理事会便り2... Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017 ブラジル日本語センターサイト CBLJ 事務局長交代のお知らせ Comunicado da Diretoria 7 月 28 日の理事会において 2017 年

Similar documents
テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver01


プレスクール実施マニュアル本文

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

P1・8(№54).ai

PowerPoint プレゼンテーション

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

理事会便2... Boletim do CBLJ 200 号 / abril 2017 ブラジル日本語センターサイト 去る 3 月 11 日 ( 土 ) ブラジル日本語センター講堂において 第 33 回評議員会が 12 名の評議員 4 名の理事および6

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

理事会便2... Boletim do CBLJ 205 号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト 第 32 回評議員総会開催案内 ブラジル日本語センターは第 32 回評議員総会を評議員各位におかれましてはご多忙の中 万障りお

20079September 2


ブ1. ラジル日本語センター会報Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 189 junho 2015 会報 189 号 2015 年 6 月 ブラジル日本語センター 理事会便り - 会員募集ー 2. スピーチコンテスト / 弁論大会 - 案内 訪日体験報告ー

(確定版)サンパウロ文協統合フォーラム用パワポ

ブラジル日本語センター会報179号

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

理事会便りDiretor Secretário José Taniguti 新理事会役員紹介 この度 当センターの理事に就任したメンバーの中で 多分私が最も長いのではないかと思います 私の場合 日本語教育に関してはどちらかと申しますと むしろ学習者としての立場で センターに何かご協力出来ることがあれ

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de b


01.pdf

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

ブラジル日本語センター会報Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 212 abril 2019 会報 212 号 2019 年 4 月 ブラジル日本語センター 1. 理事会便り - 評議員総会 / 通常総会 - P 行事案内 - 次世代育成研修会

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

理事会便2... Boletim do CBLJ 204 号 / dezembro 2017 ブラジル日本語センターサイト センターの事業改善への取り組み Providências para a Melhoria dos Ofícios do CBLJ

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

untitled

スライド 1

事会便 評議員会総会の開催について 当センターの評議員会の総会を 下記により行うことになりましたので ご案内します 日本語教育環境が大きく変化して中で 当センターが取り組むべき中期的な活動のあり方を 討議していただく時間を設けてあります 是非 評議員各位のご意見をお寄せいただきたく お待ちしておりま

Microsoft Word - 1. Ficha de inscricao.doc

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

理事会便2... Boletim do CBLJ 199 号 / fevereiro 2017 ブラジル日本語センターサイト 評議員会総会の開催について 第 33 回評議員総会を下記により開催しますので 評議員の方は ご出席方よろしくお願いします 記り

VISITA DE BÊNÇÃO

国際交流実施マニュアル制作委託契約書

受験者(1)

DOWN

ukeire1

Microsoft Word - ポルトガル語

理事会便り2... Boletim do CBLJ 210 号 / dezembro 2018 ブラジル日本語センターサイト 日本財団理事長来訪 日本財団 の尾形武寿理事長と樺沢一朗常務理事 同国際ネットワークチームの大久保郁子さんが 日

1 第 56 回全伯日本語教師研修会募集中 20 名に限り 2 次募集致します 申し込みお急ぎください 目的 : 1 全国の日本語教師が一堂に会して日本語教育の最新知識 技術を学び指導力の向上を図る 2 全国の日本語教育の情報交換を行うと同時に日本語教師間のネットワーク作りを進める 3ブラジル各地域

がつよてい 12 月の予定 日 Domingo 月 Seg. 火 Ter. 水 Qua. 3 日本語能力試験 プレゼント交換 林間学校 木 Qui. 金土 Sex. Sábado 卒業 卒園式 Dia 03 Exame de Proficiên

1201.\1.\4OL.ai

Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores universitários principiantes

門信徒のみなさんへ 南米教団 ご本山 念仏奉仕団 募集のご案内 本派本願寺南米教団総長松峰慈晄 新年 明けましてお目出度ございます 門信徒のみなさんには 一家お揃いでよき新年をお迎えの事 心よりお喜び申し上げます 今年の 1 月 16 日で ご開山がお亡くなりになって 丁度 750 年になります こ

理事会便2... Boletim do CBLJ 193 号 / fevereiro 2016 ブラジル日本語センターサイト 第 30 回評議員総会開催案内 ブラジル日本語センターは第 30 回評議員総会を評議員各位におかれましてはご多忙の中 万障りお

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい

理事会便りブラジル日本語センター 30 周年記念式典 - 報告 - ブラジル日本語センターの 30 周年記念式典が去る 10 月 24 日 ( 土 ) サンパウロ市パライゾ区のブラジル米国文化連盟の劇場で開催され 式典には来賓として那須隆一 JICA ブラジル事務所長 深沢陽国際交流基金サンパウロ日

第 57 回全伯日本語教師研修会ご案内 以下の要領で第 57 回全伯日本語教師研修会を行います ご応募をお待ちしております 目的 1 全国の日本語教師が一堂に会して日本語教育の最新知識 技術を学び指導力の向上を図る 2 全国の日本語教育の情報交換を行うと同時に日本語教師間のネットワーク作りを進める

日 Domingo 月 Seg. Dia 08 de JUNHO Atletismo <Piratininga (atletas convocadas)> S.P. Dia 15 de JUNHO Atletismo <Geral> MAIRINQUE Dia 12 de JUNHO Dia 13

1

理事会便り2... Boletim do CBLJ 191 号 / outubro 2015 ブラジル日本語センターサイト ブラジル日本語センター創立 30 周年記念行事のご案内 下記の要領で創立 30 周年記念式典ならびに記念行事を実施いたします 日

だいいちじ せかいたいせんだいに 第 17. 第一次世界大戦 二 じ次 せかいたいせん 世界大戦 (Primeira Guerra Mondial e Segunda Guerra Mondial) せいきせかい 20 世紀の世界 O mundo no Século 20 だいいちじせかいたいせん

Title (Arial bold 30 point) Second line title



河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

1101.\1OL.ai

日 Domingo がつよてい 12 月の予定 月 Seg. Planejamento de Dezembro 火 Ter. 水 Qua. 木 Qui. 金 Sex プレゼ 能力試験 ント交換 卒業式

Slide 1

untitled

平成20年1月18日

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

スライド 1

日月火水木金土 校内 お話発表会 Dia 12 Apresentação do Ohanashi (Oratória) KAIKAN P.S. Dia 14 Não haverá aula ( abonar o dia 12 ) 休み D

1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが

850 km

( 様式 12-2) 最終報告書 (Ver ) 2015 年度防災教育チャレンジプラン ( 入門枠実践団体 ) 最終報告書 自由記述欄 ( 必要に応じ 具体的な活動記録を自由様式で補足添付することが可能です 頁数自由 ) 駐日ブラジル大使館 HP 掲載 在日ブラジル人学校 のうち ア

商工会議所のセミナー

12内藤理佳.indd

スライド 1


Microsoft Word - MODELO PARA PREENCHIMENTO

スライド 1

1. 本校の教育理念 学校経営方針 周りとともに強く生きる力の育成 ~ 自ら律しつつ 他人と協調し 他人を思いやる心や感動する心など 2. 本校の教育 教育の 2 本柱 豊かな人間性とたくましく生きるための健康と体力の育成 ~ 具体目標 心身とも強くたくましい子 自ら考え 自ら判断できる子 努力し頑

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

Índice 6º Fórum de Educação de Crianças Interculturais Debate em Português IV Aprendendo com a experiência de jovens brasileiros em universidades japo

Gestão 2016 在日ブラジル商業会議所 2016 期 Presidente Honor ário 名誉会頭 Exmo. Sr. Embaixador do Brasil no Japão, André Corrêa do Lago 駐日ブラジル大使 アンドレ コヘーア ド ラーゴ Diret

はじめに

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

PowerPoint プレゼンテーション

CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA JAPONESA DO BRASIL

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

Processo para Requerer Créditos Acumulados ICMS. ICMSクレジット累積残高のリリースの申請プロセス

Apresentação do PowerPoint

<837C838B B838B8CEA81408ED089EF33944E30312D38302E786C73>

外国人児童生徒 受入手続 在籍校①(ポ)

student in Brazil. 7 月に日本に来て 8 月から大原専門学校で日本語の授業がはじまりました たった 1 ヶ月間でしたが 先生方が優しくて 楽しんでいろんなことを学ぶことができました 新しい単語 日本の文化 書道 茶道 花道 着付け ( 浴衣 ) 手品 着物を着て踊り 宮崎県の観光

クショップで学ぶ内容の一貫性を確保しています 1.5 認定講師はワークショップの講師の他 体験セミナーや講演会などの講師も務め 様々 なかたちでライオンズクエストの普及活動に関わっています 2 ライオンズクエスト認定講師養成課程について 2.1 ライオンズクエストのワークショップ講師を養成する ライ

~ 国際職業人としての基礎を学ぶ ~ 平成 29 年度 US-JAPAN FORUM 主催 国内大学連携 グローバルプロ基礎コース後援 : 日本学術振興会 日程 平成 30 年 2 月 19 日 ( 月 )~2 月 26 日 ( 月 ) 内容 本プログラムは

newA5_cover_por

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

建設業界全体の活況度を示す セメント消費量と 建設労働者の増加率を見てみます まずセメント消費量ですが 表 3-1 を見てみますと ここ 2 年で 20% の消費量拡大ですから 建設規模は確実に拡大しています ご覧の通りで全国満遍なく堅調に伸びています これにインフラ整備が加わるとものすごいことにな


学校経営方針 1. 本校の教育理念 周りとともに強く生きる力の育成 ~ 自ら律しつつ 他人と協調し 他人を思いやる心や感動する心など 豊かな人間性とたくましく生きるための健康と体力の育成 ~ 具体目標 ~ 目指す子供の像 ~ 心身とも強くたくましい子 自ら考え 自ら判断できる子 努力し頑張り続けられ

Microsoft Word - MODELO PARA PREENCHIMENTO_juliana_

Transcription:

1. ブラジル日本語センター会報Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 202 agosto 2017 会報 202 号 2017 年 8 月 ブラジル日本語センター 理事会便り - 人物往来 / 日本語教師認定証授与 - 2. 第 7 回ふれあい日本の旅 案内 3. 全伯日本語学校生徒作品コンクール 作品展示会 4. お知らせ - 図書運営委員会 / 全伯日本語教師研修会 - 5. 学校紹介 - サルバドール日伯文化協会日本語学校ー 1. Diretoria Executiva - Comunicado da Diretoria /JFluxo de Personalidades / Certificado de Professor de Língua Japonesa - 2. 7º Intercâmbio da Amizade - Japão 3. Exposição dos trabalhos do Concurso Nacional dos Alunos de Língua Japonesa 4. Comunicados - Comitê gestor da biblioteca / Seminário Brasileiros de Professores de Língua Japonesa - 5. Conhecendo as Escolas - Escola de Língua Japonesa da Associação Nipo-Brasileira de Salvador - Bahia - 花火 Fogos de Artifício P. 2 P. 4 P. 8 P. 9 P. 11 夏といえば花火大会 ブラジルでは サッカーの試合には必ずと言っていいほど 音花火が打ち上げられる 花火大会などで大勢が楽しむ花火から 家族や友だちで楽しむ花火まで 色や形 大きさがちがうさまざまな花火がある 花火のもととなる火薬は 2000 年ほど前に中国で発明されたといわれている 通信手段であるのろしや 武器としての火薬から 13 世紀になるとヨーロッパに伝わり 花火が作られるようになった 16 世紀にはイングランドで花火技術が大きく進歩し 王室の結婚式や戴冠式などのときに花火を楽しんだ記録が残っている もともとは送り火として ご先祖様をお送りするための花火だっ たが いつしか夏の観賞メインのイベントに育って来た Quando se trata de verão, o que vem à cabeça são os festivais de fogos de artifício. Nos jogos de futebol no Brasil, sempre são soltados rojões. Nos festivais de fogos de artifício, há vários tipos que variam em cor, forma e tamanho, e são apreciados por todos: famílias, amigos, etc. Acredita-se que a pólvora, que é o material básico na confecção dos fogos de artifício, foi inventada na China há cerca de 2000 anos. E os fogos de artifício, elaborados a partir do uso da pólvora como fumaça usada para comunicação, como arma, entre outros objetivos, difundiram-se na Europa no século XIII. Na Inglaterra do século XVI, as técnicas de fogos de artifício evoluíram muito. Há registros de que eram usados em casamentos de nobres da corte e em coroações reais. Antigamente, eram usados como fogos de enviar, isto é, fogos utilizados com a finalidade de enviar os espíritos dos antepassados, mas, não se sabe bem ao certo a partir de quando, tornaram-se a atração principal de apreciação do verão.

理事会便り2... Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ CBLJ 事務局長交代のお知らせ Comunicado da Diretoria 7 月 28 日の理事会において 2017 年 8 月 1 日付で 池本千草が新しい事務局長に任命されたので お知らせいたします これに伴い 事務局長を兼務していた諸川有朋は総務担当副理事長としての職務に専任することになりました また 2016 年 12 月に復職した丹羽義和元事務局長は 2018 年 5 月まで 理事会補佐役として引き続き 事務局業務を担当することになりました どうか 今後ともよろしくお願い申し上げます 理事長立花敏春アルマンド この度 丹羽義和事務局長の後任として 8 月 1 日付で ブラジル日本語センターの事務局長に就任いたしました 前任者は 全てに精通した方で 同じようにはとてもできませんが 皆様のご指導の下 力を尽くす所存でございます どうぞよろしくお願いいたします ( 池本千草 ) 会員の皆様方のあたたかいご支援により 二十数年にわたり センターで事務局長職を果たすことができました 心より 感謝申し上げます 来年の 5 月まで 理事会補佐役としてお手伝いいたします どうか池本千草ともども よろしくお願い申し上げます ( 丹羽義和 ) * 在サンパウロ総領事館に 6 月上旬平野恭子副領事 ( 文化班 ) が着任され 6 月 14 日 柳澤領事のご案内で センターを訪問されました 写真右より 平野副領事 柳澤領事 立花理事長 諸川副理事長 * 6 月 21 日 国際交流基金サンパウロ日本文化センター深沢陽所長が帰任の挨拶に 後任の洲崎勝 ( すさきまさる ) 所長が着任の挨拶のため センターを訪問されました センターの事業説明 懇談の後 日伯文化連盟 ( アリアンサ ) と合同で歓送迎会を行いました 写真右より 洲崎勝所長 深沢陽前所長 人物往来 Fluxo de Personalidades Levamos ao conhecimento dos associados e leitores deste que, na reunião da Diretoria desta entidade realizada no dia 28/07/2017, a sra. Tigusa Ykemoto, que vinha ocupando o cargo de Sub-Secretária Geral, foi designada a ocupar o cargo de Secretária Geral, a partir do dia 1o. de agosto de 2017. Comunicamos também que o sr. Yoshikazu Niwa, que ocupava o cargo de Secretário Geral, passará a ocupar o cargo de Assessor da Diretoria, com previsão de continuar prestando serviços a esta entidade até maio de 2018. Contamos com a continuidade do apoio de todos. Diretor Presidente Armando Toshiharu Tachibana A partir de 1 de agosto de 2017, sucedendo o sr. Yoshikazu Niwa, fui nomeada como Secretária Geral do Centro Brasileiro de Língua Japonesa. Certamente será difícil dar continuidade ao trabalho com o mesmo brilhantismo do antecessor, mas, com o apoio e a colaboração de todos, engajarei todos os meus esforços em prol dos objetivos do CBLJ juntamente com a equipe do escritório. Esperando poder continuar contando com a compreensão e colaboração de todos, meus sinceros agradecimentos. (Tigusa Ykemoto) Contando com o apoio caloroso dos srs. Associados, consegui exercer a função de Secretário Geral do CBLJ por mais de 20 anos. Agradeço imensamente. Até maio do próximo ano, estarei contribuindo na função de Assessor da Diretoria. Juntamente com a sra. Tigusa Ykemoto, espero contar com a colaboração de todos. (Yoshikazu Niwa) * A Vice-Consulesa Kyoko Hirano, que assumiu no início de junho a Pasta da Cultura no Consulado Geral do Japão em São Paulo, fez uma visita no dia 14 de junho ao CBLJ, acompanhando o Cônsul Yanagisawa. * No dia 21 de junho, estiveram no CBLJ o ex- Diretor do Fundação Japão, Sr. Fukazawa, e seu sucessor e atual Diretor, Sr. Masaru Susaki, para apresentar seus cumprimentos em função da recente troca de seus postos. Após a explanação das atividades realizadas pelo CBLJ, foi realizada uma recepção de despedida e também de boas-vindas, em conjunto com a Federação das Associações Nipo-Brasileiras.

CBLJ 日本語教師認定 Certificado de Professor de Língua Japonesa 日本語教師認定証授与おめでとうございます! Diretoria Executiva 授与式にて写真左より 立花理事長 後藤先生 中野先生 清沢先生 小松評議員会長 中道先生 2017 年度の日本語教師に 次の4 名が認定され 7 月 21 日 第 60 回全伯日本語教師研修会において 認定証を授与されました 今後ますますの活躍を期待します 1. 清沢カルメン薫 2. 中道仁志 3. 後藤久珠子 4. 中野照美 2018 年度の日本語教師認定について 去る 7 月 28 日の理事会で実施することを決定しました この申請に係る案内については 来る 2 月発行の会報に掲載します まだ 認定証を受けておられない先生に 是非お知らせいただきたく お願いいたします 後藤久珠子 ポルトガル語がわからない日本人がブラジルで働くなら 日本語教師くらいしか選択肢がない そんな気持ちで日本語教師を始めました そんな私が 日本語教師認定証 なるものを取得しているのですから 人生ってわからないと思います 最初はあまり乗り気ではなかった日本語教師の仕事でしたが 気づいたら あれ? 日本語教師って楽しい! と魅せられていました 今回 認定証を申請しようと思ったのは この先も日本語教師を長く続けていきたいと思ったからです 認定証をいただくことができて 少しですが自信を持つことができました 同時に 大きな責任を感じました 今後も 仲間と切磋琢磨しながら この認定証に恥じない教師を目指して一日一日 一歩一歩 歩んでいきたいと思います この度は日本語教師として認定してくださり ありがとうございました No decorrer do 60º Congresso para Professores de Língua Japonesa, no dia 21 de julho, foi realizada uma Cerimônia de Outorga de Certificado de Professor de Língua Japonesa para 4 professores. Parabéns aos professores pela certificação e ficamos torcendo para conquistas cada vez maiores no futuro. Abaixo, a relação dos 4 professores: 1. Carmen Kahoru Kiyosawa 2. Hitoshi Nakamichi 3. Kumiko Goto Kleine 4. Janete Terumi Nakano Em reunião da Diretoria Executiva de 28 de julho passado, foi deliberado que será realizada a autorização de professores de língua japonesa (nihongo kyôshi nintei) do ano letivo de 2018. Informações sobre as inscrições serão publicadas no informativo de fevereiro de 2018. Pedimos aos professores aprovados que ainda não receberam o certificado da autorização (ninteishô) a gentileza de entrar em contato. 中野照美 私は養成講座を修了しましたが まだ日本語教師としての経験も少ないので 教師として自信を持ち生徒にもより信頼してもらうために この認定証を申請しました 全伯研修会で大勢のベテランの先生方の前で認定証をいただき 晴れがましいと同時に身が引き締まる思いでしたが 後から嬉しさがこみあげてきました これからは 認定証を持つ者として恥ずかしくないように 毎日努力を続け より良い日本語教師を目指したいと思います また 他の教師にもこの認定制度を利用するようにお勧めしていきたいと思っています ありがとうございました ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017... 3

第 7 回ふれあい日本の旅 ブラジル日本語センター第 7 回ふれあい日本の旅 - ブラジル日本移民 110 周年記念事業 - 今回は北海道から九州まで心に残る日本縦断の旅 東京や横浜をはじめ札幌 京都 広島 和歌山 大分などを回り日本の現状を学びます 京都では寺社見学の外 京都外国語大学を初訪問し ポルトガル語学科学生との交流が予定されています 名称 : ふれあい日本の旅 主催 : ブラジル日本語センター 指定旅行社 : アルファインテル南米交流 目的 : 日本語を学習する少年少女を日本へ派遣し さまざまな文化体験の中で日本とブラジルの相互理解 友好親善の必要性を学ばせ 将来 両国および世界の掛け橋となれるような国際人の育成を目的とします 実施期間 :2018 年 7 月 1 日 ( 月 )~7 月 24 日 ( 月 ) ( トータル旅程は 24 日間 ) 費用 : 一人約 6.500 ドル 往復旅費 日本での交通費 宿泊費 食費 海外旅行傷害保険料など旅行に関する経費 受け入れ先との交渉のための準備経費 Tシャツ 出発前に 2 ~ 3 回予定しているオリエンテーション ( センターまでの交通費は自己負担 ) 訪問先に対するお土産代を含みます ただし パスポート ビザ取得に関わる手数料は含まれません 日本とブラジルの2 重国籍をお持ちの場合は 日本国内の移動に使う レールパスが利用できないので 別途 差額をお支払いいただきます 参加資格 : センターが認める心身ともに健全な者 ( 性別 日系 非日系を問いません ) センター所属の日本語学校に3 年以上在籍し 所属する日本語学校の推薦が得られる者 2000 年 ~ 2003 年 1 月 ~ 6 月生まれの者で 日本語能力試験 N 5 以上の者 適性検査のため 来年 1 月 16 日 ~ 19 日にサンパウロで行うふれあいセミナーに参加できる者 定員 :40~42 人 (40 人以下の場合は実施しない場合もあります ) 引率者 : センターが選んだ団長 副団長 2 名がサンパウロから同行し 指定旅行代理店のアルファインテル社から添乗員 1 人が日本で合流します 募集期間 :2017 年 9 月 01 日 ~9 月 30 日平日の 9 時 ~ 18 時 ( お早めにお申し込みください ) 申し込み : 所定の用紙に記入の上 日本語学校の推薦書を添えて センター事務局 までお申込みください 申込者が多数となった場合は書類選考後 面接試験 ( センターから遠くにお住まいの場合は 電話 ) を行う予定です 住所 :Rua Manoel de Paiva 45, Vila Mariana São Paulo - S.P CEP. 04106-020 申し込み用紙 + 日本語学校責任者推薦書 : センターのサイトからダウンロードできます サイト :www.cblj.org.br 説明会 : 合格者に対して 2017 年 10 月 21 日 ( 土 ) に説明会を行います この時 親権者の方から本事業に関する誓約 同意書をいただきます 申込金および旅費の支払い : 参加者は 2017 年 11 月 18 日 ( 土 ) までに申込金 3.500 レアル 2018 年 2 月末日までに旅費を指定旅行代理店のアルファインテル社に直接払い込みください この申込金は グループ全体で負担する経費分となるので いかなる理由があっても返却できないことあらかじめご了承くださるようお願いいたします 主な旅程 : 次を予定しています なお 旅程や内容に若干の変更があるかもしれませんので あらかじめご了承くださるようお願いします 4... Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

2018 年 第 7 回ふれあい日本の旅 スケジュール ブラジル日本移民 110 周年記念事業 日付プログラム宿泊施設 7 月 1 日 ( 日 ) センター集合 結団式バスにてグアルーリョス空港まで移動 2 日 ( 月 ) 3 日 ( 火 ) 4 日 ( 水 ) 5 日 ( 木 ) 6 日 ( 金 ) 7 日 ( 土 ) カタール航空でサンパウロ出発 ドーハ通関後 乗り継ぎ便で成田空港へ 成田空港着 入国審査通関後 空港で広島のホテルへ荷物別送空港よりホテルへ移動 羽田空港より空路新千歳空港へ移動札幌市内観光 ( 開拓村 時計台 大通り公園 ラーメン共和国 白い恋人ファクトリー ) 千歳空港より空路大阪 ( 関西 ) 空港へ移動 大阪へ 昼食後京都へ移動 外国語大学訪問 交流会 京都市内見学 ( 金閣寺 天龍寺 伏見稲荷大社 三十三間堂 清水寺 ) 京都からバスで大阪へ移動 大阪市内見学 ( 大阪城 心斎橋 道頓堀 ) 8 日 ( 日 ) 大阪 : 終日ユニバーサル スタジオ ジャパン 9 日 ( 月 ) 機内泊 羽田 : アートホテルズ大森泊 札幌 : ルートイン札幌中央泊 ホテル平安の森京都 ホテル平安の森京都 大阪 : ホテルモントレラスール大阪泊大阪 : ホテルモントレラスール大阪泊 大阪からバスで奈良へ移動 奈良市内見学 ( 東大寺 奈良公園 ) 広島 : ホテルニュー昼食後奈良から新大阪へ 新大阪より新幹線にて広島へ移動ヒロデン泊 レールパス使用開始 荷物をオリンピックセンターへ宅急便で送る 広島市内見学 ( 平和記念公園 原爆ドーム 平和記念資料館 ) 昼食後 広島 10 日 ( 火 ) 宮島 : 錦水別荘泊県立祇園北高等学校にて交流 ( 歓迎会 授業参観 書道体験 クラブ体験 ) 交流後宮島口へ移動 フェリーで宮島に移動 11 日 ( 水 ) 12 日 ( 木 ) 13 日 ( 金 ) 宮島観光 ( 宮島 厳島神社 ) 見学後 広島に戻り新幹線で立命館アジア太平洋 (APU) 大学へ移動 別府市内観光 ( 高崎山 海地獄見学 ) 昼食後太平洋大学キャンパスツアー 大学に戻り大学食堂にて交流夕食会 大分 : 大分立命館アジア太平洋大学泊 大分 : 大分立命館アジア太平洋大学泊 朝食後バスで別府駅へ 別府より新大阪経由し和歌山へ 和歌山駅よりバスにてビッグ愛国際交流協会訪問 HS 家族と面会 和歌山 : ホームステイ先泊各自ホームステイ先へ 14 日 ( 土 ) ホームステイ ( 各自受入れファミリーと過ごす ) 和歌山 : ホームステイ先泊 15 日 ( 日 ) 朝食後交流協会に集合 バスで和歌山駅へ移動 特急 新幹線東京 : を乗り継ぎ東京へ移動 オリンピックセンターに入所オリンピックセンター泊 レールパス使用終了 16 日 ( 月 ) 東京都内見学 ( 浅草 ) 午後 ( 東京スカイツリー 秋葉原 ) 17 日 ( 火 ) 東京都内見学 ( 原宿 渋谷 新宿 ) 18 日 ( 水 ) 19 日 ( 木 ) 東京都内見学 ( お台場 銀座 湯島天神 ) 要人訪問 (7/18 ~ 20 の内いずれか ) 横浜市内見学 : 午前 : 海外移住資料館 中華街 午後 : 資源循環局鶴見工場 ( リサイクル会社 ) 森永工場見学 20 日 ( 金 ) 日本文化 勉強会 21 日 ( 土 ) 反省会 お礼状書き ( ホームステイ家族 ブラジルの家族へ ) 22 日 ( 日 ) 大掃除 荷物整理 23 日 ( 月 ) 午前 バスにて成田空港へ 空港 ( 昼食 ) 空路ドーハへ 機内泊 24 日 ( 火 ) 午前 ドーハ経由でグァルーリョス国際空港着 解散 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017... 5

7º Intercâmbio da Amizade - Japão 7º INTERCÂMBIO DA AMIZADE JAPÃO - Projeto comemorativo dos 110 anos da imigração Japonesa - Viajaremos o Japão de norte (Hokkaido) a sul (Oita), passando por Tokyo, Yokohama, Sapporo, Kyoto, Hiroshima, Wakayama e Oita. Em Kyoto, visitaremos os famosos templos e faremos um intercâmbio com os alunos do curso de Língua Portuguesa da Universidade de Línguas estrangeiras, Kyoto Gaikokugo Daigaku. Participem!!! É uma oportunidade de conhecer a cultura e os costumes do Japão! Será uma viagem inesquecível! Nome do Evento: " FUREAI NIHON NO TABI " Promoção: Centro Brasileiro de Língua Japonesa(CBLJ) Agência de Turismo: Agência Alfainter Turismo Ltda. Objetivos: - Propiciar aos adolescentes, estudantes de língua japonesa, um contato profundo com a cultura de seus antepassados e oferecer a oportunidade de utilizarem e aperfeiçoarem o idioma (principalmente conversação). - Despertar nos estudantes a importância da amizade entre o Brasil e o Japão e conscientizá-los de que futuramente serão importantes no processo de fortalecimento da amizade entre os dois países. Período: 01 de julho a 24 de julho de 2018-24 dias Taxa: Aproximadamente US$ 6.500,00 Inclui passagem aérea (ida-volta), transporte terrestre, hospedagem, refeições, seguro de viagem internacional, despesas para o preparativo do programa, camisetas, custo reunião de orientação 2 a 3 vezes (não está inclusa a despesa de transporte para participar destas reuniões), presente para as entidades a serem visitadas. Não estão inclusas as despesas da emissão do passaporte e do visto. Os que possuem dupla nacionalidade não poderão utilizar o rail pass, portanto haverá diferença de preço que será cobrado à parte. Requisitos: - Ser aluno de escola japonesa(associada ao CBLJ), fisicamente e psicologicamente saudáveis, ambos os sexos, e qualquer descendência. - Estar estudando japonês há mais de 3 anos e possuir nível básico de japonês(nihongo Nouryoku Shiken acima do N5) e é obrigatória a apresentação da carta de recomendação da escola japonesa, atestando a idoneidade do aluno. - Alunos nascidos entre 2000 e primeiro semestre de 2003. - Ter disponibilidade de participar de um curto seminário (Intercâmbio da Amizade) para uma pré avaliação e maior integração entre os participantes. O seminário Intercâmbio da Amizade será realizado nos dias 16 a 19/01/2018 em São Paulo. Vagas: de 40 a 42 pessoas. (se for menos de 40 alunos haverá possibilidade de cancelamento do evento). Acompanhante: 2 guias professores que serão selecionados pela diretoria do Centro Brasileiro de Língua Japonesa e um guia local da agência Alfainter-Japão. Período de Inscrição: 01 a 30 de setembro, aqui no CBLJ de segunda a sexta das 9:00 hs às 18:00 hs. (efetuem a inscrição com antecedência). Inscrição: Preencher o formulário de inscrição e enviar para o nosso escritório: Rua Manoel de Paiva, 45 - Vila Mariana - São Paulo - SP - Cep.04106-020 juntamente com a carta recomendação da escola. E se o número de interessados for maior que o número de vagas, o CBLJ fará uma avaliação dos documentos de inscrição e posteriormente faremos uma entrevista (aos alunos que moram longe, esta entrevista poderá ser efetuada por telefone). Ficha de inscrição + Carta de recomendação da escola: Fazer download de nosso site www.cblj.org.br Realizaremos a primeira reunião com todos os aprovados no dia 21/10/2017 (sábado). Nesta ocasião os interessados assinarão o contrato elaborado pela agência de turismo. Pagamento: Os alunos selecionados deverão efetuar um depósito no valor de R$ 3.500,00 (Três Mil e quinhentos Reais) até o dia 18/11/2017 e o restante deverá ser pago até o mês de fevereiro de 2018. Todo o pagamento deverá ser efetuado diretamente para a agência de turismo Alfainter. Tendo em vista que as despesas do grupo são elevadas e pré-programadas, independente do motivo do cancelamento, esse valor do depósito não será devolvido. Esperamos poder contar com a compreensão de todos. 6... Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

Programa: Segue abaixo o roteiro de viagem. Porém, salientamos que a programação poderá sofrer algumas alterações e esperamos poder contar com a compreensão de todos. PROGRAMA 7º FUREAI NIHON NO TABI 2018 Evento Oficial da Comemoração dos 110 anos da Imigração Japonesa para o Brasil JULHO Data Programação Acomodação 01 (Dom) Apresentação no CBLJ, Cerimônia. Traslado para o aeroporto de Guarulhos. 02 (Seg) Qatar Airways - Embarque de Guarulhos com destino a Doha. Conexão para Narita (Tokyo). 03 (Ter) Chegada em Narita (Tokyo), passagem pela imigração, enviar malas via takyubin para o hotel de Hiroshima. Traslado para o hotel. 04 (Qua) Traslado para o aeroporto de Haneda (Tokyo). Embarque para Shin- Chitose.(Hokkaido). Embarque em Shin-Chitose chegada no Aeroporto de Kansai (Osaka). 05 (Qui) Chegada em Osaka. Após o almoço traslado para Kyoto. Visita à Universidade Kyoto de Línguas Estrangeiras. Encontro de intercâmbio cultural. 06 (Sex) City tour em Kyoto (Templo Kinkakuji, Templo Tenryuji, Santário Fushimi Inari Taisya, Sanjusangen dou,templo Kiyomizu dera) 07 (Sab) Traslado de ônibus para Osaka. City tour em Osaka (Castelo de Osaka, Shinsai Bashi, Doutonbori) 08 (Dom) Osaka : Universal Studios Japan 09 (Seg) 10 (Ter) 11 (Qua) 12 (Qui) 13 (Sex) Traslado de ônibus de Osaka para Nara. City tour em Nara (Toudaidera, Nara Kouen). Após o almoço traslado de Nara para Osaka. Traslado de Osaka para Hiroshima de Trem Bala. ( Início da utilização do Rail Pass) Despache da bagagem por takkyuubin para o Centro Olímpico. City tour em Hiroshima (Parque Memorial da Paz, Museu da Bomba, Museu Memorial da Paz). Após o almoço, visita à High School Hiroshima Kenritsu Gion Kita para intercâmbio (festa de boas vindas, visita às salas de aula, experiência com shodou, experiência nos clubes), em seguida traslado para Miyajima guchi e traslado de ferry para Miyajima. Tour em Miyajima (Miyajima, Itsukushima Jinja). Após tour, voltar para Hiroshima e após o almoço traslado para Oita de Trem Bala. Traslado de ônibus à Universidade Ritsumeikan Asia Taiheiyou (APU). City tour em Beppu (Monte Takasaki, Umi-jikoku). Após almoço, passeio pelo campus da universidade Ritsumeikan Asia Taiheiyou (APU). Volta à universidade para jantar de intercâmbio no restaurante universitário. Após o café da manhã, traslado para estação de Beppu, daí para Wakayama via Shin Osaka. Da estação de Wakayama traslado de ônibus para visita à Big Ai Kokusai Kouryu Kyoukai, encontro com as famílias do Home Stay. Transferência para as respectivas casas. A bordo Tokyo:Art Hotels Ohmori Sapporo: Route Inn Sapporo Chuou Kyoto: Hotel Heian no Mori Kyoto: Hotel Heian no Mori Osaka: Monterey La Soeur Osaka Osaka: Monterey La Soeur Osaka Hiroshima: Hotel New Hiroden Hiroshima: Kinsui Bessou Ooita: Universidade Ritsumeikan Asia Taiheiyou (APU) Ooita: Universidade Ritsumeikan Asia Taiheiyou (APU) Wakayama: Home Stay 14 (Sab) Dia com as famílias em Home Stay. Wakayama: Home Stay Após o café da manhã apresentação no Big Ai Kokusai Kouryu Kyoukai 15 (Dom) e traslado de ônibus para estação de Wakayama. Traslado de trem expresso com baldeação para trem bala para Tokyo. Entrada no Tokyo Olimpic Center. (Fim do período de utilização do Rail Pass) Tokyo: Tokyo Olimpic Center 16 (Seg) City tour em Tokyo (Asakusa). A tarde Tokyo Sky Tree, Akihabara. Tokyo: Tokyo Olimpic Center 17 (Ter) City tour em Tokyo (Harajuku, Shibuya, Shinjuku) Tokyo: Tokyo Olimpic Center 18 (Qua) City tour em Tokyo (Odayba, Ginza, Yushimatenjin) Encontro com autoridades ( um dia entre 18.jul ~ 20.jul) Tokyo: Tokyo Olimpic Center 19 (Qui) City tour em Yokohama: manhã: Museu da Imigração, Bairro Chinês (Chuuka gai). Tarde: Centro de Reciclagem de Tsurumi e Fábrica da Morinaga. Tokyo: Tokyo Olimpic Center 20 (Sex) Estudo da cultura japonesa. Tokyo: Tokyo Olimpic Center 21 (Sab) Reunião de avaliação, escrever carta de agradecimento aos familiares do Home Stay e do Brasil. Tokyo: Tokyo Olimpic Center 22 (Dom) Limpeza geral e arrumação das bagagens. Tokyo: Tokyo Olimpic Center 23 (Seg) Manhã: traslado de ônibus para Aeroporto de Narita(Tokyo), Almoço no aeroporto, embarque para Doha A bordo 24 (Ter) Manhã: trânsito em Doha. grupo. Chegada em Guarulhos e dispersão do ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017... 7

全伯日本語学校生徒作品コンクール 作品展示会 のご案内 Convite para a Exposição dos trabalhos do Concurso Nacional dos Alunos de Língua Japonesa ブラジル日本語センターのイベント事業の中で 唯一 幼児から参加できる全伯日本語学校 生徒作品コンクール 先生方のご指導とご尽力をいただいたお陰で 今年もブラジル全土から 絵画 硬筆 書道 作文 まんがアニメ部門に 延べ 1717 名の 作品が集まりました 感謝申し上げます その中から 厳選な審査の結果 金 銀 銅 の入賞者の作品が選ばれ ブラジル日本語セ ンターに展示されます 今年は表彰式は行わず 皆様にゆっくり鑑賞 していただくため 5日間展示します それと同時に 古本市も行います 一般の方にも公開致しますので 是非お声を かけてくださいますようお願い申し上げます 皆様お誘い合わせの上 生徒達の作品をご覧 ください 展示会の後 全作品返却致します 展示会の日程 2017 年 10 月 18 日 水曜日 10 月 22 日 日曜日 場所 ブラジル日本語センター 元図書室 時間 午前 10 時から午後 4 時まで 最終日の 22 日は午後 3 時終了となります 皆様のご来場お待ちしております O Concurso Nacional dos Alunos de Língua Japonesa é um dos eventos promovidos pelo CBLJ onde participam alunos desde o nível infantil. Graças ao empenho e orientação dos professores, este ano recebemos obras de 1717 alunos de todo o Brasil, nas seguintes modalidades: Desenho, Caligrafia à lápis, Caligrafia em pincel, Redação e Mangá-Anime. Nossos sinceros agradecimentos! Após uma avaliação bastante criteriosa, os alunos receberão premiações nas categorias ouro, prata e bronze e suas obras ficarão expostas no CBLJ. Este ano não faremos a cerimônia de outorga dos prêmios, mas para que os senhores possam apreciar com calma, resolvemos deixá-las expostas durante 5 dias. Concomitantemente faremos uma Feira de Livros Usados. Pretendemos anunciar para o público em geral, portanto, contamos com a sua colaboração, ajudando-nos a divulgar o evento. Contamos com a sua presença e também solicitamos que convidem seus amigos para virem apreciar as obras expostas. Após a Exposição, todas as obras serão * devolvidas aos alunos. Período da exposição: Data: 18 de outubro de 2017 (quarta) a 22 de outubro (domingo) Local: Centro Brasileiro de Língua Japonesa CBLJ (antiga Biblioteca) Horário: Das 10h. às 16h. último dia, 22, a Exposição encerrar-se-á * No às 15h. 昨年の展示会の 様子 8... Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

お知らせ Comunicado 図書運営委員会 去る 6 月 23 日 ( 金 ) の理事会で図書運営委員会の設置が決定され これを受けて 第 1 回の同委員会が 7 月 17 日 ( 月 ) に開かれました 今回の同委員会では 所蔵の図書の分類を行うこと あわせて図書リストを作成することを決めました また 今後 収集するべき書籍を調べるため 会員の方々の希望する書籍に関するアンケートの実施も決めました 次回の会報で この案内ができるよう計画しております センターの図書室の目的として 日本語教育 日本文化に関する図書を充実し 日本語教師 日本語学習者および関係者の指導 学習 理解等に資するものとし 教材 資料等を収集する また 図書室の利用 貸し出しを促進するため 図書リストを作成し 広報等の活動を行います 同委員会は 5 名で発足しましたが 少し人数を増やしたく思いますので ご協力できる方は 事務局の栗原職員まで連絡をお願いします なお 現在 図書室の利用方法は 次のとおりです 是非 図書室をのぞいて見てください < 図書室利用時間 > 月 ~ 金 9:00-18:00 土 9:00-17:30 * 貸し出し期間 :2 週間 (1 回延長可 ) * 遠方の方への郵便による貸し出しも行っています ( 但し 郵便料は自己負担です ) Comitê gestor da biblioteca Com base na decisão da Diretoria de 23 de junho de criar um comitê gestor da biblioteca, foi realizada a primeira reunião desse comitê em 17 de julho. Nessa reunião, ficou decidido que os livros do acervo serão divididos e que uma lista de materiais será elaborada. Além disso, foi decidido também que será realizada uma enquete com os associados para investigar quais materiais devem ser reunidos. No próximo boletim informativo, será feita a divulgação das informações sobre essa enquete. O objetivo da biblioteca é reunir substancialmente materiais relacionados a ensino de língua japonesa e cultura japonesa, além de materiais e documentos que auxiliem na orientação, aprendizado, entendimento, etc. de professores, estudantes e outras pessoas que tenham interesse na língua japonesa. Também tem como meta elaborar uma lista dos materiais do acervo e realizar a divulgação da biblioteca, para possibilitar o uso e empréstimo dos livros. Este comitê gestor iniciou-se com apenas 5 membros, mas pede-se que, a fim de aumentar um pouco mais esse número, outras pessoas possam colaborar. Pedimos que os interessados entrem em contato com a funcionária da secretaria Karen Kurihara. Atualmente, a biblioteca funciona da seguinte maneira: < Horário de funcionamento da biblioteca > De segunda à sexta-feira: das 9:00 às 18:00. Sábado: das 9:00 às 17:30. * Prazo para empréstimo de materiais: 2 semanas. (É possível renovar uma vez) * Também efetuamos empréstimos via correio aos interessados que residem longe. (As despesas com o envio ficam a encargo do usuário) A lista atual de materiais da biblioteca será publicada de forma seriada. Não deixe de visitar a biblioteca do CBLJ! しょぞうとの図 CBLJ 所蔵 しょじきさいれんさい書リスト ( ローマ字記載 ) 連載その 1 紙芝居 Lista de KAMISHIBAI 1 ASAGAO (KAGAKU NO ARUBAMU) 9 AOI ME NO NINGYOU 17 DONGURI (KAGAKU NO ARUBAMU) 2 11-HIKI NO NEKO TO AHOU DORI 10 ARAJIN TO MAHOU NO RANPU 18 DOUBUTSU MURA NO SAIBAN 3 AGEHA CHOU (KAGAKU NO ARUBAMU) 11 ARAMAH OBASAN NO KASA 19 DOUSHITE KOINOBORI AGERUNO 4 AGEHA NO RUN (FUSHIGI NA MUSHI NO SEKAI) 12 ARIBABA TO 40-NIN NO TOUZOKU 20 FUKUROU NO SOMEMONO-YA 5 AKA ZUKIN-CHAN 13 ATO KAKUSHI NO YUKI 21 FURUYA NO MORI 6 AKANAH TO OTSUKI-SAMA 14 AWATEMONO SHOUBOUSHA UUHKAN 22 FUSHIGI NO KUNI NO ALICE 7 ANJYU TO ZUSHI-OU 15 BINBOU GAMI 23 FUSHIGINA URI DOROBOU 8 AN-MOTI MITTSU 16 CHOKOLEHTO SENSOU 24 GARIBAA NO BOUKEN ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017... 9

行事報告10... Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ 全伯日本語教師研修会報告 第 60 回を迎えた今年のテーマは 日本を伝えよう~ 人の集まる日本語学校づくり~ 7 月 21 日から 23 日までの 3 日間 ブラジル日本語センターで行われました 初日には 移民 50 周年を迎えた 1958 年に 当時 日語教職員講習会 の名称で始まった第 1 回より 第 60 回までの 当研修会の変遷を紹介するスライド説明があり 当研修会の歴史を振り返りました 以下 参加者の声をお届けします ( 前略 ) 福島先生が日本語学校の果たしている役割として 単に言葉だけではなく 文化も教えている し 実践を通して技能も身に付けている というお話をされた時に あっ そうか! 例えば 折り紙を教えることで 折り紙 という文化を教え 実技を通して 日本文化を身に付けさせているのだ と気が付きました ( 中略 ) すると 翌日は水上先生が講義の中で 学校として経営ビジョンを持つ ことが大切である 自らの 強み と 弱み を自己分析して 学校の付加価値を意識する 一例として 大人と子供の違いを配慮しつつ 自分の学校は 人格形成 あるいは 言語習得 のバランスをどうするかを考えカリキュラムを立て 学校の特徴として打ち出してはどうかとお話になりました 福島先生の自らの授業を客観的に知る ことに加え この 付加価値 を意識化する という言葉を聞き 自分が取り組んでいる日本語教育とはなんと素晴らしいものだ と誇らしく感じました ( 後略 ) お知らせ Comunicado Relatório do Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa O tema do Seminário deste ano, que completou 60 anos, foi: Vamos difundir a cultura japonesa Construindo escolas que atraiam as pessoas -. O seminário de 3 dias, de 21 a 23 de julho p.p., foi realizado na sede do CBLJ. No primeiro dia, foram projetados slides com explicações sobre as mudanças que ocorreram ao longo desses 60 anos, numa retrospectiva da história deste Seminário, desde a sua primeira realização, no ano de 1958, com a denominação de Seminário de professores de língua japonesa, ano em que a Imigração japonesa no Brasil comemorava seus 50 anos. Abaixo, seguem alguns depoimentos dos participantes, onde omitimos algumas partes dos mesmos. Tive um insight ao ouvir a explanação do professor Fukushima, em que diz que a sua escola entende que tem como atribuição, não apenas ensinar as palavras, mas ensinar também a cultura, e também que, através da prática, os alunos incorporam também as habilidades. Exato! Por exemplo, quando ensinamos o origami, ensinamos a cultura do origami; percebi, então, que, através do aprendizado na prática, possibilitamos que aprendam sobre a cultura japonesa. Durante a Palestra, Mizukami Sensei disse que era muito importante ver a escola sob o pontode-vista da gestão empresarial. Fazer uma autoanálise dos pontos fortes e fracos e tomar ciência dos mesmos e agregar valores à escola. E deu como sugestão o seguinte exemplo: considerando as diferenças entre adultos e crianças, montar uma grade curricular adequada, onde estão valorizadas e bem equilibradas as questões concernentes à formação da personalidade e aprendizado da língua e apresentar como um diferencial da sua escola. Segundo professor Fukushima, conhecer e analisar objetivamente a nossa própria aula. Acrescentando-se a isso, conscientizar-me sobre a questão de agregar valores à escola. Após ouvir essas palestras, não pude deixar de sentir muito orgulho por estar envolvida num processo tão maravilhoso quanto é a ensino da língua japonesa!

1. 学校名 2. 教師数 3. 生徒数 4. 授業日と時間数 5. 学校の方針 6. 学校の行事と特徴 バイア州サルバドール市 2 13 名 (1 世 3 名 2 世 4 名 3 世 4 名 非日系 2 名 ) JICA ボランティア日本語教師の協力を得て活動 3 116 名 内訳 日系 30 非日系 70 10 歳未満 12 名 11 16 歳 17 名 17 歳 成人 87 名 4 毎週土曜日 ( 午前の部 午後の部 成人 120 分 児童クラス 150 分 土曜日に参加できない生徒向けに 平日に 個人 授業 90 分 / 週一回 を行っている 5 楽しく活気的に学ぶことのできる環境を継続 できることを目的として 若い世代の日本語 教師育成を中心に 日系人及び非日系人の学 習者を対象に日本語教育 に専念している 6 [ 行事 ] 節分 ひな祭り 端午の節句 母の日 サンジョアン祭り 料理研究会 学習発表会 児童合宿大会 子供の日 東北伯 全伯スピーチ コンテスト参加 日本語能力試験 七夕まつり 運動会 日本祭り兼盆踊り カラオケ大会等 [ 特徴 ] サルバドールの日本語学校は 1986 年に サルバドール日伯文化協会日本語学校として設立 され 1992 年に JICA の支援で ブラジル東北 の日本語モデル校として サルバドール市にある バイア文化協会連合会の土地に新校舎が建設 設置 され現在に至る 日本語の読み書き 日本文化 音楽 習字 折り紙 切り紙 日本料理 生け花 太鼓 踊り アニメ 等を導入 また サルバドール日伯文化協会の経 営方針 非営利団体のボランティア活動のプログ ラムの一括として経営されている為 学校の資料 設備 メンテナンス 教師の食費 交通費などの 予算は 学習者からの寄付支援とイベントによる 収入で成り立っている 日本語教師の学習行事として バイア文化協会連 合会 JICA 国際交流基金サンパウロ日本文化セ ンター (FJSP 日本領事館 大使館の支援のもと で毎年開催されている 現地日本語教育の発展と 向上に向け 年間東北伯で 4 回行われている日本語 教師合同研修会 新人教師研修会 青年講習会 児童合宿大会に直接携わっている その他の行事として 東北伯スピーチコンテスト や全伯スピーチコンテスト 日本語能力試験 東 北伯カラオケ大会 全伯カラオケ大会などに協力 参加 参観している 今後は更なる日本文化 日本語教育の質的側面の 向上と発 展のために専念し 東北伯の日系社会 の文化協会の皆様と 互いに協力し合って日本語 教育 に携わっていく所存である 東北伯青年講習会 の活動風景 2016 年 東北伯日本語新人教師研修会 二〇一七年東北伯青年講習会 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017... 11 学校紹介 1 サルバドール日伯文化協会日本語学校 Escola de Língua Japonesa da Associação NipoBrasileira de Salvador - Bahia

CBLJ NEWS! OUTROS (ESPECIFICAR) RUBRICA DO CARTEIRO MUDOU-SE DESCONHECIDO / / DATA DA REINTEGRAÇÃO AUSENTE ENDEREÇO INSUFICIENTE FALECIDO NÃO EXISTE O Nº INDICADO RECUSADO USO EXCLUSIVO DO CORREIO: R. Manoel de de Paiva, 45 45 Vila Vila Mariana Mariana -São -São Paulo Paulo -SP CEP:04106-020 -SP CEP:04106-020 BRASIL Fone : : 11-5579-6513/11-5579-7337 Fax : Fax 11-5574-0111 : 11-5574-0111 E-mail : : info@cblj.org.br http://www.cblj.org.br/ Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブラジル日本語センター CNPJ 58.915.216/0001-67 REMETENTE 申し込みお待ちしています! 日本語能力試験 Exame de Proficiência em Língua Japonesa 2017 2017 年 9 月 2 日 ( 土 ) まで 第 7 回ふれあい日本の旅 参加募集 7º Intercâmbio da Amizade - Japão 2017 年 9 月 1 日 ( 金 )~ 9 月 30 日 ( 土 ) ご来場お待ちしております! 全伯日本語学校生徒作品コンクール 作品展示会 Exposição dos trabalhos do Concurso Nacional dos Alunos de Língua Japonesa 2017 年 10 月 18 日 ( 水 )~ 10 月 22 日 ( 日 ) 時間 : 午前 10 時から午後 4 時まで最終日の 2 日 ( 日 ) は午後 3 時終了 CBLJ 日本語教師養成講座修了式 * 在サンパウロ日本国総領事館の中前隆博総領事が 7 月上旬 帰国されました 中前総領事には 種々にわたり お世話になり 感謝申し上げます O Cônsul Geral do Japão em São Paulo, Sr. Takahiro Nakamae, retornou ao Japão no início do mês de julho. Nossos sinceros agradecimentos ao Cônsul Nakamae por todo o empenho e colaboração. * 駐ブラジル日本国大使館の佐藤悟大使が 帰任することになりました 昨年 9 月着任で 短い期間でしたが ありがとうございました 後任は 山田彰駐メキシコ大使で 8 月中旬 着任の予定です O Embaixador do Japão no Brasil, Sr. Satoru Sato, está retornando ao Japão. Ele assumiu em setembro do ano passado, mas não obstante o curto período, agradecemos por todo o seu empenho.o seu sucessor,akira Yamada, atualmente na Embaixada do México,deverá assumir o posto aqui em meados de agosto. 12... Boletim do CBLJ 202 号 / agosto 2017 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/