A 5
|
|
- あきたけ ちとく
- 5 years ago
- Views:
Transcription
1 A 5
2 A mē tēr gár té mé phēsi theà Thétis argurópeza U U U U U U U U U dikhthadías kē ras pherémen thanátoio télosde: U U U U U U U U U ei mén k aũthi ménōn Trō ōn pólin amphimakhōmai, U U U U U U ō leto mén moi nóstos, atàr kléos áphthiton estai: U U U U U U U U ei dé ken oikad hikōmi phílēn es patrída gaĩan, U U U U U U U U U ō letó moi kléos esthlón, epì dēròn dé moi aiṑn U U U U U U U U U 6
3 éssetai, oudé ké m ō ka télos thanátoio kikheíē U U U U U U U U U U dactylic hexameter foot U U U a α theà goddess argurópeza silver-footed z ζ /dz/ /zd/ dēròn long ē epì to ì ì d
4 d ten déka dáśa tasn brother-in-law daē r taygr devŕ fear deídi- dvi s ( hate ) erki- twice dís dvís erkic s d d d t *d d dv erk *dw d daśa ten déka decem taihun tasn *d 8
5 dvau two twai *dw- erk- erk- < *rk- < *dw- *d *r r e *dw- *w d dēròn dwēròn dēròn erkar long *dw- epì dēròn epì dwēròn epì ì dw ì *dw- d- Antoine Meillet, La méthode comparative en linguistique historique H. Aschehoug & Co, A. Meillet et J. Vendryes (1968) Traité de grammaire compare des langues classiques. H. Champion 47 Colin Renfrew (1987) Archaeology and language: The puzzle of Indo- European origins. Jonathan Cape. 9
6 ō ka swiftly ō kús swift āśú- *(h 1)ōkˆ u- swift *(h 1)ōkˆ u- swift *(h 1)ekˆ wos horse aśvas equus híppos *(h 1)ōkˆ - swift *(h 1)ekˆ wos horse 10
7 ,.... a-c úpa tvāgne dive dive dó sāvastar dhiyā vayám námo bháranta émasi.. a-c rā jantam adhvarā nā m gopā m r tásya d divim várdhamāna m své dáme [ ] [ ] [ ] gāyatr gāyatr pāda verse c stanza. r.. b. a. c. c své own dyauh day śvā dog 1970 r 11
8 diauh śuā. c své sué. a. a adhvarā nām religious service -ām -aam a- -āt -aat. b sadhásthāt from the place sadhásthaat *-VCV- *-VCV- > *-VV- > -V - *H laryngeal -ām -aam *-VHVm -āt -aat *-VHVd y v Lindeman svapnah sleep suapnah F. O. Lindeman (1965) La loi de Sievers et le début du mot en indo-européen. Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap 20 E. V. Arnold (1905 Vedic metre. Cambridge University Press 92 adhvarā n ām a- -ānām a- -ām -ōn -ām -ānām atmanām of souls n- Arnold
9 *-ōd baira [-a] I carry < *-ō phérō id. < *-ō ga-leiko [-o:] like, similarly < *-ōd aśvāt from a horse < *-ōd baira [-a] ga-leiko [-o:] stoßtonig (acute) schleiftonig (circumflex) bimoric trimoric acute circumflex H. Hirt 1892 Vom schleifenden und gestossenen Ton in den indogermanischen Sprachen. I & II. Indogermanische Forschungen 1 H. Krahe & W. Meid 1969 Germanische Sprachwissenschaft I. Einleitung und Lautlehre. Walter de Gruyter 132 G. S. Lane 1963 Bimoric and trimoric vowels and diphthongs: Laws of Germanic finals again. Journal of English and Germanic Philology
10 mergà[-a] female virgin acute mergõs [-o:] id. (gen. sg.) circumflex acute circumflex nucleus baira [-a] ga-leiko [-o:] vedù [-u] I lead < *véduo < *védō vil ko [-o:] of a wolf < *-ōd *-ohed baira *-oh A. Leskien 1881 Die Quantitätsverhältnisse im Auslaut des Litauischen. Travaux de cercle linguistique de Prague 4. gerà good geró-ji id. acute circumflex circumflex acute stød broken tone acute mergà [-a] < *mergā mergõs [-o:] acute circumflex *ō *uo *uo u acute a- 14
11 baira [-a] vedù [-u] *-oh ga-leiko [-o:] vil ko [-o:] *-ohed acute *-oh circumflex *-ohed acute circumflex a) s- *wē ĝh-s-t carried b) *wĺ k w ō s wolves < *-o-es c) *bhérō bore < *-o-h d) o- *-ōd < *-o-hed a) d) J. Jasanoff The Thirteenth Annual UCLA Indo-European Conference UCLA 15
12 a) c) d) ( ) ( ) ( ) ( ) *-ohed H H H H H B. Hayes (1989) Compensatory lengthening in moraic phonology. Linguistic Inquiry 20 P. Ladefoged and I. Maddieson 1996 The sounds of the world s languages. Blackwell
13 pāscō feed š- protect *pehs- H pah argentum silver arkiš white *Herĝ- H h H *w *y *s H acute H acute acute H ā- ženy of a H H 17
14 woman ženy < *-ūs < *-ōs < *-oh 2os < *-ah 2as < *-eh 2-es H **žena < *-ās < *-ah 2as < *-eh 2-es *a > *o H H acute H baira [-a] ga-leiko [-o:] vedù [-u] vil ko [-o:] baira ga-leiko H *-o-h *-o-hed H *-ō *-a *-ohd H *-ō d baira [-a] ga-leiko [-o:] acute 18
15 vedù vil ko *-oh *-o-hed H *-ō acute *-ō o > *a *-ahad H *-ād *ō > *uo *-uo *-ùo *-u *ā > * ō *-ō d vedù vil ko H. Bùvo karãliaus duktė. Tėvaĩ jai dãvė žíedą ir liẽpė niẽkur nepamèsti. Jinaĩ nuė jo į dum burį praũstis bùrną. Ir įpúolė žíedas į dum burio gìlumą. Niẽks negalė jo pasíekti. Jinaĩ atsistójo ir ver kia. Žaltỹs atė jęs kláusia:,,kõ tu verkì? Mergáitė sãko:,,turė jau žíedą ir nupúolė į dum burio dùgną;. niẽks negãli pasíekti. Žaltỹs sãko:,,bū k màno patì, tai pasíeksiu! Mergáitė sutìko, sãko:,,geraĩ, bū siu! Žaltỹs sãkąs:,,utárninke atvažiúosiu į vestuvès. Ir išė męs pàdavė jai žíedą. A. Senn (1957) Handbuch der litauischen Sprache II. Carl Winter 24 19
16 pasíeksiu I will reach bū siu I will be atvažiúosiu I will arrive -siu *-siō (> *-siuo > -siu) -siu vak-syā -mi I will speak vak-šyā id. dúoti to give dā- id. sg. dúosiu du. dúosiva pl. dúosime dúosi du. dúosita pl. dúosite duõs participle dúosiant- A. Meillet (1937) Introduction à l étude comparative des langues indoeuropéennes. H. Champion
17 sg. dāsyāmi du. dāsyāvas pl. dāsyāmas dāsyasi du. dāsyathas pl. dāsyatha dāsyati du. dāsyatas pl. dāsyanti participle dāsyant- duõs *dōs-t(i) *-e/o- -i- dúosiu (< *-siō< *-o-h 2) *-e/o- *-e/o- dāsyāmi dúosiu dúosiant- āsyant- byšęšt-/byšǫšt- *bhūsye/ont- ruki (> *būxye/ont- > *būšye/ont- ) bū siant- bū šiiant- Ch. Stang (1966) Vergleichende Grammatik der baltischen Sprachen. Universitetsforlaget 398 athematic thematic *-e/o- 1 sg. *bhér-o-h2 I carry 2 sg. *bhér-e-si 3 sg. *bhér-e-ti s- 1 sg. rěx (< *rēk-s-o-m) 1 du. rěxově (< *rēk-s-o-vē) 1 pl. rěxom (< *rēk-s-o-mos) 2 pl. rěste (< *rēk-s-te) 3 pl. rěšę (< *rēk-s-n t) K. Yoshida (1988) A typological parallel between Latin and Old Church Slavic. Studia Phonologica 22. A. Meillet (1934) Le slave commun. H. Champion
18 *-sye/ont- athematic *dō s-n t(i) -i- > *in *dō s-int(i) (< *dō s-n t(i)) *n i *dō s-int(i) *dō sint(i) *dō si- athematic athematic fust erit (Latin), (s)he will be deiuast iurabit (Latin), (s)he will swear est ībit (Latin), (s)he will go J. Jasanoff (1978) Stative and middle in Indo-European. Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck 106 pēs (< *ped-s) pedis (< *ped-es) *ped- *-s *-es u- fotus fotaus *-m *pod-m *-um *-um *-m u 22
19 -st thematic *-set syncope syncope s- s- thematic -st athematic future perfect faxō faxis faxit *-e/o- thematic *dhh 1k-se/o- faxim faxīs faxit thematic *-ih 1- faxĩ- (< *dhh 2ks-ih 1-) athematic faxō thematic athematic faxim *fak-s-m (athematic) faxō (thematic) *fak-s-ī-m (athematic) faxim (athematic) C. D. Buck (1904) A grammar of Oscan and Umbrian. Georg Olms 169 A. Ernout (1953) Morphologie historique du latin. Klincksieck 162 *-ye/o- *-e/o- *dhh2k-ye/o-e/o- > 1 sg. faciam 2 g. faciēs 3 sg. faciet 23
20 s- athematic athematic s- *leg- lie *aneg- protect *sed- sit *reg- arise *ret- run *tek- flee -lé < *-less < *-leg-s-ti -ain < *-aness < *-aneg-s-ti seiss < *sed-s-ti-s -ré < *-ress < *-reg-s-ti reiss < *ret-s-ti-s -tess < *-tek-s-mi s- s- s- s- athematic thematic athematic -tess I will flee athematic thematic u **-tius < *-tessū < *-tek-s-ō < *-tek-s-o-h 2 s- R. Thurneysen (1975) A grammar of Old Irish. Dublin Institute for Advanced Studies 410 absolute form conjunct form W. Cowgill (1975) The origin of the Insular Celtic conjunt and absolute verbal endings. Flexion und Wortbildung. Reichert s- -mór (s)he magnified (< *-mārass < *-māra-s-t) s- -gé (s)he might pray (< *-gess < *-geds-t) s- -gig (s)he will pray (< *-gigess < *-giged-s-t) athematic 24
21 athematic s- *-sye/ont- sya- sya- vaks yant- (< vac- say ) dāsyant- (< dā- give ) karis yant- (< make ) kr hanis yant- (< han- slay ) sya- athematic s- *-sye/o- 1. Ba imned la Fráech cen acallaim na ingine, sech ba hé less nod mbert. Laithe n-and atraig deud aidche do inlut dond abainn. Is hé tan dolluidsi ón ocus a hinailt do indlut. Gaibidsom a lláimsi. An rim acallaim, ol sé. Is tú doróachtamar. Is fo chen limas. ém, ol ind ingen, má chotíssind. Ní chumgaimm ní duit. Ceist, in n-éláfa limm? Ní élub ém, ol sí, ór issam ingen ríg ocus rígna. A. A. MacDonell (1910) Vedic grammar. Karl J. Trübner 386 W. Meid (ed.) (1974) Táin Bó Fraích. The Dublin Institute for Advanced Studies 25
22 abainn aub (< *abū < *abō) Avon Stratford-upon-Avon aub abainn āˇp- āp- *h ep- *-h on *h ep-h on *-h on (Hoffmann suffix) aub n abainn n E. Hamp (1972) Palaic h a-a-ap-na-aš river Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 30. K. Hoffmann (1955) Ein grundsprachliches Possessivsuffix. Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 6. mąθraā (< *mentro-h3ō n) prophet < mantra-having mąθra- thought G.-J. Pinault (2000) Védique dámūnas-, Latin dominus et l origine du suffixe de Hoffmann. Bulletin de la société de linguistique de Paris 95 n homō man (< *-ōn) hominem (< *-ōnm ) aśmā (< *-ōn) sky aśmānam (< *-ōnm ) 26
23 apaš river h apnaš id. a- n h n aub *h *h pibati (s)he drinks bibit id. ibid id. *pi-ph - e-ti b *h *p bibit b p *h 3 aub *h 2ep-h 3on apaš river h apaš p h apaš p h *h 2ep-h 3on *h 3 *p *b *b 27
24 11 dolluidsi do-tét (s)he comes, goes do-luid nasalizing relative do- ll -si emphasizing pronoun root aorist *-s- s- sigmatic aorist *-e/o- thematic aorist avidat (s)he saw é(w)ide egit *(e)- wid-e(-t) do-luid [do-luø ] do-luid [ø ] *e do- luid ēluthe (s)he went, came A läc (s)he went B lac id. *(e)-h 1ludh-e(-t) G. Cardona (1960) The Indo-European thematic aorists, Ph. D. dissertation, Yale University. *-e/o- A. Lehrman (1985) Simple thematic imperfectives in Anatolian and Indo-European. Ph. D. dissertation, Yale University 28
25 *wid- 12 a a a 45 a 12 a chenn [a x en] a ben [a β en] a cenn [a k en] a ben [a b en] a cenn [a g en] a mben [a m en] a A läc B lac lät- (< *h1ludh-) go out e- lut- (< *h1leudh-) drive away C. Watkins (1969) Indogermanische Grammatik III/1, Carl Winter 64 [k] > [g] 29
26 s *esyo g w ēnā> *esyo β ēnā> a ben [a β en] *esyās g w ēnā> *esyās b ēnā> a ben [a b en] *eisōm g w ēnā > *eisōm mb ēnā> a mben [a m en] 11 a lláimsi -si a lláim l a l i-in-kat-ta (s)he presented li-in-kat-ta (s)he swore h *-t -ta *-t > *-d *-t do-beir b who bears bears whom b (s)he bears do-bbeir H. Eichner (1975) Die Vorgeschichte des hethitischen Verbalsystems. Flexion und Wortbildung. Dr. Ludwig Reichert Verlag 79 30
27 fust (s)he will be *-t fusíd (s)he would have been -ta h ink- link- i-in-kat-ta ta h i-in-kat h -t -ta A A B 13 A mā nu täs knānmāñcäśśi śäk-wäknā k ulewāsac tun k tsänātsi tärkor. tam ne wewñu: lāñci k uleyac pācri śnac ms apam tināp śnac s ñas s eyāp śnac käs s iyāp śnac lyutār memas potars kām k uleyac kälpa-pälskām k uleyac mākis kälkālyām k uleyac lyutār-pāk kräm tsonām k uleyac śol kulypamäntāp mā yäl. nunak 5. pältsän kās : kus nu cämpis :, tam ne kräm tsonām tam ne-tkanā tam ne-pras tā kälporäs, āñcäm sākässi! 50 K. Yoshida (2002) Observations on some cuneiform spellings: epithetic or graphic? Proceedings of the Thirteenth Annual UCLA Indo-European Conference. Institute for the Study of Man W. Thomas (1964) Tocharisches Elementarbuch II, Carl Winter 21 31
28 *kˆ k s ƒ *kˆ centum sat6m < *kˆ tom m 11 śäk-wäknā of ten kinds śäk *dekˆ m decem dasa *kˆ kitta(ri) (s)he lies *kˆ eitor śete id. *kˆ *kˆ *h 32
29 *-r *-ā- *kˆ *kˆ 13 lāñci royal king lānt -i (< *-yo) C. Melchert (1998) The dialectal positon of Anatolian within Indo-European. Proceedings of the Twenty-Fourth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society 11 33
30 king A wäl lānt B walo lānte *wlōnt- *wlōnt-s > *wl lōnt-s > *wälā *wlōnt-os > *lāntæ (7) Lindeman *wlōnt-s *wl lōnt-s > *äl *wälā *l *wälā *w *wälo A wäl B *ä *a walo t *-es *-os *wlōnt-os *lāntæ A lānt B *æ > e lānte A wäl lānt B walo lānte mouse mice mūs mȳs *mu:s *mu:s-i *mu:s-i *-i (< *-iz < *-es) i- valeō I am powerful valda to wield *wal- 34
31 book bōc (< *bōk) bēc (< *bōk-i) beech books -s mice 56 *s earth ks ā m khthō n s th *ĝhøom- *s *ø r ks ah árktos *r kˆ os * s t *ø * *ø * 13 book **beech beech bēce book beech *bhāgo- J. Pokorny (1959) Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch I. Francke Verlag 414 Pokorny (1959)
32 tam ne-tkanā in such a place tkanā A tkam B kem *tkæm ks ā m khthō n *ĝhøom- K T Kø TK te-e-kán earth ták-naa-aš scriptio plena e- o- e- *dhéĝ h-ōm *dhĝh-m-és TK TK TK Kø ø 60 TK T TK > KT > Kø Kø TeK- amphikinetic šiṷatt- day dyút- shine amphikinetic *diˆéṷ-ot-m *diˆu-tés K. Yoshida (2000) The original Ablaut of Hittite šiu.ˆ att-. Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 60 J. Schindler (1977) A thorny problem. Die Sprache
33 TT st zt TK > øk > Kø *s sheep χawã- * h ar-tág-ga-aš [hartkas] TK *r kˆ os *r tkˆ os E. Kalinka (1901) Tituli Asiae Minoris: Tituli Lyciae lingua Lycia conscripti. Hoelder-Pichler-Tempsky 92 37
34 14 1. ebẽñnẽ prñnawã me ne prñnawatẽ ijamara terssiχleh tideimi malijahi wedrẽñnehi aχ#ãtaza me pibijeti prñnezi se tteri adaijẽ mei ne ñtawãtã pibijeti tere ebehẽ me ije ne hrppi tãti tike ijamaraje tibe ladi ehbi hrpp[ije mei] tadi tike kbi tike χttbadi ẽti 5. prñn[ezi tibe] kbijehi tike me httẽmi ãnabajẽ se [ ] wedrẽñni ãm mãma km ma sñta wawã se k[ ] χawã sẽ ne tesẽti qãñti trm milijẽt#i [.] (?)? 10? *h 1 *h 2 *h 3 *h 1 *h 3 *h 2 *h 2 *h 3 h a- h *h 2 *h 3 *e *a *o *a *o *a a- h *h 2e- (> *h 2a-) *h 3e- (> *h 3o- > *h 3a-) *h 2o- (> *h 2a-) *h 3o- (> *h 3a-) a- M. Mayrhofer (1986) Indogermanische Grammatik I/2. Lautlehre. Carl Winter 38
35 *h 2e- h ant- front antí- < *h 2ent- o- *h 3e- *h 2o- *h 3o- sheep UDU āṷīš hawa/i- h χawa- *h 2 *h 3 oĩs ovis o *h 2oṷi- *h 3eṷi- *h 3oṷi- ant- front (< *h 2ent-) h χñtawa- rule *h 2- χ- appar- business, trade h epirije sell - = χ- = *h 2- h - = ø- = *h 3- h χawa- sheep χ- *h 2- *h 2oṷi- *h 3eṷi- *h 3oṷi- *h 2oṷi- S. Kimball (1987) *H3 in Anatolian. Festschrift for Henry Hoenigswald on the occasion of his seventieth birthday, eds. by George Cardona et al. Gunter Narr
36 *h 2oṷıi- χawa- *o *a *a *e *i *u a = a = a = *a e = a = a = *o 1 -χa/-χã/-gã a -h h *-h 2e (> *-h 2a) ñte into anda endo *endo *h 2oṷi- e χawa- a χawa- h āṷīš hawa/i- *h 2oṷıi- χawa- H. C. Melchert (1992) Relative chronology and Anatolian: the vowel system. Rekonstruktion und Relative Chronologie, eds. by Robert Beekes et al. Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck. *h2eṷi- oĩ s ovis o H. C. Melchert (1994) Anatolian Historical Phonology. Rodopi
37 o- acrostatic CV(R)C- *h 2oṷi- acrostatic *h 2oṷi- *h 2óṷ-i-s *h 2éṷ-i-s oĩs ovis *h 2óṷ-i- *h 2éṷ-i- foot *pód- *péd- pō s podós pēs pedis χawa- a *h 2e > *h 2a > χa sheep 41
38 avis oĩs ovis *avis *avis *owis *h 2óṷ-i- *h 2óṷ-i- *h 2éṷ-i- A. Schleicher (1868) Eine Fabel in indogermanischer Ursprache. Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 5. ca /t a/ and kad /kad/ what *k w e > *ke > *ce > ca *k w od > *kod > kad a *e *o H. Hirt (1939) Die Hauptprobleme der indogermanischen Sprachwissenschaft. Max Niemeyer. 42
39 43
CRA3689A
AVIC-DRZ90 AVIC-DRZ80 2 3 4 5 66 7 88 9 10 10 10 11 12 13 14 15 1 1 0 OPEN ANGLE REMOTE WIDE SET UP AVIC-DRZ90 SOURCE OFF AV CONTROL MIC 2 16 17 1 2 0 0 1 AVIC-DRZ90 2 3 4 OPEN ANGLE REMOTE SOURCE OFF
More information(WP)
1998 0 a b v g d je jo z i j k l m n o à á â ƒ ã ä å Ý Þ æ ç ˆ è é Š ê ë Œ ì í Ž î 1 ï p ð r ñ s ò t ó u ô f õ x ö ts t' ø ù ' ' š ú û y œ ü ' ý e ž þ ju Ÿ ß ja à, ê, ì, î, ò á, ã, ä, æ, é, ë, ï, ô, ö,,
More information<4D F736F F D2092B28DB882C982C282A282C42E646F63>
Íû Ñ ÐÑw x ÌÆÇÇ ÇÊÊ ÉÈÉÃÑ ÐÑwà v Ê ÉÇÂdvÊwÎxÇiÊ vèéìêéèâ Ñ ÐÑwÊËÊÊÎwÈÂÈËÉÊÊÆÇ ÍËÊfuÊ~ÎËÊÍÇÊÈÍÇÉÂvw ÊÉÌÊyÎÍÇÉÎÉÈÉÆÌÈ ÇÊwÊÂÇÊÎÿÉfÊÈÍvwÉÈÉ vwêêêuvwîuèâéêvèíéwéâéê ÎyÉÈ ÍÂÇÉÿÊvwÉÈ ÎÂsÌÊÂÆÍÆÊgyÉÈÉÇÈÉÆÉÉÇÍÊ
More information03J_sources.key
Radiation Detection & Measurement (1) (2) (3) (4)1 MeV ( ) 10 9 m 10 7 m 10 10 m < 10 18 m X 10 15 m 10 15 m ......... (isotope)...... (isotone)......... (isobar) 1 1 1 0 1 2 1 2 3 99.985% 0.015% ~0% E
More informationロシア語ハラショー
1999 èìñß ïî-ðóññêè 25 26 26 29 30 31 32 33 35 36 10 10 11 36 37 38 39 12 14 40 41 16 16 18 19 21 21 22 22 23 24 1 à á â ƒ ã ä å Ý Þ æ ç ˆ è a b v g d je jo z i é j Š ê k ë l Œ ì m í n Ž î o 2 ï p ð r
More information<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF81698CA28E9490E78DCE816A2D312E646F63>
ÿj~ ~{ 犬飼千歳道路 Š~{Êu ÊËu ÎÍÊ Êy Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh Š~{Êu ~{Êu ~{ÊÊv{dÊÈÍÉu~{ÉÂ ÎzÉÈÉÎÈÊiÍ MO Êi ~{ÉÆ ÍÂ ~{ÊÂÂÎÉÈÉÈÍÈÍÊÎÊ~ÈÂ ÊÎ~ÈÍÉÉÌÊÂdÊÂÊÈÍÇÉÎ ÉÈÉ~{ÉÆÍÂ ÌÉÂdyi ~Ëi ~É~ÈÍÍÇÉÊÍÍÂÓ ÒÒÖ ÐÇÈÍÂÈÌÈÌÊÉÊÇhÉÊÍÂ Ÿe
More information< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464>
一般国道 10 号 戸次犬飼拡幅 ŠÊu ÊËu ÎÍÊ Êy y Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ŠÊu ÿj~ Êu ÿj~ Ê ÎzÉÈ ÎÈÉ ÊiÍ Êud~{ÉÆ ÍÂÊ uêiîí ÉuÊ{dÉÆÍ ËÉÇÆÊÇÆ ÇÊÆÉŠÊ xgdésèéæ ÎzÉÉÆÍÂzÎÓÏÓÑ ÎŠÓÏÓÑ ÉÈÂÉÎËuÊ ÉÆÍ v Ê Ó ÐÎÊ~Ê ÊÍÍÇm ÈÇÂÌÉÂ~ÌÊ~ÇÈÍÍÊÊÂ
More information‰IŠv9802 (WP)
30 197954 22001983 ìåëóéþåóëéå ÍÉÎÉÍÕÍÙ ÓÏ ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÒÕÓÓËÏÇÏ ÑÚÙËÁ, ÒÅÄ...íÏÒËÏ ËÉÎÁ, "òõóóëéê ÑÚÙË", íïóë Á, 1985 ëáòôéîîï-óéôõáôé ÎÙÊ ÓÌÏ ÁÒØ ÒÕÓÓËÏÇÏ ÑÚÙËÁ, à.. ÁÎÎÉËÏ É ÄÒ., "òõóóëéê ÑÚÙË", íïóë Á,
More informationISTC 3
B- I n t e r n a t i o n a l S t a n d a r s f o r Tu b e r c u l o s i s C a r (ÏS r c ) E d is i k e - 3 ) a =1 / < ' 3 I n t e r n a t i o n a l s t a n d a r d s f o r T B C a r e e «l i s i k e 3
More information<4D F736F F D208B7B8DE890BC5F90E096BE8E9197BF5F2D F4390B32E646F63>
一般国道 10 号 宮崎西バイパス ÿj~ uóïóñêu ÊËu ÎÌÇÍÊ Ê eêu Êv wêæí ÊvÊu vêu uvêèív ~{ 1 ÿj~uóïóñêu ÿj~êu ÿj~êâîzéè Î ÈÂ ÊiÍ MOÊud~{ÉÆÍÂÊÎ dèí{dêâêuëuî~èíuê{ déæíâêââîèíîééæíâ ÿj~uóïóñêu u uóïóñêâuê~êuîíâ~ê ÉÎÈÍÇÉÎÊsÉÉÌÊÉÆÍÂ
More informationロシア人の名前
10 12 15 18:35 19:15 19:30 19:40 19:50 ðàñêîëîòü îäèîí îìàíû àñêîëüíèêîâ P äàí åæäàí Šðàñ åêðàñ àéäþí îëüøîé ðåòüßê Œîðîç îëê ûê Šîò îðîáåé 862 988 (3/15) (3/15) (3/16) (3/17) (3/18) (3/19 3/22) 18 25
More informationMicrosoft Word - ’ìfià„GflV‘é“ÄŁ]›¿0909.doc
一般国道 3 号 ( 南九州西回り自動車道 ) 川内隈之城道路 ~{Êu ÊËu ÎÍÊ Êy y Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh y ~{ 1 ~{Êu uíi ~Êu uíi ~ÊÂÃd v x ÃÉ ÊÇÊÎÈÍÉÌÊuÉÈÍÉÂÉ MO Êu d~{êÿéèévèíé~{éæíâuêêâ~ ÊÊÇÇÈÍÌÊÉÆÍÂ ~{ÊÂÎzÉÈÉÂ ÊÊÎÈÉ ÊiÍ MO Êÿj~Êi ~{ÉÆÍÂ
More information<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63>
s tâââoçæ #NQPIICRŠ~ ÊÈÍŠ~ Í d ÊÍÍhh Š~Š~ Ñ Ñ Â s tââoçæíâ u gzsîæg~ Â Ñ Ñ s Ê Â tââoçæíâ Â Ñ Ñ ÊÉ Ñ ÔÑÏÕ Â tâââoçæ NQPIICRŠ~ ÊÈÍKPVGTPCN u Í VTCEVKQPÎÆÉhh s dâ Ñ Ñ ÿ Ñ Ñ ÂÂys ~ÎsÈÉ gsh hg ÂÂoÇÆÍÂt
More informationMicrosoft Word - 99
ÿj~ ui ~ 伊万里道路 ~{Êu ÊËu ÎÍÊ Êy y Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ÿj~ ui ~ ~{Êu ÿj~ 497 ui ~ Êu ui ~Êud~{ÊÿÉÉvÍÉ~{ÉÆÍÂu ÊÆÇÍÊÂ~ÊÊÇÇÍÌÊÉÆÍÂ {dêîzééââââîé ÊiÍ MO Êÿj~i ~{ÉÆÍÂ Ë ÊÇÍÎ~ÌÉÇÉÆÍÂÌÉÊ,%6 +% ~{Êÿ Â,%6 ÌÊÉ +% ~{É~{Ê
More informationÒ ÑÔÏÓ ÐÎ ÆÉ z uññòõ w g ÌÊÉÇÍ ˆ ˆ Ð Ö Ò z Ò ÑÔÏÓ Ð ÓÑÐÒÒ ÎÔÖÏÖ ÎÖÐÖÑÕ uôöðöõ Î~ËÍÂÌÉÂ ÑÑÒÕÊ ÉÊÍ ÌÆÇÇ Î Ê ÈÂÊÈÇÊÓÑÐÒÒ ÇÂ z uêèéæíçî ÍÇÊÈÍÂ t Ê Ç ÈÍÂ Â
w g ÌÊÉÇÍ ˆ ˆ Ð Ö Ò z Ò ÑÔÏÓ Ð ÓÑÐÒÒ ÎÔÖÏÖ ÎÖÐÖÑÕ uôöðöõ Î~ËÍÂÌÉÂÑÑÒÕÊÉÊÍ ÌÆÇÇ ÎÊÈÂÊÈÇÊÓÑÐÒÒ ÇÂzuÊÈÉÆÍÇÎÍÇÊ têç ÂÊ Çt~Ê ~ÈÍÒ ÑÔ ÑÊnÈÍ Â Â z zê}âšzê ÍÍÆÊÊÉÉÂÇÍÊÆÂÎÈΠʈÉÇÉÊÇÂÎÔÑ Ð ÓÑyʈÇÍÌ xèíëçjîèízuññòõë
More information<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF816991E596EC927C A2E646F63>
ÿj~ ~{ 大野竹田道路 ~{Êu ÊËu ÎÍÊ Êy Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ~{Êu ~{Êu ~{ÊÂÊv{dÊÈÍÉu~{ÉÂ ÎzÉÈÉÎÈÊiÍ MO Êi ~{É ÆÍÂ ~{ÊÂÂÎÉÈÉÈÍÈÍÊÎÊ~ÈÂ ÊÎ~ÈÍÉÉÌÊÂdÊÂÊÈÍÇÉÎ ÉÈÉ~{ÉÆÍÂ ÌÉÂdyi ~Ëi ~É~ÈÍÍÇÉÊÍÍÂÓ ÒÒÖ ÐÇÈÍÂÈÌÈÌÊÉÊÇhÉÊÍÂ ~{
More informationMicrosoft Word - −C−…−gŁš.doc
ÿj~ Êu ÊËu ÎÍÊ Êy Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ~{ 3 1 Êu ÿj~ Êu ~Êÿj~ ÊÂÇÍÊiÍ MO Ê{dÉÆÍ ÂÊÊ ÊuÊÎdyÉÆÍ {dêâi ~ +%ÌuËÊÎÐÑÑ~{ÉÆÍ ÉÎˈÊuÊ{dÉÆÍÂÌÉÂ~~ÍÊdÊÊÌ ÂvÇ ÉÆÍÇÉÇÍ ÊÊ~{ÉÉÌ ÎÆ{dÉÊÉÉÆÍ Êu u ÿj~ ÊÊ~ÊÊÂÇ~ÉÆÍÂdÊÊÇ
More information36 th IChO : - 3 ( ) , G O O D L U C K final 1
36 th ICh - - 5 - - : - 3 ( ) - 169 - -, - - - - - - - G D L U C K final 1 1 1.01 2 e 4.00 3 Li 6.94 4 Be 9.01 5 B 10.81 6 C 12.01 7 N 14.01 8 16.00 9 F 19.00 10 Ne 20.18 11 Na 22.99 12 Mg 24.31 Periodic
More information0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 fvszɕʑxɣ ppʰbttʰdtstsʰʣ ʨʨʰʥkkʰgʨʨʰɕʧʧʰʃ p pʰ b m f v t tʰ d n ts ʦʰ ʣ s z ʨ ʨʰ ʥ ɕ ʑ k kʰ g ŋ x ɣ ø
More informationMicrosoft Word - DAI THUA 100 PHAP _hoan chinh_.doc
Sáng tác: Bồ tát Thiên Thân Hán dịch: Pháp sư: Huyền Tráng Soạn thuật: Cư sĩ: Giản Kim Võ Việt dịch: Cư sĩ: Lê Hồng Sơn LUẬN ĐẠI THỪA 100 PHÁP Phật Lịch: 2557 - DL.2013 Luận Đại Thừa 100 Pháp 1 Việt dịch:
More informationfm
ÁÓ ÒÏÏÎ u ªª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ªªª h ª ªª ª ªª ªªª ªª ª h ªª ª ª ª ªªªª ª ª ª ªª ªª ªª ª ªª ªª ª ª ª ª ª ª ª ª ª w d ª ªªª ª ª ª «ª ª««sˆ t ª ª«««~ s~ ª ªª ª ª ª ª ªªªªªªªª s s~ ªªªªª ªª ªªª ª ª ªª ª ª
More information施策の概要 就学ガイドブック [ヴェトナム語]
ヴェトナム語版 THAÙNG 4 NAÊM 2005 BOÄ KHOA HOÏC GIAÙO DUÏC 1. GIAÙO DUÏC HOÏC ÑÖÔØNG TAÏI NHAÄT BAÛN 3 2. THUÛ TUÏC NHAÄP HOÏC 13 3. SINH HOAÏT HOÏC ÑÖÔØNG 19 4. TRAO ÑOÅI VEÀ GIAÙO DUÏC 31 1 2 1. GIAÙO DUÏC
More information1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e
No. 1 1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e I X e Cs Ba F Ra Hf Ta W Re Os I Rf Db Sg Bh
More information<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63>
ˆ Ñ Ñ vìéê d Ê ÍÉÂÊÊÊ ÆÂ Æ Ç ÇÂÊ ~ÌÈÉ ÇÉÂÿ Â ss ÊÌ Ë sê~ Ê ÆÂ ~ÌÊÎÌÈÊÈÌÂ ÊÂ Ê ~ÊÉÆÉÊÂ ÇÉÉ ÇÈÂ Â Â Â xâîööð ÊÇÈÍÉÊÉÉÂÇÊÉÌÂÉÌÊÉÌÊÂ Ê Ê u Ç ÌÉÉÇÉÂ Ã ÃÊ ÈÂ ÊÆÇÍÃw ÃÎ v Êv ÊÑ Ñ vêî Í}ÌÂ Ã ÃÇÍÂ Ê vê u Ç ÇÆÉÊÎ
More informationMicrosoft Word - AS017U.b......_...j.doc
Õ Ð ÑÔÓÕÎÖ }ÑÏÔ dõòõte Ó ÒÒÐÑÑÑ Ñ Ò Á Ç Ê...2 Ê...4 ÑÑÒÕ...5 Ê Éw...6...7 ÐÓÐÑ...8 Ð ÔÖ...8 hw...9 ÐÔ Òÿus... 13 ÐÔ Ò...13 ÖÑÔ Ñÿu...14 ÐÔ ÒÉÖÑÔ ÑÊw...15 ÐÔ Ò...15 ÐÔ Ò...17 ÐÔ Ò...18 ÐÔ Ò...20 ÐÔ Ò...20
More informationÊÈÌÊ fêôöôï Ö É É ~ Œ ~ Œ ÈÍÉÆÍ s Ê É Â Ê ÉÉÆÍÇÉ Ê Ê É Ê ÈÍv ÈÍ É ÈÍ Â ÇÍ vèé Ê Ê É ÈÉËÈÆ ÊÌÉ Ê~Æ Ê Ê ÈÍfÆ Ê ÊÉÆÉÊ Ê Ê ÈÍ Ê ÈÉËÈÆ
Ê È Ì Ê 12 ~ (4 Â9 )ÊÍÍ ÿj fd 5.837 Ê Â Ð ÓÑ (TCSA) Ê fç 2.924 É Ê ÎzÆÉÆÌÈÂ Âÿj Ê sê 9 Â sê 5 Î ÉyÉÉÆÍÉÆÍÍÉÆÌÈÂ 13 Ê TCSA ÉsÊÉÉ w ÊÍÍÉÂ 53 Ê ƒ Êd ÊÂ11.700 ÉÊÉÉÆÌÈÂ ÆÌÌ s ÊÉÉÉ ÇÈÇÉÊÉÇÊÆ Ê ÉÈÇÂ ÉÆÆg É ÈÊÌÊÊÉÆÉÊÿj
More informationË,, ÌÓ ÏÓÈ ÂÈ? ÚÓÚ, ÚÓÚ
001 1 002 3 003 3 004 4 005 5 006 7 007 7 008 7 009 8 010 Ë,, ÌÓ 8 011 10 9 012 10 013 10 014 11 015 12 016 ÏÓÈ 13 017 ÂÈ? 13 018 ÚÓÚ, ÚÓÚ 14 019 14 020 16 021 Í ÍÓÈ? 16 022 18 023 18 024 19 025 19 1992
More informationMicrosoft Word - ’V‘é−gŁš.doc
ÿj~ Êu ÊËu ÎÍÊ Êy Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ~{ 2 1 Êu ÿj~ Êu ~Êÿj~ ÊÂÇÍÊiÍ MO Ê{dÉÆÍ ÂÊÊ ÊuÊÎdyÉÆÍ {dêâi ~ +%ÌuËÊÎÐÑÑ~{ÉÆÍ ÉÎˈÊuÊ{dÉÆÍÂÌÉÂ~~ÍÊdÊÊÌ ÂvÇ ÉÆÍÇÉÇÍ ÊÊ~{ÉÉÌ ÎÆ{dÉÊÉÉÆÍ Êu u ÿj~ ÊÊ~ÊÊÂÇ~ÉÆÍÂy ÊÊ
More information<4D F736F F D BB388E78CA48B B E6328AAA D655F92B290AE82B382E782C E646F63>
gêæçí ÊÌÊ É f ÏÖ ÂÎÕÖÏÂ Ê g ÐÖÏ ÖÎÖÓ ÕÓÕÒÒÖÐ ÊÈÌÊ ÊÂ Ê ÉÊ xêïòðöê ŠÉÇÍÂÿÉÊÂ x EQPEGRVWCNMPQYNGFIGÂÌÆÿÉÊ ÉÈÉÊ xrtqegfwtcnmpqyngfigéæíâ xêâ Îu ÈÉÍÂ ÂÊfÆ É Ì hî ~ ÇÉÍÂ fæî uè ÍÇÉÉÆÍ Â ÉÈÉÊ xêâ Ê ÍÍ xâ y Âu
More informationMicrosoft Word - 484号.doc
~s~é~díê ÈÍ~ ~vêíí w gé Ê~Ê Âf Âyf ÉÊÍÂ Ê ËÍÊÉÊÇÈËÉÎÍÉÆÆÃÒÖÔÖÃ ÉÆÉÉÉuÆ ÍÆÂÈÉÇÉiwÊ}ÈËÇÇÉÉÊÆÍÂÈÇÈÊÇÍÂ~ ÊÇÎu ÍÉ Êf ÇÍ Ê ÉÍÈÇÊÇuÍÍÍÌÊ ÊÂyfÊ ÇÍ ÉÊÆÍÂfi ÉÆÆ ÊÊÈÍÉÆÍÂ ËÍÊÒÖÔÖÉÆÆÎ ÍÉÎÉ ÉÉÆÆÉÇÊÎÉÊÇÍÌÆÍÍÊÆÉÆÍÆÂ
More informationMicrosoft Word F--Explosion proof flow measurement TIIS.docx
取扱説明書 本質安全防爆型質量流量計 (TIIS) Doc. No: 9.17.090F Date: 02-02-2017 ŸŸ Ú k Ö ƒ Ö ÔÓÖ } ÚÓ}ØÓÕÔÒÍ ÓÖ ˆÖ ÙÖÒ Ö Í ÖÍ Ö Ö ÙÓ ÒÙØÔÍ page 2 9.17.090 ÓÖ } Ö Ö Ó ÔÙÕÓÙ p Ö ÖÒÙØÖÕÔÓÍØÔ Ó Ö Ó{ÕÓÕÕ áäüäö ÔÙÙØÖÖÔØÔÍ Ÿ àããýýßöz
More informationÔ µ µ Õ 6 Ú ÒÕ Ž l y ÖÍ ( )Í ÕŒ ÔÙØÔÕÍ ÖßäáÖ lö m Í2005 Ö dôõ m ÖÙÙ m ÖÒÒ søôõóù ÔØÔÕÓÍ ÓÙÍ Ø ÒÕ mþáßäø d zööøòùí Öi ØÓÖŽ Õ ØÙÙØÔÕÍ e 6 y Œ ÓÓ
i p Ô µ +5%1*$ International Society of Coordination for Health and Beauty 8QN 6 Ô µ µ Œ ~l v Œä Ö m d m ( l ä ) v ÖØ m l qy ä Žl d Œ ˆ d z d { ä Œ } Üãäß d } ä h d j ä Œ p 4 3 Í Ô Î yî Ž l Î Î Ï103-0005
More informationMicrosoft Word - GrCadSymp1999.doc
u u Ê É Îf ÈÉ uõòñõçí uõòñõëêi oy * ÎÏ Ó ÏÕ( ) **Ï ÓÐ ÕÖ *** ÎÏ Ó ÏÕ( ) APÑÖÕ ÑÕ { itot, inoue, furuhata} @trl.ibm.co.jp shimada@cmu.edu Automated Conversion of Triangular Mesh to Quadrilateral Mesh with
More information1/68 A. 電気所 ( 発電所, 変電所, 配電塔 ) における変圧器の空き容量一覧 平成 31 年 3 月 6 日現在 < 留意事項 > (1) 空容量は目安であり 系統接続の前には 接続検討のお申込みによる詳細検討が必要となります その結果 空容量が変更となる場合があります (2) 特に記載
1/68 A. 電気所 ( 発電所, 変電所, 配電塔 ) における変圧器の空き容量一覧 平成 31 年 3 月 6 日現在 < 留意事項 > (1) 空容量は目安であり 系統接続の前には 接続検討のお申込みによる詳細検討が必要となります その結果 空容量が変更となる場合があります (2) 特に記載のない限り 熱容量を考慮した空き容量を記載しております その他の要因 ( 電圧や系統安定度など ) で連系制約が発生する場合があります
More informationÍÂ~ÊÂ ÊÊ ÇÍ ÌÉÊÊÌÊÇÍÂÈÍ Ê ÊÌÊÊÍÉÉÉÆÉÉÍÆÂsÊÂ ÌÉÊ~ÊsÊÆÇ ÉÉÊsÆÍÆÊÉ~ÇÈÉÇÉÉÊsÉÆÆjÇÆÇÉÉÉÆÉÉÍ ÆÂ ÊÊÍÉÂÇÍÌÉÊsÊÊÇÉÂÊÍÍÉwÊÊÂÌÉ t ÊwÎÔ ÑÊÔÖÏÑ Ö Ñ ÑÒÔÇ ÈÍÍÇÉÊÊÍÂÇ
ƒêæçídéd ƒêd ÇÇÉÊÂÉv~ÈÍà ƒêdãîâêíéìãdwæíæê uãé ~ÉÇÍÉÌÊ ÊyÎÆÉ ƒêuâ~îwèéæ ƒêd xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ƒêu xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ƒêë
More informationPTX_QRG_SL5R_T5R_JA_254024A.book
クイックリフアレンスガイド SL5000 r および T5000 r RFID スマートラベルおよびサーマルプリンタ pë î ë m ¼x m û û Ò î êd î êdw óo 3ULQWURQL[,QF êd Þ Ã í è. î ØøØ» Š»pË 2. D 3ULQWURQL[,QF ðuêd ƒm ƒmè E êdêê F 3ULQWURQL[,QF êd þ óo Ãùè G êd
More information*-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma gá-e za-e e-ne e-ne-ne me-e ze gá -a -ra za -a -ra e-ne-ra e-ne-ne-ra gá -a -ar za -a -ar ma -a -ra gá -a/e -sè za -a/e -sè e-ne-sè e-ne-ne-sè gá -a/e -da za
More informationH1-H4
42 S H He Li H He Li Be B C N O F Ne Be B C N O F Ne H He Li Be B H H e L i Na Mg Al Si S Cl Ar Na Mg Al Si S Cl Ar C N O F Ne Na Be B C N O F Ne Na K Sc T i V C r K Sc Ti V Cr M n F e C o N i Mn Fe Mg
More informationS I. dy fx x fx y fx + C 3 C dy fx 4 x, y dy v C xt y C v e kt k > xt yt gt [ v dt dt v e kt xt v e kt + C k x v + C C k xt v k 3 r r + dr e kt S dt d
S I.. http://ayapin.film.s.dendai.ac.jp/~matuda /TeX/lecture.html PDF PS.................................... 3.3.................... 9.4................5.............. 3 5. Laplace................. 5....
More informationS I. dy fx x fx y fx + C 3 C vt dy fx 4 x, y dy yt gt + Ct + C dt v e kt xt v e kt + C k x v k + C C xt v k 3 r r + dr e kt S Sr πr dt d v } dt k e kt
S I. x yx y y, y,. F x, y, y, y,, y n http://ayapin.film.s.dendai.ac.jp/~matuda n /TeX/lecture.html PDF PS yx.................................... 3.3.................... 9.4................5..............
More informationRN201602_cs5_0122.indd
ISSN 1349-1229 No.416 February 2016 2 SPECIAL TOPIC113 SPECIAL TOPIC 113 FACE Mykinso 113 SPECIAL TOPIC IUPAC 11320151231 RI RIBFRILAC 20039Zn30 Bi83 20047113 20054201283 113 1133 Bh107 20082009 113 113
More information13Ad m in is t r a t ie e n h u lp v e r le n in g Ad m in is t r a t ie v e p r o b le m e n,p r o b le m e n in d e h u lp v e r le n in g I n d ic
13D a t a b a n k m r in g R a p p o r t M ィC Aa n g e m a a k t o p 19 /09 /2007 o m 09 :3 1 u u r I d e n t if ic a t ie v a n d e m S e c t o r BJB V o lg n r. 06 013-00185 V o o r z ie n in g N ie
More information我々は医療の質の向上に努め 人 ~ 教重量を高めることによって 全人的医療を目指す,~---..--.?' W 喝 - ~ 血液楠体量 40~ Òî»» p» å š â» š â â» åýâš âš o Ý ½ÝŽ½ ½ ½ Ý m Àåå»
More informationMicrosoft Word Summit E XL Japanese manual 1.5.doc
取付け 操作説明書 安全性 Â Ê ÊÇÊÕÓÒÒÊ Î ÈËÉ ÆÉÇÉÈÆ Êy ÊÆÍ fêíééêìsíííëçé È ÒÏÑÔ Ð ÊÑÏÒÒÇÏÔÊÊÉÉÌ ÊÒÖÏ Ç ÈÍ ÇÆÍÌÈ ÇÆÍË Ê x xõïóâ s⚈ñ ÖÒÂÏÔÖ ÊÊ Êt ÎÆ ÌÈÌÈ ÌÉÊÈÊ Ê Ìˆ ÉÆÍÇÌ ÈÍÊÆ o Ç ÔÓÔÖÒÊ Í ÊÆÍÆÊÈÉÇÉÈÆ 仕様書
More information2
www.pwc.com/vn Sổ tay thuế Việt Nam 2017 2 Mục Lục Hệ Thống Thuế 6 Tổng quan Thuế Thu Nhập Doanh Nghiệp ( TNDN ) Thuế suất Ưu đãi thuế TNDN Xác định thu nhập chịu thuế TNDN Các khoản chi không được trừ
More informationš š o š» p š î å ³å š š n š š š» š» š ½Ò š ˆ l ˆ š p î å ³å š î å» ³ ì š š î å š o š š ½ ñ š å š š n n å š» š m ³ n š
š š o š» p š î å ³å š š n š š š» š» š ½Ò š ˆ l ˆ š p î å ³å š î å» ³ ì š š î å š o š š ½ ñ š å š š n n å š» š m ³ n š n š p š š Ž p í š p š š» n É» š å p š n n š û o å Ì å š ˆ š š ú š p š m å ìå ½ m î
More information数学Ⅱ演習(足助・09夏)
II I 9/4/4 9/4/2 z C z z z z, z 2 z, w C zw z w 3 z, w C z + w z + w 4 t R t C t t t t t z z z 2 z C re z z + z z z, im z 2 2 3 z C e z + z + 2 z2 + 3! z3 + z!, I 4 x R e x cos x + sin x 2 z, w C e z+w
More information6 2 T γ T B (6.4) (6.1) [( d nm + 3 ] 2 nt B )a 3 + nt B da 3 = 0 (6.9) na 3 = T B V 3/2 = T B V γ 1 = const. or T B a 2 = const. (6.10) H 2 = 8π kc2
1 6 6.1 (??) (P = ρ rad /3) ρ rad T 4 d(ρv ) + PdV = 0 (6.1) dρ rad ρ rad + 4 da a = 0 (6.2) dt T + da a = 0 T 1 a (6.3) ( ) n ρ m = n (m + 12 ) m v2 = n (m + 32 ) T, P = nt (6.4) (6.1) d [(nm + 32 ] )a
More information.,.,..,? 2.,.?.,...,...,.,.,.,.,,..,..,,.,,.,.,..,..,....,.,.,.,?,...,,.... Dr.Hener, i
2006 D r. H e n e r 18 4 1 .,.,..,? 2.,.?.,...,...,.,.,.,.,,..,..,,.,,.,.,..,..,....,.,.,.,?,...,,.... Dr.Hener, i 1 2 1 1.1 2 10..................................... 1 1.2 2......................................
More information労災保険外国人向けパンフ第二編_ベトナム語
[ Cho người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản] ベトナム語版 Sách hướng dẫn để yêu cầu bảo hiểm tai nạn lao động Khái quắt về trợ cấp bảo hiểm tai nạn lao động Nội dung của trợ cấp bảo hiểm các loại
More informationMicrosoft Word - kawanushi 1.doc
一般国道 205 号 川棚改良 jêu ÊËu ÊÍÍÊ yêéêééuê Ê ÊÊ ~{ÊŠ Ê sê Ê yê ÊvÊu eêu Êv wêæí vêu uvêèív ~{ j Ê u Êu ÿj~êâ ÎzÉÈÂ ÊiÍMOÊud~{ÉÆÍÂÿj~ËÉÈÉ ÓÒÒÖ ÐÎÈÂÊÂÂÂÂuÊ iîíéuê{déæíâ ÇÊÆÉÂjÊÂÊvÈÍÉ Î ÈÌÇÌÇÆ ÈÍ OÊÇÆÎÌÂ ÈÇÆÌÉ
More information165
165 tragédie lyrique Confessions, l. VIII, Gallimard, «Bibliothèque de la Pléiade», t. I, p. -. O. C. 166 ... Rousseau, Lettre sur la musique française, O. C., t. V, p.. Id., Julie ou la Nouvelle Héloïse,
More information元素分析
: このマークが付してある著作物は 第三者が有する著作物ですので 同著作物の再使用 同著作物の二次的著作物の創作等については 著作権者より直接使用許諾を得る必要があります (PET) 1 18 1 18 H 2 13 14 15 16 17 He 1 2 Li Be B C N O F Ne 3 4 5 6 7 8 9 10 Na Mg 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Al Si P
More informationMục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn
Dành cho thực tập sinh kỹ năng Bước đầu tiên để thực tập sinh kỹ năng thực hiện công việc hàn an toàn Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều
More informationDSP FPGA î ~îå å Êšî æ j æ j jêš oêš j jìê~ šlâ ³ å Ì Ø î Êš o j ûå î j~ j g jì íp Ì Ê~½ jjå û { ò î å ~Žiî Ži»î l Internet j Router NNTPl î (192.168.x.0/24) l ip route 192.168.1.1/32 tun0 router rip redistribute
More information1 1.1 H = µc i c i + c i t ijc j + 1 c i c j V ijklc k c l (1) V ijkl = V jikl = V ijlk = V jilk () t ij = t ji, V ijkl = V lkji (3) (1) V 0 H mf = µc
013 6 30 BCS 1 1.1........................ 1................................ 3 1.3............................ 3 1.4............................... 5 1.5.................................... 5 6 3 7 4 8
More information(2004 ) 2 (A) (B) (C) 3 (1987) (1988) Shimono and Tachibanaki(1985) (2008) , % 2 (1999) (2005) 3 (2005) (2006) (2008)
,, 23 4 30 (i) (ii) (i) (ii) Negishi (1960) 2010 (2010) ( ) ( ) (2010) E-mail:fujii@econ.kobe-u.ac.jp E-mail:082e527e@stu.kobe-u.ac.jp E-mail:iritani@econ.kobe-u.ac.jp 1 1 16 (2004 ) 2 (A) (B) (C) 3 (1987)
More informationロシア語便覧 1
- -È - - -ÚÂÎ Û Ë±ÚÂÎ, ÔËÒ ±ÚÂÎ - apple ÒÂÍappleÂÚ ±apple, Ë ÎËÓÚÂ±Í apple flì ±apple, Ù apple ±Î ÒÚÓ±Î, ÒÚÓÎ ± αÒ, ÎÂ±Ò ; ÎÂÒ ±, ÎÂÒÓ± ÁÛ±, ÁÛ± ; ÁÛ±, ÁÛ Ó± -, -Ë ÒÚÓÎ ±, ÊÛappleÌ ±Î, ÏÛÁ±Ë, ÒÎÓ appleë±
More informationBedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī bäq ˇJau säŋun, Pů
KOTONOHA 159 2016 2 1 1) 4 (1344) 78 85 85 101 19 21 61 3 1) 1954 1962 1 2 1997 Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī
More information男子 100m 9 組 ˆÍ +$& Í Íh Íh +$& Íp Íi Œp Í ˆ Í Ípƒ 11 組 Í Í +$& Í Í v Íe Ž$& Í Œp Íš 13 組 Í { Íf Í Œ Í ví Í Œ ̓ fí Í 15 組 Íj ní Í Íƒ Ím l {Í Œ Í Í j Í
男子 100m 全 29 組 1 組 Í ÛÝâß Í Í { Í ÛÝâß ÍŽ Œ Í~ ÛÝâß díz o Í {níƒ 3 組 Í Í Í Œ Í Í Œ Íl Íp Œp Í { 5 組 Í ˆÍ ƒí Í Œ ví Í Í lí 7 組 Í Ív Í { Í Í Œ Í Íp Í Œp qí 2 組 Í Í Œp Í Íh j ví o eí ŒÍ kkí o Í Ž$& 4 組 Í
More information6kg 1.1m 1.m.1m.1 l λ ϵ λ l + λ l l l dl dl + dλ ϵ dλ dl dl + dλ dl dl 3 1. JIS 1 6kg 1% 66kg 1 13 σ a1 σ m σ a1 σ m σ m σ a1 f f σ a1 σ a1 σ m f 4
35-8585 7 8 1 I I 1 1.1 6kg 1m P σ σ P 1 l l λ λ l 1.m 1 6kg 1.1m 1.m.1m.1 l λ ϵ λ l + λ l l l dl dl + dλ ϵ dλ dl dl + dλ dl dl 3 1. JIS 1 6kg 1% 66kg 1 13 σ a1 σ m σ a1 σ m σ m σ a1 f f σ a1 σ a1 σ m
More informationPTB TV 2018 ver 8
Sổ tay thuế Việt Nam 2018 www.pwc.com/vn 2 Mục Lục Hệ Thống Thuế Tổng quan Thuế Thu Nhập Doanh Nghiệp ( TNDN ) Thuế suất Ưu đãi thuế TNDN Xác định thu nhập chịu thuế TNDN Các khoản chi không được trừ và
More informationuntitled
17 5 13 1 2 1.1... 2 1.2... 2 1.3... 3 2 3 2.1... 3 2.2... 5 3 6 3.1... 6 3.2... 7 3.3 t... 7 3.4 BC a... 9 3.5... 10 4 11 1 1 θ n ˆθ. ˆθ, ˆθ, ˆθ.,, ˆθ.,.,,,. 1.1 ˆθ σ 2 = E(ˆθ E ˆθ) 2 b = E(ˆθ θ). Y 1,,Y
More informationZ: Q: R: C: sin 6 5 ζ a, b
Z: Q: R: C: 3 3 7 4 sin 6 5 ζ 9 6 6............................... 6............................... 6.3......................... 4 7 6 8 8 9 3 33 a, b a bc c b a a b 5 3 5 3 5 5 3 a a a a p > p p p, 3,
More information006 11 8 0 3 1 5 1.1..................... 5 1......................... 6 1.3.................... 6 1.4.................. 8 1.5................... 8 1.6................... 10 1.6.1......................
More information24 I ( ) 1. R 3 (i) C : x 2 + y 2 1 = 0 (ii) C : y = ± 1 x 2 ( 1 x 1) (iii) C : x = cos t, y = sin t (0 t 2π) 1.1. γ : [a, b] R n ; t γ(t) = (x
24 I 1.1.. ( ) 1. R 3 (i) C : x 2 + y 2 1 = 0 (ii) C : y = ± 1 x 2 ( 1 x 1) (iii) C : x = cos t, y = sin t (0 t 2π) 1.1. γ : [a, b] R n ; t γ(t) = (x 1 (t), x 2 (t),, x n (t)) ( ) ( ), γ : (i) x 1 (t),
More information意識_ベトナム.indd
Phiê u điê u tra kha o sa t nhâ n thư c cu a cư dân ngươ i nươ c ngoa i ta i tha nh phô Sakai Tha nh phô Sakai hiê n đang thu c đâ y viê c xây dư ng tha nh phô trơ tha nh mô t nơi dê sinh sô ng, an toa
More informationTitle フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : Issue Date URL http:
Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : 601-611 Issue Date 2012-03-01 URL http://hdl.handle.net/10112/6299 Rights Type Article Textversion
More informationMicrosoft Word _jap .doc
ユーザーマニュアル 日本語 APC Smart-UPS 1000VA/1500VA 230VAC/120VAC/100VAC 750XL/1000XL 230VAC/120VAC タワー型 無停電電源装置 990-1085, 11/01 はじめに American Power Conversion (APC) ÊÂ Ê te(ups)ì ÑÏÒÒÂ ÑÔÒÏÏÎÂÈÊ Ê ~teêt~êææéêâ
More informationPart () () Γ Part ,
Contents a 6 6 6 6 6 6 6 7 7. 8.. 8.. 8.3. 8 Part. 9. 9.. 9.. 3. 3.. 3.. 3 4. 5 4.. 5 4.. 9 4.3. 3 Part. 6 5. () 6 5.. () 7 5.. 9 5.3. Γ 3 6. 3 6.. 3 6.. 3 6.3. 33 Part 3. 34 7. 34 7.. 34 7.. 34 8. 35
More informationfm
ÁÔÖÐÖÕ Ð +1 f ª ª ª ª ««««ªªª f ª ªª ª ªª ª ªª ª f ªªª ªª ª ªªª f ªª ª f f ªª ª ª ª ~ &'(556#46 &'(5#761 &'(5/#0 &'(5/#0 &'(5%;%.' &'(5/+)+ &'(5*++ &'(12+0 &'(1*#0&&90 &'(1*#0&/#' &'(12+072 &'(1#+4
More informationル札幌市公式ホームページガイドライン
平 成 16 年 1 月 8 日 総 ) 広 報 部 長 決 裁 企 ) 情 報 化 推 進 部 長 決 裁 最 近 改 正 平 成 23 年 3 月 10 日 ...3...3...4...5...5...5...5...6...6...7...8...9...9...10...11...11...12...12...13...13...14...15...15...16...17...18...19...20
More informationFinale 2003 - [Billy Joel - Piano Man.MUS]
Pino Mn written by Billy oel trnscribed by GERMANICVS wwwgermnicvsdevu 8 6 freely # # n # n # n # # n n r # 6 8 ォ rit # ォ ォ ォ 3 3 3 ォ [Hrmonic] 3 9 ィォ ィォ ィォ It's nine 9 14 o' clock on s-tur-dy Pino Mn
More informationuntitled
日本ボーイスカウト栃木県連盟機関紙 第 55 号合併号 平成 20 年 5 月 1 日発行 ÊÃÃÊÂÉsÊÉÊÍÌÈ なんたい写真館 ÏÔ ÉÆÇÐ Õ ÃÑÕ Ð ÃÉÉÊÆÉ uîïòõçêíêæ ÃÖ Ñ ÑÕ Ð ÈÇ ÃÉuÍÍÊÇÍ ÉÇÌÈÉ Â ÑÏÏÒÊÆ ÑÕ Ð ÉÉÉÆ ÆÍ ÆÇÐ ÕÉÉÉÍʱ ÇÊÐ Õ ÆÍÈÇÆ ÉÈ ÈÊÈÇÈÊ ˆÎuÉÇÉÈÆ ÊÊÔ ÑÎuÉÇÉÈÆÂ
More informationBB.2
2 J U RN K EDOK T ER N G U ST U S 2 0 2 2 EI 5 9 V O 20 N 0 I SS N : 0 8 5 4 D FT R I S { + 0 K $ > 2 S P } C > > ß S 7 K F7 I N P C 2 II C >$ K > > JH Y Ä N V 0 5 4 06 2 > H U = w N H P S K Pf! >! T {
More information1 ( ) 1 1 ( ) 1!! Shinji Akematsu 1
30 + http://know-star.com/ 1 ( ) 1 1 ( ) 1!! Shinji Akematsu http://know-star.com/ info@know-star.com 1 2 (1) 1, 5, 13, 25,... 2 2 1,5,13,25,... 7 221 2 (2) (1) n (i) (ii) n 2 n = 2, 3, 4 n = 2 7, 1 +
More information2001 Mg-Zn-Y LPSO(Long Period Stacking Order) Mg,,,. LPSO ( ), Mg, Zn,Y. Mg Zn, Y fcc( ) L1 2. LPSO Mg,., Mg L1 2, Zn,Y,, Y.,, Zn, Y Mg. Zn,Y., 926, 1
Mg-LPSO 2566 2016 3 2001 Mg-Zn-Y LPSO(Long Period Stacking Order) Mg,,,. LPSO ( ), Mg, Zn,Y. Mg Zn, Y fcc( ) L1 2. LPSO Mg,., Mg L1 2, Zn,Y,, Y.,, Zn, Y Mg. Zn,Y., 926, 1 1,.,,., 1 C 8, 2 A 9.., Zn,Y,.
More information<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF F690EC816A2E646F63>
v w y ÆÎf ()1 1 1. Êu (1) Êu (2) Êu (3) vêu (4) ÆÎfÊu (5) ÉÊwŠ (6) Êd (7) Êu (8) ÇÍÌÉsÉÉÊ 2. Êu (1) Ê (2) Êd (3) Ê (4) Ê (5) Ê (6) Ê (7) ~ÉÊ (8) Ê ÈÉÍÌ (9) y 3. Ê~Êu}Ì 4. ÐÑÒdÊ 5. 6. ÈÊ ()1 2 1. Êu Êu
More information<4D F736F F D BB388E78CA48B B E6338AAA2B92B290AE2B E646F63>
ÈÆÉÇÍÊ ÈÍÿf ÃËÆÃÎ~ÈÉ g w ÊÈÌÊ ÊÈÌÊ Êv ÈÆÉÇÍ vƒ ÇÍË ÊvÈÆ ÊÊÇÆvÈ uêæí ÉÊÃÌÉÌà {ÎÆ ÆÍÍÊ ÌÉÊÂiÍÊÊÈÉÃÊÉÉÉÊÉÊÇÃÉÆÉÉÆÇÇÎÈÉ ÇÆÉÉÉÍÆÇÂÉÈÉÂÇÍÌÉ ÊÎ~ÇÈÉÊÇÉÌÊÊÂÊ ÌixʈÊÊ ÊÊÊÇÉÉÂ}ÊÎÈÉÍÂÊÎÆÇËÉ ÍÈÊÇÍÍÎÉvÊÆÍÇÂÎÇÈÉÌÊÎfÆÍÇÉÊÊÇÉÉÊÉÆÍÂ
More informationMicrosoft Word _Rev01-jp.doc
ユーザーマニュアル 日本語 APC Smart-UPS 1000/750VA 230/120/100VAC 単一ユニットラックマウント式無停電電源装置 990-1319 09/02 はじめに American Power Conversion Corporation APC Ê ƒê teâ tñïòòâ ÑÔ ÒÏÏÎÂÈÊ Ê ~ ÊÆÇÍ ~ Êt~ ÉÈÉ É ÈÉÆÌÈ ÊÓÑÓ Ñ
More information2019 1 5 0 3 1 4 1.1.................... 4 1.1.1......................... 4 1.1.2........................ 5 1.1.3................... 5 1.1.4........................ 6 1.1.5......................... 6 1.2..........................
More informationfm
ÁÓ ÒÖÔÎÖ Ñ /2( ÕÏ 27Ô Ò h ª ª ª ª ªªª ª ªª s ªª ª ª ª ª ªª ª ª ª ª ªªª ª ª ª { ª ª ª ª ª ªª ª ª ª ª ª ª w } d Á ªª ª ª ª ª ªª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ª ªª ª ªªªª ªªªªª l ««ªªª «ª ª ª ªªª ª ªªªª ª
More informationii
ii iii 1 1 1.1..................................... 1 1.2................................... 3 1.3........................... 4 2 9 2.1.................................. 9 2.2...............................
More information(1.2) T D = 0 T = D = 30 kn 1.2 (1.4) 2F W = 0 F = W/2 = 300 kn/2 = 150 kn 1.3 (1.9) R = W 1 + W 2 = = 1100 N. (1.9) W 2 b W 1 a = 0
1 1 1.1 1.) T D = T = D = kn 1. 1.4) F W = F = W/ = kn/ = 15 kn 1. 1.9) R = W 1 + W = 6 + 5 = 11 N. 1.9) W b W 1 a = a = W /W 1 )b = 5/6) = 5 cm 1.4 AB AC P 1, P x, y x, y y x 1.4.) P sin 6 + P 1 sin 45
More information128 3 II S 1, S 2 Φ 1, Φ 2 Φ 1 = { B( r) n( r)}ds S 1 Φ 2 = { B( r) n( r)}ds (3.3) S 2 S S 1 +S 2 { B( r) n( r)}ds = 0 (3.4) S 1, S 2 { B( r) n( r)}ds
127 3 II 3.1 3.1.1 Φ(t) ϕ em = dφ dt (3.1) B( r) Φ = { B( r) n( r)}ds (3.2) S S n( r) Φ 128 3 II S 1, S 2 Φ 1, Φ 2 Φ 1 = { B( r) n( r)}ds S 1 Φ 2 = { B( r) n( r)}ds (3.3) S 2 S S 1 +S 2 { B( r) n( r)}ds
More informationHolton semigeostrophic semigeostrophic,.., Φ(x, y, z, t) = (p p 0 )/ρ 0, Θ = θ θ 0,,., p 0 (z), θ 0 (z).,,,, Du Dt fv + Φ x Dv Φ + fu +
Holton 9.2.2 semigeostrophic 1 9.2.2 semigeostrophic,.., Φ(x, y, z, t) = (p p 0 )/ρ 0, Θ = θ θ 0,,., p 0 (z), θ 0 (z).,,,, Du Dt fv + Φ x Dv Φ + fu + Dt DΘ Dt + w dθ 0 dz = 0, (9.2) = 0, (9.3) = 0, (9.4)
More information2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz
Ver.1.0 2004/3/23 : : 1 1 2 2 2.1..................................... 3 2.2..................................... 5 2.3........................... 5 2.4.............................. 7 2.5............................
More informationgenron-3
" ( K p( pasals! ( kg / m 3 " ( K! v M V! M / V v V / M! 3 ( kg / m v ( v "! v p v # v v pd v ( J / kg p ( $ 3! % S $ ( pv" 3 ( ( 5 pv" pv R" p R!" R " ( K ( 6 ( 7 " pv pv % p % w ' p% S & $ p% v ( J /
More informationB ver B
B ver. 2017.02.24 B Contents 1 11 1.1....................... 11 1.1.1............. 11 1.1.2.......................... 12 1.2............................. 14 1.2.1................ 14 1.2.2.......................
More information18 I ( ) (1) I-1,I-2,I-3 (2) (3) I-1 ( ) (100 ) θ ϕ θ ϕ m m l l θ ϕ θ ϕ 2 g (1) (2) 0 (3) θ ϕ (4) (3) θ(t) = A 1 cos(ω 1 t + α 1 ) + A 2 cos(ω 2 t + α
18 I ( ) (1) I-1,I-2,I-3 (2) (3) I-1 ( ) (100 ) θ ϕ θ ϕ m m l l θ ϕ θ ϕ 2 g (1) (2) 0 (3) θ ϕ (4) (3) θ(t) = A 1 cos(ω 1 t + α 1 ) + A 2 cos(ω 2 t + α 2 ), ϕ(t) = B 1 cos(ω 1 t + α 1 ) + B 2 cos(ω 2 t
More information(1) θ a = 5(cm) θ c = 4(cm) b = 3(cm) (2) ABC A A BC AD 10cm BC B D C 99 (1) A B 10m O AOB 37 sin 37 = cos 37 = tan 37
4. 98 () θ a = 5(cm) θ c = 4(cm) b = (cm) () D 0cm 0 60 D 99 () 0m O O 7 sin 7 = 0.60 cos 7 = 0.799 tan 7 = 0.754 () xkm km R km 00 () θ cos θ = sin θ = () θ sin θ = 4 tan θ = () 0 < x < 90 tan x = 4 sin
More information物理化学I-第12回(13).ppt
I- 12-1 11 11.1 2Mg(s) + O 2 (g) 2MgO(s) [Mg 2+ O 2 ] Zn(s) + Cu 2+ (aq) Zn 2+ (aq) + Cu(s) - 2Mg(s) 2Mg 2+ (s) + 4e +) O 2 (g) + 4e 2O 2 (s) 2Mg(s) + O 2 (g) 2MgO(s) Zn(s) Zn 2+ (aq) + 2e +) Cu 2+ (aq)
More information) Euclid Eukleides : EÎkleÐdhc) : 300 ) StoiqeÐwsic) p.4647) ΑΒΓ ΒΑΓ ΓΑ Β ΒΓ ΑΓ ΓΑ Α G G G G G G G G G G G G G G G G ΑΒΓ ΒΑΓ = θ ΒΓ = a ΑΓ = b = c Α =
0 sin cos tan 3 θ θ y P c a r sin θ = a c = y r θ b C O θ x cos θ = b c = x r tan θ = a b = y x ristarchus >rðstarqoc) : 30? 30?) PerÐ megejÿn kai aposthmĺtwn HlÐou kai Selănhc : On the Sizes and istances
More informationbộ khẩu tức là cái miệng. Cái miệng con người phát ngôn ra lời nói nhanh như mũi tên và mũi tên ấy sẽ mang đến cho chúng ta cả điều lợi lẫn điều hại;
Mùa Cây Trái Thích Như Điển Đức Phật thường dạy rằng: nhân nào quả đó ; gieo gió gặt bão ; nhân thiện quả thiện, nhân ác quả ác ; hoặc ông bà mình cũng có câu tục ngữ: ăn cây nào rào cây ấy ; ăn quả nhớ
More informationMicrosoft Word - p2-11堀川先生_紀要原稿_ final.doc
u 0Q w ÎÈÉg fêf 2008 uê Êfu ÉÈÉÆÍÌÊÊÊÇÊ ÃuwÊ ÃÉÃÊfÃÇÆÍÂÇÍÊ ~ÈÉ ÎÈÍÇÉÇÍÇ ÈÍÍÇ ÎÈÍÉÊÊÆÆÆÇÉÇÊvxÊÆÂ É ÆÆ ÌyÎÈÍÉÇÉÊÇ ÌyÎÈÍÿ~ÊÔÖÑÑÉ ÈÇÉuÊÈÌÈÌÊÊÑÐÖÎg fèíçéçuéæíâèíêí ÉÉ ÊÃÎÆÃÎÆ ÌÉÆÊÌÉÇÍÍÆÊÊÍÂ ÊÊ ÈÉ Ãfu ÃÊÊ 1
More information„¤‰ƒ‰IŠv‚æ‡S−ª†{“Å‘IB5-97
Ê f Î~ÈÉ ÇÊ Êg Ê ÉÇÍÎ Ê g w } o k ÊÈÌÊ Ê ÉÇÍ v É {ÊÈÍ ÊfÆÎ ÇÈÉÇ f h ËÊzÇÇÍ ŒÎ ÍÊÆ xê f Ê fëê Ê ÈÍ Ê ÔÖ ÒÉ Ê ÆÉ Æ ÊƒÆ f vè ÆÊw Ê Ê ÍÍ Æ f ÆÍÍÊ ÊÈÌÊ ÉÊ ÇÍ ÌÉÃvÌÉ ÊÈ ÃÎÒ ÔÊ Çs ÍÍÉÆÍ ÇsÍÍÉÆÉÂ Ì É Ê ÎsÉÉÂ
More informationchap1.dvi
1 1 007 1 e iθ = cos θ + isin θ 1) θ = π e iπ + 1 = 0 1 ) 3 11 f 0 r 1 1 ) k f k = 1 + r) k f 0 f k k = 01) f k+1 = 1 + r)f k ) f k+1 f k = rf k 3) 1 ) ) ) 1+r/)f 0 1 1 + r/) f 0 = 1 + r + r /4)f 0 1 f
More informationuntitled
24 591324 25 0101 0002 0101 0005 0101 0009 0101 0012 0101 0013 0101 0015 0101 0029 0101 0031 0101 0036 0101 0040 0101 0041 0101 0053 0101 0055 0101 0061 0101 0062 0101 0004 0101 0006 0101 0008 0101 0012
More informationMicrosoft Word - 印刷原稿富山産業政策集積2.doc
1 1 2 46 48 50 3 2 5 50 55 50 2 3 50 4 H I= JK# $6 &' () *+ LM NM O6 PQ F >R BS 9TC U: F> GB S 9T UU : F> >B S 9V W: W BB BS 9VF W : # $% & '( )* +, / # $% & '( )* +, / # $% & '( )* +, / # $% & '( )* +,
More information<4D F736F F D EC08E7B8FF38BB BD90AC E A837A815B B83578C668DDA97702E646F63>
19 ÃÉÌÇÌÆ ÔÖ Ã Ê Î È x ˆ ~Ê Ê Ê ~ Ê Ê ~ Ë~ e Ì vâ Ó ÔÖÒÒ ÊÍÍÂ Ê ÈÍ uî ÌÉÌÍÆÉÌÊ Î ~ÈÌÈÂ Ê ÉÇ u ÊÉÍÍÍÊÆ Ê ÊÏÕ ÑÎ Ê ~ÈÈÍÉÌÂ s Ês Ê ÈÌÈÂ Ã ŠÃÌÃ ŠÃÊÊÊ f ÌÂ x Î ÈÂ Ê ÈÍ Î ~ÈÌÈÂ ÑÏ Ñ Ê Êu Ê ÉÂÈÌÈÌÊ s Îu ÈÉÌÊ
More information