüilo tranquilo に ) - 最後から 2 番目の音節に揚音アクセント揚音 ( アセント アグード ) がある単語の二重母音 éi と ói のアクセント記号がなくなります ( 例 : jóia joia) - 曲折アクセント ( アセント シルクンフレクソ )êem あるいは ôo(s) で終わる単語からアクセント記号がなくなります ( 例 : dêem deem, vôo voo) - pára/para, péla(s)/pela(s), pêlo(s)/pelo(s), pólo(s)/polo(s), pêra(s)/pera(s) などの単語で使われていた区別アクセントがなくなります ( 例 - Ele pára o carro Ele para o carro, Ele joga pólo Ele joga polo) この協定によってハイフンの使い方 ( 動詞の hão-de や há-de からハイフンがなくなる ) や大文字の使い方に対する共通のガイドラインが確立されましたが ハイフンの使い方については まだ一般的な語彙においてどのように適用するか検討中です 異形スペル ( 例 : facto, & fato, anónimo, & anônimo) に関しては 作家や原本を書いた人の方言にならい 両方のスペルが正当だと認められます いずれにしても これらの変化に順応するのは容易でないことが想像できます

新正書法協定のスペル ポルトガル ( および欧州の標準ポルトガル語を使用する国々 ) で使用されているスペル ブラジルでこれまで使用されてきたスペル ( 現在も新しいスペルとともにいまだに使用中 ) ブラジルで既に導入され 1990 年に新正書法協定に調印したその他の国々でも今後導入されるであろう 新しい正書法の違いを比較して下表にまとめました ポルトガルで使用中のスペル ( 黄色は今後変更予定 ) ブラジルの旧式スペル ( 黄色は今後変更予定 ) 新正書法協定のスペル ( 黄色は今後変更予定 ) De facto, o português é actualmente a terceira língua europeia mais falada do mundo. Não é preciso ser génio para saber que o aspecto económico pesa muito na projecção internacional de qualquer língua. Não há nada melhor do que sair sem direcção, rumando para Norte ou para Sul, para passar um fim-de-semana tranquilo em pleno Agosto. Dizem que é uma sensação incrível saltar de pára-quedas pela primeira vez em pleno voo. De fato, o português é atualmente a terceira língua européia mais falada do mundo. Não é preciso ser gênio para saber que o aspecto econômico pesa muito na projeção internacional de qualquer língua. Não há nada melhor do que sair sem direção, rumando para norte ou para sul, para passar um fim de semana tranqüilo em pleno agosto. Dizem que é uma sensação incrível saltar de pára-quedas pela primeira vez em pleno vôo. De facto/fato, o português é atualmente a terceira língua europeia mais falada do mundo. Não é preciso ser génio/gênio para saber que o aspecto económico/econômico pesa muito na projeção internacional de qualquer língua. Não há nada melhor do que sair sem direção, rumando para norte ou para sul, para passar um fim de semana tranquilo em pleno agosto. Dizem que é uma sensação incrível saltar de paraquedas pela primeira vez em pleno voo. 更に詳細な情報は the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990 ( ポルトガル語 ): http://www.priberam.pt/docs/acortog90.pdf をご参照ください 取扱い説明書 サービス文書 ウェブサイト等 技術文章や販促類のドキュメントについても 今後対応が必要になってきます この様な流れから 現在ポルトガル語を対応いただいているお客様より 今後の対応についてご相談頂く機会が増えてきております お客様の現在の状態により 様々な対応が考えられますので 個別に最適な対応が必要になります 現在ポルトガル語対応して頂いているお客様 また 今後ポルトガル語対応をお考えのお客様につきましては ご遠慮なく最寄事業所までお問い合わせください

[ フルフィルメント & センター ] 前回に引き続き 浜松事業所をご紹介いたします 浜松事業所のもうひとつの大きな特色である フルフィルメント & センター と システム開発部署 についてご紹介させていただきます フルフィルメント & センター は 小ロットの印刷対応のオンデマンド出力センターと マニュアルの配送センターが 一つになった部門です 浜松事業所所属の部門ですが 浜松事業所から車で 20 分くらい離れた場所にオフィスがあります マニュアルの受注から 印刷 発送までを行う業務をフルフィルメントと呼びますが 浜松事業所の フルフィルメント は 特に小ロット 多種類のマニュアルを 迅速に印刷することに特化しています 通常マニュアルは 1000 部 2000 部など ある程度のロット単位で印刷されます こうした印刷の方法では 不動在庫や保管スペースの確保 またそれに関わる費用など 在庫管理のリスク 費用が お客様の大きな負担となります 浜松事業所の フルフィルメント & センター は お客様が抱えるこうした課題の解決にご協力できるよう 立ち上げられました フルフィルメント & センター では メーカー様に代わって マニュアルのデータを管理しています 受注からマニュアルデータの照会 印刷 納品まで 各工程がすべてデータベースシステムで管理されています エンドユーザーは 販売店の Web サイトで マニュアルを注文します マニュアルの注文情報は 専用のシステムにより クレステックの フルフィルメント & センター に転送されます そして 必要な数のマニュアルを その都度オンデマンドで印刷 製本し 納品しています 日によって注文の波はありますが 100 種類くらいのマニュアルを それぞれ 1 部や 2 部ずつ納品することもあります おおむねユーザーが Web 上で注文してから 3 日以内で手元に届く体制を整えています 商品を購入したユーザーが マニュアルを購入したいという要望もかなりあるようで こうした製品購入後のアフター対応を 迅速にきめ細かくできることも 顧客満足度の向上につながっていると考えています お客様にとっては 在庫管理の負担やリスクを低く抑えることができますし 発注から納品までのリードタイムも短縮されます

オンデマンド印刷を行っているエリアの隣には マニュアルの配送センターがあります 大量に印刷されたマニュアルがここで管理され お客様のオーダーに合わせて お客様の製品工場などに毎日届けられます クレステックグループでは アメリカ ヨーロッパ アジア等 世界各地においても同様のフルフィルメント業務に対応し 実績を持っています ワールドワイドに販売展開されているお客様 サービスをご提供されているお客様においても ほとんどのエリアを対象に ユーザー様向け サービス向けのドキュメント提供を行うことができます 数量管理 在庫管理と手間が掛かるドキュメント類の提供をフルフィルメントサービスを利用することにより お客様自身の業務簡素化から CS 向上まで期待することが可能なフルフィルメントサービスについては 実績をベースとしたあらゆるカスタマイズ対応でお答えすることができます 詳細につきましては 最寄事業所までお問い合わせください [ システム開発部署との連携 ] 浜松事業所では 営業 制作スタッフのほかに システム開発を行うスタッフも 同じ建物内で仕事をしています 近年 マニュアル制作の現場でも XML などの標準化技術や データベースの情報資源の活用など 情報システムとの連携の必要性が高まっています 過去のマニュアル資源や クライアント様の開発部署の情報資源と連携して より効率的なマニュアル制作を行うシステムの提案を 常に行っています システム構築の専門知識だけでなく ドキュメントに対する豊富な経験があるからこそ きめ細かな 使える システムを作ることができるのです システム開発部署では ライティング 翻訳支援 コンテンツマネージメント プロジェクトマネジメントにおける自社開発ツール システムでのサービス実績を持っています 技術文章作成専門会社が考える 現場の痒い所に手が届く システムとはどのようなものか 是非お問い合わせください

スタッフ紹介ファビエンヌ キアルホフ ファビエンヌは南オランダ出身 ライデン大学で日本語と日本文化を専攻しました 在学中に一年間長崎のハウステンボスで過ごし その後東京で上級日本語教育を 1 年間受けています 2003 年 3 月にプロジェクトコーディネーターとして Crestec Europe に入社 クレステック名古屋事業所で 3 年間過ごし 現在は Crestec Europe に帰任しています 2003 年に入社した時の Crestec の印象はどんなものでしたか 第一印象はとてもポジティブな会社だと思いました 国際色豊かで若々しく ダイナミックなチームで オフィスの雰囲気も非常に素晴らしかったです 幸いこれは今も変わりありません 年とともにあなたのキャリアはどのように変化しましたか 入社時はプロジェクトコーディネートの経験がありませんでした 業務理解に 1 年程度かかりました 当時は非常に興味深い時代で 原稿の受け渡しにファックスを使用したり 簡単なテキストファイルを作成してから翻訳されていました しかし 瞬く間に デジタル化され翻訳支援ツールを使用したりと 業務内容が激しく変化しました この頃から 基本となる英語文章作成業務 Crestec の日本での活動の一面も知りたいと考えるようになりました 入社 2 年後 クレステック名古屋事業所に行くチャンスがめぐってきました 名古屋事業所では翻訳チームの立ち上げから携わり 3 年間過ごしました 去年アムステルダムに戻ったからはプロジェクトコーディネーション部門のアシスタントセクションリーダーという立場で働いています 日本で仕事をしてみて 予想していたことと実際に体験したことは同じでしたか できるだけ先入観を持たずに行ったつもりでしたが 特に精神面では驚くことを多く経験しました ヨーロッパ同様 日本でも 仕事には全力で取り組みます でも その熱心さや忠誠心は比較になりません ヨーロッパと日本の文化では 仕事とプライベートのバランスのとり方が 全く異なるということに驚きました また 納品前のチェックが多いことにも驚きました Crestec Europe でも厳しい品質保証の仕組みを採用していますが 日本で最終データを納入する前に行われる膨大なチェックの量には驚かされました 名古屋事業所での業務は とても忙しく大変でしたが 一生懸命楽しく過ごすことができました ファビエンヌは開放的で率直な性格 日本人はもっと控えめな性格と思われますが コミュニケーションはうまく行きましたか そうですね 私は多くのオランダ人同様 とても率直だと思います 日本に滞在していた時に 日本では 丁寧 というのを大切に考えられていると言うことを学びました すこし遠慮することを心がけるようにしました 私自身の性格は隠しきれませんが 私なりにちょうど良いバランスでコミュニケーションできるようになったと思います その他 Crestec Europe と名古屋事業所の大きな違いのひとつはミーティングやディスカッションに対するアプローチです ヨーロッパではミーティングでは自分の意見を持ち それを発言することが当然と考えられています 日本の労働文化では 意見を聞かれたからといって状況を考えずに意見を述べることはありません この点は特に初期のころ 戸惑いましたが 私流のやり方は名古屋の同僚にも受け入れられるようになりました また日本で仕事をしたいですか 日本は 国も人々も大好きです 日本語を使い続け 私が日本のクレステックで得た経験をここで活かしたいと思います 将来のことは運に任せます 人に依存する 翻訳 ローカライズ業務においては 文化ややり方を理解した上での対応 工程を作りこむということが QCD のバランスが取れたアウトプット ( 翻訳 ) を得るために欠かせないものです ファビエンヌのような人材を長期で他の事業所に派遣することで 日本の事業所の文化ややり方を理解し グループ内部での更なる連携 効率化を図ることができます 彼女の経験は名古屋事業所 Crestec Europe 共に大変貴重なものです

CRESTEC EUROPE B.V. Teleportboulevard 110, 1043 EJ Amsterdam, The Netherlands. Tel.: +31 20 585 4640. Fax: +31 20 585 4646. Note 弊社 Europe オフィスの情報につきましては 英語版 web site (www.ceu.crestec.com) を そして株式会社クレステック ( 日本 ) につきましては 日本語版 web site (www.crestec.co.jp) をご覧ください さらに 弊社 Europe オフィスについてご意見 ご希望のある方は 弊社担当者もしくは sales@crestec.nl へご連絡ください なお 今回のニュースレターは弊社メーリングリストより配信しております 配信中止をご希望の方は news@crestec.nl までご連絡頂きますようお願い致します