理事会便りブラジル日本語センター 30 周年記念式典 - 報告 - ブラジル日本語センターの 30 周年記念式典が去る 10 月 24 日 ( 土 ) サンパウロ市パライゾ区のブラジル米国文化連盟の劇場で開催され 式典には来賓として那須隆一 JICA ブラジル事務所長 深沢陽国際交流基金サンパウロ日

Similar documents
テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver01

1 第 56 回全伯日本語教師研修会募集中 20 名に限り 2 次募集致します 申し込みお急ぎください 目的 : 1 全国の日本語教師が一堂に会して日本語教育の最新知識 技術を学び指導力の向上を図る 2 全国の日本語教育の情報交換を行うと同時に日本語教師間のネットワーク作りを進める 3ブラジル各地域

PowerPoint プレゼンテーション

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

プレスクール実施マニュアル本文

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

P1・8(№54).ai

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b


Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

(確定版)サンパウロ文協統合フォーラム用パワポ

商工会議所のセミナー

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores universitários principiantes

20079September 2


untitled


理事会便2... Boletim do CBLJ 205 号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト 第 32 回評議員総会開催案内 ブラジル日本語センターは第 32 回評議員総会を評議員各位におかれましてはご多忙の中 万障りお

ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de b

理事会便2... Boletim do CBLJ 200 号 / abril 2017 ブラジル日本語センターサイト 去る 3 月 11 日 ( 土 ) ブラジル日本語センター講堂において 第 33 回評議員会が 12 名の評議員 4 名の理事および6

事会便 評議員会総会の開催について 当センターの評議員会の総会を 下記により行うことになりましたので ご案内します 日本語教育環境が大きく変化して中で 当センターが取り組むべき中期的な活動のあり方を 討議していただく時間を設けてあります 是非 評議員各位のご意見をお寄せいただきたく お待ちしておりま

理事会便り2... Boletim do CBLJ 210 号 / dezembro 2018 ブラジル日本語センターサイト 日本財団理事長来訪 日本財団 の尾形武寿理事長と樺沢一朗常務理事 同国際ネットワークチームの大久保郁子さんが 日

Microsoft Word - ポルトガル語

ブラジル日本語センター会報179号

ukeire1

VISITA DE BÊNÇÃO

理事会便2... Boletim do CBLJ 204 号 / dezembro 2017 ブラジル日本語センターサイト センターの事業改善への取り組み Providências para a Melhoria dos Ofícios do CBLJ

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

01.pdf

ブラジル日本語センター会報Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 212 abril 2019 会報 212 号 2019 年 4 月 ブラジル日本語センター 1. 理事会便り - 評議員総会 / 通常総会 - P 行事案内 - 次世代育成研修会

理事会便2... Boletim do CBLJ 193 号 / fevereiro 2016 ブラジル日本語センターサイト 第 30 回評議員総会開催案内 ブラジル日本語センターは第 30 回評議員総会を評議員各位におかれましてはご多忙の中 万障りお

ブ1. ラジル日本語センター会報Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 189 junho 2015 会報 189 号 2015 年 6 月 ブラジル日本語センター 理事会便り - 会員募集ー 2. スピーチコンテスト / 弁論大会 - 案内 訪日体験報告ー

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

理事会便2... Boletim do CBLJ 199 号 / fevereiro 2017 ブラジル日本語センターサイト 評議員会総会の開催について 第 33 回評議員総会を下記により開催しますので 評議員の方は ご出席方よろしくお願いします 記り


1

Microsoft Word - 1. Ficha de inscricao.doc

受験者(1)

Slide 1

理事会便りDiretor Secretário José Taniguti 新理事会役員紹介 この度 当センターの理事に就任したメンバーの中で 多分私が最も長いのではないかと思います 私の場合 日本語教育に関してはどちらかと申しますと むしろ学習者としての立場で センターに何かご協力出来ることがあれ

スライド 1

国際交流実施マニュアル制作委託契約書


Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

だいいちじ せかいたいせんだいに 第 17. 第一次世界大戦 二 じ次 せかいたいせん 世界大戦 (Primeira Guerra Mondial e Segunda Guerra Mondial) せいきせかい 20 世紀の世界 O mundo no Século 20 だいいちじせかいたいせん

Title (Arial bold 30 point) Second line title

12月のおべんきょう

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい

1101.\1OL.ai

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s

1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが

はじめに

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

理事会便り2... Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017 ブラジル日本語センターサイト CBLJ 事務局長交代のお知らせ Comunicado da Diretoria 7 月 28 日の理事会において 2017 年

帝京大学外国語外国文学論集10号

DOWN

理事会便り2... Boletim do CBLJ 191 号 / outubro 2015 ブラジル日本語センターサイト ブラジル日本語センター創立 30 周年記念行事のご案内 下記の要領で創立 30 周年記念式典ならびに記念行事を実施いたします 日

1201.\1.\4OL.ai

スライド 1

1.日本家族社会学会会則_ 施行

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

スライド 1

日月火水木金土 校内 お話発表会 Dia 12 Apresentação do Ohanashi (Oratória) KAIKAN P.S. Dia 14 Não haverá aula ( abonar o dia 12 ) 休み D

一般社団法人 日本医学教育学会 会費規則

A.[.g 2

untitled

がつよてい 12 月の予定 日 Domingo 月 Seg. 火 Ter. 水 Qua. 3 日本語能力試験 プレゼント交換 林間学校 木 Qui. 金土 Sex. Sábado 卒業 卒園式 Dia 03 Exame de Proficiên

PowerPoint プレゼンテーション

通訳に要する労力や費用は膨大なものとなる またどこの国でも 高等教育のかな 25 りの部分が外国語の学習によって占められ しかも必要とされる外国語が 人によ り国により必ずしも一つとは限らないという状態は 現代人にとってまことに頭の痛い問題である そこで誰しも考えることは 数千にものぼる自然言語とは

スライド 1

かれんしゅうサンパウロ大学文学部 日本語 II 17 課の練習 ばんごう名前 : USP 番号 : 午前 午後のクラス ぶんぽうれんしゅう文法の練習 1 Leia as frases a seguir, indique o aspecto (durativo ou permansivo) e faç

Processo para Requerer Créditos Acumulados ICMS. ICMSクレジット累積残高のリリースの申請プロセス

850 km

弦打校区コミュニティ協議会会則 ( 名称及び組織 第 1 条この会は, 弦打校区コミュニティ協議会 ( 以下 協議会 という ) と称し, 協議会の区域内に居住する個人および所在する法人ならびに別表 ( 組織図 ) に掲げる構成団体等で組織する ( 目的 ) 第 2 条協議会は, 住みよい地域社会の

振替依頼書振替依頼書 記入記入のしかた ( 保護者用 ) 記入例 : 銀行 信用金庫信用金庫 信用組合信用組合 労働金庫労働金庫 農協農協 漁協漁協の場合 収納代行会社株式会社コンピュ - タ センタ - 私は 下記の学費等を私名義の下記から振替によって支払うこととしたいので 振替規定の確約のうえ依



1. 本校の教育理念 学校経営方針 周りとともに強く生きる力の育成 ~ 自ら律しつつ 他人と協調し 他人を思いやる心や感動する心など 2. 本校の教育 教育の 2 本柱 豊かな人間性とたくましく生きるための健康と体力の育成 ~ 具体目標 心身とも強くたくましい子 自ら考え 自ら判断できる子 努力し頑

日 Domingo がつよてい 12 月の予定 月 Seg. Planejamento de Dezembro 火 Ter. 水 Qua. 木 Qui. 金 Sex プレゼ 能力試験 ント交換 卒業式

newA5_cover_por

Índice 6º Fórum de Educação de Crianças Interculturais Debate em Português IV Aprendendo com a experiência de jovens brasileiros em universidades japo

外国人児童生徒 受入手続 在籍校①(ポ)

(s/ ajuste sazonal) Acumulado em 4 trimestres/mesmo período do ano anterior 1,0 13,0 0,0 0,3-1,8 1,0 (s/ ajuste sazonal) Valores correntes no trimestr

II

たんとうスペイン語版を担当します! みな皆さん こんにちは! なんべいらいにちもう 7 月 30 日に南米アルゼンチンから来日しましたスミヒロシセラマリエンと申しま けんちょう つうやく ほんやく す 8 月から埼玉県庁でスペイン語の通訳や翻訳の仕事をすることになりました もちろん ばん てつだ し

Gestão 2016 在日ブラジル商業会議所 2016 期 Presidente Honor ário 名誉会頭 Exmo. Sr. Embaixador do Brasil no Japão, André Corrêa do Lago 駐日ブラジル大使 アンドレ コヘーア ド ラーゴ Diret

CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA JAPONESA DO BRASIL

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

きたがわ8月号_588.ec9

2 規則第 4 条第 1 項に定める支部代表理事候補者選出選挙の立候補者を推薦する者は その立候補者が立 候補する支部に所属していなければならない ( 会員理事候補者の選出 ) 第 6 条会員理事候補者として立候補した者の数が第 2 条別表に規定する定数と同数の場合 立候補者は無投票にて会員理事候補

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受


Slide 1

Apresentação do PowerPoint

Transcription:

1. ブラジル日本語センター会報Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 192 dezembro 2015 会報 192 号 2015 年 12 月 ブラジル日本語センター 理事会便り - 創立 30 周年記念行事ー 2. 全伯スピーチコンテスト報告 3. 役員改選に伴う選挙 4.2016 年行事予定 5. 秋篠宮様ご接見 6. 学校紹介 -ピラール ド スール日本語学校ー 7. 学校訪問 -アルモニア学園 オザスコ日伯文化体育協会ー 8. お知らせ 1. Diretoria Executiva - Relatório do 30º Aniversário de Fundação - 2. Relatório do Concurso Nacional de Oratória em Língua Japonesa 3. Eleição do Centro Brasileiro de Língua Japonesa 4. Programação das Atividades do CBLJ - 2016 5. Encontro com o Príncipe Akishino e Princesa Kiko 6. Conhecendo as Escolas - Escola de Língua Japonesa Pilar do Sul - 7. Visitas - Associação de Ensino Harmonia e Associação Cultural e Esportiva Nipo-Brasileira de Osasco - 8. Notícias 除夜の鐘 JOYA NO KANE P. 2 P. 3 P. 4 P. 9 P.10 P.11 P.12 P.13 除夜の鐘の 除夜 は 大みそかの夜のこと 大みそかは一年の最後の日で 古い年を除き去り 新年を迎える日という意味から 除日 ( じょじつ ) といい その夜なので 除夜 や 除夕 という 除夜の鐘で鐘がつかれる回数は 人間の煩悩の数が 108 あることから それを取り除くために 108 回である 4 9( 四苦 ) と 8 9( 八苦 ) を足すと 108 になることから 四苦八苦を取り除くという意味などと言った説もあるが これは後世に考えられた説である 除夜の鐘は大みそかに 108 回つくと思われがちだが 通常 大みそかの晩につかれるのは 107 回で 残りの 1 回はその年の煩悩に煩わされないようにといった意味を込め 新年になってからつかれる O SINO DE PASSAGEM DO ANO No último dia do ano, à meia noite, os japoneses comemoram a passagem do ano, batendo um enorme sino, pendurado ao lado do templo. O sino é socado com uma madeira redonda pendurada horizontalmente por um homem treinado, emitindo um som estremecedor que quebra o silêncio da meia noite, sendo ouvido por toda comunidade. Este som do sino tem denominação específica JOYA NO KANE. JOYA significa, noite de limpeza ou da purificação e KANE significa o sino. Os japoneses acreditam que existem 108 princípios do mal, no cérebro humano, portanto deve tocar o sino 108 vezes, limpando-os no final do ano e começar o ano novo com a mente purificada. Outra versão existente é que, no decorrer do ano passam por várias dificuldades denominadas SHIKU-HAKKU, 108 dificuldades que devem ser abolidas no final do ano com o som do sino. No entanto, atualmente são socados 107 vezes até o final do ano e uma batida no primeiro tempo do ano novo para começar o novo ano, limpando a primeira maldade.

理事会便りブラジル日本語センター 30 周年記念式典 - 報告 - ブラジル日本語センターの 30 周年記念式典が去る 10 月 24 日 ( 土 ) サンパウロ市パライゾ区のブラジル米国文化連盟の劇場で開催され 式典には来賓として那須隆一 JICA ブラジル事務所長 深沢陽国際交流基金サンパウロ日本文化センター所長 在サンパウロ日本国総領事館の藤田陽子領事 ブラジル日本文化福祉協会の林まどか副会長 ブラジル日本都道府県人会連合会の本橋幹久会長などが出席されました 当センターの板垣勝秀理事長は挨拶で この 30 年間 日本語教育に尽くされた方々に感謝申し上げたい 今後も本当に日本語を学びたい人が増えていくことを考えると我々 受け入れる側も意識を改革していく必要がある と感謝と決意を述べました 続いての日本語教育功労賞授与式では 日本語教師と日本語教育協力者の計 68 名が表彰され 一人ひとりが琴の演奏の中 来賓から証書と記念品を授与されました 都合により欠席された数人を除き 遠路にもかかわらず 57 名の方が出席されました また 家族で出席され 晴れの日を共に祝う姿が会場のところどころで見られました 最後に表彰された教師を代表して ブラジリアの三分一貴美子さんが挨拶し 私たちは努力 工夫を惜しまず 使命感を持って教師をやってきました ブラジル日本語センター JICA への感謝の念は尽きません とお礼を述べられました ( 次号に掲載予定 ) 協力者代表として マリンガの安永修道さんが謝辞を述べられました 午後の部には 中前隆博在サンパウロ日本国総領事が出席されました 総領事から 30 年間 日本語教育を支えた功労者など 関係者すべてに敬意を表する 国際化が進めば進むほどアイデンティティが大切になる ブラジルにはビジネスのためではなく 日本文化が好きで日本語を学んでいる方が多い これらの方により深く日本語を知ってもらいたい と関係者に対して労いとエールをいただきました 続いて パネルディスカッションが行われ 冒頭 早稲田大学などで非常勤講師を勤める塩﨑紀子さんの基調講演が行われました テーマは つなぐ教育を求めて 限界文化 ( 言語形成に関わる人や物や行為 ) 言語場( 一つの言葉の裏にある物語 ) という視点で 身近な言葉から日本語指導を行うことを説明されました 30º ANIVERSÁRIO DE FUNDAÇÃO DO CENTRO BRASILEIRO DE LÍNGUA JAPONESA-CBLJ o dia 24 de outubro passado, realizou-se a N cerimônia do 30º aniversário de fundação do Centro Brasileiro de Língua Japonesa, no auditório de Teatro União Cultural Brasil-Estados Unidos, Rua Mário Amaral, 209, Paraíso, São Paulo. Entre os ilustres convidados, prestigiaram a cerimônia com suas presenças, a consulesa do Japão em São Paulo, Yoko Fujita, o senhor Ryuichi Nasu, diretor geral da JICA no Brasil, o senhor Yoo Fukazawa, diretor geral da Fundação Japão em São Paulo, a professora Madoka Hayashi - vice-presidente da Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e Assistência Social, o senhor Mikihisa Motohashi - Presidente da KENREN. O senhor Katsuhide Itagaki, presidente do CBLJ, no seu discurso de abertura, manifestou profundos agradecimentos a todos professores de língua japonesa do Brasil que não mediram seus esforços para difusão da língua japonesa no decorrer destes 30 anos,desde a fundação da entidade. Mencionou também a necessidade de continuar renovando os métodos de ensino para atender o aumento de pessoas interessadas em aprender a língua japonesa. A seguir, professores que dedicaram mais de 25 anos de ensino e colaboradores que dedicaram vários anos na difusão da língua japonesa que foram escolhidos pelas entidades regionais, no total de 68 pessoas receberam seus diploma de honra e mérito e lembrança, entregues individualmente pelas autoridades presentes. No decorrer da entrega, ouvia-se o som de koto, tocado ao vivo no fundo da platéia. Apesar da distância, todo território brasileiro, 57 pessoas vieram receber pessoalmente o diploma e alguns junto com seus familiares. No final, a professora Kimiko Sambuichi, de Brasília, representando todos professores agraciados, proferiu a palavra de agradecimento, declarando que todos professores não medem esforços para o ensino, com espírito sempre renovado e missão de educadores. Manifestou profundos agradecimentos a JICA e ao CBLJ. O Sr. Shudo Yasunaga externou algumas palavras de agradecimento representando o grupo dos colaboradores. No início do programa da tarde, o cônsul geral do Japão em São Paulo, Sr. Takahiro Nakamae fez o uso da palavra, manifestando profundo agradecimento e admiração a todos educadores da língua japonesa no Brasil. No discurso mencionou que no processo de internacionalização é importante continuar mantendo a sua identidade. E que no Brasil muitas pessoas estudam a língua japonesa com objetivo de assimilar a cultura japonesa, além de interessar-se no ramo de negócios. E que estas pessoas assimilem a fundo o conteúdo da língua japonesa. Em seguida teve início o simpósio sobre ensino da língua japonesa abrindo-o com a palestra da 2... Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

その後 ジャーナリストの日下野良武さんの司会により 日本から来られた水野晴美さん ブラジルから向井エリーザさん ルイス ガルデナウさんの 4 人でディスカッションが行われました それぞれの自己紹介後に 日本語を学び日本語教育に携わることになった経緯や体験を 具体的にユーモアを交えながら説明されました それぞれの発表の内容に多少の違いは感じられましたが 日本文化への深い関心と日本語教育を続けて それを伝えて行こう という気持ちが伝わるものでした professora Noriko Shiozaki, da Universidade de Waseda, sobre o tema Buscando Educação Inter-ligada, cultura limitada, (ação das pessoas e objetos que afetam as palavras), (significado oculto existente nas palavras). Fez explanação para iniciar o ensino da língua japonesa utilizando palavras simples utilizadas na sua vida cotidiana. Após, houve debates com a participação da senhora Harumi Mizuno, educadora vindo do Japão, senhora Elisa Mukai, e senhor Luiz Gardenal, sob coordenação do jornalista Yoshitake Kusakano. Todos eles fizeram sua auto-apresentação, mencionando seus primeiros contatos com a língua japonesa e suas experiências. As apresentações de cada um, tiveram diferentes visões, mas coincidindo na existência de profundo interesse na cultura japonesa e haver propósito de fazer a sua divulgação. 理事会便! PARABÉNS! りおめでとうございます 第 21 回全伯日本語スピーチコンテストが 10 月 18 日にリオ デ ジャネイロで行われました 見事 1 位に輝いたのは マリンガ代表 異文化理解 というテーマで 日本滞在の 1 年間にウォーターボーイズというシンクロナイズドスイミングに挑む男子生徒達のクラブに入って 体験した事 人間関係などを取り交ぜて話しました Realizou-se o 21º Concurso Nacional de Oratória de Língua Japonesa, no dia 18 de outubro, na cidade de Rio de Janeiro. O 1º prêmio foi conquistado pelo jovem representante de Maringá - PR, com tema Compreensão de Diferentes Culturas, que apresentou a sua experiência adquirida durante a estadia de um ano no Japão, participando no grupo masculino, water boys, de natação sincronizada obtendo maior compreensão nas relações humanas entre os participantes. 写真左 入賞者の皆さん Foto dos Premiados: 1 位 1º colocado : Andrew Sato (Maringá - PR) 2 位 2º colocado : Victor Francisco Silva Leoncio (Fortaleza - CE) 3 位 3º colocado : Mei Kawahara (Bauru - SP) 特別賞 prêmio especial Ederson Kazuo Nakahara (São Miguel Arcanjo - SP) Jennifer Yassumi Ishida (Manaus - AM) Yuriko Gisella Sakurai Villagra (Manaus - AM) ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015... 3

選挙の実施についてブラジル日本語センター役員改選に伴う選挙の実施について 定款 38 条に従い 10 月 16 日 ( 金 ) に行われた理事会で選挙管理委員に以下の方が指名されました 来年の選挙はこの委員会によって実施されます ( 敬称略 ) 正選挙管理委員 : 佐藤吉洸 諸川有朋 青木敏枝補選挙管理委員 : 小松雹玄 立花アルマンド 富田博義 Eleição do Centro Brasileiro de Língua Japonesa Conforme o artigo 38 do estatuto social do CBLJ, na reunião da diretoria realizada no dia 16 de outubro, foram nomeados, os senhores; Yoshihiro Sato, Yuho Morokawa, Toshie Aoki para membros efetivos e Hyogen Komatsu, Armando Toshiharu Tachibana, Hiroyoshi Tomita, para membros suplentes da Comissão Eleitoral que conduzirá a eleição dos dirigentes do CBLJ do próximo exercício, a ser realizada na próxima Assembléia Geral Ordinária da entidade. 本センター定款 37 条 ~ 43 条にもとづき 来期 (2016 年 3 月から 2018 年 3 月まで ) の役員改選の選挙を以下の要領で実施いたします 当センターの活動をより充実するため 会員の皆様のご協力と積極的なご参加をお願い申し上げます なお 立候補届け出用紙は事務局に用意してありますので ご請求くださいますようお願い申し上げます (1) 役員選挙の実施選挙管理員会 ( 以下委員会とする ) は 次の要領で選挙を実施いたします 1 選挙は統一候補者名簿 ( シャッパ ) 制度で実施いたします 2 統一候補者名簿 ( 以下名簿とする ) には 評議員 ( 会長 第 1 副会長 第 2 副会長 第 1 書記 第 2 書記を含む )40 ~ 80 名 監査役 3 名 補欠監査役 3 名 理事長 総務担当副理事長 財務担当副理事長 教育担当副理事長 2 名 書記理事 会計理事の合計 53 名から 93 名の役職名 氏名 職業 住所 電話番号 身分証明書番号 納税番号 (CPF) を記載して下さい 3 名簿に記載される候補者 ( 被選挙権者 ) は 本センター在籍 6 ヶ月の会員でなければなりません ( 定款第 42 条 Ⅴ ) 4 名簿に記載される候補者は 定款第 2 章 5 条で規定された会員であり 名簿提出時に候補となることに同意していなければなりません また候補者は選挙管理委員会のメンバーあるいは名簿の推薦者であっても構いません 5 一つの名簿に記載される候補は他の名簿の候補者となることはできません 6 評議員は できるだけ ブラジル全国の幅広い地域から選出されるようになっています ( 定款第 42 条 Ⅱ ) Em conformidade com os artigos 37 a 43 do estatuto, a comissão eleitoral comunica a realização da próxima eleição conforme regulamento abaixo para o próximo mandato (março de 2016 a março de 2018). Contamos com a participação de todos os associados para o desenvolvimento das atividades deste centro. O formulário para a formação de chapas está a disposição no escritório. (1) Regulamento Eleitoral A eleição será realizada conforme as normas do regulamento eleitoral (comissão a seguir). 1. A eleição será realizada pelo sistema de listagem dos candidatos (chapa). 2. Consolidação da listagem dos candidatos (conforme os seguintes nomes e cargos), Conselho deliberativo formado por 40 a 80 membros (Inclusos: Presidente, 1º Vice-Presidente, 2º Vice-Presidente, 1º Secretário, 2º Secretário); Conselho Fiscal 3 membros efetivos e 3 membros suplentes; Diretoria Executiva composta de Presidente, Vice Presidente Administrativo, Vice Presidente Financeiro, Vice Presidente Educacional 2 membros, Diretor Secretário, Diretor Tesoureiro, chapa total perfazendo um total entre 53 a 93 cargos, com nomes, profissão e respectivos endereços, telefones, número do documento de identidade e CPF. 3. Os candidatos indicados da lista deverão ter pelo menos 6 meses como associado (artigo 42 item V). 4. Os candidatos indicados, conforme artigo 2º item 5, deverão estar cientes da sua indicação. Os membros da comissão eletiva não estarão impedidos de concorrer à eleição ou nomeação a qualquer cargo da referida lista. 5. Uma mesma pessoa não poderá fazer parte de mais de uma chapa. 6. O Conselho Deliberativo será constituído por conselheiros de várias partes do Território Nacional. (artigo 42 item II) 4... Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

ブラジル日本語センター役員改選に伴う選挙の実施について -2- Eleição do Centro Brasileiro de Língua Japonesa -2- (2) 統一候補者名簿の受付 1 名簿の受付期間は 2016 年 1 月 4 日から 1 月 22 日までとし 本センター事務局で受け付けます 2 名簿は定款第 2 章 5 条で規定された会員 最低 3 名の推薦によって提出できます お手数ですが 事務局に直接お届けください 3 名簿は 2 部提出します 4 事務局は 名簿を受け取った時点で 受け取り証明書を添付して 推薦人に一部返却し 原本は本センターの金庫に保管します 5 また 事務局は受け取った名簿を速やかに選挙委員会に提出し 選挙委員会は 提出された名簿に不備な点がないかを審査します 不備な点がある場合は これを返却しますが 受付期間内であれば 訂正して 再提出することができます (3) 投票 1 選挙委員会では統一候補者名簿受け付け締切り後 各名簿を会員に通知します 2 投票は 2016 年 3 月に行われる通常総会の時に実施いたします 3 総会に出席できない会員は 定款 20 条に従い他の会員に委任することができます ただし 一人の会員は 5 名までしか受任できません (4) 投票時の注意 1 複数の名簿に投票された場合 その投票用紙は無効となります 2 投票において多数を獲得した名簿が当選となります 3 有効票が同数の場合 選挙権を有する会員の数に関わらず 開票後 直ちに再投票を実施いたします (5) ご参考までに定款の抜粋を添付いたします ブラジル日本語センター定款は ポルトガル語表記が法的に有効です (2) Da Inscrição das Chapas 1. Período de inscrição das chapas será de 4 a 22 de janeiro de 2016, no escritório do Centro Brasileiro de Língua Japonesa. 2. Cada chapa deverá ser apresentada por, no mínimo 3 associados, em pleno gozo de seus direitos estatutários. (artigo 2 item 5 do estatuto). Entregar pessoalmente no Centro Brasileiro de Língua Japonesa. 3. As chapas deverão ser entregues em 2 (duas) vias. 4. Ao receber uma chapa a secretaria do Centro fornecerá um protocolo de recebimento, devolvendo uma via ao responsável pela chapa e a original será guardada no cofre do Centro. 5. A secretaria executiva do centro remeterá a chapa à Comissão de Eleição para verificar a sua regularidade em face do estatuto social e da lei, se contiver irregularidades esta será devolvida, a chapa poderá retificar as irregularidades se estiver dentro do prazo de inscrição. (3) Votação 1. Após o encerramento das inscrições das chapas, a comissão eleitoral comunicará os associados as chapas concorrentes. 2. A eleição ocorrerá no mês de março na ocasião da reunião da Assembléia Geral Ordinária. 3. O associado que não comparecer a Assembléia Geral Ordinária, poderá nomear outro sócio com direito ao voto mediante procuração com poderes específicos. Porém cada sócio poderá representar até 5 associados. (4) Normas Específicas na Votação 1. Será anulada a cédula que contiver votos para mais de uma chapa; 2. Será considerado eleita a chapa que obtiver o maior número de votos; 3. Em caso de empate entre as mais votadas, será realizado imediatamente um segundo turno de votação, com qualquer número de associados presentes, com direito ao voto. (5) Anexo de uma parte do estatuto do Centro. O estatuto do Centro Brasileiro de Língua Japonesa está registrado publicamente de acordo com a legislação. Eleição do Centro Brasileiro de Língua Japonesa 選挙に関するご質問はご遠慮なく 事務局あるいは選挙管理員会にお尋ねください Quaisquer dúvidas em relação à eleição favor consultar o Escritório do Centro ou a Comissão de Eleição. ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015... 5

定款の選挙に関する部分の抜粋選挙の実施について第 2 章 - 会員 その権利及び義務第 5 条 - 会員名簿は 下記の会員の種類により構成される Ⅰ- 会費納付会員 : 理事会の承認を得 定められた会費を納入した個人又は法人 第 7 条 - 会員の諸権利 : Ⅱ- 名誉会員を除き 総会における役職選挙の被選挙権 選挙権を有する 単項 - 本条に保証された権利の行使には 会費を完納していなければならない 第 6 章 : 総会第 16 条 - CBLJ の最高機関で その絶対決定権を有する総会は 完全な定款上の権利を享受し 会費の納入を完済した会費納入会員及び会費納入免除会員が構成する 第 17 条 - 総会は下記に従い実施する I- 年 1 回 4 月中までに 年間事業報告書 監査役会の意見書を付した前年の決算報告書 貸借対照表 予算案及び次年度の事業計画の討議と承認そして 2 年ごとの評議員会 評議員役員 監査役会 理事会の選出のため 開催される 第 20 条 - 各会員は 5 人までの委任状を受理できるが 文書で 総会の日付を明記しなくてはならない 第 7 章 - 評議員会第 22 条 - 評議員会は 諮決議機関であり 定款上の完全な権利を享受する会員の中から 2 年の任期を有する 40 人から 80 人の正成員により構成され この構成員から 役員を選出する また 再選を妨げない 単項 - 評議員役員会は a) 会長 b) 第 1 副会長 c) 第 2 副会長 d) 第 1 書記 e) 第 2 書記で構成される 第 8 章 - 監査役会第 25 条 - 監査役会は 2 年の任期で 3 名の正と同数の補欠で構成される また 連続しての再選を禁じる 監査役会は 定款に従い 通常総会で選出される 第 9 章 - 理事会第 26 条 - CBLJ は 2 年の任期を有し 総会が選任し その成員は再選を妨げられない Parte do Estatuto referente à Eleição CAPÍTULO II Dos Associados, seus Direitos e Deveres Art. 5º - O quadro social é composto das seguintes categorias de associados: I - Associado contribuinte: pessoa física ou jurídica que, preenchidas as formalidades do artigo 6º, efetuar o pagamento das contribuições sociais fixadas pela Diretoria Executiva; Art. 7º - São direitos dos associados: II - Tomar parte em Assembléia Geral, salvo associados honorários, votar e ser votado para os cargos sociais; Parágrafo único - Para exercer os direitos assegurados no caput deste artigo é necessário que o associado esteja quite com as contribuições sociais. CAPÍTULO VI Da Assembléia Geral Art. 16 - A Assembléia Geral, órgão supremo do CBLJ, soberana em sua decisão, será constituída de associados contribuintes, quites com as contribuições, e associados isentos, em pleno gozo de seus direitos estatutários. Art. 17 - A Assembléia Geral reunir-se-á: I - Ordinariamente, uma vez por ano, nos primeiros quatro meses, para discutir e aprovar o relatório anual de atividades da Diretoria, das contas de despesas e receitas, e o balanço do ano anterior com o parecer do Conselho Fiscal, a previsão orçamentária e o plano de atividades para o exercício seguinte, e a cada 2 anos para eleger o Conselho Deliberativo e os membros da sua Diretoria, o Conselho Fiscal e os membros da Diretoria Executiva; Art. 20 - Cada associado poderá representar, por meio de procuração, até 5 (cinco) associados, e a procuração outorgada deverá ser explícita e indicar a Assembléia a que se referir e a sua data. CAPÍTULO VII Do Conselho Deliberativo Art. 22 - O Conselho Deliberativo, órgão deliberativo, é formado por 40 (quarenta) a 80 (oitenta) membros efetivos e a sua Diretoria, eleitos pela Assembléia Geral, com mandatos de 2 (dois) anos, entre os quais os que compõem a sua diretoria, podendo ser reeleitos, dentre os associados em pleno gozo de seus direitos estatutários. 1º: A Diretoria do Conselho Deliberativo é composta de : a) - Presidente; b) - Primeiro Vice-Presidente; c) - Segundo Vice-Presidente; d) - Primeiro Secretário; e) - Segundo Secretário. CAPÍTULO VIII Do Conselho Fiscal Art. 25 - O Conselho Fiscal é composto por 3 (três) membros efetivos e igual número de suplentes, com mandato de 2 (dois) anos, vedada a reeleição para o período subseqüente, eleitos pela Assembléia Geral Ordinária, na forma da letra I do artigo 17 do presente Estatuto. CAPÍTULO IX Da Diretoria Executiva 6... Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

下記の者により構成する理事会によって運営される Ⅰ- 執行理事長 Ⅱ- 総務担当副理事長 Ⅲ- 財務担当副理事長 Ⅳ- 2 名の教育担当副理事長 Ⅴ- 書記担当理事 Ⅵ- 会計担当理事第 27 条 - 理事会には 下記の権限が属する Ⅸ- 評議員会 評議員会役員 監査役会 理事会の構成員の選挙を行う前年の 11 月の末日までに 選挙管理委員会の構成員を指名する 第 30 条 : 下記の権限は理事長に属する Ⅳ- 議事録を登録することにより 理事会の構成メンバーを任命する 第 11 章 - 選挙管理委員会第 37 条 - 選挙の実施の為 第 40 条に記載した権限を有する選挙管理委員会を設置する 第 38 条 - 評議員会 評議員会役員 監査役会 理事会の構成員の選挙手続に関する作業は 選挙管理委員会が実施し 同委員会は 理事会が 会員の中から指名する 3 名の正委員と 3 名の補欠で構成される また 理事会が委員長 1 名を指名する 第 39 条 - 選挙管理委員会の構成員の指名は 前条に言う選挙が予定されている前年の 11 月の最後の平日までにおこなわれる 第 40 条 - 選挙管理委員会は下記の権限を有する I- 選挙手続に関する情報を記載した回状を作成する この回状は 理事会に その設立から 30 日以内に 審査と承認のために提出しなくてはならない Ⅱ- 統一候補名簿を受理し 審査する Ⅲ- 投票用紙を作成する この用紙は 統一候補名簿ごとに候補者名を記載する方式で 日本語でも編集され 複数の統一候補名簿を記載し これを会員に広報する 第 41 条 - 選挙管理委員会は CBLJ の事務局を自由に利用できる 第 42 条 - 選挙手続きにおいて 下記の規定を遵守しなくてはならない I- 各統一候補名簿が 色名 により識別されるよう 準備され 候補者名と職名の冒頭に付されること Art. 26 - O CBLJ é administrado por uma Diretoria Executiva, com mandato de 2 (dois) anos, eleita pela Assembléia Geral, podendo ser reeleitos os seus membros, e composta de: I - Presidente; II - Vice-Presidente Administrativo; III - Vice-Presidente Financeiro; IV - Dois Vice-Presidentes Educacionais; V-Diretor Secretário; VI- Diretor Tesoureiro; Art. 27 - Compete à Diretoria Executiva: IX - indicar os membros da Comissão de Eleição, até o último dia útil de novembro imediatamente anterior ao ano em que haverá a eleição dos membros do Conselho Deliberativo e a sua Diretoria, do Conselho Fiscal e da Diretoria Executiva. Art. 30 - Compete ao Presidente: IV - empossar os membros da Diretoria cujo ato ficará consignado em ata que deverá ser registrada em órgão competente para os fins e efeitos legais; CAPÍTULO XI Da Comissão de Eleição Art.37 - Será instituída a Comissão de Eleição para a realização da eleição cujas atribuições constam do art.40. Art.38 - Os trabalhos quanto ao processo de eleição dos membros do Conselho Deliberativo, da sua Diretoria e do Conselho Fiscal, bem como, da Diretoria Executiva serão organizados e coordenados pela Comissão de Eleição que terá 3 (três) membros e respectivos suplentes, indicados pela Diretoria Executiva, dentre os associados, e será presidida por um deles também indicado pela mesma Diretoria Executiva. Art.39 - A indicação dos membros da Comissão de Eleição dar-se-á até o último dia útil de novembro imediatamente anterior ao ano em que haverá de ser realizada a eleição referida no artigo antecedente. Art.40 - Compete à Comissão de Eleição: I - Elaborar circular informativa quanto ao processo de eleição,devendo ser apresentada a Diretoria Executiva, dentro de 30 (trinta) dias da sua constituição, para exame e aprovação; II - Receber e examinar as chapas; III - confeccionar a cédula única na qual constarão as chapas concorrentes, de modo que, de cada chapa, constem os nomes dos respectivos candidatos que concorrem à eleição e remetê-la aos associados, juntamente com a circular informativa, redigida também em japonês; IV - praticar tudo o mais que for atinente às eleições. Art.41 - A Comissão de Eleição terá, à sua disposição, a Secretaria Executiva do CBLJ. Art.42 - No processo de eleição, observar-se-ão as seguintes disposições: I - Serão organizadas chapas, identificadas, cada uma, pelo nome de uma cor, que encabeçará a relação nominal dos candidatos e respectivo cargo; Eleição do Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015... 7

選挙の実施についてⅡ- 各統一候補名簿に評議員会の構成メンバーは できる限り 各州及び地域を代表する会員により 形成されるようにしなければならない Ⅲ- 各統一候補名簿は その構成員をなすか否かはと問わず 定款上の権利を完全に享受する 最低 3 名の会員により推薦されなければならない また 統一候補名簿 Ⅱ 記載される全員が その名簿の一員となることを承認したことを 名簿の脚部において 保証するものでなくてはならない Ⅳ- 選挙管理委員会の構成員は 選挙に立候補し 定款第 15 条に定められた職に任命されることを禁じられない Ⅴ- 候補者は 最低 6 カ月前に 会員資格を取得してなければならない また 複数の統一候補名簿に参加することはできない さらに 定款の権利を完全に享受するものでなくてはならない Ⅵ- 統一候補名簿は 登録下において 2 通 CBLJ の事務局に 選挙を実施する年の1 月の末日までに送付しなくてはならない 事務局は 1 通を同日に選挙委員会に送付し 残りの 1 通を統一候補名簿の責任者に返還する Ⅶ- 投票には あらかじめ用意した単一投票用紙を用いる この用紙には 登録された統一候補名簿を記載し その前にカッコ ( ) を置く この ( ) 内に 投票する統一候補名簿の印 (X) を記すものとする Ⅷ- 本定款に従わない統一候補名簿は 選挙登録はできず 投票用紙にも記載されない しかし 希望があれば 有効期間内に 訂正を行うことができるよう 当該統一候補名簿の責任者に返還されるものとする Ⅸ- 複数の統一候補名簿に投票された投票用紙は無効とする Ⅹ- 投票数が最大の統一候補名簿を当選とする XI - 同数の場合は 投票権を有する会員の出席者数に関わらず 直ちに 再投票を行う 第 43 条 - 総会での選挙結果を会員に通知した後 同管理委員会は 自動的に解散する 以上 II - Cada chapa deverá ser formada, quanto possível,por associados que representem diversas localidades, Estados e Regiões do Brasil de forma que o Conselho Deliberativo eleito seja constituído por conselheiros de várias partes do Território Nacional. III - Cada chapa deverá ser apresentada por, no mínimo 3 (três) associados, em pleno gozo de seus direitos estatutários, que poderão, ou não, integrá-la, firmando, no rodapé, declaração de que todos os componentes autorizaram a inclusão de seus nomes; IV - os membros da Comissão de Eleição não estarão impedidos de concorrer à eleição ou nomeação a qualquer cargo previsto no artigo 15 deste Estatuto; V - os candidatos não poderão fazer parte de mais de uma chapa e deverão estar em pleno gozo de seus direitos estatutários, além de terem adquirido a qualidade de associado pelo menos há 6 (seis) meses; VI - As chapas deverão ser entregues em 2 (duas) vias, sob protocolo, na secretaria Executiva do CBLJ, até o último dia útil do mês de janeiro, do ano em que for realizada a eleição. A Secretaria Executiva remeterá a primeira via, no mesmo dia, à Comissão de Eleição e devolverá a segunda ao responsável pela chapa; VII - Para votação será utilizada Cédula Única, previamente confeccionada, que conterá os nomes das chapas registradas, precedidas dos sinais de parênteses ( ), onde será aposto um X, indicativo da chapa votada; VIII - As chapas organizadas em desacordo com este Estatuto não concorrerão à eleição, nem constarão da cédula única e serão devolvidas aos respectivos responsáveis, a fim de que, se o desejarem, possam retorná-las retificadas, em tempo hábil; IX - Será anulada a cédula que contiver votos para mais de uma chapa; X - Será considerada eleita a chapa que obtiver maior número de votos; XI- No caso de empate será realizado novo escrutínio, imediatamente após a apuração dos votos, com qualquer número de associados presentes, com direito a voto. Art.43 - Terminará automaticamente as atribuições dos membros da Comissão de Eleição, uma vez realizadas as eleições pela Assembléia Geral e comunicado aos associados o seu resultado. 8... Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

2016 年度 CBLJ 行事予定 Programação das Atividades do CBLJ - 2016 2015 年 11 月 30 日作成 一月二月三月 04 日 ( 月 ) 仕事始め 04 日 ( 月 ) 04 日 ( 月 )~ 22 日 ( 金 ) 11 日 ( 月 )~30 日 ( 土 ) 第 29 回 JICA 日系社会次世代育成研修 出発役員選挙 統一候補名簿 受付期間第 29 期 養成講座 前期スクーリング 11 日 ( 月 )~23 日 ( 土 ) 第 30 回汎米日本語教師研修会 12 日 ( 火 )~15 日 ( 金 ) 第 17 回ふれあいセミナー 25 日 ( 月 ) 祝日 ( サンハ ウロ市制記念日 ) 06 日 ( 土 )~ 09 日 ( 火 ) カーニバル休暇 05 日 ( 土 ) 12 日 ( 土 ) 19 日 ( 土 ) 第 30 回評議員総会 (13 : 30 ~) 第 6 回 ふれあい日本の旅 オリエンテーション第 28 回通常総会 (13 : 30 ~) 七 月 八 月 九 月 十 04 日 ( 月 )~23 日 ( 土 ) 第 29 期 養成講座 後期スクーリング 23 日 ( 土 ) 第 29 期 養成講座 修了式 02 日 ( 土 ) ( 予定 ) JICA 日系社会次世代育成研修 最終選考会 15 日 ( 金 )~17 日 ( 日 ) ( 予定 ) 第 59 回全伯 南米日本語教師研修会 01 日 ( 月 )~31 日 ( 水 ) ( 予定 ) 日本語能力試験 願書受付期間 20( 土 )~9 月 03 日 ( 土 ) ( 予定 ) CBLJ テスト実施 27 日 ( 土 )~10 月 3 日 ( 月 ) ( 予定 ) 第 31 回 汎米日本語教師合同研修会 受付期間 07 日 ( 水 ) 祝日 ( 独立記念日 ) 第 37 回 SP スピーチコンテスト 18 日 ( 日 ) / 第 10 回弁論大会 01 日 ( 木 )~11 月 30 日 ( 水 ) ( 予定 ) JICA 継承教育研修育成 Ⅰ 通信実施期間 12 日 ( 水 ) 祝日 ( ノッサ セニョーラ タ アハ レシータ ) 10 日 ( 月 ) ~11 月 16 日 ( 水 ) ( 予定 ) 第 18 回 ふれあいセミナー 受付期間 25 日 ( 金 )~ 27 日 ( 日 ) 祝日イースター ( 復活祭 ) 休暇 月 16 日 ( 日 ) 作品コンクール 表彰式 展示 ( 予定 ) 四月五月六月 21 日 ( 木 ) 祝日 ( チラデンテス ) 01 日 ( 水 )~5 月 13 日 ( 金 ) ( 予定 ) JICA 日系継承教育研修 受付期間 15 日 ( 日 )~ 作品コンクール 実施期間 6 月 12 日第 6 回 ふれあい日本の旅 21 日 ( 土 ) オリエンテーション 26 日 ( 木 ) 祝日 ( 聖体祭 ) 09 日 ( 月 ) ~6 月 24 日 ( 金 ) ( 予定 ) CBLJ テスト 受付期間 30 日 ( 月 ) ( 予定 ) JICA 日系継承教育研修 選考会 29 日 ( 水 )~ 第 6 回ふれあい日本の旅 7 月 27 日 ( 水 ) 18 日 ( 土 ) ( 予定 ) JICA 日系社会次世代育成研修 SP 選考会 十一月 十 二 月 22 日 ( 土 )~11 月 30 日 ( 水 ) ( 予定 ) 第 30 期 日本語教師養成講座 受付期間 02 日 ( 水 ) 祝日 ( フィナード ) 15 日 ( 火 ) 祝日 ( 共和国宣言記念日 ) 25 日 ( 金 )/26 日 ( 土 ) ( 予定 ) 日本語能力試験 監督員説明会 04 日 ( 日 ) ( 予定 ) 日本語能力試験 13 日 ( 火 ) ( 予定 ) JICA 日系社会次世代育成研修 壮行式 15 日 ( 木 ) 仕事納め 16 日 ( 金 )~1 月 03 日 ( 火 ) 一斉休暇 2017 年 1 月 04 日 ( 水 ) 仕事始め 印は 日程 内容など変更する場合もありますのでご了承ください Sujeito a alterações sem aviso prévio. ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015... 9

秋篠宮様 紀子様御接見 ENCONTRO COM PRINCIPE AKISHINO E PRINCESA KIKO 今年は ブラジルの日系社会にとって有意義な年です 日伯修好 120 周年の年でもあり われわれのブラジル日本語センターの創立 30 周年を祝う年でもあり ふれあい日本の旅の 10 周年記念の年でもあります このような有意義な年に秋篠宮様と紀子様がご来伯してくださいました ブラジル日本語センター主催の ふれあい日本の旅 は 2005 年から二年おきに訪日し 延べ 200 人の生徒がこのプログラムに参加しています 訪日の際に 毎回 両殿下 そして眞子様 佳子様に御接見いただいています 2012 年には悠仁様が初めて御接見にご出席くださり 佳子様がふれあいの団員と3 日間御一緒くださいました スカイツリー 浅草 銀座 原宿 渋谷 新宿などを見学し 次の日には上智大学にご一緒くださり 3 日目には東京デズニーランドで終日を生徒の皆と楽しく過ごして下さいました このように 毎回温かく迎えていただいている両殿下が今年ご来伯下さり お泊りのホテルの一室で特別に御接見頂きました 第 1 回目の団員から第 5 回目の団員 約 40 人が楽しい 充実したひと時を両殿下と過ごす事ができました 生徒一人一人と親しく話していただき 最後には特別に 紀子様のご好意で記念撮影していただきました 生徒たち そして引率者の私たちにとって 一生に一度の素晴らしい思い出になる御接見でした 来年の7 月には 第 6 回ふれあい日本の旅が訪日致しますとお伝えしますと 両殿下から お待ちしています!! と温かいお言葉を頂き 御接見が終わりました 宮様 ブラジル日本語センター主催の ふれあい日本の旅 の交流が末永く続きますよう心より願っています 秋篠宮様 紀子様 誠にありがとうございました 心より感謝いたしております 2015 é um ano especial para todos nipobrasileiros com a comemoração de 120 anos de Tratado de Amizade, Comércio e Navegação entre o Brasil e o Japão, coincidindo também com o 30º Aniversário de Fundação do Centro Brasileiro de Língua Japonesa e 10º ano de Intercâmibio de Amizade entre Jovens do Brasil e Japão "FUREAI NIHON NO TABI". Neste ano comemorativo, sentimos imensa alegria com a visita oficial do Príncipe Akishino e Princesa Kiko do Japão. Desde o ano de 2005, quando iniciou o programa de intercâmbio de amizade, promovido pelo CBLJ, a cada dois anos, mais de 200 jovens já participaram deste intercâmbio. Desde o primeiro grupo até o presente foram cinco grupos e todos eles foram recebidos pelo Príncipe Akishino e Princesa Kiko, Princesa Mako e Princesa Kako. Em 2012, pela primeira vez foi recebido pelo Príncipe Hisahito e a Princesa Kako integrou-se ao grupo, como se fosse um dos membros do grupo, visitando a Torre Tokyo Skytree, Asakusa, Ginza, Harajuku e Shinjuku. No dia seguinte visitou a Universidade de Sofia (Jôchi Daigaku) e no terceiro dia visitou a Tokyo Disneyland. O Príncipe que recepcionou todos os grupos do programa de Intercâmbio de Amizade no Japão veio ao Brasil e convidou os ex-participantes para um encontro no salão especial reservado no hotel onde estaria hospedado. Os representantes do primeiro ao quinto grupo, 40 jovens, foram recebidos individualmente, podendo desfrutar de momentos de alegria e muita satisfação que ficará com lembranças inesquecíveis do encontro, apesar do tempo curtíssimo de trinta minutos. No último instante, quando foi declarado que em julho de 2016, o sexto grupo estará visitando o Japão, o Principe declarou serenamente que estaria no aguardo da visita. Esperamos que o programa de intercâmbio da amizade FUREAI NIHON NO TABI haja continuidade para muitos e muitos anos. Nossos sinceros e profundos agradecimentos ao Príncipe Akishino e Princesa Kiko. 10... Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

学校紹1. 学校名 2. 教師数 3. 生徒数 4. 授業日と時間数 5. 学校の方針 6. 学校の特徴と行事 7. サンパウロ州ピラール ド スール市 2. 6 名 :< 1 世 1 名 2 世 2 名 3 世 2 名 ( 内 1 名体育 コンピューター専門 ) 非日系 1 名 > 3. 56 名 (2015 年 11 月 9 日現在 ) 幼稚園 (4~6 才 );9 名 /7~ 10 才 ;16 名 / 11 ~ 14 才 ;26 名 / 15 ~ 17 才 ;5 名 4. 月 ~ 金 2 時間 15 分 : 午前の部 (7:45~9:45)/ 午後の部 (2:00~4:15) 火 木: 体育 (1 時間 ) 金: 文化活動 2 年 ~5 年クラスはパソコンの授業 1 時間 5. 道徳やしつけなど人格形成に重きを置いた教育 -いつ どこで どんな状況でも ( 周りの人と協調しながら ) あきらめずに困難を乗り越えられる人間に育てる 青少年期を生きる人間として そして将来成人として生きる人間として 社会の中で多くの人とともに生きていくうえで 必要なこと 力になることを身につける 日本語や日本文化を教える教育- 日本語能力をつける 知識偏重にならず 多少の間違えがあってもしっかり自己表現ができ相手に伝えられる 日本への研修や留学する際重要となる日本語力 ( 日本語能力試験 N2 または N1) をつける 6. [ 特徴 ] 読み物 ( 読解 ) 文法 新しい漢字 漢字テスト 体育 その他 パソコン の授業によって月 ~ 木の時間割を組んでいる 陸上部 と ソーラン部 があり 在校生だけでなく卒業生も参加している 母の日父の日発表会 敬老会 という2 大発表会があり 全生徒による合唱と合奏 クラス別の踊り 劇 コントも日本語教育 思い出に残る経験として効果的かつ重要と考えている [ 行事 ] 校内 / 文協行事 : 母の日父の日発表会 運動会 運動会作品コンクール 敬老会 校内お話発表会 など 聖南西地区行事: 低学年デイキャンプ 林間学校 青空スポーツ教室 お話学習発表会 作文コンクール その他行事:CBLJ 作品コンクール 日本語能力試験 地域の特色体サンパウロスピーチコンテスト及び弁論大会 ABC テスト 1. ピラール ド スール日本語学校 ( 聖南西地区 ) 7. ピラール ド スール日本語学校はサンパウロ市から 150km 離れた田舎町にあり ピラール ド 介スール文化体育協会及び父母会が運営 今年 邦人入植 70 年 文協創立 62 周年を迎えた 町の人口は 2 万 7000 人で 内日系人は約 1000 人と言われ 文協会員は約 150 家族 主産業は果樹を主体とした農業であり ぶどうやかき デコポン ( 金星 ) の生産で有名 他地区の町のように非日系の若者の日本サブカルチャーの流行 ブームなどなく 昔はほとんどの文協で行っていた 継承日本語教育 その流れを引き継いだ 児童 ( 日本語 ) 教育 を行っており これは概して地区全体として言えることである 今後も時代の変化に合わせながらも学校 教育の根幹は変えずに 学校生活を通して子供達には日本語能力の向上 日本文化の経験 理解 生涯忘れない思い出作り などがなされるよう強く願い 教師 保護者 文協は一体となって 子供のため という一致した認識のもとそれぞれの立場で 果たすべき義務 責任 を強い奉仕の精神をもって活動している 過去に 保護者から 習い事が多くて大変だから週 3 日にしてみては という提案があったが 保護者会で話し合った結果 週 5 日のままでいこうと言う結論になり 日本語学校優先で習い事を行っている 生徒にとっては 毎日通うので 学校 という日常になっており 放課後も迎えが来るまで何時までも遊んで待っていたりと 毎日友達と過ごせるというのが最大のモチベーションとなっており 大きい子達になってくると 夜 7~8 時まで学校に残っているといったことも珍しくなく 日本語 学校 という居場所が現在の生活の最も重要な一部となっている 発表会母の日 父の日の育の授業休み時間 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015... 11

学校訪問 9 月 22 日 9 月 30 日にアルモニア学園とオザスコ日伯文化協会を職員が訪問しました アルモニア学園日本語教育コーディネーターを紹介してほしいとの連絡を受け お邪魔しました 学校の施設や授業を見せていただいた後 校長先生 運営団体であるアルモニア文化教育協会の皆様とお話をしました 生徒さんも素直でとても雰囲気の良い学校でした 特に 施設内の掃除が行き届いておりとてもきれいな学校でした 同学園では 日本語教育レベルアップ 学園全体として日本文化の導入 活用を図りたい との考えがあり これに対応できるコーディネーターを求めているとのことです コーディネーターは現在も募集中です ご関心のある方は センターの事務局までご連絡ください VISITAS O CBLJ recebeu solicitação de duas entidades,a Associação de Ensino Harmonia e Associação Cultural e Esportiva Nipo-Brasileira de Osasco, para que apresentassem professores de língua japonesa. Com a finalidade de obter maiores esclarecimentos, as duas entidades foram visitadas pelos representantes do CBLJ. ASSOCIAÇÃO DE ENSINO HARMONIA Foi solicitado por esta entidade um coordenador de curso de língua japonesa. Foram visitadas as instalações e salas de aula e posteriormente realizada uma reunião entre os representantes da entidade. Na sala de aula, os alunos demonstraram ser dóceis e as instalações limpas, criando ambiente muito agradável. Na reunião foi apresentado o resumo das atividades do CBLJ e explanação do livro didático Do-Re-Mi, com a participação de todos professores. Os interessados ao cargo de coordenador do curso de língua japonesa deverão entrar em contato com a secretaria do CBLJ. 所在地 Local : Av. Caminho do Mar, 2709 - Rudge Ramos São Bernardo do Campo - CEP.09611-000 オザスコ日伯文化体育協会日本語学校を再スタートするので 先生を紹介してほしいとの連絡をいただき お邪魔しました 幼稚園だけは再開しており その授業を見せていただいたり サンパウロ近郊では珍しい広い敷地内に陸上競技場や相撲の土俵がある立派な施設を案内していただきました 役員や事務局の方との話し合いで センターの教師養成講座の修了生を紹介し 地元の先生を育成するために 第 29 期養成講座に会員子弟から希望者を募ってはどうかとお勧めしました クラスをたくさん作りたいので 先生は複数になっても大丈夫 確保したいとのことです ご関心のある方は センターの事務局までご連絡ください ASSOCIAÇÃO CULTURAL E ESPORTIVA NIPO-BRASILEIRA DE OSASCO A entidade pretende reiniciar o curso de língua japonesa e procura contratar um professor. Na visita foi mostrado o curso para infantis, recém inaugurado. Existe um amplo terreno, dificilmente encontrado no subúrbio de São Paulo, com campo de atletismo e de sumô, além do prédio com salas de aula. Na reunião com a diretoria da entidade foi sugerido para que os filhos de sócios da entidade participem do curso de formação de professores, promovido pelo CBLJ, com a finalidade de encontrar interessados em se tornar professor de língua japonesa da entidade. A entidade pretende criar várias turmas, possibilitando a admissão de mais de um professor. Os candidatos interessados devem entrar em contato com a secretaria do CBLJ. 所在地 Local :Rua Acenbo 100 - Jardim Umurama CEP.06030-010 12... Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

日本語の先生方 学習者に耳寄りなニュース Ótima Notícia aos Professores e Estudantes de Língua Japonesa せっかくおぼえた日本語 使ってみませんか? 日本語にふれてみたい方 日本のことば 文化 習慣 アニメ マンガ 小説 etc. 日本に関することに興味をお持ちの方 日本語ネイティブのメンバーと気軽に日本語でお話ししてみませんか? 年齢 日本語レベルに関係なくどなたでもご参加頂けます ( 無料 参加回数自由 ) 日本語で話そうかい 場所: ブラジル日本語センター 時間: 月曜日午前 10 時 12 時 毎週ではありません Quer usar a língua japonesa que aprendeu? Aqueles que queiram ter contato com a língua japonesa, cultura, costumes, anime (desenho animado), mangá (desenho em quadrinho), novela, etc., e os que têm interesse sobre o Japão, vamos bater um papo em língua japonesa com os japoneses do Japão? Os interesssados podem se juntar a nós, independentemente da idade ou do nível de conhecimento da língua. (Gratuito, participação livre.) "CBLJ Bate-papo em Japonês" Onde? - Centro Brasileiro de Língua Japonesa Quando? - Segunda-feira, das 10h00 às 12h00. (não será semanal) プログラムの内容 ( 例 ) 10 時 : ウォーミングアップ ( お茶を飲みながら ) 10 時 15 分 : オリエンテーション / 前回のご質問へのお答えコーナー / 今日のことば / 今日のトピック / ネイティブボランティアの紹介 - みんなでトークタイム用に席替え - 10 時 30 分 : マンツーマンでのトークタイム開始 (20 分交代 ) 11 時 50 分 : トークタイム終了参加者とボランティアからの質問 / 次回のご案内 12 時 : 解散 Conteúdo (sujeito a mudança) 10:00 ~ Aquecimento 10:15 ~ Orientação/ Esclarecimento de dúvidas do encontro anterior / Vocábulo de hoje / Tópico de hoje / Apresentação dos voluntários - Disposição dos assentos para o bate-papo - 10:30 ~ Bate-papo em dupla (haverá troca de grupo a cada 20 min.) 11:50 ~ Finalização/ Perguntas e respostas dos participantes e dos voluntários/ Orientação para o próximo encontro 12:00 ~ Término ボランティアメンバー自己紹介 山岸美智子 ( やまぎしみちこ ) 外国語を学ぶことによって 体 はそこにあっても 心 は世界に飛んで行ける! その魅力にとりつかれ 外国語学部に 夫の転勤で実際に 体 の方も飛んで行く事となり オランダ アメリカ 今はブラジルに暮らしています オランダで日本語ボランティアと出会い サンパウロでもぜひ! と センターの門を叩きました 気軽に 少しずつ 日本を感じていただける場となれば幸いです 茂木万里子 ( もてぎまりこ ) みなさん はじめまして! 日本生まれの日本育ちですが 大人になってからいろいろな国に住み サンパウロで暮らし始めて一年になります これまで 数々の言語に手を出してきましたが 英語以外はあまりものにならず でも 言葉は新しい世界への扉 言語学習を通しての異文化や人との出会いが 醍醐味だと思っています みなさんと 一緒に楽しく日本語でお話ししながら 日本語学習のお手伝いができれば嬉しいです Auto Apresentação Michiko Yamagishi Ao aprender uma língua estrangeira, o corpo pode estar no mesmo lugar, mas o coração pode ir voando pelo mundo! Esta atração me motivou a escolher a faculdade na área de língua estrangeira. E por motivo de transferência do trabalho do meu marido, o corpo também decidiu voar para os países estrangeiros, Holanda, EUA, e atualmente vivemos no Brasil. Na época que estive na Holanda tive um encontro com a atividade voluntária de conversação em língua japonesa, e aqui em São Paulo, procurei o CBLJ para poder, através da aprendizagem a se divertir interagindo com o pessoal. Espero que seja uma atividade que todos possam sentir o Japão. Mariko Motegi Nasci e cresci no Japão e na fase adulta, acompanhando a profissão do marido, passei a viver em vários países do mundo e faz um ano que estou vivendo em São Paulo. Aprecio muito conversar com estrangeiros e aprender línguas, mas não consegui dominar nenhuma, além do inglês. Acredito que o idioma é a ponte para conhecer um mundo diferente. Através da aprendizagem do idioma nativo podemos conhecer diferentes culturas e pessoas. Seria um imenso prazer, auxiliar na prática de conversação em língua japonesa, conversando alegremente com os participantes do grupo. 詳しくは来年 1 月 11 日以降 CBLJ サイトをご覧ください Veja os detalhes no site. www.cblj.org.br, após 11/01/2016. ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015... 13

CBLJ NEWS! OUTROS (ESPECIFICAR) RUBRICA DO CARTEIRO MUDOU-SE DESCONHECIDO / / DATA DA REINTEGRAÇÃO AUSENTE ENDEREÇO INSUFICIENTE FALECIDO NÃO EXISTE O Nº INDICADO RECUSADO USO EXCLUSIVO DO CORREIO: R. Manoel de de Paiva, 45 45 Vila Vila Mariana Mariana -São -São Paulo Paulo -SP CEP:04106-020 -SP CEP:04106-020 BRASIL Fone : : 11-5579-6513/11-5579-7337 Fax : Fax 11-5574-0111 : 11-5574-0111 E-mail : : info@cblj.org.br http://www.cblj.org.br/ Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブラジル日本語センター CNPJ 58.915.216/0001-67 REMETENTE にほんごドレミ 教科書説明会報告 子ども用のテキストが無く困っている という先生方のために 9 月 10 月 11 月の第 2 土曜日 (13:00 ~ 16:30) に 3 回のスケジュールで行われました 講師は本書で長年 授業をされているイタペチ日本語学校 ( モジ ) の遠藤ホザーナ先生 本冊及び副教材の紹介のあと 各課の指導ポイント及び活動などを 経験から得たコツ 学習者のために作成された教材などの資料も提供してくださりながら 現場ですぐに使える指導をしてくださいました 十数名の参加者の中には 説明会は月に一度だけということなので 土曜日の授業を調整して参加している という方もいました またクリチバやノロエステからの参加もありました 子どものテキストを探していらっしゃる方 また本書を使っての授業にまだ自信のない方にとって とても参考になる説明会でした 今回参加できなかった方は是非 次回お申し込みください Com o objetivo de auxiliar os professores que têm tido dificuldades em obter material didático destinado às crianças, realizamos o grupo de estudo no segundo sábado dos meses de setembro, outubro e novembro no horário das 13h00 às 16h15. O grupo foi liderado pela professora convidada, Profª. Rosana Endo (Professora e Diretora da Escola Itapeti do município de Mogi das Cruzes), que tem uma longa experiência e que há muito vem pesquisando sobre este material. Foram apresentados os materiais de apoio, os pontos principais do livro e também as sugestões que poderão ser adotadas de imediato nas salas de aula. Segundo o comentário dos participantes, os estudos realizados uma vez a cada mês aos sábados, facilitou a participação pela possibilidade de adequar os horários das aulas ministradas. Vieram participantes de Curitiba e da região de Noroeste do Estado de São Paulo. A orientação dada foi de grande proveito aos professores que procuravam pelo livro didático destinado às crianças e aos que não tinham muita segurança no uso deste material. Os professores que não puderam participar, aguardamos na próxima vez. 皆様 よいお年をお迎えください Feliz Ano Novo! 14... Boletim do CBLJ 192 号 / dezembro 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/