Criando seus filhos com segurança e prazer no Japão Os pais que nasceram no exterior e foram criados em um ambiente diferente dos japoneses, podem se

Similar documents
テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver01

プレスクール実施マニュアル本文


幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

PowerPoint プレゼンテーション

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど


Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

20079September 2

受験者(1)

P001_013_CS5M.indd

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

P1・8(№54).ai

DOWN

( 資料 2 訪問通知 ) ポルトガル語 /português 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Fazemos visitas as familias com recen-nacidos. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防

PowerPoint プレゼンテーション

ukeire1

1101.\1OL.ai

コラム 2 よんでみませんか? えほん えほんよおとうさん おかあさん おじいさん おばあさん 絵本を読んでみませんか? よ 1. だれが読むの? よとうかあにいだれが読んでも いいです お父さん お母さん おじいさん おばあさん お兄さん おねえひとよこ姉さん いろんな人が読んでくれると 子どもは

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

1201.\1.\4OL.ai

Microsoft Word - ポルトガル語

01.pdf


4か月児健診

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s

4か月児健診

国際交流実施マニュアル制作委託契約書

untitled

4か月児健診

(



1

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

スライド 1

Microsoft Word - ⑦【修正】本文.doc

商工会議所のセミナー

Microsoft PowerPoint - sos_ポルトガル(日本語)[6] [互換モード]

saisyuu2-1

にほんご わたしの日本語チェックシート にほんご 日本語チェックシートとは なにべんきょうきいつ何を勉強した どのぐらいできた 気づいたことを書くものです つチェックシートを使うと なに できること できないことがわりますら 何を勉強 べんきょう したらいいわります あたらせんせいべんきょうはじべん


がんの診療の流れ この図は がんの 受診 から 経過観察 への流れです 大まかでも 流れがみえると心にゆとりが生まれます ゆとりは 医師とのコミュニケーションを後押ししてくれるでしょう あなたらしく過ごすためにお役立てください がんの疑い 体調がおかしいな と思ったまま 放っておかないでください な

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

資料 4 稲沢市の観光に関するインターネット調査 集計速報 ( 単純集計表 ) 平成 29 年 7 月 稲沢市 1/10

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

がっこういちにち学校の一日 O DIA-A-DIA NA ESCOLA げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです A escola no Japão atende da segun

<4D F736F F D2095F18D908F91967B91CC81698E7392AC91BA90E096BE89EF A2E646F63>

12月のおべんきょう

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所

インフルエンザかな? SERÁ INFLUENZA? しょうじょうひと 症状がある人へ PARA AQUELES QUE APRESENTAREM SINTOMAS DA DOENÇA 大泉町 CIDADE DE OIZUMI 参考 : 厚生労働省ホームページ Extraido da HP do M

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

愛知生活便利帳(デジタル版)

産前 産後ママの体と心のケアです 赤ちゃんを預けてママだけの参加も大歓迎! 動きやすい服装でご参加ください 日時開催場所申込期間定員 10 月 21 日 ( 月 ) 午前 10 時 30 分 ~11 時 30 分渋江児童館 9 月 30 日 ( 月 )~10 月 20 日 ( 日 ) 先着 10 組

外国人児童生徒 受入手続 在籍校②(ポ)

Slide 1

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

untitled

p_01

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

untitled

にほんかつどう1 日本 Atividades 1 で行 ひときたところにつて人 じょうほう に情報を聞く Perguntar às pessoas por informações do local onde deseja ir no Japão き にほん日本 でどこへ行 きたですか せかつつかにほ

5 EDUCAÇÃO

通訳に要する労力や費用は膨大なものとなる またどこの国でも 高等教育のかな 25 りの部分が外国語の学習によって占められ しかも必要とされる外国語が 人によ り国により必ずしも一つとは限らないという状態は 現代人にとってまことに頭の痛い問題である そこで誰しも考えることは 数千にものぼる自然言語とは

つう やく 通 訳 INTÉRPRETE か てい ほうもん こじん めんだん 家 庭 訪 問 個 人 面 談 で に ほん ご はな 日 本 語 が よく 話 せないとき つうやく き 通 訳 に 来 て もらえることが あります *4-2 まず 通 訳 のことです 家 庭 訪 問 や 個 人 面

(2) 記録用サポートブックの作り方 記録用サポートブックは 一般様式 を使って書きます 一般様式 は 項目 本人の状況 支援方法 の 3 つの枠からできています 様式一般様式支援者 : 場所 : 日付 : < 項目 > 例 ) 話を聞く( 授業中 ) 使い ポイント 方 気になるな 困ったな と思

untitled

1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが

untitled

Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores universitários principiantes

( 様式 12-2) 最終報告書 (Ver ) 2015 年度防災教育チャレンジプラン ( 入門枠実践団体 ) 最終報告書 自由記述欄 ( 必要に応じ 具体的な活動記録を自由様式で補足添付することが可能です 頁数自由 ) 駐日ブラジル大使館 HP 掲載 在日ブラジル人学校 のうち ア

豊川市民病院 バースセンターのご案内 バースセンターとは 豊川市民病院にあるバースセンターとは 医療設備のある病院内でのお産と 助産所のような自然なお産という 両方の良さを兼ね備えたお産のシステムです 部屋は バストイレ付きの畳敷きの部屋で 産後はご家族で過ごすことができます 正常経過の妊婦さんを対

がつよてい 12 月の予定 日 Domingo 月 Seg. 火 Ter. 水 Qua. 3 日本語能力試験 プレゼント交換 林間学校 木 Qui. 金土 Sex. Sábado 卒業 卒園式 Dia 03 Exame de Proficiên

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA

newA5_cover_por

十和田市 事業別に利用数をみると 一時預かりは 年間 0 (.%) 以 上 (.) - (.%) の順となっています 問. 一時預かり ( 年間 ) n= 人 以上. 幼稚園の預かり保育は 年間 0 (.%) 以上 (.%) (.%) の順となっています ファミリー サポー

ほん この本のとくちょう ほんにほんごひつようせいかつしゃきょうかしょせいかつひつよう この本は日本語の勉強を必要としている生活者のための教科書です 生活に必要な 10 ばめんの場面 せいかつ 生活 にほんごの日本語 ひつように必要 もくひょう目標です を勉強 にほんごな日本語 めやす レベルの目安

VISITA DE BÊNÇÃO

(14) 愛知県の人口 10 万人当たりの傷病分類別入院受療率 P15 ( 単位 : 人 ) 傷病分類 愛知県 全国平均 1 感染症及び寄生虫症 新生物 悪性新生物 ( 再掲 ) 血液及び造血器の疾患ならびに免疫機構の障害 内分泌 栄養及

<4D F736F F D208E7182C782E082CC90B68A888EC091D492B28DB870302D70362E646F63>

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当

かれんしゅうサンパウロ大学文学部 日本語 II 17 課の練習 ばんごう名前 : USP 番号 : 午前 午後のクラス ぶんぽうれんしゅう文法の練習 1 Leia as frases a seguir, indique o aspecto (durativo ou permansivo) e faç

さがかつどう 1 病院を探す Atividades 1 Procurar um hospital はどこですか はだれですか なん 8は何ですか

愛知県事務処理特例条例 ( 抄 ) 平成 11 年 12 月 17 日愛知県条例第 55 号 沿革 平成 12 年 3 月 28 日条例第 24 号 14 年 12 月 20 日第 61 号 15 年 3 月 25 日第 9 号 15 年 12 月 19 日第 76 号 16 年 10 月 8 日第

資料1-1 HTLV-1母子感染対策事業における妊婦健康診査とフォローアップ等の状況について

草津市 ( 幼保一体化 ) 集計表 資料 4 幼児教育と保育の一体的提供のための現況調査 ( 施設アンケート ) 速報 平成 25 年 7 月草津市 1

Gincana Esportiva (Undokai) 運動会 Quando tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é Undokai? Undokai é um dia que as crianças correm, d

日 Domingo がつよてい 12 月の予定 月 Seg. Planejamento de Dezembro 火 Ter. 水 Qua. 木 Qui. 金 Sex プレゼ 能力試験 ント交換 卒業式

外国人児童生徒 受入手続 在籍校①(ポ)


ようこそ牛久(うしく)へ

Transcription:

Para os estrangeiros que criam seus filhos em Aichi こそだがいこくじんあいちで子育てする外国人のみなさまへ Livro de educação infantil multicultural de Aichi た あいち多 ぶん文 かこそだ化子育てブック こそだて せいど ことば ごポルトガル語

Criando seus filhos com segurança e prazer no Japão Os pais que nasceram no exterior e foram criados em um ambiente diferente dos japoneses, podem se sentir inseguros em criar seus filhos no Japão e por não terem com quem se aconcelhar podem se sentir sozinhos. Porém, no Japão existem vários tipos de suportes que auxiliam na criaçao do seus filhos. Existem também, muitos lugares onde podem buscar apoio. Este livro foi criado para que vocês possam obter as informações que os ajudem na criação dos seus filhos em Aichi. como por exemplo: desenvolvimento infantil, formas de lidar com a criança, informações importantes para a criaçao de filhos e instituições onde podem buscar apoio. Nós apoiamos a criaçao de vocês! Sala de Promoção de Convivência Multicultural da Divisão de Promoção de Atividades Sociais do Departamento da Vida dos Cidadãos da província de Aichi にほんで楽 ー日本 たのあんしんこそだしく安心して子育てをー がいこく外国で生 うにほんじんかんまれたり 日本人とはちがう環境 きょうで育 そだとうかあったお父さん お母さんにとっ にほんこそだふあんそうだんひとこて 日本での子育ては不安なことがあったり 相談する人がいなくて孤独 どくかんを感 にほんこそだじたりするかもしれません でも 日本には みなさんの子育てをサポートす さまざませいどそうるための様々な制度があります 相談 だんを聞 きさまざましせついてくれる様々な施設があります さっしこそだやくだじょうほうとどこの冊子は あいちでの子育てに役立つ情報を みなさんにお届けするため こはったつこかかにつくりました 子どもの発達や 子どもとの関わり方 どそうだんばしょし度 相談できる場所などについてお知らせします こそだおうえんみなさんの子育てを応援します! かたこ 子 そだかんせい育てに関する制 あい愛 ち 知 けん県 た 多 ぶん文 かきょうせいすいしんしつ 化共生推進室 1

Índice page もくじ目次 Capítulo 1 Vou ser pai, vou ser mãe Caderneta Materno-Infantil e controle da saúde da gestante Caso você ou a criança ficarem doentes Capítulo 2 Obrigada por ter nascido Exames médicos infantis e visita ao bebê Vacinação Capítulo 3 Como estimular o vocabulário da criança Quando a criança começar a falar Vamos à biblioteca Capítulo 4 A convivência com os amiguinhos vai começar Creche Jardim de infância instituição de educação infantil Capítulo 5 Medidas que auxiliam na criação de filhos Contatos das prefeituras e centro de saúde 3 5 6 7 11 12 13 15 18 19 21 23 25 だいしょう第 1 章 パパ ママになるよ ぼ母 しけんこうてちょうにんぷけんこうしんさと妊婦健康診 子健康手帳 査 こびょうきあなたや子どもが病気になったとき だいしょう第 2 章 う生まれてきてくれてありがとう にゅう ようじけんこうしんさあかほうもん乳幼児健康診査とこんにちは赤ちゃん訪問 よぼうせっしゅ 予防接種 だいしょう第 3 章 こそだ子どものことばを育てるために こはなはじ子どもが話し始めたら としょかんに行 図書館 だいしょう第 4 章 いってみよう ともだちせいお友達との生活 保育園 かつが始 はじまるよ ほいくえんようちえんにんてい 幼稚園 認定 だいしょう第 5 章 こそだかんせいど子育てに関する制度 し市 くちょうそんやくばほけん区町村役場 保健所 こえんども園 子 じょほ 保 けんれんらくさき健センターの連絡先 Pais de 3 crianças, experientes na criação de filhos こそだけいけんほうて経験豊 子育 ふじとう富な3 児のお父さんとお母 かあさん Papais e mamães veteranos せんぱいせんぱい先輩パパと先輩ママ O desenvolvimento da criança apresenta diferenças individuais, assim não fique preocupado caso o seu filho não esteja desenvolvento exatamente como esta escrito aqui. こはついくこじんさ子どもの発育は個人差があるから かとおしんぱいここに書いてある通りでなくても心配しすぎないでね O menino Takos タコスくん Tabunka Kosodate Takos 2

Capítulo 1 第 1 章 Vou ser pai, vou ser mãe パパ ママになるよ Parabéns pela sua gravidez. Gostaria que você ficasse sabendo de algumas coisas antes da chegada do seu bebê. A sua cultura e idioma são preciosos. Por favor, transmita-os para os seus filhos. E também converse com o seu cônjuge sobre como irão criar a criança. A província de Aichi oferece vários tipos de apoios e instituições que auxiliam na criação de seus filhos. Para a província de Aichi o seu filho que possui 2 culturas também é um tesouro. Nós desejamos que o seu filho tenha um desenvolvimento saudável にんしん妊娠おめでとうございます あかむかしこれから赤ちゃんを迎えるにあたって ぜひ知ってほしいことがあります ぶんかすばこつたあなたたちの文化やことばは 素晴らしいものです あなたの子どもにもぜひ伝 こそだふうふえてください そして どのような子育てをしたいか夫婦で話 あい愛 つ以上 ちけんこそだおうえんし知県には あなたの子育てを応援している施設 いじょうぶんの文 かはい化を背景 けいに持 たからものこすこせい宝物です お子さんの健やかな成長 せつせいや制 はなし合 あってください ど度がたくさんあります 2 もこあいちけんつあなたの子どもは 愛知県にとっても かけがえのない ちょうを願 ねがっています No Japão damos preferência a partos normais ao invés de cesarianas e após o parto, a mãe continua internada por 5 dias, em média. Por isso é muito importante conversar com o seu médico como e onde será feito o seu parto, com antecedência. Relato de um mãe experiente せんぱいこえ先輩ママの声 にほんていおうせっかいしぜんぶんべんけいちつぶんべんこうさんごかかんにゅういん日本では 帝王切開よりも自然分娩 ( 経膣分娩 ) で子どもを産み 産後 5 日間くらい入院するこいっぱんてきしゅっさんはやいしそうだんとが一般的です あなたがどこでどのように出産するか 早めに医師と相談しましょう 3

A trajetória até o nascimento しゅっさん出産までの流 ながれ Quando perceber que está grávida にんしん妊娠に気 きづいたら Vamos consultar o ginecologista Vamos parar de fumar e beber Quando a gravidez for confirmada pelo hospital, receba a sua caderneta de saúde maternoinfantil (página 5), formulário de exames da gestante e do bebê (páginas 5, 11) e o Hagumin Card (página 24). さんふじんかしんさつう 産婦人科で診察を受けましょう さけ タバコ お酒はやめましょう びょういんにんしんかくにんぼしけんこうてちょうにんぷにゅうようじけんこうしんさじゅしんひょう 病院などで妊娠が確認できたら 母子健康手帳 ( 5 ページ ) と妊婦 乳幼児健康診査受診票 ( 5 11 ページ ) はぐみんカード( 24 ページ ) をもらいましょう 2º a 4º mês de gestação (Início da gravidez) げつにんしんしょ 2 4か月 ( 妊娠初期 き ) Vamos fazer os exames para gestantes. (página 5). Os enjoôs irão começar e algumas gestantes também podem ter constipação. Neste período da gravidez há riscos de abortos espontâneos, a gestante deve evitar fazer esforços. A partir do 3º mês pode começar a ouvir os batimentos cardíacos do bebê. にんぷけんこうしんさうはじ 妊婦健康診査を受け始めましょう ( 5 ページ ) きぶんわるべんぴりゅうざんきけんせいおおじき つわりで気分が悪くなったり 便秘になることがあります 流産の危険性が大きい時期なので むりできるだけ無理をしないようにしましょう げつあかしんおんかくにん 3 か月ごろになると 赤ちゃんの心音が確認できるようになります 5º a 7º mês de gestação (Meados da gravidez) げつにんしんちゅう 5 7か月 ( 妊娠中期 き ) É preciso ficar atentas a O s e n j o o s c o m e ç a m a p a r a r, e o a p e t i t e a u m e n t a. A b a r r i g a c o m e ç a a fi c a r m a i s a p a r e n t e. ganho de peso em excesso. Pode começar a sentir movimentos do bebê. おさしょくよくふなかめだたいじゅうおおはばぞうか体重の大幅な増加には つわりが治まり 食欲が増えてきます また お腹のふくらみが目立ってきます ちゅういひつようあかたいどうかん注意が必要です 赤ちゃんの胎動を感じるようになります 8º a 10º mês de gestação (Final da gravidez) げつにんしんこう 8 10か月 ( 妊娠後期 き ) A gestante se cansa com facilidade e também fica ofegante. Neste período é comum as gestantes terem anemia e dores nas costas. Devido ao fato da barriga estar muito grande as gestantes têm dificuldades na locomoção, razão pela qual deve tomar os devidos cuidados ao se locomover. A partir do 8º mês os movimentos do bebê são mais intensos. いきぎつかひんけつようつうじき 息切れしたり疲れやすくなります また 貧血や腰痛になりやすい時期です お腹うごあしもとちゅうい動きにくいので足下に注意しましょう げつあかちからづようご 8か月ごろになると赤ちゃんは力強く動くようになります なかが大 おおきくなり しゅっさん Nascimento 出産 Após o nascimento faça o registro do bebê na prefeitura municipal e providencie o certificado de destinatário de despesas médicas infantil, auxílio infantil e dê entrada no seguro de saúde (páginas 23, 24). Registre o nascimento da criança no consulado ou embaixada do seu páis. Para ajudar nas despesas do parto você pode receber o auxílio para partos (página 23). しくちょうそんやくばしゅっしょうとどけだこいりょうひじゅきゅうしゃしょうじどうてあてけんこうほけんてつづ 市区町村役場に出生届を出し 子ども医療費受給者証 児童手当 健康保険の手続きをしましょう ( 23 24 ページ ) たいしかんにゅうこくかんりきょくてつづ 大使館 入国管理局で手続きをしましょうしゅっさんひようほじょしゅっさんいくじいちじきん 出産費用の補助である 出産育児一時金などをもらうことができます ( 23 ページ ) 4

Capítulo 1 第 1 章 Caderneta Materno-Infantil e controle da saúde da gestante ぼ母 しけんこうてちょうにんぷけんこうしんさと妊婦健康診 子健康手帳 査 O que é a "caderneta de saúde materno-infantil" (Boshi Kenko Techo)? ぼしけんこうてちょうなに 母子健康手帳 (Boshi Kenko Techo) って何? A "Caderneta de Saúde Materno-Infantil" serve para registrar o desenvolvimento da criança desde a gestação até a entrada na escola primária. Na caderneta serão registradas as consultas médicas da mãe e do bebê, as vacinações do bebê e sobre as visitas domiciliares. Estar de posse desses registros é importante para facilitar os trabalhos dos médicos nos hospitáis e clínicas de atendimento, já que eles poderão ter informações precisas sobre o desenvolvimento do bebê. Por ser uma caderneta muito importante você deve andar sempre com ela e atentar para não perdê-la. Ao descobrir a gravidez, entre a 6º à 10º semana, quando der pra ouvir a batida do coração do bebê, a gestante irá receber o " Atestado de Gravidez". Leve o atestado e o Zairyu Card até a prefeitura da sua região ou ao Centro de saúde para receber a caderneta. ぼしけんこうてちょうかあにんしんこしょうがっこうにゅうがくまえようすき 母子健康手帳 は お母さんが妊娠してから その子どもが小学校に入学する前までの様子を記ろくてちょうかあこけんこうしんさけんしんよぼうせっしゅほうもんしどう録するものです この手帳には お母さんと子どもの健康診査 ( 健診 ) や予防接種 訪問指導などがきろくてちょうみほけんじょほけんびょういんこ記録されます この手帳を見せると 保健所 保健センターや病院などで あなたの子どもについてせいかくつたようたいせつてちょうで正確に伝えることができ より良いサービスを受けられます とても大切な手帳ですので 出かけるときもある時には持ち歩き なくさないようにしましょう びょういんにんしんたいじしんぱくかくにんにんしんしゅうしゅうにんしんとどけ病院で妊娠したことがわかり 胎児の心拍が確認できる妊娠 6 週 10 週ごろになると 妊娠届でしょざいりゅうめんきょしょうみもとかくにんもしくちょうそんまど出書 がもらえます これと在留カードや免許証など身元が確認できるものを持って 市区町村の窓ぐちほけんじょほけんいてちょう口か保健所 保健センターへ行き この手帳をもらいます O que é o exame médico para gestante? にん 妊 ぷけんこうしんさなに婦健康診査 って何? O exame médico para gestantes é feito para verificar o estado de saúde da gestante e do seu bebê, saber se não há nenhuma anormalidade durante a gestação. Até a 24a semana de gestação a consulta é realizada uma vez por mês, depois de 24 semanas é realizada 2 vezes ao mês e depois de 36 semanas é realizada semanalmente. Ao entregar o bilhete de consulta que vem junto com a caderneta as consultas serão gratuitas ou ficam mais baratas. にんぷけんこうしんさびょういんにんしんかあけんこうあかそだかたもんだい 妊婦健康診査 は 病院などで 妊娠しているお母さんの健康や赤ちゃんの育ち方に問題みけんさすくまいつきかいにんしんしゅういこうかいがないかを見るために検査をするものです 少なくとも毎月 1 回 ( 妊娠 24 週以降には 2 回いじょうにんしんしゅういこうまいしゅうかいうぼしけんこうてちょういっしょじゅしんけんつか以上 妊娠 36 週以降は毎週 1 回 ) 受けましょう 母子健康手帳と一緒にもらう受診券を使むりょうやすううと 無料になったり 安く受けることができます 5 Para mais informações entre em contato com a sua prefeitura local ( página 25) くわすしくちょうそんとあ詳しくは あなたが住んでいる市区町村に問い合わせましょう ( 25 ページ )

Caso você ou a criança ficarem doentes こびょうきあなたや子どもが病気になったとき É bom que a mãe e o bebê frequentem o mesmo hospital. E em caso de emergência ou acidentes graves (pode) chamar a ambulância discando "119" no telefone. ふだんおなびょういんかよきんきゅうじゅうだいびょうきかのうせいとき普段からできるだけ同じ病院に通いましょう また 緊急で重大なケガ 病気の可能性がある時は 119 でんわきゅうきゅうしゃよに電話すると救急車を呼ぶことができます Suporte para receber consultas médicas em línguas estrangeiras がいこくごういりょう外国語で受けられる医療のサポート 1. " Guia de Cuidados Médicos de Emergência de Aichi " É um site que indica hospitais que oferecem atendimento médico em outras línguas. がいこくごたいおうびょういんしょうかい外国語で対応してくれる病院を紹介しているウェブサイトです URL:http://www.qq.pref.aichi.jp/ 2. " Informações FAX de voz em línguas estrangeiras. こくごおんせいがいこくごたいおうびょう 5 か国語の音声と FAX で 外国語で対応できる病院 いんあんないの案内を行 TEL:050-5810-5884 おこなっています きゅうきゅういりょう 1. あいち救急医療ガイド がいこくごおんせいあん 2. 外国語音声 FAX 案内 Indica hospitais que oferecem atendimentos em outras línguas por FAX de voz em 5 idiomas. 3. " Sistema de Tradução Médica de Aichi " いりょうつうやく 3. あいち医療通訳システム Ao receber uma chamada do hospital, o sistema disponibiliza um tradutor. Este serviço só está disponível em alguns hospitais. Por favor, verifique a página web para ver se o hospital de sua preferência está cadastrado neste sistema. びょういんいらいおうしんりょうつうやくおこなつかびょういんかぎ病院からの依頼に応じて 診療の通訳サポートを行っています このサービスを使える病院は限られていでんわかくにんますので ウェブページや電話で確認してください URL:http://www.aichi-iryou-tsuyaku-system.com/ TEL:050-5814-7263 ない Suporte de Cuidados médicos de emergência ( Em feriados e horários fora de atendimento médico regular) (Somente em japonês) きゅうきゅういりょうや救急医療 ( 夜間 かんきゅうや休 じつおおびょう日など多くの病院 いんが開 ひらにほんごいていないとき ) のサポート ( 日本語のみ ) 1. " Centro de Informações de Cuidados Médicos de Emergência de Aichi " あいちけんきゅうきゅういりょうじょうほう 1. 愛知県救急医療情報センター Disponibiliza informações sobre hospitais em funcionamento 24 horas e 365 dias ao ano. じゅしんびょういんじかんにちあんない受診できる病院などについて 24 時間 365 日いつでも案内しています TEL:052-263-1133 2. "Consulta Telefônica sobre Cuidados Médicos Infantil " あいちけんしょうにきゅうきゅうでんわそうだん 2. 愛知県小児救急電話相談 Quando o seu bebê ficar doente ou se acidentar você poderá ligar e uma enfermeira irá fazer a consulta por telefone. O Atendimento é todos os dias das 19 horas até as 8 horas. こきんきゅうびょうきでんわかんごししかくもそうだんいんそうだんでんわ子どもが緊急のケガ 病気になったときに電話をすると 看護師の資格を持つ相談員に相談できます 電話じかんじあさじまいにちできる時間は 19 時から朝 8 時までです ( 毎日 ) TEL:# 8000 6

Capítulo 2 第 2 章 Obrigada por ter nascido う生まれてきてくれてありがとう Vamos mudar os hábitos do dia a dia para tranquilizar o bebê. とうかあせいかつととのあかあんしんお父さん お母さんの生活リズムを整えて 赤ちゃんを安心させましょう Bom dia. Já é de manhã. あさおはよう 朝ですよ Quando o tempo estiver agradável, saia para passear. てんきひさんぽ天気のいい日はお散歩など そとで外へ出かけましょう Na hora de amamentar converse com o bebê gentilmente. Isso tranquiliza o bebê e facilita a mamada. じゅにゅうときこえ授乳する時にやさしく声をかけあかあんしんましょう 赤ちゃんが安心してぼにゅうの母乳やミルクを飲みます Dê bom-dia e abra a cortina para clarear o quarto. あいさつをしましょう あへやあかカーテンを開けて部屋を明るくしましょう Na hora de dormir crie uma rotina como: desligar as luzes e a televisão. Isso fará com que o bebê saiba que é hora de dormir e ele dormirá mais tranquilo. A pele do bebê é muito sensível portanto dê banho a ele todos os dias. あかはだ赤ちゃんの肌はデリケートなのでまいにちにゅうよく毎日入浴してきれいにしましょう ねおなじかんあか寝かしつけるときに 同じ時間に灯りやテレビけまいにちおなあかを消すなど 毎日同じことをすると赤ちゃんはあんしんねむじゅんび安心し 眠る準備ができます Mantenha contato físico com bebê, como abraça-lo e segura-lo em seu colo. Isso tranquilizará o bebê. やさだあかあんしん優しいスキンシップや抱きしめられることで 赤ちゃんは安心します 7

0 à 4 semanas しゅう 0 4 週 O bebê chora independente do horário. ちゅうやくべつな昼夜の区別なく泣きます げつ 1º à 3º mês 1 3か月 O bebê começará a responder aos estimulos ao redor como seguir com os olhos algo em movimento e emitir alguns sons. こえだうごめおいろいろはんのう声を出したり 動くものを目で追ったり 色々な反応をするようになります 4º à 6º mês げつ 4 6か月 O bebê começará a sorrir, e responder com várias expressões faciais quando falarem com ele. É hora de começar a dar papinha. こえだわらこえたいひょうじょうゆたこた声を出して笑ったり 声かけに対して表情豊かに答えてくれるようになります りにゅうしょくを始 離乳食 はじじきめる時期です Não dê mel ao bebê até o primeiro ano de idade, pois poderá provocar botulismo infantil. にゅうじしょうよぼうまんいっさいた はちみつは乳児ボツリヌス症予防のために満一歳になるまでは食べさせないでください Quando o meu marido trabalhou no turno da noite, levei o bebê ao centro de saúde para que ele pudesse descansar. ( página 10) Mas quando ele esteve de folga de dia cuidou do bebê pra mim e me ajudou muito. おっとやきん夫が夜勤 あときほこつこそだしえん明けの時は ゆっくりして欲しいので 子どもを連れて子育て支援セいおっとにっちゅうやすときこもりンター ( 10 ページ ) に行ったわ でも 夫が日中休みの時は 子守をして たすくれたので助かったわ Relato de um mãe experiente せんぱいこえ先輩ママの声 Há diferenças no desenvolvimento e crescimento de cada criança. Se alegre com cada pequena evolução do seu bebê. Mas, se estiver muito preocupada, vá ao Centro de Saúde pra um consulta( página 25). こはっ子どもの発達 どうしても心配 たつせいちょうこじんや成長には個人 しんぱいときほけんじょほな時は保健所 保 さじ差があるよ 自分 ぶんの子 こちいせいどもの小さな成長 ちょうを楽 たのしもう けんそうだん健センター ( 25 ページ ) に相談するといいよ 8

Capítulo 2 第 2 章 Sobre o choro do seu bebê あかな赤ちゃんが泣くことについて O bebê chora para expressar o seu estado, como por exemplo, quando a fralda está suja, quando está com fome ou quando quer atenção. Mas ele também pode chorar sem motivo algum. E quando isso acontece, a mãe pode se sentir muito chateada ou nevorsa. Primeiro, respire fundo e faça o bebê se tranquilizar e dormir, depois tire um tempo para você se destrair um pouco. あかよごなかすあまなじ赤ちゃんは おむつが汚れた お腹が空いた 甘えたいなど 泣くことにより自 ぶんき分の気 もつたりゆうな持ちを伝えてきます でも 理由なく泣くこともあります どうしても赤 あかちゃ なときしんこんが泣きやまない時はいらいらしてしまいがちです そのようなときは 深呼吸 あんぜんあかねばはなしたり 安全なところに赤ちゃんを寝かせてその場からいったん離れたり 誰 ことばかきぶんてんかん言葉を交わすなど気分転換してみましょう きゅうを だれかと Sobre depresão pós parto さんご産後うつについて Se você se sentir triste, não conseguir achar o seu bebê bonito, perder o apetite ou sono e esses sintômas persistirem, você pode estar com depresão pós parto. Isso pode ser consequência de uma reação hormonal pós parto ou por não conseguir se familiarizar com a nova rotina. Isso pode acontecer em 10 à 15% das mães após o parto. Caso você se sinta assim você deve se aconselhar com uma pessoa próxima a você ou em un centro de saúde ( página 25). きぶんおこあかおもしょくよくねむ気分が落ち込む 赤ちゃんがかわいいと思えない 食欲がない 眠れない とつづさんごかのうせいさんごへんかいったことが続くときは 産後うつ の可能性があります 産後のホルモンの変化ないくじつかげんいんさんごかあおや 慣れない育児の疲れなどが原因です 産後のお母さんの 10 15% に起こるだれかのうせいきもつらときそうだんとされていて 誰にでもかかる可能性があります 気持ちが辛い時には 相談しやみぢかひといしほけんじょほけんそうだんすい身近な人や 医師や保健所 保健センター ( 25 ページ ) に相談しましょう 9

Sobre estabelecimento que ajudam na criação de filhos こそだやくだしせつ子育てに役立つ施設などについて Durante a criação de filhos, você pode se sentir sozinha ou estressada. Quando se sentir assim você pode procurar os seguintes lugares. こそだがんばこ子育てを頑張っていると孤独 そのような時 ときいは 以 どくを感 かんたじたり ストレスが溜まることがありますね かしせつりよう下の施設 サービスを利用してみましょう Centro de Apoio na criação de filhos こそだして支 子育 えん援センター É um lugar que oferece apoio na criação de filhos. Onde os pais podem confraternizar-se entre si e trocar experiências e informacões. Também são oferecidos eventos e palestras sobre a criação de de filhos. Este tipo de centro pode ser encontrado nas creches ou estabelecimento públicos. にゅうようじこそだしえんしせつこそだちゅうおやここうりゅうこそだかんそうだん乳幼児の子育てを支援する施設です 子育て中の親子が交流したり 子育てに関する相談をしたり じょうほうきこそだかんこうざ情報を聞くことができます 子育てに関する講座やイベントなどをしているところもあります Centro Infantil じどうかん 児童館じどう児童センター É um lugar onde a criança pode brincar e interagir com outras crianças. Crianças maiores que as de escola primária também podem usufruir do local. Há lugares que também realizam eventos para bebês. こからだうごあそばしょしょうがくせいい子どもが体を動かしたりおもちゃなどで遊んだりできる場所です 小学生以上にゅうようじできます 乳幼児のためのイベントをしているところもあります じょうの子 こりようどもたちも利用 Creche Temporária いちじあずかり 一時預 Quando os pais tiverem um imprevisto, trabalhos de última hora ou quando precisarem de um descanso, este centro poderá ficar com a criança temporariamente. ほごしゃきゅうようじしごとときほいくえんいちじ保護者の急な用事や パートタイムの仕事 リフレッシュしたい時などに 保育園などで一時的こあず子どもを預けることができます てきに Grupo de Criação Infantil こそだ子育てサークル Um grupo onde os pais podem se reunir para trocarem experiências e informações. Há grupo organizados pelos próprios pais ou centros públicos. おやこあついっ親子が集まって一緒あつばあいこう集まる場合も 公的 しょに遊てきしせつな施設が行 あそおやどうしじょうほうおしああつおやどうしじしゅんだり 親同士が情報を教え合ったりする集まりです 親同士が自主的おこなばあいっている場合もあります てきに Caso queira saber quais tipos de estabelecimento existem na sua região entre em contato com a prefeitura local. ( página 25) すしくちょうそんしせつとああなたが住んでいる市区町村にどんな施設 サービスがあるか問い合わせてみましょう ( 25 ページ ) Ainda são poucas mas também há lugares onde os pais podem se reunir e trocarem experiências e obterem informações com ajuda de tradutores. Para maiores informações consulte o Escritório de Promoção Multicultural de Aichi ( O contato está no verso do livro). かずすくがいこくまだ数は少ないけど 外国人 こそだじょうて子育ての情報 しんしつれん進室に連 ほうを聞 じんおやの親 こあついっ子が集まって一緒 しょに楽 たのあそつうしく遊んだり 通訳 きばしょくわあいちいたりできる場所もあるよ 詳しいことは愛知 らくさっしうらびょうしれんらくさき絡してみてね ( この冊子の裏表紙に連絡先があるよ ) けん県 た 多 ぶん文 やくとおを通し かきょうせいすい 化共生推 10

Capítulo 2 第 2 章 Exames médicos infantis e visita ao bebê にゅうようじけんこうしんさあかほうもん乳幼児健康診査とこんにちは赤ちゃん訪問 O que são exames médicos infantis? にゅうようじけんこうしんさなに 乳幼児健康診査 って何? O exame médico infantil é feito regularmente para medir a altura e o peso da criança. E a criança também passa por uma consulta médica para verificar se está crescendo saudavelmente. A mãe também pode se aconselhar com uma infermeira de saúde pública sobre o desenvolvimeto da criança, sobre a criação e etc. Muitos municipios realizam os exames com 1 3 à 4 meses, 2 1 ano e 6 meses e aos 3 3 anos de idade. Há municipios que realizam o exame mais vezes. にゅうようじけんこうしんさこしん 乳幼児健康診査 は 子どもの身長 ていきいるかを定期的 てきかくに確 ちょうたいじゅう 体重を測 にんこはっ認するものです 子どもの発達 はかいししんさつこけんり 医師の診察を受けて 子どもが健康 たついや育 おおしちょうそんげつさいげつます 多くの市町村では 13 4か月 2 1 歳 6か月 3 3 歳 おこしちょうう市町 ん行 そん村もあります O que é o formulário para exames médicos infantis? にゅうようじけんこうしんさじゅしんひょうなに 乳幼児健康診査受診票 って何? こうそだに育って くじほけんしそうだん児などについて保健師に相談することもでき さいころの頃に行 おこわれます もっとたくさ O '' formulário de exames médicos infantis '' é um certificado que permite receber os exames médicos gratuitamente ou por um preço mais barato em hospitais e clínicas. Este formulário pode ser adquirido junto com a caderneta materno-infantil ou ser enviado pela prefeitura local. にゅうようじけんこうしんさじゅしんひょうびょういんしんりょうじょにゅうようじけんこうしんさむりょううやすう 乳幼児健康診査受診票 は 病院や診療所で 乳幼児健康診査 を無料で受けたり 安く受けるけんじゅしんひょうぼしけんこうてちょういっしょばあいしちょうそんおくことができる券です この受診票は 母子健康手帳と一緒にもらう場合と 市町村から送られてくるばあい場合があります Sobre a visita "Olá bebê" dos municípios しくちょうそんあかほうもん市区町村の こんにちは赤ちゃん訪問 について Após o nascimento do bebê até ela completar 4 meses, uma enfermeira do municipio será enviada até a sua casa para verificar a criação do bebê. Na ocasião, você pode tirar suas duvidas sobre os cuidados com bebê e receber diversas informações. O período e a data da visita depende do município onde você mora mas antes da visita você receberá uma carta ou ligação. Esse serviço é chamado de "Konnichiwa Akachan Houmon", "Akachan Houmon" ou "Omedetou Houmon" dependendo do município. あかうげついないしくちょうそんはけんかてい赤ちゃんが生まれると 4 か月以内に 市区町村から派遣されたスタッフがすべての家庭を訪こそだかんじょうほうおしふあんなやきごろほうもん子育てに関する情報を教えたり不安や悩みを聞いたりします いつ頃訪問するのか どのようなスタッほうもんしちょうそんちがほうもんまえでんわれんらくきフが訪問するのかは市町村によって違いますが 訪問の前には はがきや電話で連絡が来ます このしちょうそんあかほうもんあかほうもんサービスは 市町村によって こんにちは赤ちゃん訪問 のほか 赤ちゃん訪問 や おめでとうほうもんちがなまえ訪問 などの違った名前がつけられています たずね 11 Para mais informações entre em contato com a sua prefeitura local ( página 25) くわすしくちょうそんとあ詳しくは あなたが住んでいる市区町村に問い合わせましょう ( 25 ページ )

Vacinação よぼうせっしゅ 予防接種 O que é " Vacinação"? よぼうせっしゅなに 予防接種 って何? A "Vacinação " é feita para prevenir que os bebês desenvolvam algum tipo de doença grave. Há dois tipos de vacinações estabelecidos pelo governo: "vacinação periódica" e " vacinação opcional". É recomendado que se tome vacinação periódica quando chegarem os avisos em sua casa, levando o bilhete que será enviado pelo município à sua casa ao hospital, onde você poderá receber a vacina gratuitamente. As vacinações opcionais também poderão ser tomadas gratuitamente, dependendo do município. よぼうせっしゅこ 予防接種 は 子どもが重 ぼうせっしゅほう防接種には 法律 りつで決 ていきせっしゅせっ 定期接種 は 接種 おもびょうい病 きうにゅうようじ気にならないようにするために受けるものです 乳幼児向 むよけの予 きていきせっしゅいがいにんいせっしゅしゅるいめられている 定期接種 と それ以外の 任意接種 の 2 種類があります しゅひつようじが必要な時 きすしくちょうそんあん期になると あなたが住んでいる市区町村から案内 うけんおくおおけんもよぼうせっ受けるための券が送られてくることが多いです その券を持って予防接種 ひつようにんいせっしゅしちょうそんむう必要がありません 任意接種 も 市町村によっては 無料 りょうで受 しゅに行 うけたり安 ないよぼうせっしゅや予防接種を いびょういんけば 病院でお金 やすく受 うけられます かねはらを払 Há quantos tipos de vacinações? しゅるいどんな種類があるの? Os tipos e as dosagem das vacinações mudam conforme a idade da criança. Para os bebês são 8 vacinas no total. Algumas vacinas necessitam de uma dose apenas enquanto que outras precisam de mais doses. (Dados de Dezembro de 2017) よぼうせっしゅねんれいげつれいひつようせっしゅかいすうないようか予防接種は 年齢 ( 月齢 ) によって 必要な接種回数や内容が変わることがあります にゅうようじていきせっしゅぜんぶしゅるいねんがつげんざいかいすまた 乳幼児の定期接種は全部で 8 種類あります (2017 年 12 月現在 ) 1 回で済むものもあれば なんかいせっしゅ何回も接種しなければいけないものもあります Para mais informações entre em contato com a sua prefeitura local ( página 25) くわすしくちょうそんとあ詳しくは あなたが住んでいる市区町村に問い合わせましょう ( 25 ページ ) 12

Capítulo 3 第 3 章 Como estimular o vocabulário da criança こそだ子どものことばを育てるために Converse gentilmente com o bebê usando várias expressões ひょうじょうあかはなやさしい表情で赤ちゃんにいっぱい話しかけよう O bebê é um expert em diferenciar expressões! As expressões de quem cuida do bebê são muito importantes. あかひょう赤ちゃんは表情 じょうみを見 わせ分けるエキスパート! 世 わ話をする人 ひとひょうの表 じょうだいじ情はとても大事です Ao falar com o bebê, converse devagar e gentilmente. O bebê aprende o som de cada palavra olhando atentamente as expressões faciais e o movimento dos lábios do pai e da mãe はなひょうじょうはな話しかけるときは やさしい表情でゆっくり はっきり 話しましょう 赤 あかちゃ とうかあくちみおときおとだかたんは お父さん お母さんの口を見ながら音を聞いて ことばとしての音の出し方 まなを学んでいきます G u g u d a d a, na na na ダーダーダーナンナンナー Vamos conversar bastante hoje também. きょう今日も おはなし いっぱい しようね O bebê pode se sentir inseguro ao notar expressões de ira ou descaso no pai ou na mãe. Quando se sentir exausto no cuidado para cuidar do bebê não tem problema em pedir para alguém te ajudar. Relato de um mãe experiente せんぱいこえ先輩ママの声 とうかあおこむひょうじょうあかふあんお父さん お母さんが怒っていたり無表情だったりすると赤ちゃんは不安になっちゃ よゆうときだれいくじたすうの 余裕がない時は 誰かに育児を助けてもらってもいいのよ 13

O bebê aprende palavras baseando-se em suas experiências. こたいけんつうみ子どもは体験を通じてことばを身につけます Por exemplo, para o bebê aprender o que é uma maçã ele precisa ter as seguintes experiências. Ele precisa tocar, sentir o cheiro ou comer. E quando ele estiver em contato com a maçã e as pessoas em sua volta usarem a palavra "maçã" ele começará a imitar as pessoas falando "maçã". E repetindo esse processo por algumas vezes o bebê começará a associar a palavra "maçã " com o objeto que está em seu contato. E o bebê obterá a confirmação do que aprendeu vendo a reação das pessoas ao seu redor quando ele usar a palavra " maçã ". たとこおぼいかふ例えば 子どもが りんご ということばを覚えるまでには 以下のステップを踏みます じっさいさわにおたときどきばめんまわひと実際にりんごを触ったり 匂いをかいだり 食べたりします その時々の場面で 周りの人が りつかこおとんご ということばを使うことで 子どもは りんご という音をマネしてみるようになりまたいけんくかえじぶんじっさいつかときまわはんのうす その体験を繰り返して 自分が実際に りんご ということばを使った時の周りの反応をたしいみみ確かめながら りんご ということばの意味を身につけていきます Durante as compras かものとちゅう買い物の途中で Olhe, uma maçã. Que cheiro gostoso. Maçãs vermelhas, maçãs verdes, quanta variedade. におあ りんご いい匂いだね あかきいろ赤いりんご 黄色いりんご いろいろだね Aprendendo com livros ilustrativos えほんしで知る 絵本 Quando a criança começar a falar めしたはなつかじっかん目と舌と鼻を使って 実感 Quando servir maçã no lanche da tarde, diga: " Olhe, isto é uma maçã. É muito gostosa. " e comam a maçã se divertindo. だゆびおやつに出したりんごを指さし い りんごだよ おいしいね と言って いっしょに楽 一緒 たのたしく食べましょう 14

Capítulo 3 Quando a criança começar a falar こ子どもが話 はなし始 はじめたら Converse com a criança na língua que você se sentir confortável. いちばんじしんこはなしあなたが一番自信のあることばで 子どもと話をしましょう Ao conversar com a criança, converse na língua que você se sentir mais confortável. 第 3 章 Quando você estiver, feliz, se divertindo, brava ou triste se expresse usando a língua que você tem mais facilidade. Assim, você conseguirá passar o seu sentimento e pensamentos mais convictamente para a criança e ela poderá compreender melhor. こはなしいちばんじしんつか子どもと話をするときはあなたが一番自信のあることばを使いましょう よろこたのおこかないちばんじしん喜ぶときも 楽しむときも 怒るときも 悲しむときも 一番自信のあることばはなおもかんがかんじょうふかこつたで話せば あなたの思いや考え 感情がより深く子どもに伝わります Que lindo! Você conseguiu preparar uma salada muito gostosa. Ajudou muito a mamãe. すごいね! おいしそうなサラダができたね かあたすお母さん 助かったわ Cuidado, você está subindo alto demais. Você não conseguirá descer sozinho. あぶ危ないぞ! たかあそんなに高くまで上がったらひとりお一人で降りられないでしょう Além de se expressar melhor, você conseguirá falar com clareza e explicar melhor cada situação. きもふかつたけつろんり気持ちがより深く伝わるとともに 結論だけでなく その理由 ゆうも詳 くわせつめいしく説明できます 15 Mesmo que o pai e a mãe usem idiomas diferentes quando falam com a criança, desde que eles utilizem o idioma em que possuem maior segurança isso trará boa influência para a criança. とうかあはなげんごいちばんじしんお父さんとお母さんの話す言語がちがっても それぞれが一番自信のあることばはなこよえいきょうあたいで話すことが子どもに良い影響を与えると言われています

É importante que o casal converse e decida em que língua irão falar com a criança. ふうふこはなあほう夫婦で子どものことばについて話し合い 方針 しんを決 きめましょう As crianças que crescem em contato com mais de 2 idiomas podem ter um pouco mais de trabalho para aprender a língua, porém o contato com vários idiomas infuência de maneira positiva o desenvolvimento da criança. Os pais devem ajudar a criança a destinguir as línguas e também criar diferentes situações para a criança aprender a diferenciar cada idioma. いじょうふそだこしゅうとくたいへんいっぽうかん 2 つ以上のことばに触れて育つ子どもは ことばの習得が大変である一方で 環きょうしだいげんごたいけんゆたせいちょうよえいきょうあたかのうせいも境次第では言語体験が豊かになり 成長に良い影響を与える可能性を持っています おやこつかわつとさまざまたいけんきかい親は子どもにわかりやすいことばの使い分けに努めるとともに 様々な体験の機会あたを与えるようにしましょう Idade ねんれい年齢 1 ano さい 1 歳 Características とくちょう特徴 Irá começar a apontar com a dedo as figuras que conhece e falar palavras relacionadas à figura como, " au au ", "mã mã". じぶんしゆびさいみではじ自分が知っているものを アッ と指差し ワンワン マンマ など意味のあることばが出始めます 2 anos さい 2 歳 3 anos さい 3 歳 Começa a ter vontades próprias. Irá falar "não" mais frequentemente e perguntar " O que é isto? ". Irá começar a formar frases de 2 palavras. じ自我 がめが目 ざいなにしつもんにご覚め いや とよく言うようになります あれ 何? と質問します 二語文 るようになります As palavras aumentaram como uma explosão. ばくはつてきに増 ことばが爆発的 ふえます ぶんはなで話せ Caso ainda não tenha começado a falar com 3 anos de idade... さいで 3 歳になってもことばが出ない Há diferenças no desenvolvimento de cada criança. Mas caso perceba que seu filho possui um atraso no desenvolvimento comparado às outras crianças de sua idade, procure consultar um centro de saúde( página 25), escola( página 21) ou centro infantil ( página 10). こはったつこじんさまわこくらおく子どもの発達には個人差があります しかし周りの子どもと比べて遅れているとかんなにへんおもほけんじょほけん感じたり 何か変かもしれないと思ったときには保健所 保健センター ( 25 ペーほいくえんようちえんじどうかんじどうジ ) や 保育園 幼稚園 ( 21 ページ ) 児童館 児童センター ( 10 ページ ) えんりょそうだんなどで遠慮なく相談してみましょう 16

Capítulo 3 第 3 章 Familiarize-se com os livros ilustrativos. えほんした絵本に親しもう Praticar a leitura junto com a criança pode se tornar uma ótima forma de diálogo e também ajuda a desenvolver a concentração e a imaginação da criança. よきおやこじ読み聞かせは親子のコミュニケーションの時間 かんにな こせいちょうしゅうります また 子どものことばの成長だけでなく 集 ちゅうきそうぞう中して聞く力や想像力 りょくも育 そだてます É aconselhável que Pai, mãe ou outras pessoas envolvidas na criação da criança leiam livros para ela. Vá à biblioteca ( página 18) e alugue livros escritos em sua língua materna, e ensine a sua língua materna usando livros e conversando com a criança. とうかあこそださんかお父さん お母さん 子育てに参加する人 かんがいこくごえ館 ( 18 ページ ) で外国語の絵本 ほんを借 ひとが好 すえきな絵本 かえりたり 絵本 ほんの絵 ほんを読 かあいちばんじしんはな母さんの一番自信のあることばで お話ししたりしましょう よとしょんでください 図書 えつかとうを使って お父さん お Relato de um mãe experiente せんぱいこえ先輩ママの声 Nós praticamos a leitura antes de dormir. ねまえよきうちは寝る前に読み聞かせをしているわ Os meus filhos gostam muito que eu leie livros com figuras, de estórias e com rimas. Relato de um pai experiente せんぱいこえ先輩パパの声 ことだえほんえうちの子どもたちは 飛び出す絵本や ストーリーがある絵本 ほんよよろこムがある本を読むと とても喜びます ほんおん 音 どく読するとリズ 17

Vamos à biblioteca としょかんに行 図書館 いってみよう O que é uma " biblioteca"? としょかん 図書館 って何 としょかん 図書館 は 本 なに? A "biblioteca" é um lugar onde você pode pegar os livros emprestados gratuitamente. Na província de Aichi existem bibliotecas espalhadas pelos municípios. Nelas, há livros que podem agradar as criancas e escritas em outros idiomas além dos japoneses, também. Em algumas bibliotecas exustem os contadores de estorias, aproveitem e usufruam disso. ほんざっや雑 しむ誌を無料 りょうで借 おおとしょかんこあります 多くの図書館では 子どもの喜 こえるところもあります 子どもたちに絵本 かつようあります どんどん活用してください かしせつけんないしくちょうりることができる施設です 県内ほとんどの市区町村 よろこえぶ 絵 ほんの読 ほんにほんごい本 もあります 日本語以外 がいほんの本を貸 そんに かしてい よきかいさいとしょみ聞かせなど イベントを開催している図書館 かんも Como posso alugar livros? ほんかどうやって本を借りるの? Para pegar um livo emprestado você precisa de um "cartão de empréstimo ". Leve algum documento que comprove a sua identidade (zairyu card, carteira de habilitação, cartão de seguro de saúde, a caderneta materno-infantil e etc,) até a biblioteca e faça um cartão de empréstimo. Esse cartão pode ser feito gratuitamente. Para pegar emprestado um livro, basta levar o livro que deseja pegar e o cartão até o balcão da biblioteca. A quantidade de livros e o prazo de devolução variam dependendo da biblioteca. Na cidade de Nagoya é permitido alugar 6 livros por vez por 2 semanas. ほんかかしだしひつような本を借りるためには 貸出カード が必要です まずは 名前 ざいりゅううんてんめんきょきるもの ( 在留カード 運転免許証 しょうけんこうほけんしょうぼしけんこうて 健康保険証 母子健康 かしだしむりょうて 貸出カード をつくります このカードも無料でつくれます ほんかかほんまど本を借りるときは 借りたい本とこのカードを窓口 かずかきの数や借りられる期間 かんとしょは図書 きかんしゅうかん期間は2 週間までです ぐちに持 かんことたとなご館によって異なります 例えば名古 まえじゅうしょせいねんがっ 住所 生年月 ちょうとしょ手帳など ) を図書館 かんに持 ぴかく日の確認 にんで もっていっ もいいちどかほんって行きます 一度に借りられる本 や屋 しばあいかいさつ市の場合は 1 回 6 冊まで 18

Capítulo 4 第 4 章 A convivência com os amiguinhos vai começar ともだちせいお友達との生活 保育園 かつが始 はじまるよ Ao entrar na creche ou no jardim de infância, a criança passa a ter mais contato com os coleguinas e o mundo dela irá de expandir. ほいくえんようちえんや幼稚園に入 はいともだちこせると 友達ができて子どもの世界 かいが広 ひろがります No início, a criança poderá chorar para ir na creche ou no jardim de infância, mas isso é normal. Mesmo que a criança chore ao ser entregue à escola você terá que confiar na professora e se despedir da criança alegremente e ter paciência até que a criança se acostume com a nova rotina. ほいくえんようちえんかよはじこつうえんじな保育園や幼稚園などに通い始めたばかりのころ 子どもが通園時に泣いてしまうしぜんなせんせいしんらいわかことがありますが 自然なことです 泣いていても 先生を信頼してにっこりお別こころこえんなまれすることを心がけ 子どもが園に慣れるのを待ってみましょう Relato de um mãe experiente せんぱいこえ先輩ママの声 O meu filho chorava bastante no início. Ouvi dizer que, se ao entregar a criança na escola a mãe estiver triste, a criança se sentirá mais insegura. Por isso tentava mostrar que estava tudo bem ao meu filho. Hoje em dia ele vai contente à escolhinha. わたしこなわか私の子もよく泣いていたの 別れるときに親ふあんきえも不安になってしまうと聞いて できるだけ笑ほいくえんかよしそうに保育園に通っているわ おやしんが心 ぱいかおこ配そうな顔をしていると 子どもがおわかいまたの顔で別れるようにしたわ 今では楽 19

Pelo fato do meu filho não saber o japonês fico preocupada se ele vai conseguir acostumar com a escola. こにほんごえんしん子どもが日本語ができないから 園になじめるか心配 ぱい As crianças japonesas quando vão entrar na escolhinha também não desenvolveram a fala completamente ainda. Tente não se preocupar muito e qualquer dúvida ou preocupação que tiver converse com a professora e pergunte sobre o seu filho na escola. Você pode falar com a professora sobre sua cultura também e assim sua preucupação irá diminuir. にほんじんこはったつとちゅうしんぱい日本人の子どもも ことばの発達の途中ですから あまり心配しないようにしまにゅうえんせんせいこようすきじぶんくにぶんかしょう 入園してから 先生に子どもの様子を聞いたり 自分の国の文化についてつたしんぱいひとへ伝え 心配なことを一つずつ減らしていきましょう Onde deixar o meu filho? こあず子どもをどこに預けるか? Existem muitos lugares que cuidam de crianças. Os preços e os horários de funcionamento também variam de um lugar para o outro. Você pode visitar vários lugares antes de decidir qual é o melhor lugar para deixar o seu filho. こあずしせついろいろあずじかんりょうきんさまざま子どもを預かってくれる施設は色々あります 預かってくれる時間や料金も様々しせつじぶんこいちばんよかんがじっさいしせつです どの施設が自分の子どもにとって一番良いのか考え 実際にいくつかの施設けんがくあずさききを見学して 預け先を決めましょう Não vi apenas os horários e o valor, mas escolhi vendo o ambiente e as crianças que já frequentavam o local. りょうきんほいくじかん料金や保育時間だけでなく 遊き決めました あそばしょぶ場所や通 かよこようすっている子どもたちの様子を見 みて Relato de um pai experiente せんぱいこえ先輩パパの声 Depois que meu filho começou a ir para a escolhinha, me enturmei com outras mães e fiz amizades. Relato de um mãe experiente せんぱいこえ先輩ママの声 こほいく子どもが保育園 ともだちが増 も友達 えんに行 ふえたわ いくようになって ママ友 ともあいと挨 さつわたし拶しているうちに 私 20

Capítulo 4 Creche Jardim de infância instituição de educação infantil ほいくえんようちえんにん 幼稚園 認 保育園 ていえん定こども園 Creche ( 0 a 5 anos) ほいくえんほいくじょ保育園 ( 保育所 ) 0-5 歳 É um estabelecimento que cuida da criança quando os pais precisam trabalhar ou que, por algum motivo não se possa cuidar da criança em casa. Muitos lugares ficam com a criança até horários mais tarde. ほごしゃびょうきはたらかていほいくこほごしゃか保護者が病気であったり働いていたりするなどで家庭で保育できない子どもを 保護者に代 わって保育 ります ほいくおこなしを行う施 Jardim de Infância ようちえん さい せつゆうがたこあず設です 夕方まで子どもを預かるほか もっと遅 さい (3 à 5 anos) おそじい時 かんほいく間まで保育する園 えんもあ 幼稚園 3-5 歳 É uma escolhinha preparatória onde se alfabetizam as crianças. A maioria dos jardins funcionam até às 2 ou 3 hs da tarde. Alguns lugares funcionam por mais tempo e também ficam com a criança aos sábados e feriados. よう幼 じききょう児期の教育 これより遅 おそじい時 いくおこながっを行う学 こうおおば校です 多くの場合 A base para decidir a sala da criança é a idade que ela tem no dia 2 de Abril. がつかじてんねんれいきじゅん 4 月 2 日時点の年齢が基準だよ あいご 午 ごじじごろこあず後 2 時 3 時頃まで子どもを預かります また かんどようびなつやすこほいくえん間や 土曜日 夏休みなどにも子どもを保育する園もあります 第 4 章 Instituições de Educação infantil にんていえんさい認定こども園 0-5 歳 (0 à 5 anos) さい ( 0 à 2 anos) 0-2 歳 Assim como a creche, cuida das criança cujos pais por algum motivo não podem cuidar delas em casa. ほいくえんおなかていほいくこたいしょうほいくおこな保育園と同じように 家庭で保育できない子どもを対象に保育を行います さい ( 3 à 5 anos) 3-5 歳 Até o periodo da tarde costuma-se ensinar matérias escolares para as crianças. Ficam com as crianças até o periodo noturno também (Algumas funcionam até mais tarde ). ひるすきょういくじかんかていほいくこゆうがたえん昼過ぎまでは教育の時間です さらに 家庭で保育できない子どもを 夕方 ( 園によってはもっ おそじい時 と遅 かんあず間 ) まで預かります As " instituições " aqui apresentadas aqui são escolas que atendem os critérios exigidos pela lei. かほいくえんほうりつもといっていきじゅんみここに書いてある 保育園 とは 法律に基づいて 一定の基準を満たしたにんかほいくじょ認可保育所のことだよ 21

Quero deixar o meu filho em instituições de educação infantil こほいくえんあず子どもを保育園に預けたい Caso queira deixar a criança a partir de Abril, as inscrições para a matrícula começam no ano anterior a partir de Outubro. Porém, a data de matrícula pode mudar dependendo da cidade. Para maiores informações consulte a prefeitura da sua região. がつこあずば 4 月から子どもを預けたい場合 ちょうそんもうしこほう町村によって申込み方法 ほうじや時 あいぜん 前 ねんがつねんまつもうしこおおし年の 10 月から年末にかけて申込むことが多いです しかし 市 きちがはやしくちょう期が違うため 早めに市区町村 Procedimento para fazer a matrícula にゅうえんなが入園までの流れ そんに問 とあい合わせましょう Ligar ou consultar diretamente no balcão da sua prefeitura local para saber sobre o período das matrículas. くちょうそんやくばでんわしくちょうそんやくばまどぐちほいくえんそうだん区町村役場に電話する / 市区町村役場の窓口で保育園のことを相談する し市 Perguntar sobre os documentos necessários para fazer a matrícula. ひつようしょるいもうしこじきき必要な書類や申込みの時期について聞く Entregar o formulário da matricula. (Para a prefeitura ou diretamente na escola.) もうしこようしていしゅつしくちょうそんやくばえんちょくせつ申込み用紙を提出する ( 市区町村役場もしくは園に直接など ) Entrevista, sorteio, etc. めんせつちゅうせん面接 抽選など O aceite para a matrícula será entregue em sua casa. にゅうしょしょうだくつうち入所承諾通知が届 とどく A negação da sua matricula será entregue em sua casa. にゅうしょふしょうだくつうち入所不承諾通知が届 とどく Entrada na escola にゅうえん 入園 Estender a licença maternal ou procurar uma escola não regulamentada. じきゅうかえんちょうむにんかほいくじょさが児休暇を延長するか無認可保育所を探す いく育 Vamos participar das aulas demonstrativas. えんていかいほうりよう園庭開放を利用しよう Algumas creches e jardins de infância, abrem as portas das salas de aulas para as crianças da redondeza experimentarem um dia de aula, fazer amizades e brincar com outras crianças. É uma boa oportunidade para a criança ter experiências que não tem em casa. ほいくえんようちや幼 保育園 えん稚園などによっては 園 えんに入 はいちっていない 地域 いきの子 こどもたちが園 えんしせつの施設を使 つかあそひって遊べる日 ともだちすなばあそいえたいけんよをつくっているところがあります 友達をつくったり 砂場で遊んだり 家ではできない体験をする良きかいりようい機会ですから 利用してみましょう 22

Medidas que auxiliam na criação de filhos こそだかんせいど子育てに関する制度 しゅっさんかんけんこうほ出産に関する健康保険 Sistemas relacionados ao seguro de saúde e do parto けんせいどの制 度 O " Subsídio de Parto " é um sistema no qual 404,000 ienes são pagos pelo nascimento de cada criança, seja a criança nascida no Japão ou no exterior. (Em alguns casos o valor é de 420,000 ienes) Ao fazer o trâmite do seguro de saúde na prefeitura ou no hospital, o hospital entrerá em contato com o seu seguro de saúde e receberá o dinheiro, e assim o que você terá que pagar ao hospital será reduzido. Caso houver complicações no parto e tiver que ser feito cirurgias de emergência e o custo médico ultrapassar um certo limite, você poderá dar entrada no "Sistema de Despesas Médicas de Alto Custo" e assim você poderá ser reembolsado. Geralmente o trâmite é feito após a operação mas caso já saiba que o tratamento ou o parto poderá ter complicações, você poderá dar entrada antes e assim não precisará pagar os custos extras. Alguns seguros de saúde emprestam o dinheiro até que o valor do subsídio do parto seja depositado. Para maiores informações entre em contato com a agência do seguro de saúde ou com a prefeitura da sua região. しゅっさんいくじいちじきんにほんけんこうほけんはいひとしゅっさんにほんうがいこくうこひとり 出産育児一時金 は 日本で健康保険に入っている人が出産したとき 日本で産んでも外国で産んでも 子ども1 人にまんせんえんはらせいどまんえんばあいけんこうほけんしゅっさんしせつびょういんてつづつき 40 万 4 千円が払われる制度です (42 万円の場合もあります ) 健康保険または出産する施設 ( 病院など ) の手続きをおこなしせつけんこうほけんかねうとまどぐちはらかねすく行うと 施設があなたの健康保険からこのお金を受け取り あなたが窓口で払うお金を少なくすることができます しゅっさんかんけいびょうきしゅじゅつかねきがくたかこうがくりょうようひせいどはらかねまた 出産に関係する病気や手術にかかったお金が決められた額より高くなると 高額療養費制度 により払ったお金もどばあいきほんてきてつづはらかねあともどせいどじぜんびょうきちが戻ってくる場合もあります 基本的には 手続きをすると払ったお金が後から戻ってくる制度ですが 事前に病気の治りょうしゅじゅつかねたかわばあいひつようてつづきがくいじょうまどぐちはら療や手術にかかるお金が高くなると分かっている場合は 必要な手続きをすれば 決められた額以上は窓口で払わなくてよ くなります けんこうほけんしゅっさんいくじいちじきんはらさらに 健康保険によっては 出産育児一時金 が払われるまでの間くわないようはたらかいしゃこくみんけんこうほけんばこれらの詳しい内容は あなたが働いている会社 ( 国民健康保険の場合 あいだしゅっ 出産あいかくしくちょうは各市区町 さんかねかばあいにかかるお金を貸してくれる場合もあります そんき村 ) に聞いてください Infant medical care system こいりょうせいど子ども医療制度 O "Sistema de Assistência Médica Infantil" é um sistema do município que custeia o tratamento médico da criança. Usando este sistema exceto em alguns casos, a despesa médica da criança será custeada pelo município e você não precisará pagar nada. O sistema é válido para crianças que ainda não alcaçaram a idade para entrar na escola primária (em caso de internação até a idade ginasial), mas em algumas cidades o sistema também é válido para crianças com maior idade. こいりょうせいどしちょう 子ども医療制度 は 市町村 びょういんに行 どもが病院 そんが子 いったときに あなたがお金 こいりょうひはらせいどせいどつかいちぶひどもの医療費を払ってくれる制度です この制度を使うと 一部の費用 かねはらひつを払う必 ようを除 のぞこいて 子 ようたいしょうねんれいしょうがっこうにゅうがくまえにゅういん要がありません 対象になる年齢は 小学校入学前まで ( 入院について ちゅうがっこうそつぎょうきほんしちょうそんおおねんれいたいしょうは中学校卒業まで ) が基本となっていますが 市町村によっては もっと大きい年齢まで対象としています 23

Subsídio Infantil e Subsídio de apoio à criança (Dados de Abril de 2017) じどうてあてじどうふようてあてねんがつげんざい児童手当 児童扶養手当 (2017 年 4 月現在 ) O " Subsídio Infantil " é um sistema onde as famílias que tem crianças com a idade de até 15 anos recebe dinheiro. O valor do subsídio muda conforme a idade, quantidade de filhos e renda dos pais, mas cada criança recebe no mínimo 5,000 ienes. O "Subsídio de apoio à criança " é um sistema onde famílias monoparentais recebem dinheiro. O valor do subsídio muda conforme a idade, quantidade de filhos e renda. O primeiro filho recebe menos de 42,290 ienes por mês, o segundo filho menos de 9,990 ienes e a partir do terceiro filho em diante recebe menos de 5,990 ienes. Existe também o apoio à criança órfã de Aíchi Ken voltado para as famílias monoparentais. Para receber o subsídio é necessário fazer o trâmite na sua prefeitura local. じどうてあてちゅうがっこうそつぎょうまえこもかていかねきんがくこねんれいかずおや 児童手当 は 中学校を卒業する前の子どもを持っている家庭がもらえるお金です 金額は 子どもの年齢 数 親しゅうにゅうかひとりさいていえんの収入によって変わりますが 1 人につき最低 5,000 円がもらえます じどうふようてあておやひとりかていかねこかずおやしゅうにゅうきんがく 児童扶養手当 は 親が 1 人しかいない家庭などがもらえるお金です こちらも子どもの数や親の収入によって金額かひとりめこつきえんいかふたりめこつきえんいかさんにんめが変わります 1 人目の子どもについては月に 42,290 円以下 2 人目の子どもについては月に 9,990 円以下 3 人目いこうこつきえんいかおなひとりおやかていしえんあいちけんいじ以降の子どもについては 月に5,990 円以下がもらえます なお 同じく 1 人親家庭などへの支援として 愛知県遺児てあて手当 もあります かねすしくちょうそんてつづひつようどちらのお金も あなたが住んでいる市区町村の手続きが必要です Cartão Hagumin はぐみんカード O " Hagumin Card " é um cartão que famílias que possuem tem gestantes, crianças e adolescentes de até 18 anos, recebem. Ao mostrar este cartão em algumas lojas você pode receber descontos. Por exemplo, receber desconto na compra de um produto, ganhar um drink grátis em um restaurante. Geralmente este cartão é entregue junto com a caderneta materno-infantil. Pra saber mais sobre os benefícios e onde o cartão pode ser usado acesse o link abaixo http://www.pref.aichi.jp/kosodate/cgi-script/card/premium/index.cgi A cidade de Nagoya usa o " Piyoka" ao invés do " Hagumin Card" mas os benefícios são os mesmos. にんしんちゅうの方 はぐみんカード は 妊娠中 かたさいこさいさいしょがつにちかていや 18 歳までの子ども (18 歳になった最初の3 月 31 日まで ) がいる家庭がもら きみせみうたとしょうえるカードです 決められたお店でカードを見せると サービスが受けられます 例えば 商品 のトランで飲み物 ものむが無 ないよういは以 とサービスの内容 りょうしちょう料になるなどです 市町村 そんぼしけんこうてで母子健康 かさが下の URL から探すことができます ひんわりが割 びき引になったり レス ちょういっしょつかしせつ手帳をもらうときに 一緒にもらえます カードが使える施設 http://www.pref.aichi.jp/kosodate/cgi-script/card/premium/index.cgi なごやしかう 名古屋市では はぐみんカード の代わりに ぴよか というカードがもらえます 受けられるサービスは同 です おなじ 24

Contatos das prefeituras e centro de saúde し市 くちょうそんやくばほけん区町村役場 保健所 じょほ 保 けんれんらくさき健センターの連絡先 Prefeitura e municipalidade し市 くちょうそんやくば 区町村役場 Tem como objetivo implantar sistemas e serviços para o bem da comunidade. Ao ligar diga o assunto que deseja consultar e será direcionado ao balcão correspondente. じゅうみんむさまざませいどはばひろじっしでんわ住民に向けて様々な制度やサービスを幅広く実施しているところです 電話をしたら どのようけんつたたんとうひとでんわような用件かを伝えて 担当の人に電話をつないでもらいましょう Centro de Saúde ほけんじょほ 保 保健所 けん健センター É um estabelecimento público, que tem como objetivo cuidar da sáude da comunidade. Muitos centros de saúde atendem como balcão de ajuda no que se refere à saúde infantil, também faz consultas e vacinações. し市そう くちょうそんしせつじゅう区町村の施設で 住民だんよぼうせっしゅけんこうしん相談や 予防接種 健康診査 みんけんこうの健康に関 かんしごとこそだけんする仕事をしているところです 子育てや健康さじっしおおなどを実施しているところが多いです こうかんに関する 25 Nome do município し くちょうそんめい 市区町村名 名古屋市 (Nagoya-shi) Contato da munipalidade し市 くちょうそんやくばれんらくさき Contato do centro de saúde ほけんじょほけんれんらくさき保健所 保健センター連絡先 区町村役場連絡先 千種区 (chikusa-ku) 052-762-3111 052-757-7033 東区 (higashi-ku) 052-935-2271 052-979-3588 北区 (kita-ku) 052-911-3131 052-910-6815 西区 (nishi-ku) 052-521-5311 052-529-7105 中村区 (nakamura-ku) 052-451-1241 052-486-6388 中区 (naka-ku) 052-241-3601 052-269-7155 昭和区 (showa-ku) 052-731-1511 052-745-6030 瑞穂区 (mizuho-ku) 052-841-1521 052-837-3285 熱田区 (atsuta-ku) 052-681-1431 052-679-3086 中川区 (nakagawa-ku) 052-362-1111 052-364-0065 港区 (minato-ku) 052-651-3251 052-655-8745 南区 (minami-ku) 052-811-5161 052-619-7086 守山区 (moriyama-ku) 052-793-3434 052-797-5220 緑区 (midori-ku) 052-621-2111 052-899-6518 名東区 (meitou-ku) 052-773-1111 052-769-6288 天白区 (tenpaku-ku) 052-803-1111 052-847-5981 豊橋市 (toyohashi-shi) 0532-51-2111 0532-39-9159 岡崎市 (okazaki-shi) 0564-23-6000 0564-23-6084 0564-23-6180 naka hoken center 0586-72-1121 一宮市 (ichinomiya-shi) 0586-28-8100 nishi hoken center 0586-63-4833 kita hoken center 0586-86-1611 瀬戸市 (seto-shi) 0561-82-7111 0561-85-5511 半田市 (handa-shi) 0569-21-3111 0569-84-0646 春日井市 (kasugai-shi) 0568-81-5111 Vamos ligar para a municipalidade 豊川市 (toyokawa-shi) 0533-89-2111 0533-89-0610 津島市 (tsushima-shi) 0567-24-1111 0567-23-1551 碧南市 (hekinan-shi) 0566-41-3311 0566-48-3751 刈谷市 (kariya-shi) 0566-23-1111 0566-23-8877

Nome do município し市 くちょうそんめい 区町村名 Contato da munipalidade し市 くちょうそんやくばれんらくさき 区町村役場連絡先 Contato do centro de saúde ほけんじょほ 保 保健所 けんれんらくさき健センター連絡先 Sobre o exame de saúde けんこうしんさかん健康診査に関すること 0565-34-6636 豊田市 (toyota-shi) 0565-31-1212 Sobre as vacinas de prevenção よぼうせっしゅかん予防接種に関すること 0565-34-6180 Sobre consultas relacionadas a criação de filhos いくじそうだんかん育児相談に関すること 0565-34-6627 安城市 (anjo-shi) 0566-76-1111 0566-76-1133 西尾市 (nishio-shi) 0563-56-2111 nishio shi hoken center 0563-57-0661 nishio shi kira hoken center 0563-32-3001 蒲郡市 (gamagori-shi) 0533-66-1111 0533-67-1151 犬山市 (inuyama-shi) 0568-61-1800 0568-61-1176 常滑市 (tokoname-shi) 0569-35-5111 0569-34-7000 江南市 (konan-shi) 0587-54-1111 0587-56-4111 小牧市 (komaki-shi) 0568-72-2101 0568-75-6471 稲沢市 (inazawa-shi) 0587-32-1111 inazawa shi hoken center 0587-21-2300 sobue shisyo 0587-97-7000 新城市 (shinshiro-shi) 0536-23-1111 0536-23-8551 東海市 (tokai-shi) 052-603-2211 052-689-1600 大府市 (obu-shi) 0562-47-2111 0562-47-8000 知多市 (chita-shi) 0562-33-3151 0562-54-1300 知立市 (chiryu-shi) 0566-83-1111 0566-82-8211 尾張旭市 (owariasahi-shi) 0561-53-2111 0561-53-6102 高浜市 (takahama-shi) 0566-52-1111 0566-52-9871 岩倉市 (iwakura-shi) 0587-66-1111 0587-37-3511 豊明市 (toyoake-shi) 0562-92-1111 0562-93-1611 日進市 (nisshin-shi) 0561-73-7111 0561-72-0770 田原市 (tahara-shi) 0531-22-1111 tahara city hall kenko ka 0531-23-3515 atsumi lifeland 0531-33-0386 愛西市 (aisai-shi) 0567-26-8111 0567-28-5833 清須市 (kiyosu-shi) 052-400-2911 052-400-2911 北名古屋市 (kitanagoya-shi) 0568-22-1111 0568-23-4000 弥富市 (yatomi-shi) 0567-65-1111 みよし市 (miyoshi-shi) 0561-32-2111 0561-34-5311 あま市 (ama-shi) 052-444-1001 052-443-0005 長久手市 (nagakute-shi) 0561-63-1111 0561-63-3300 東郷町 (togo-cho) 0561-38-3111 0561-37-5813 豊山町 (toyoyama-cho) 0568-28-0001 0568-28-3150 大口町 (oguchi-cho) 0587-95-1111 0587-94-0051 扶桑町 (fuso-cho) 0587-93-1111 0587-93-8300 大治町 (oharu-cho) 052-444-2711 052-444-2714 蟹江町 (kanie-cho) 0567-95-1111 0567-96-5711 飛島村 (tobisima-mura) 0567-52-1231 0567-52-1001 阿久比町 (agui-cho) 0569-48-1111 0569-48-1111 東浦町 (higashiura-cho) 0562-83-3111 0562-83-9677 南知多町 (minamichita-cho) 0569-65-0711(Número de extensão do centro de saúde é 514) 美浜町 (mihama-cho) 0569-82-1111(Número de extensão do centro de saúde é 289) 武豊町 (taketoyo-cho) 0569-72-1111 0569-72-2500 幸田町 (kota-cho) 0564-62-1111(Número de extensão do centro de saúde é184) 設楽町 (shitara-cho) 0536-62-0511 shitara hoken center 0536-62-0901 tsugu hoken center 0536-83-2665 東栄町 (toei-cho) 0536-76-0501 0536-76-0503 豊根村 (toyone-mura) 0536-85-1313 0536-85-5055 ばんごうほは保 の番号 けんないせんばん健センターの内線番号 ごうです 26

Para os estrangeiros que criam seus filhos em Aichi Livro de educação infantil multicultural de Aichi Março de 2018 Sala de Promoção de Convivência Multicultural da Divisão de Promoção de Atividades Sociais do Departamento da Vida dos Cidadãos da província de Aichi 1-2 3-chome, Sannomaru, Naka-ku, Nagoya-shi 460-8501 Tel.: 052-954-6138 (Discagem direta a cobrar) Fax.: 052-971-8736 E-mail: tabunka@pref.aichi.lg.jp http://www.pref.aichi.jp/syakaikatsudo/tabunka.html https://www.facebook.com/aichitabunkakyouseinet た あいち多 ぶん文 かこそだ化子育てブック こそだがいこくじんあいちで子育てする外国人のみなさまへ ねんがつ 2018 年 3 月 あいちけんけんみんせいかつぶしゃかいかつどうすいしんかたぶんかきょうせいすいしんしつ 愛知県県民生活部社会活動推進課多文化共生推進室 460-8501 な名 ご古 や屋 しなかくさんまるさんちょうめの丸三丁 市中区三 でんわ電話 :052-954 - 6138( ダイヤルイン ) FAX:052-971 - 8736 E-mail:tabunka@pref.aichi.lg.jp 目 ばんごう 1 番 2 号 http://www.pref.aichi.jp/syakaikatsudo/tabunka.html https://www.facebook.com/aichitabunkakyouseinet Rede de convivência multicultural de Aichi facebook