fenomena secara sistematis, factual, akurat terhadap data serta sifat dan hubungan fenomena yang diteliti. Teknik pengumpulan data yang digunakan yait

Similar documents
S_C0551_060807_Abstract

S_C0551 _ _Abstract

metode deskriptif analisis dilakukan dengan cara mendeskripsikan fakta- fakta yang kemudian dianalisis. Berdasarkan penelitian kepustakaan yang telah

Microsoft Word

ANALISIS KONTRASTIF VERBA KAUSATIF DI DALAM BAHASA JEPANG DAN BAHASA INDONESIA Hana Nimashita 133 Universitas Gadjah Mada, 2014 Diunduh dari

要旨 アクバル アヤダナ 2014 年 KANINDO に翻訳されたケイオンアニメ映画の敬称訳 ブラウィジャヤ大学日本語学科 指導教員 :(I) ナディヤ インダ シャルタンティ (II) デウィ プスピタサリ キーワード : 敬称 翻訳 翻訳の方法 翻訳の手法 翻訳の等価 翻訳は比較文化を中心に実

1. Nama Mata Kuliah : Bunpo 1 2. Kode Mata Kuliah : JEP. 3. Bobot Mata Kuliah : 2 SKS I. Identitas Mata Kuliah 4. Jenis Mata Kuliah : Mata Kuliah Bida

日本語の文における 変, おかしい, 変わる の類義語の分析 1. 序論 言語は地球上に住むすべての人が使用するコミュニケーションツー ルであり 様々な特性を持っている 言語の特徴の一つは 言語は普遍的 である 例として 言語には全ての単語において 類語あるいは類義語が ある Badudu(1987

Analisis Tingkat Pemahaman Mahasiswa terhadap Penggunaan Jodoushi ~Souda dan ~Rashii sebagai Denbun No Hyougen ABSTRAK Kania Srirahayu Penelit

ABSTRAK Analisis Fungsi dan Makna Verba Utsu dan Tataku dalam kalimat Bahasa Jepang Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba Utsu dan Tatak

ABSTRAK

第4課

序論 日本語には助詞という品詞があり 助詞は文中で語の働きを示す意味をもつため 助詞の使用が重要である 助詞は様々あり その一つには接続助詞がある Tomita Takayuki (1998:68) によると 接続助詞は文の節と節を接続する助詞で 主に用言に付く この研究は接続助詞としてテ形とシを解

STUDY OF THE MEANING OF JAPANESE PROVERB WHICH IS FORMED FROM THE WORD HANA Dwi Irani Ramon Abstract Proverb is a short sentence that contains

Satuan Acara Perkuliahan

様式第一(第一条関係)

1. はじめに 2. 研究の課題 3. 研究の目的 4. 調査方法 4.1 Inside Outside Circle メソッドのやり方 4.2 医学に関する単語のリスト 5. 調査結果の分析 5.1 データの処理 5.2 分析及び解釈 5.3 アンケートの分析 6. まとめ 1

THE USE OF HANGMAN GUESSING WORD IN IMPROVING THE MASTER OF JAPANESE VOCABULARY (THE EXPERIMENTAL STUDIES OF 10 th GRADE STUDENTS AT SMA PGRI 1 BANDUN

Sarjani, Penelitian tentang persyaratan dan Kekhususan Kalimat Pasif dalam Bahasa Jepang dan Perbandingannya dalam Bahasa Indonesia kata ganti orang k

ABSTRAK Wijayanti, Annetta Hisokuonbin Verba Yodan ~ra dalam Kyōgenki Seihen. Program Studi Sastra Jepang, Universitas Brawijaya. Pembimbing :

v THE EFFECTIVENESS OF COOPERATIVE LEARNING INSIDE OUTSIDE CIRCLE (IOC) APPLICATION IN IMPROVING JAPANESE VOCABULARY (Experimental research toward Sec

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 A LEARNING MODEL WHICH USE POWER POINT TO DEVELOP JAPANESE BASIC GRAMMAR (Research On First Grade of Japanese Mayor

I. 序論日本語学習で語彙は主にコミュニケーションの開発に良い 語彙の目的は簡単なコミュニケーションに使用されるための基本的な能力の習得である それは 聞く 読む 話すと書くことである 学習者のコミュニケーションの困難は語彙の不足と正確なメディアを使用しないことである そこで 研究者は word s

Objek penelitian dalam skripsi ini adalah pos polisi di Indonesia (dalam hal ini penulis melakukan penelitian langsung pada beberapa pos polisi yang a

Sinopsis

3. Verba shikaru digunakan untuk menunjukkan perasaan marah kepada seseorang untuk memperingatkan kesalahan yang dilakukan. 親は子供が悪さをするのをる (

penelitian dengan cara menggumpulkan, meneliti data dari buku-buku referensi serta data sumber lainnya seperti buku pelajaran, novel, kamus dan hasil

-2-6. Peraturan Menteri Energi dan Sumber Daya Mineral Nomor 18 Tahun 2010 tentang Organisasi dan Tata Kerja Kementerian Energi dan Sumber Daya Minera

江戸時代 に凧ができるだけ所有し 和紙の価格は非常に高 価なので 飛行機族が使用した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日本の凧の祭りは 5 月 にち日に毎年開催 まいとしかいさいさ

PENSYARAH

Microsoft Word _Abstract_TOC

江 戸 時 代 に 凧 ができるだけ 所 有 し 和 紙 の 価 格 は 非 常 に 高 価 なので 飛 行 機 族 が 使 用 した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日 本 の

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 MODEL LISTEN READ DISCUSS (LRD) IN DOKKAI LEARNING ELIZA FAUZIA SHIRATH,, Departemen Pendidikan Bahasa Jepang Faku

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 CORELATION BETWEEN READING SELECTIVE STRATEGIES WITH READING COMPREHENSION TEXT JAPANESE SKILL (Descriptive Method

細田守作 時をかける少女 における 時 の分析 序論日本のことわざに 時は金なり という言葉がある 時 というものはお金と同様に貴重であるから 無駄に使わないでよく励まなければいけない ということである つまり 日本の社会における 時 は非常に価値があるものである 本論文は アニメ 時をかける少女

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 Expression Patterns Learning Materials Model That Found In Stereopony s Japan Song Lyrics (Study Of Basic-Intermed

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 THE USE OF CHAINED STORY TECNIQUES WITH PICTURES AS THE MEDIA FOR JAPANESE SPEAKING SKILL EDUCATION Gati Intan Tam

MEMORIZING VOCABULARY LEARNING MODEL USING MATCHING GAME (Experimental Studies on Nihongo Kurabu s Students of SMAN 15 Bandung) ABSTRACT In the Japane

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 USES OF BOOK MEDIA CHOUKAI GA YOWAI ANATA E TO IMPROVE CHOUKAI SKILLS (Quasi Experimental Method for Third Grade S

Microsoft Word - 02 Silabus S Bunpo II

FENOMENA HATSUNE MIKU DI JEPANG SEBAGAI POPULAR CULTURE SKRIPSI Diajukan Kepada Universitas Brawijaya untuk Memenuhi Salah Satu Persyaratan dalam Memp


6 68

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 THE USE OF DIALECT KANSAI ON EPISODE 651 OF DETECTIVE CONAN Aulia Raversa, Ahmad Dahidi 1, Noviyanti Aneros 2 Depar

ini pembahasan difokuskan pada tema, penokohan, dan alur. Dalam komik One Piece episode penyelamatan Ace ini menceritakan tentang kisah penyelamatan b

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 AN ANALYSIS ON FOCUSING KATAKANA ENGLISH LOANWOARDS WRITING ERRORS OF JAPANESE STUDENT IN INDONESIA UNIVERSITY OF E

Slide 1

Anjuran Bilingual Mengapa bagus jika menguasai dua Bahasa? Bilingual adalah orang yang menguasai dua bahasa. Dibandingkan dengan monolingual yang hany

BAB 1

DICTATION METHOD FOR IMPROVING THE WRITING AND READING ABILITY OF HIRAGANA (Class X Students of SMA Negeri 14 Bandung School Year 2013/2014) Dita Sart

スライド 1

BULLETIN No. PT.KITO-SM PT. KITO INDONESIA Service & Maintenance Lifting Expectations

はじめに 7 * * i

日本語の談話の結束性と一貫性の分析 序論 談話の中には一連の文があり 幾つかのパラグラフで構成されている 文と文 パラグラフとパラグラフ 又は談話のアイデアは一体とならなければならない 語と語 句と句 文と文が互いに結び合ってまとまりのあるテクストを作り出すことを結束性という ( 橋 1999;56

Didalam kelas きょうしつのなか <Barang-barang dalam kelas> こくばんこくばんけしチョークつくえいすまど ドアカレンダーちずしゃしんえごみばこ ほうき ホワイトボード かびんせんぷきエアコンコンピューター カーテンほんだなとけい 2

Microsoft Word - cover.doc

Gambar 5.Cake Green Tea And Cheese Roll Gambar 6.Cake Triple Choco Roll Gambar 7.Cake Jungle Wild Roll Gambar 8.Cake Watermelon Roll

Microsoft Word - 01 Silabus S Bunpo I

2. RUMUSAN MASALAH 1. Jenis SK apa saja yang muncul dalam percakapan tingkatshokyuu dan chuukyuu? 2. Ungkapan apa saja yang digunakan pada SK dalam pe

"Miyazaki City" into the Google search box. Some of images revealed the city landscape, that Miyazaki was a modern and quiet city. A moment later, I t

ANALISIS SOSIOLOGI KEHIDUPAN PENARI KELILING DALAM CERPEN IZU NO ODORIKO KARYA KAWABATA YASUNARI せいかつ さくひんしょうせつたびげいにんカワバタ ヤスナリの作品の "Izu No Odoriko という

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 THE ANALYSIS OF THE PRONOUNCIATION ERRORS TSU IN JAPANESE BY THE NATIVE INDONESIAN SPEAKER Rahmawati Eka Pratiwi, A

インドネシア言語と文化 Bahasa dan Budaya: Jurnal Himpunan Pengkaji Indonesia Seluruh Jepang 第 20 号 (2014 年 ) 目次 テーマ論文 インドネシア語会話の授業について (Pikirkan Kembali Kelas Pe

タイトルは14ポイント&ボールドMS明朝


mencegah mereka dalam berbuat sewenang-wenang, kesopanan yang berkenaan dengan prilaku yang pantas kepada orang lain, kesungguhan agar para samurai ti

Walaubagaimanapun, ada beberapa kenyataan yang mengatakan bahawa perbezaan-perbezaan di antara dua bahasa bukan sebab utama hingga berlakunya kesilapa

語 ではなり 母 語 として 使 う その 内 容 語 は 歌 詞 に 見 つけられる 歌 詞 を 書 くとき 作 曲 に 使 う 言 葉 を 自 由 に 選 べる それは 作 曲 の 権 限 (licentia poetica)である

Microsoft Word - PERMOHONAN PERMIT MENGAJAR.doc

Microsoft Word - tsunami_Jepang-3.doc

32-3_kaneko.indd

No. 20 February 2013 Indonesian Cooperation in the Language Field in Malayan Speaking Areas and the Language Law Kyoko Funada Indonesian, originating

E. Uraian Materi Pert. Tujuan Perkuliahan Pokok Bahasan dan Sub-Pokok Bahasan Sumber 1 Mahasiswa memahami Silabus MK Jitsuyou Kaiwa I dan aturan perku

<4D F736F F D B4B96F15F8B ED293AF88D38E968D DC58F49816A E646F6378>

本文/YAZ325T

Onimusha: Warlord, Onimusha 2: Samurai s Destiny, Onimusha 3: Demon Siege, Samurai Warriors dan Kessen 3 sebagai data penelitian. Teknik penelitian ya

つうやく通訳 PENERJEMAH かていほうもん こじんめんだん 家庭訪問 個人面談で にほんご はな 日本語がよく話せないとき つうやく き 通訳に来てもらえることがあります *4-2 まず通訳のことです 家庭訪問や個人面談 また そのほかの 子どもの教育のことについて 日本語があまりできなくて

dinding ( kakejiku ), bunga ( chabana ), dan mangkuk keramik yang sesuai dengan musim dan status tamu yang diundang. Teh bukan cuma dituang dengan air

Lesson 1 ぶんぽう・ごい

芥川龍之介の 鼻 芋粥 袈裟と盛遠 短編小説の主人公の自己概念 1. 序論時代の文学は時代の状態や現象を示す 例えば スマルジョの意見のように (Sumardjo, 1999 :1) 時代に生きる人々の性格 問題 願い 苦労 希望は作品から見える 芥川龍之介は有名な日本短編小説作家の一つであった 彼

DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL... i HALAMAN PENGESAHAN... ii HALAMAN PERNYATAAN ORISINALITAS... iii PERNYATAAN PUBLIKASI SKRIPSI...iv KATA PENGANTAR... v DA

PEMBENTUKAN KATA SERAPAN (GAIRAIGO) BENTUK RYAKUGO DAN TOUJIGO PADA KOLOM BERITA OTOMOTIF-TEKNOLOGI WEBSITE ASAHI SHIMBUN DIGITAL SKRIPSI diajukan unt

災はマグニチュード 7.2 である マグニチュード 7.0 の地震は立っていることができない 強い建物でもかたむいたり こわれたりする 大きい地われ 地すべりが起こり 土地の形がかわる 1923 年の関東大震災では日本人はまだ災害対応できず 損害が多かった そして 日本人は関東大震災から災害対応を学

JAPANESE FOR NURSE

.-zi b. Tugas Asesor penil,aian adalah memedksa kebenaran bukti-bukti atas kegiatan Tridharma semester gasal tahun akademik tr, termasuk releva

第 3 章語と語形 父は元経済企画庁長官でプロ野球パ リーグ会長などを歴任した という文があります 父 も は も 1 語ですが それでは 元経済企画庁長官 プロ野球パ リーグ会長 は 1 語でしょうか 何を語とするかは難しい問題です また ある学習者は二字漢語が多いのを知っていて 長い漢字のことば



3. Penggunaan kata kerja tanpa subjek atau ganti nama diri Kata kerja bahasa Jepun biasanya digunakan tanpa subjek atau ganti nama diri terutama bila

インドネシアと米国の二国間貿易は増加を示した 2013 年にインドネシアと米国の二国間貿易は USD28 兆に到達するために前年比 4.89% の増加となりました 同じ年に インドネシアには 最大 USD9.7 兆の黒字を楽しんだ 特に非石油製品のため 米国へのインドネシアの輸出は 2013 年に


„§™Z™r‘ã.JBD

INVESTOR Investor from Japan, DSJ Holding Inc. meet Riau Governor and Vice Governor, Thursday (2/11). They expressed to interest in process EFB and OP

BAHASA JEPUN 1 BBJ2401

それは Lutfi が自分の認定の国からのバイヤーを招待するためには 商業省との間の良好な協力 インドネシア共和国および世界中その代表者 ( 大使館 総領事館 商業アタッシェ インドネシア貿易振興センター ) の外務省から分離することができませんでした認識されている いくつかの製品は家の装飾品 農産

民話によると 口の中の波の宝玉を使って 竜は水を自由に操ることができる 神龍はドラゴンボールというアニメの不死身な竜である 神龍は鹿の角 鋭い牙 緑の皮 赤い瞳 手足に四つの指 蛇のような長い身体 ( 尻尾の長さは身体の四分の三位 ) 長い髯 長い口先 みかづきの形している鼻 緑の鬣を持っている 竜

PROPOSAL SKRIPSI

hasil dari tumbuhan padi yang yang dibawah masuk oleh bangsa yang bermigrasi dari luar masuk ke Jepang dan Toraja. Padi merupakan tanaman yang menghas

4 学習の活動 単元 Lesson 1 (2 時間 ) 主語の決定 / 見えない主語の発見 / 主語の it 外国語表現の能力 適切な主語を選択し英文を書くことができる 外国語理解の能力 日本の年中行事に関する内容の英文を読んで理解できる 言語や文化についての知識 理解 適切な主語を選択 練習問題の

Prisyanti Suciaty, Dedi Sutedi, Herniwati, Kepolisemian Verba Tsukeru: Kajian Linguistik Kognitif Furthermore, fouded idiom meanings such as define, c

Transcription:

CHI E 2 (2) (2013) Journal of Japanese Learning and Teaching http://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/chie PERBANDINGAN STRUKTUR KALIMAT PASIF BERVERBA JIDOSHI DAN KALIMAT KAUSATIF PASIF DALAM BAHASA JEPANG LISDA NURJALEKA, S.S., M.Pd. Jurusan Bahasa dan Sastra Asing, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang, Indonesia Info Artikel Sejarah Artikel: Diterima September 2013 Disetujui Oktober 2013 Dipublikasikan November 2013 Keywords: Kausatif pasif ; struktur kalimat pasif; jidoshi ukemi Abstrak Bila kita berbicara tentang struktur bahasa, maka erat kaitannya dengan istilah tuturan. Tuturan yang ditinjau dari sikap penutur ini sangat penting karena menyangkut perasaan, keadaan, dan tanggapan penutur tentang suatu hal. Tuturan seperti itu melibatkan aspek psikologis penutur sehingga tidak jarang pada tulisan diberikan penekanan khusus, baik melalui tekanan suara atau tanda-tanda bahasa lain.misalnya dalam bahasa Indonesia terdapat bentuk kalimat pasif. Bentuk pasif adalah bentuk kalimat yang terdapat dalam setiap bahasa. Meskipun bahasa Jepang dan bahasa Indonesia tidak serumpun, tapi dalam hal bentuk kata atau bentuk kalimat antara keduanya tentu ada hal-hal yang berbeda dan ada pula hal yang sama. Dalam bahasa Jepang bentuk pasif disebut ( 受動態 ) judotai atau ( 受身 )Ukemi. Secara garis besar pada dasarnyha bentuk pasif bahasa Jepang modern dibagi menjadi dua, yaitu 直接受身 (Chokusetsu ukemi)atau kalimat pasif langsung dan 間接受身 (kansetsu ukemi) yaitu kalimat pasif tak langsung atau disebut juga 迷惑受身 (meiwaku ukemi). Dalam skripsi ini penulis bermaksud untuk membandingkan struktur kalimat pasif bahasa Jepang antara struktur jidoshi dan kausatif. Dalam bahasa Jepang, penggambaran sikap penutur ini dapat ditunjukkan melalui penelaahan unsur bahasa maupun unsur suprasegmental. Salah satunya adalah dengan penggunaan Jodoshi. Dalam kalimat pasif bahasa Jepang bentuk reru dan rareru sebagai salah satu jodoshi yang menempel pada mizenkei. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif, yaitu cara mendekati, mengamati, menganalisa dan menjelaskan suatu 1

fenomena secara sistematis, factual, akurat terhadap data serta sifat dan hubungan fenomena yang diteliti. Teknik pengumpulan data yang digunakan yaitu studi pustaka. Penulis menyimpulkan bahwa kalimat pasif intransitif mempunyai arti meiwaku tetapi juga tidak selalu mempunyai arti merugikan. Kalimat pasif berverba intransitif juga termasuk ke dalam meiwaku ukemi bentuk pasif yang merugikan yang biasanya merupakan kalimat pasif tak langsung. Dalam kalimat kausatif pasif, subjek maupun pelakunya harus makhluk hidup, karena apabila benda mati maka kalimat menjadi tidak wajar. Selain itu Subjek dalam struktur kalimat pasif berverba jidoshi dan kausatif pasif yang mempunyai arti menderita adalah makhluk hidup, karena apabila subjeknya benda mati maka tidak dapat mengalami kerugian. Pelaku dalam kalimat pasif berverba jidoshi dapat menggunakan makhluk hidup maupun benda mati. Sedangkan pelaku dalam kalimat pasif, hanya menggunakan makhluk hidup. 2013 Universitas Negeri Semarang Alamat korespondensi: Gedung B4 Lantai 2 FBS Unnes Kampus Sekaran, Gunungpati, Semarang, 50229 E-mail: fajarjapan@unnes.ac.id ISSN 2252-6250 2

I. 序論 受身文というはすべての言語に存在するされる 日本語の受身には直接受身と間接受身がある 間接受身は 迷惑受身 といわれることがある 本論では受身のうちでも日本語に特徴的な受身といわれる迷惑受身の構造とインドネシア語における 迷惑受身の分析に際しては 対象を使役受身と自動詞の受身にしぼることにする る ものとなっている 一般的に受身文は能動文に対応する文である つぎに 日本語の受身について そのいくつかの特徴がある 3.1 受身文の主語 日本語の受身文には以下に述べるように 四つの主語がある II. 日本語のボイスと助動詞 日本語の受身文を分析するには動詞のボイスの形と動詞のうしろにつく助動詞について説明が必要である ここでは定義 分類 助動詞の点からボイスと助動詞について述べる 2.1 ボイスの定義 ボイスを 日本語形態論 1987:275 次のように定義している 動詞の立場 (Voice) とは動詞の表す働 き 状態の主体 対象やそれに関係する第 三者と主語 対象語との関係を表す文法的 なカテゴリーである ( 茂 之鈴木 1987:275) 2.2 ボイスの分類 寺村英夫 (1982:265) はボイスを受身 使役 自発 可能の四つに分類している 2.3 助動詞 助動詞は独立して用いられることはほとんどなく いつも他の語に付属したりする語 ( 日本語文法大辞典 ) である 受身形を作るために助詞に後接する その助動詞は れる と られる である III. 日本語の受身 日本語の受身について述べる前に受身の一般的な定義についてみてみると 受身文は動詞のあらわす動作の受け手を主体とす 3.1.1 能動文の対象を主語とする受身文 (1) 先生は太郎をしかりました ( 能動文 ) (2) 太郎が先生にしかられました ( 受身文 ) ( 鈴木忍 1985:264) 3.1.2 非情物を主体とする受身文 この受身文は行為者がのべられない場合用いられる (3) 小学校は火事で焼かれてしまった 3.1.3 第三者を主語とする受身文 この受身文では第三者の主体として現れる しかし 能動形では行為者にあたるものはいない (4) 子供が死んだ ( 能動文 ) (5) 太郎が子供に死なれた ( 受身文 ) ( 辻村夏子 1997:238) この新しい主体はある行為によって間接的に被害を受けている 3.1.4 持ち主が主体の受身文 (6) 太郎が次郎のかたをたたいた ( 能動文 ) (7) 次郎が太郎にかたをたたかれた ( 受身文 ) ( 茂之鈴木 1987:281) 3.2 受身文の助詞 ここでは受身文に現れる助詞 に から で によって についてのべる 3

3.2.1 に 助詞 助詞には受身文であること インドネシア語ではしばしば Oleh におきかえられる (8) 私は後ろの人におされました (Saya didorong oleh orang yang ada dibelakang saya) 3.2.2 から 助詞 ( 鈴木忍 1985:264) 助詞 から は助詞 に よりも行為の主体をより明確にする (9) これは母から送られて来た物です 3.2.3 で 助詞 (Anthony Alfonso1989:949) 助詞 で は非情物である主体が動作の原因であることを示すのためつかわれる (10) 国は戦争で破壊されてしまいました 3.2.4 によって 助詞 (Anthony Alfonso1989:949) ( 能動文 ). 主体.. は 対象 を ( 動詞 ) 能動 ( 実行者 ) ( 行為 ) ( 受身文. 主体. は.. 対象 に ( 動詞 ) 受身 ( 行為 ) ( 実行者 ) ( 例文 )(1) と (2) がこれにあたる 使われる動詞は他動詞のみである 3.3.2 間接受身文 間接受身文では自動詞と他動詞の両方が使われる 能動文から受身文への交替は次のようになる ( 能動文 ). 主体.. は 対象 1 の 対象 2 を ( 動詞 ) 能動 ( 実行者 ) ( 行為 ) ( 名詞 ) ( 受身文. 主体. は.. 対象 に 対象 2 を ( 動詞 ) 受身 ( 行為 ) ( 実行者 ) ( 名詞 ) 例文で示すと次のようになる (Rohadi1997:119) (12) 母は私の手紙を見ました ( 能動文 ) (13) 私は母に手紙を見られました ( 受身文 ) 助詞 にょって は一般に正式な場面で使 (Rohadi1997:118) われる 助詞 によって が使われるときにはその行為によって対象が強いを受けたといこのような間接受身は行為者を示すときにう意味を表す は に を用いる 受身文の主体は迷惑や被害を受けたものとなる (11) 電灯はエヂソンによってはつめいされた IV. 日本語の自動詞受身文と使役受身文の構造 3.3 日本語の受身形の分類 ここでは上に述べてきた受身文の構造を受身文の意味から二つの種類にわけてのべる 3.3.1 直接受身 直接受け身文は能動文の直接な対象が受身文の主体となって 助詞 に がつけられものである 主体と対象の交替は次のようになる この受身は迷惑や被害をあらわすために使われる 4.1 自動詞の受身文の構造 自動詞は受け手の行為や感情を表現するものである 対象を必要がとしない 受け手は明示されない場合もある 4

(14) 一晩中子供になかれて ねむれませんでした 4.2 使役受身文の構造 (Anthony Alfonso1989:946) 日本語には使役と受身を表せた使役受身がある 使役受身の意味はある人になにかをするように影響をうけたこと またはなにかをするために命令されたことを表す (15) 私は子供とき 母に嫌いな物をたべさせられました ( 茅野直子 1996:49) 使役受身文の主体か主語のどちらが非情物のときは成績しない (16)(X) バイクは太郎に走らせられる Sepeda disuruh berlari oleh Taro 4.3 自動詞受身文と使役受身文の相違点と共通点 自動詞の受身には迷惑の意味ができるとできないがある 主体が生物であればそのほかには自動詞の受身と使役受身は当然格文に実行者すべきである 自動詞の受身と使役受身の相違点がある 1. 自動詞の受身は行為者として名詞がつかわれる 2. 自動詞の受身には満足の意味の文型があって迷惑の意味だけではない 3. 使役受身文には自動詞と他動詞が使われる II. 結論 受身文の自動詞と使役受身文の構造を見ると つぎのことがいえる 1. 自動詞の受身には迷惑の意味ができるものとできないがある 2. 迷惑の主体は有情物である 使役受身の主体と行為者は有情物である DAFTAR PUSTAKA Alfonso, Anthony. 1989. Japanese Language Patterns Vol II. Tokyo: Sophia Univ Center of Applied Linguistic. Alwi, Hasan et al. 1998. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia edisi ketiga. Jakarta: P.T Balai Pustaka. Chaer, Abdul. 1994. Linguistik Umum. Jakarta: P.T Rineka Cipta. Chino, Naoko. 1996. Partikel Penting Bahasa Jepang. Jakarta: Kesaint Blanc. Chung, Sandra. 1976. Ihwal Dua Konstruksi Pasif di dalam Bahasa Indonesia. Dalam Bambang Kaswanti Purwo (ed).n 1989. Serpihserpih Telaah Pasif dalam bahasa Indonesia. Yogyakarta: Penerbit Kanisisu. Dalam Darheni, Nani. 2001. Kalimat Pasif dalam bahasa Indonesia dan bahasa Sunda: sebuah perbandingan. Jatinangor. Jurnal Sastra. Darjowidjojo, Soenjono. 1985. Beberapa Aspek Linguistik Indonesia. Jakarta: Djambatan. Isao, Iori. 2001. Atarashii Nihonggo Gaku Nyumon. Tokyo. Bojinsha. Kitagawa, Chisato. 1988. Japanese for Foreigners Vol 8. Tokyo. Koizumi, Tamotsu. 1993. Kyoshi no Tame no Genggogaku Nyumon. Tokyo: Daishukan Shten. Kosei, Reiko. 1995. Nihongo Chukyu kara Manabu. The Japan Foundation: Kenkyusha Japanese Language Senta. Lyons, John. (I. Soetikno). 1995. Pengantar Teori Linguistik (Introduction to Theoritical Linguistic). Jakarta: P.T. Gramedia Pustaka Utama. 5

Miyoshi, Reiko et.al. 1999. Jodoshi (Practical Japanese Workbooks 14). Japan: Senmon Kyoiku Publishing co. ltd. Poerwadarminta. W.J.S. 1984. Kamus Umum Bahasa Indonesia. Jakarta: P.T. Balai Pustaka. Mizutani, Nobuko. 1996. Nihongo Hyougen Bunkei Reibunshu. Japan. Rohadi, Drs. 1997. Bentuk Ungkapan Kata Kerja yang Bervariasi Jilid 3. Jakarta: P.T. Kesaint Blanc. Shigeyuki, Suzuki. 1987. Nihongo no Keitairon. Tokyo: Mugi Hobo. Simanjuntak, Herpinus. 2001. Menguasai Bahasa Jepang Sistem Hertak 2. Jakarta: Yovidherci C.V. Suzuki, Shinobu. 1985. Nihongo Shoho. The Japan Foundation Language Institute. Jepang: Bojinsha. Tajika, Junichi. 1981. Kuwashii Kokubunpo. Tokyo: Bureido Teramura, Hideo. 1984. Nihongo no Sintaksis To Imi II. The Japan Foundation. Kuroshio shuppan. Tsujimura, Natsuko. 1997. An Introduction to Japanese Linguistics. Blackwell Publishers. Verhaar, John W. M. 1996. Asas-asas Linguistik Umum. Yogyakarta: Gadjah Mada University press. Kamus Kridalaksana, Harimurti. 2001. Kamus Linguistik edisi ketiga. Jakarta: P.T. Gramedia Pustaka Utama. Makino, Seiichi dan Tsutsui, Michio. 1986. A Dictionary of Basic Japanese Grammar (Nihongo Kihon Bunpo Jiten). The Japan Times. Matsumura, Akira. 1987. Nihongo Bunpo Daijiten. Japan: Meiji Shoin. Moeliono, Anton M. 1996. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Dept. Pendidikan dan Kebudayaan. Balai Pustaka. Nomoto, Kikuo. Dkk. 1998. Kamus Pemakaian Bahasa Jepang Dasar Edisi Indonesia. Lembaga Bahasa Nasional Jepang. 6