ITENS DE CHECAGEM DE EMERGÊNCIA Estes itens lhe serão de ajuda na hora de ir ao médico devido a alguma doença ou ferimento. Preencha as lacunas abaixo

Similar documents
テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver01

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

プレスクール実施マニュアル本文

PowerPoint プレゼンテーション

01.pdf

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

all


暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

1 De acordo com o seu estado físico atual (indique marcando a resposta apropriada) からだだいじょうぶあなたの体は大丈夫ですか?( どちらかに してください ) Estou bem もんだい問題ありません Não es

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

Microsoft PowerPoint - sos_ポルトガル(日本語)[6] [互換モード]

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

20079September 2

P1・8(№54).ai

インフルエンザかな? SERÁ INFLUENZA? しょうじょうひと 症状がある人へ PARA AQUELES QUE APRESENTAREM SINTOMAS DA DOENÇA 大泉町 CIDADE DE OIZUMI 参考 : 厚生労働省ホームページ Extraido da HP do M

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

受験者(1)

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

4か月児健診

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい

DOWN

2 日本語について答えてください ( あてはまるところに してください ) Responda sobre a língua japonesa. 日本語を聞いて よくわかります /Compreendo muito bem Compreensão すこしわかります /Compreendo um pouc

Microsoft Word - ポルトガル語

1

PowerPoint プレゼンテーション

1101.\1OL.ai

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

さがかつどう 1 病院を探す Atividades 1 Procurar um hospital はどこですか はだれですか なん 8は何ですか



商工会議所のセミナー

1201.\1.\4OL.ai

( 資料 2 訪問通知 ) ポルトガル語 /português 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Fazemos visitas as familias com recen-nacidos. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防

にほんご わたしの日本語チェックシート にほんご 日本語チェックシートとは なにべんきょうきいつ何を勉強した どのぐらいできた 気づいたことを書くものです つチェックシートを使うと なに できること できないことがわりますら 何を勉強 べんきょう したらいいわります あたらせんせいべんきょうはじべん

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

スライド 1


1 O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

4か月児健診

untitled

はじめに

外国人児童生徒 受入手続 在籍校②(ポ)

( 様式 12-2) 最終報告書 (Ver ) 2015 年度防災教育チャレンジプラン ( 入門枠実践団体 ) 最終報告書 自由記述欄 ( 必要に応じ 具体的な活動記録を自由様式で補足添付することが可能です 頁数自由 ) 駐日ブラジル大使館 HP 掲載 在日ブラジル人学校 のうち ア

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

( ブラジルの ) 健康保険には加入していません Não tenho plano de saúde. ( ナウン テニョ フ ラノ テ サウーテ ) 身分証明書 ( パスポート ) O número da minha identidade( または passaporte) é... ( オ ヌーメロ

4か月児健診

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

プレスクール実施マニュアル本文

ツール 2. お薬手帳の説明ポスタ - 日本語版 お薬手帳 を作りましょう 違う名前のお薬でも同じ中身 成分 だったり 他の薬に悪さ 相互作用 をすることがあるんだョネ! みんなでチェックしてネ 耳鼻科 No,6 ポルトガル語版 VAMOS FAZER A "CADERNETA DE REMÉDIO

p_01

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

かれんしゅうサンパウロ大学文学部 日本語 II 17 課の練習 ばんごう名前 : USP 番号 : 午前 午後のクラス ぶんぽうれんしゅう文法の練習 1 Leia as frases a seguir, indique o aspecto (durativo ou permansivo) e faç

saisyuu2-1

国際交流実施マニュアル制作委託契約書

1-1 あたらしい かんじ(一 二 三 四 五)

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

ukeire1


ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

たいかかいしん 8. 大化の改新 たいかかいしん大化の改新? 何?Revolução de TAIKA? O que é? Revolução de TAIKA ねん 645 年 ~ しょうとくたいししそがし聖徳太子が死んだあと (depois o Príncipe Shotoku faleceu)

VISITA DE BÊNÇÃO

福岡大学人文論叢47-1

がっこういちにち学校の一日 O DIA-A-DIA NA ESCOLA げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです A escola no Japão atende da segun

検事勾留尋問 [ 2 ] 対訳テキスト ( ポルトガル語 ) 1 検察官 通訳人のポルトガル語はよくわかりますか Você entende bem o português do Intéprete? 2 被疑者 Entendo bem. はい よく分かります 3 検察官 これからあなたを勾留するかど

通訳に要する労力や費用は膨大なものとなる またどこの国でも 高等教育のかな 25 りの部分が外国語の学習によって占められ しかも必要とされる外国語が 人によ り国により必ずしも一つとは限らないという状態は 現代人にとってまことに頭の痛い問題である そこで誰しも考えることは 数千にものぼる自然言語とは

ultrapassa as cordas vocais e chega até a traqueia. Durante a cirurgia, o paciente não tem consciência e não sente dor. Assim que termina a cirurgia,

ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de b

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s

Microsoft Word - 1. Ficha de inscricao.doc

Title (Arial bold 30 point) Second line title

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA

1-1 あたらしい かん字(雲星晴雪)

P08-160号

Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores universitários principiantes

1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが


(10 10) 退去時の修繕室内を破損等された場合以外は 退去修繕は不要です 持ち込まれた家具や電化製品等は全て撤去し 清掃のうえ返していただきます 3 申込受付日時 平成 21 年 1 月 14 日 ( 水 ) 午前 10 時から午前 10 時 30 分まで 4 申込方法 別紙の受付場所へ提出書類

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

12内藤理佳.indd

①表紙ポルトガル語

12月のおべんきょう

<837C838B B838B8CEA81408ED089EF33944E30312D38302E786C73>

Slide 1

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

外国人児童生徒 受入手続 在籍校①(ポ)

2011年3月21日 茨城県災害対策本部発表 ライフラインの状況について(9:00現在)

1-1 あたらしい かんじ(一 二 三 四 五)

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

1-1 新しい 漢字 (陽葉球根植実)

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

850 km

浜松市 経済状況の悪化におけるブラジル人実態調査について 1 目的経済状況の急激な悪化に伴い 浜松市在住ブラジル人にどのような影響が出ているのか 実態調査を行う 2 期間平成 21 年 1 月 24 日 ~ 2 月 13 日 3 対象浜松市在住のブラジル人住民 サンプル数 方法調査員に

1-1 あたらしい かん字(雲星晴雪)

Sobre o Seguro de Assistência Pública

Transcription:

GUÍA MÉDICO DE EMERGÊNCIA PARA OS ESTRANGEIROS COMISSÃO DE CONTRA-MEDIDAS DO SEGURO DE SAÚDE REGIONAL DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA COMISSÃO DOS ESPECIALISTAS DO SISTEMA MÉDICO DE EMERGÊNCIA

ITENS DE CHECAGEM DE EMERGÊNCIA Estes itens lhe serão de ajuda na hora de ir ao médico devido a alguma doença ou ferimento. Preencha as lacunas abaixo, assim que receber este guía. De preferência, peça a uma pessoa que entenda o japonês para responder às perguntas. (Atenção porque existem dois tipos de perguntas: uma para preencher e outra para escolher.) Escreva o seu nome, do jeito que está escrito na Carteira de Saúde. ( Preencher em katakana) (Preencher em alfabeto romano) Nome Sexo : masculinofeminino Tipo sanguíneo : A B AB O (Rh+ Rh-) Data de nascimento e idade: Ano mês.dia.(.anos) Endereço atual Número de telefone Contato em caso de emergência Telefone para emergências. Nacionalidade Profissão Número de passaporte Tipo de Seguro (Hoken) Seguro Nacional de Saúde Seguro Social Outros Não tem nenhum tipo de seguro Se tiver algum tipo de tratamento médico ou refeição que a sua religião não permita, escreva por favor. No caso de ter, pedimos o favor de informar à equipe da ambulância ou ao médico.

Introdução A Comissão de Contra-medidas do Seguro de Saúde Regional da Província de Hiroshima é composta por: Universidade de Hiroshima, Governos Provincial e Municipal e Associação dos Médicos da Província de Hiroshima. Estas quatro entidades atuam com o objetivo de contribuir com o fortalecimento e a conservação da saúde dos cidadãos da Província de Hiroshima. Devido ao grande número de residentes estrangeiros na Província, a Comissão dos Especialistas do Sistema Médico de Emergência decidiu elaborar o Manual de Assistência Médica de Emergência para os Estrangeiros, com o objetivo de oferecer-lhes informações sobre as instituições médicas e para que possam receber assistência médica de forma tranqüila, no caso de sofrerem lesões ou enfermidade imprevista. É o nosso desejo que os estrangeiros portem sempre este manual e que sirva para orientá-los nos casos de emergência. Pedimos a atenção de todos os usuários deste guía para os seguintes itens: 1. Ao receber este guía, preencha os itens de checagem de emergência. 2. Os dados das instituições médicas que constam neste guía estão sujeitos a mudanças. 3. Não se esqueça de marcar a consulta, ou de informar-se antes de ir aos órgãos médicos constantes neste guía. Março de 2004 Kozo Sanada, Presidente da Comissão de Contra-medidas do Seguro de Saúde Regional da Província de Hiroshima

FERIMENTOS 1. PROCEDIMENTO PARA CHAMAR A AMBULÂNCIA1 2. CONSULTAS MÉDICAS AOS FERIADOS E ATENDIMENTOS NOTURNOS 5 3. FOLHA DE ENTREVISTA SOBRE O ESTADO DE SAÚDE 8 4. COMO DIZER AO MÉDICO O ESTADO DA DOENÇA OU DO FERIMENTO13 5. DENOMINACOES DA PARTE DO CORPO HUMANO 1, 2 28 6. POSOLOGIA (COMO TOMAR OS REMÉDIOS)30 7. SISTEMA DE SEGURO DE SAÚDE DO JAPÃO 33 8. LISTA DAS INSTITUIÇÕES MÉDICAS DE EMERGÊNCIA DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA 38

PROCEDIMENTO PARA CHAMAR A AMBULÂNCIA 1. Para chamar a ambulância deve ligar para o número 119 Para chamar a ambulância, digite o número 119 (Corpo de Bombeiros). No Japão, é possível chamar a ambulância por telefone, em qualquer momento e a partir de qualquer lugar. O serviço para transportar o paciente às instituições médicas não é cobrado. Não obstante, é necessário pagar as despesas médicas. Pedimos a gentileza de usar a ambulância somente nos casos de emergência, porque a ambulância é usada para transportar, às instituições médicas, os pacientes que necessitam receber assistência médica de emergência, nos casos de lesão por acidente, enfermidade repentina, etc. 2.Como chamar a ambulâcia através do telefone público. (1) Ao utilizar o telefone público de cor verde. Levante o fone e aperte o Botão de Comunicação de Emergência e, em seguida, digite o número 119. (2) Ao utilizar o telefone público de cor cinza ou o cartão telefônico. Levante o fone e digite o número 119.

(3) Ao utilizar o telefone público cor-de-rosa. Se o aparelho telefônico tiver o Botão de Comunicação de Emergência, aperte-o e, em seguida, digite o número 119. Se o aparelho não tiver o Botão de Comunicação de Emergência, levante o fone e digite o número 119. 3.Ao utilizar o celular para chamar a ambulância. Sobre a comunicação através do celular. Digite o número 119. Mesmo que termine de fornecer os dados, mantenha o telefone ligado para poder receber a chamada do Corpo de Bombeiros. Quando estiver dirigindo, primeiro, encoste o carro para fazer a chamada. Se tiver um telefone doméstico ou um telefone público por perto, use esses telefones para fazer a comunicação. 4.Ao telefonar para o número 119. Quando o telefonista atender o telefone, mantenha a calma e passe os seguintes dados para a pessoa que está no outro lado da linha. (1) Diferenciar a chamada de ambulância e a do Corpo de Bombeiros. Se desejar chamar a ambulância, deve-se dizer claramante Kyukyuu (ambulância), porque o número 119 faz o atendimento para ambulância e para o Corpo de Bombeiros.

(2) Situar o lugar e explicar o estado do ferido ou enfermo. Se puder falar em Japonês, explique, de forma simples, sobre como o paciente sofreu a lesão (ou ficou doente). Se houverem várias pessoas feridas ou enfermas, sem falta, diga o número dessas pessoas. Exemplo Sofreu contusão ( ) devido a queda. Tenho ( ) dor de estômago. O(s) enfermo(s) ou ferido(s) é (são) ( pessoa(s)) Diga, de forma clara, o endereço do local do ocorrido, o nome e o número de telefone da pessoa que está comunicando. Faça o possível para dizer os pontos de referência, que existam por perto do local. Exemplo O endereço do lugar do ocorrido é ( ). Por perto, tem ( ). O meu nome é ( ). O número de meu telefone é ( ). 5. Enquanto esperar a ambulância Se houver alguém que fale Japonês, solicite o seu acompanhamento. É necessário levar o passaporte, a Carteira de Registro de Estrangeiros, dinheiro e a carteira do Seguro de Saúde, no caso de estar afiliado.

6. Quando ouvir a sirena da ambulância por perto. Fazer o sinal, levantando a mão, de modo que o pessoal da ambulância possa ver. Observação A equipe de ambulância analisa o estado da lesão ou da enfermidade, a situação, o lugar, etc. e transporta o paciente à instituição médica mais adeqüada. Desta forma, nem sempre o paciente é transportado à instituição médica desejada.

CONSULTAS MÉDICAS AOS FERIADOS E ATENDIMENTOS NOTURNOS Quando o caso não for de tanta emergência a ponto de chamar uma ambulância e acontecer a noite ou aos feriados, as consultas devem ser feitas em Clínicas com atendimentos nos feriados ou em Clínicas de plantão. A comunicação entre o médico e o paciente é fundamental para que a consulta seja feita de maneira correta, por isso, se você não entende japonês leve consigo uma pessoa que entenda a língua. 1. O que deve ser levado consigo na hora de ir ao hospital. Passaporte, carteira de registro de estrangeiro (Gaikoku-jin Tourokusho), seguro de saúde, dinheiro e este guía. 2. Antes de ir para o hospital, deve informar-se dos seguintes itens: Como os hospitais normalmente não atendem nos dias de folga (domingos, feriados e noturnos), existem as chamadas Clínicas com atendimentos aos feriados e as Clínicas de plantão.

(1) Clínicas com atendimentos aos feriados Pedimos o favor de confirmar o Boletim Informativo e a Rede de Informações das Instituições Médicas de Emergência dos respectivos municípios, distritos, bairros e povoados. (2) As clínicas de plantão Os primeiros tratamentos no lar são feitos pelos médicos de plantão das instituições médicas, na parte diurna dos feriados. Confira nos folhetos informativos de cada cidade ou na rede de informação sobre consultas de emergências da Província de Hiroshima para saber o dia e o horário de plantão de cada clínica. (3) Clínicas pediátricas de plantão Pedimos o favor de certificar-se das informações, através do Boletim Informativo e da Rede de Informações das Instituições Médicas de Emergência dos respectivos municípios, distritos, bairros e povoados. (4) Existem vários hospitais que fazem o revezamento e ficam de plantão durante os feriados e o período noturno. Os hospitais de cada região que ficam de plantão para dar assistência aos pacientes que precisam de internação aos domingos, feriados e horários noturnos:

Confira nos folhetos informativos de cada cidade ou na rede de informação sobre consultas de emergências da Província de Hiroshima para saber o hospital que fica de plantão. (Para maiores detalhes, favor conferir a lista das página 38.) 3. Onde e como procurar as instituições médicas. No Boletim Informativo da área onde reside. Através da Internet. Rede de Informações das Instituições Médicas de Emergência (Cobre toda a Província) Endereço exclusivo para computador pessoal (Em e Japonês) http://www.qq.pref.hiroshima.jp Endereço exclusivo para celular (Somente em Japonês) http://www.qq.pref.hiroshima.jp/kt/ Informações por telefone. Ligação gratuita 0120-169912 (Em ) 0120-169901 (Em Japonês) Existe também o serviço de atendimento por fax. Favor seguir a indicação sonora. (Em Japonês)

FOLHA DE ENTREVISTA SOBRE O ESTADO DE SAÚDE Esta folha de entrevista tem como objetivo fornecer informações para servir de base na hora de fazer o diagnóstico médico. Por isso, preencha-a antes de ser examinado pelo médico. Leia com atenção as perguntas e responda, escrevendo a resposta ou marcando com um círculo as respostas correspondentes.(as respostas escritas devem ser preenchidas por uma pessoa que entenda japonês.) 1 Há quanto tempo está no Japão? ( ano(s) e mês(meses)) 2 Já sofreu alguma doença grave? ( Sim / não) Se já sofreu, escreva o nome da doença. ( ) Quando ficou doente? ( Ano mês ) 3 Existe alguma doença ou ferimento do qual está se tratando no momento? ( Sim / não) Se respondeu que sim, escreva o nome da doença ou o tipo de ferimento?

Está tomando remédio para esse tratamento? (Sim Não) Que remédio está tomando? ( ) Escreva o nome do hospital onde está sendo tratado. Escreva o nome do médico que está cuidando do seu caso. 4 Já ficou internado alguma vez? ( Sim / não) Por causa de que doença ou ferimentos ficou internado? 5 Já foi submetido à transfusão de sangue? ( Sim / não) 6 Já ficou em estado de choque devido a anestesia cirúrgica? ( Sim / não) 7 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no coração? ( Sim / não)

8 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no pulmão? ( Sim / não) 9 Alguma vez recebeu o diagnóstico de que sofre de asma? ( Sim / não) 10 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no fígado? ( Sim / não) 11 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema nos rins? ( Sim / não) 12 Alguma vez foi diagnosticado de que tem pressão alta? ( Sim / não) 13 Já teve dores agudas na coluna? ( Sim / não) 14 Alguma vez foi diagnosticado de que é diabético? ( Sim / não) 15 Alguma vez apresentou espasmo ou convulsão? ( Sim / não)

16 Chegou a perder a consciência sem mais nem mesmo? ( Sim / não) 17 Tem alergia a remédio ou alimento? (Sim Não) 18 Fuma cigarros? ( Sim / não) Fuma quantos cigarros por dia? ( unidades por dia) 19 Toma bebida alcoólica? ( Sim / não) Com que frequência? ( Todos os dias / mais de 2 vezes por semana) Em que quantidade toma por dia? (Mais de 5 garrafas / de 2 a 4 garrafas / menos de 1 garrafa) ( Uma garrafa refere-se a 180ml de sakê, 633ml de cerveja ou 2 copos de whisky) 20 Se houver algum membro da família enfermo, descreva os detalhes abaixo.

As seguintes perguntas são voltadas somente para as mulheres. 21 Quando foi a sua última menstruação? 22 No momento está usando algum tipo de medicamento anti-concepcional?( Sim / não) 23 No momento está grávida?( Sim:Estou na semana de gravidez / não) 24 Desconfia que esteje grávida no momento? ( Sim / não) 25 Se tiver alguns sintomas característicos do sexo feminino, escreva no espaço abaixo.

COMO DIZER AO MÉDICO O ESTADO DA DOENÇA OU DO FERIMENTO É preciso saber o estado atual da doença ou do ferimento para transmiti-lo corretamente ao médico.. 1 No hora de dizer os sintomas da doença ou do ferimento do bebê. Cortou ( ) e está sangrando. Bateu ( ) no (na) ( ) Perdeu a consciência. Está com febre. ( graus) Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ). Tem convulsão há mais ou menos ( ) minutos. Está vomitando. Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ). Está se alimentando, mas vomita logo depois que come.

Está com diarréia. Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ). Quantas vezes por dia o bebê apresenta fezes? ( vezes) As fezes são consistentes e apresentam-se em formatos característicos As fezes são moles e não têm consistência As fezes apresentam-se em forma de líquido As fezes apresentam-se com sangue. De que cor são as fezes? ( ) Há mais ou menos ( ) minutos atrás o bebê engoliu ( ) por engano.

2 No hora de dizer ao médico os locais em que sente as dores. Ao sofrer um ferimento Que tipo de ferimento sofreu? Cortei ( ) Bati forte em ( ) Um objeto pontiagudo penetrou em ( ) Sofri queimaduras em ( ) Torci ( ) Parece que desloquei o osso de ( ) Parece que quebrei o osso de ( ) Qual foi a causa deste ferimento. Foi acidente de trânsito. Foi acidente de trabalho. Foi prensado pela máquina.

Foi briga. Cai de um lugar alto. Algo caiu sobre mim. Cai no chão. Foi picado por uma abelha. Foi mordido por um cão. Na hora de dizer os sintomas da dor de cabeça Como começou a dor de cabeça? Começou a doer sem mais nem menos. É uma dor de cabeça crônica. Já faz ( ) dias que tenho a dor de cabeça. Não lembro quando começou a doer. Que tipo de dor é? Uma dor forte e aguda como se tivesse recebido uma pancada.

Uma dor contínua. Uma dor fraca. Uma dor contínua nas têmporas Sinto a cabeça pesada Sofreu alguma lesão na cabeça? Alguma coisa pegou na minha cabeça. Bati a cabeça em ( ) Sofri acidente de trânsito. Não sofri nenhuma lesão na cabeça. Existem outros sintomas? Tenho passado a enxergar mal. Vejo as imagens dobradas. Sinto as mãos e os pés dormentes. Sinto as mãos e os pés paralisados.

Tenho tonturas. Não consigo ficar em pé. Tenho ânsia de vômito. Vomitei Não consigo falar direito. Na hora de dizer os sintomas da dor no peito. Como começou a dor? Começou a doer sem mais nem menos. Estava dormindo e acordei sentindo a dor. Começou a doer quando estava me movimentando. Começou a doer quando estava quieto. Começou a doer quando tentei pegar peso. Começou a doer quando estava comendo. Que tipo de dor é?

Sinto dor quando tenho tosse. Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas). Sinto dor quando viro o corpo. É uma dor como se estivesse apertando o coração. Sinto com se algo estivesse apertando o coração. Sinto uma dor aguda nesta parte. Sinto dificuldade em respirar. Sinto algo sufocando o peito. A dor corre pelo pescoço e ombro. Sinto uma dor aguda nas costas. Existem outros sintomas? A pulsação acerelou de repente. Tenho palpitações. A pulsação está acerelada. Qualquer caminhada que eu faço, já sinto falta de ar.

Tenho arritmia cardíaca Já fui diagnosticado de que tenho pressão alta. Fui diagnosticado de que tenho pressão normal. É a primeira vez que sinto esses sintomas. Na hora de dizer os sintomas da dor na barriga. Onde é que dói. Sinto dor na altura do estômago. Sinto dor em volta do umbigo. Dói a parte inferior do abdomem (Indique o lugar que dói). É difícil de determinar o local da dor. Sinto dor por todo o abdômen. Que tipo de dor é? Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas). É uma dor aguda

É uma dor indefinida. É uma dor que vai aumentando de intensidade. Não é uma dor forte. Quando é que dói? Quando sinto fome. O estômago começa a doer quando como alguma coisa. Começa a doer logo após as refeições. Começa a doer sem mais nem menos. Existem outros sintomas? Comi alimento cru. Bebi e comi em excesso. Há pessoa(s) na família com o mesmo sintoma. Tenho ânsia de vômito. Vomito ( logo ou passado algum tempo )depois de comer.

Vomitei algumas vezes um líquido marrom. Vomitei sangue. Sinto uma dor aguda nas costas. Tive diarréia. Tenho constipação (Prisão de ventre). Tenho apresentado sangue (escuro / vermelho ) na hora de fazer as fezes. Sinto distensão no estômago. Sintomas característicos do sexo feminimo. Tenho fortes cólicas menstruais. Tenho irregularidades no ciclo menstrual. Tenho hemorragia mesmo quando não estou menstruada. Tenho apresentado um fluxo menstrual maior do que o normal. Sinto dor no ventre. Tem um caroço no ventre. Estou grávida.

Pode ser que eu esteja grávida. Na hora de dizer os sintomas das vias urinárias. Como começou a dor? Começou a doer sem mais nem menos. É uma dor crônica. Sinto dor na hora de urinar. Que tipo de dor é? Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas). É uma dor que se irradia pelas costas. É uma dor que se irradia pelas costelas. Existem outros sintomas? Sinto algo de incômodo no ventre. Não sinto aliviado mesmo depois de urinar. Não consigo urinar muito.

Urino várias vezes ao dia. A urina apresenta-se escura. Sinto que a urina apresenta-se avermelhada. Parece que há uma mistura de sangue na urina. Sinto fraqueza. Parece que estou com febre. Sinto dor na coluna. Na hora de dizer os sintomas dos olhos. Parece que entrou algo no meu olho. Entrou ( detergente / produto químico / ) no olho. Não consigo abrir (o olho) os olhos de tanta dor. Sinto que tem algo (nos) dos olhos. Vejo as imagens dobradas Enxergo tudo torto. Comecei a enxergar mal de uma hora para outra.

Algo pegou no meu olho. Recebi uma pancada nos olhos. Bati o olho contra um objeto ou um lugar. Sinto uma coceira insuportável nos olhos. Sinto dor ao fechar os olhos. Na hora de dizer os sintomas do ouvido Sinto dor só de tocar no ouvido. Ouço zumbidos. Parece que tem algo dentro do ouvido. Entrou um inseto no meu ouvido. Estou ouvindo mal. Na hora de dizer os sintomas da garganta Tem algo espetado na garganta. (comida / espinha de peixe ) Sinto dor na hora de engolir.

Na hora de dizer os sintomas da gripe. Tenho febre Tenho dor de garganta. Não paro de tossir. Estou com o nariz entupido. Tenho coriza. Sinto o corpo pesado. Sinto tonturas. Tenho ânsia de vômito. Vomitei Sinto tonturas. Quando os sintomas abaixo persistirem por algum tempo, pode haver possibilidade de ser pneumonia. Nos seguintes. casos, converse com o seu médico. Quando a tosse persistir por mais de 2 semanas. Quando a febre baixa persistir por mais de 2 semanas.

Quando o corpo apresenta-se pesado e não tem ânimo para nada. Quando perder o peso. Quando sentir dor no peito. Quando tiver catarro manchado de sangue.

DENOMINAÇÕES DA PARTE DO CORPO HUMANO 1 Não é preciso saber as denominações de antemão. Estes nomes servirão para mostrar ao médico em casos de emergências, em que parte do corpo está doendo. cabeça (Atama) antebraço (Zenwan) pescoço(unaji) pescoço(kubi) ombro(kata) braço(jowan) pulso (Tekubi) peito (Mune) seio: mulheres costas(se) (Chibusa:Josei) abdômen(hara) nádegas umbigo(heso) (Oshiri) órgãos genitais (Seiki) barriga da perna (Fukurahagi) cotovelo(hiji) quadril(koshi) coxa (Daitai) joelho(hiza) perna(katai)

DENOMINAÇÕES DA PARTE DO CORPO HUMANO 2 rosto (Kao) testa (Hitai) cílio (Matsuge) olho (Me) bochecha (Hoho) boca(kuchi) língua (Shita) queixo(ago) dente (Ha) sobrancelha(mayuge) pálpebras(mabuta) têmpora(komekami) ouvido(mimi) nariz(hana) garganta (Nodo) pé (Ashi) dedo do pé (Ashinoyubi) tornozelo (Ashikubi) dedo mínimo (Koyubi) dedo anular (Kusuriyubi) dedo médio (Nakayubi) dedo indicador (Hitosashiyubi) polegar(oyayubi) calcanhar (Kakato) unha (Tsume) palma da mão (Tenohira) parte posterior da mão (Tenokou) mão (Te)

POSOLOGIA (COMO TOMAR OS REMÉDIOS) Ao final da consulta, se for necessário o médico receitará alguns medicamentos. No Japão existem duas formas de adquirir os medicamentos: Ou adquiri-los no hospital ou adquiri-los na farmácia. Como adquiri-los no hospital Ao final da consulta o paciente paga 30% dos gastos médicos e dos medicamentos no guichê do hospital e depois recebe os remédios no hospital mesmo. Como adquiri-los na farmácia Ao final da consulta o paciente paga 30% dos gastos médicos no guichê do hospital e depois recebe a receita expedida pelo médico. Essa receita deve ser levada a uma farmácia e apresentada no guichê para receber os medicamentos. Ao receber os medicamentos, o paciente paga os 30% do valor dos remédios.

Aproveite para perguntar ao hospital onde fica a farmácia. Além disso, a validade da receita é de 4 dias a partir do dia da expedição da mesma pelo hospital. Após esse período a receita perde a validade. Pergunte ao farmacêutico a posologia dos medicamentos, mostrando os itens abaixo. Este medicamento é de uso ( interno / externo). Tome 1 ( comprimido / cápsula / saquinho / dose ). (Tome / passe / aplique ) o medicamento ( ) vezes por dia ( de manhã / de tarde / de noite / antes de dormir ). Tome ( vezes) por dia. (Antes - Entre - Após as refeições). Antes 30 minutos antes da refeição. Entre Entre as refeições. Após 30 minutos após a refeição.

Tome ( ) ( comprimido / cápsula / saquinho / dose ) quando tiver sentindo dor. Tome ( ) (comprimido / cápsula / saquinho / dose) quando tiver muita febre. Aplique o supositório se tiver muita febre. Tome somente quando tiver sintomas da doença. Não tome mais de ( ) vezes ao dia. Continue tomando mesmo que não apresente mais sintomas. Tome somente os medicamentos receitados pelo médico. O médico passou o remédio para ( ) dias. Evite de dirigir automóvel porque o medicamento pode dar sono. Obs. Se ao tomar ou aplicar o remédio, o organismo apresentar alguma anormalidade, pare de usá-lo imediatamente e avise o médico.

SISTEMA DE SEGURO DE SAÚDE DO JAPÃO As pessoas que pretendem ficar no Japão por mais de 1 ano devem filiar-se ao seguro de saúde público do Japão. As pessoas filiadas a este seguro só terão de pagar 30% do valor do tratamento médico. Porém, os pacientes que precisam ser internados devem pagar pelas refeições do hospital e os gastos com o tratamento que o seguro não cobre. Dependendo do hospital, o paciente terá de pagá-lo a cada 10 dias, pelos tratamentos e serviços recebidos durante esse período. Além disso, existem dois tipos de sistemas para o paciente adquirir os medicamentos aqui no Japão:Um é adquiri-los no hospital mesmo e o outro é adquiri-los em farmácias em que os gastos podem ser cobertos pelo seguro. Para adquirir os medicamentos, o paciente deve levar a receita expedida pelo hospital. Se o paciente é filiado ao seguro de saúde terá de pagar somente os 30% dos gastos com os remédios.

Obs.: A validade da receita médica é de 4 dias a partir do dia da expedição. Existem dois tipos de seguro saúde: Seguro Nacional de Saúde e Seguro Social. Seguro Nacional de Saúde É um seguro de saúde destinado às pessoas que têm o seu próprio negócio e à família destas pessoas, além de estudantes que pretendem ficar no país por mais de 1 ano. ( Para maiores informações, entre em contato com o setor de seguro nacional da sua cidade ou distrito.) Seguro Social É um seguro de saúde destinado aos empregados das empresas ou companhias e à família destes empregados. Obs.: Nem o Seguro Nacional de Saúde nem o Seguro Social cobrem os ferimentos causados por acidentes de trânsito ou provocados durante o trabalho.

Em casos de acidentes de trânsito. Se por algum infortúnio tiver um acidente de trânsito e ficar ferido o seguro compulsório e o seguro arbitrário do automóvel cobrirá os gastos médicos ( se não for ferimentos graves). Para maiores informações entre em contato com a Agência Seguradora ou Ó rgãos Médicos. Em casos de acidentes de trabalho. Se acidentar-se durante o trabalho (inclue também acidentes durante a condução de veículo no trabalho), o seguro contra acidente da sua empresa cobrirá os gastos médicos, baseado no sistema de seguro contra acidentes para trabalhadores. Em casos de tratamentos médicos especiais. Existem no Japão, tratamentos médicos e medicamentos que não são reconhecidos pelo Ministério de Trabalho e Bem-Estar como itens a serem cobertos pelo seguro. Se um dia você precisar receber estes tratamentos ou de usar estes medicamentos terá de arcar com o valor integral.

Neste caso, converse com o seu médico e tire todas as dúvidas antes de submeter-se a este tipo de tratamento ou de usar estes medicamentos. Está enfrentando algum tipo de problema? Se você foi vítima de um acidente de trânsito ou de lesão corporal causado por outra pessoa e tiver de usar o seguro nacional de saúde para cobrir os gastos médicos, deverá apresentar sem falta a Folha de Ferimentos Causados por Terceiras Pessoas no guichê de seguro nacional de saúde da cidade onde mora. Para maiores informações, entre em contato com o guichê de seguro nacional de saúde. Além disso, se por questões de desemprego ou de calamidade não puder pagar pelos tratamentos médicos, informe o fato no guichê de seguro nacional de saúde da sua cidade antes de ir ao médico, uma vez que existem casos em que a pessoa poderá ser isenta de pagar de forma parcial ou total, os gastos médicos.

Anotação

LISTA DAS INSTITUIÇÕES MÉDICAS DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA (Atualizada em 31 de Março de 2004 Ano 16 da Era Heisei) No caso de necessitar fazer o tratamento em, pedimos o favor de confirmar previamente a presença do médico por telefone, porque nem sempre dispomos de médicos de plantão que falem o idioma e também porque podem ser feitas alterações no conteúdo desta Lista após ser publicada. As seguintes informações das instituições médicas de toda província mencionadas nesta Lista, que fazem o atendimento em, são publicadas pela Rede de Informações das Instituições de Assistência Médica de Emergência e Urgência da Província de Hiroshima. CENTRO DE ASSISTÊNCIA MÉDICA AOS FERIADOS E NO PERÍODO NOTURNO Instituições de Assistência Médica aos feriados e no período noturno, destinadas aos pacientes que não tenham necessidade de hospitalização. NOME IDIOMAS NÚMERO DE ENDEREÇO DA TELEFONE INSTITUIÇÃO Clínica de Assistência Médica Noturna de Emergência e Urgência da Cidade de Hiroshima Funairisaiwai-cho No. 14-11, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Centro de Saúde de Higiene Bucal de Hiroshima Fujimi-cho No. 11-9, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Clínica de Assistência Médica de Emergência e Uegência aos feriados e noturna da Cidade Hatsukaichi Shingu No. 1-13-1, Cidade de Hatsukaichi à noite

CLÍNICA (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) HORÁRIO DE ATENDIMENTO Med. Interna Cirurgia Pediatria Odontologia Serviço noturno:todas as noites, das 18:00 8:00 De Segunda-feira a Sexta-feira das 9:00 16:30 Serviço noturno:todas as noites, das 19:00 22:00 Domingo, das 9:00 19:00

NOME IDIOMAS NÚMERO DE ENDEREÇO DA TELEFONE INSTITUIÇÃO Clínica de Assistência Médica aos feriados da Cidade de Otake Tachido No. 2-1-16, Cidade de Otake Centro de Assistência Médica de Emergência e Urgência da Associação dos Médicos da Cidade de Kure Asahi-machi No. 15-24, Cidade de Kure Centro de Saúde de Higiene Bucal de Kure Chuo No. 6-2-3, Cidade de Kure Clínica de Assistência Médica aos feriados da Cidade de Higashi-Hiroshima Clínica de Assistência Médica aos feriados da Cidade de Takehara Doyomaru No. 1113, Saijyo-cho, Cidade de Higashi-Hiroshima Chuo No. 3-14-1, Cidade de Takehara Clínica de Assistência Médica de Emergência e Urgência aos feriados e noturna da Região de Takata Yoshida No. 3666, Yoshida-cho, Cidade de Akitakata Clínica de Assistência Médica de Emergência e Urgência aos feriados e noturna da Associação dos Médicos da Cidade de Mihara Miyaura No. 1-15-1, Cidade de Mihara Clínica de Assistência Médica de Emergência e Urgência noturna da Cidade de Onomichi Shintakayama No. 3-1170-177, Cidade de Onomichi Clínica de Assistência Médica Noturna de Pediatria da Cidade de Fukuyama Minami No. 2-11-25, Miyoshi-cho, Cidade de Fukuyama Centro de Saúde de Higiene Bucal da Associação dos Médicos da Cidade de Fukuyama Minamizao-cho No. 6-19-34, Cidade de Fukuyama Centro de Assistência Médica de Emergência e Urgência aos feriados e noturna da Região de Miyoshi Tokaichi-Higashi No. 3-16-1, Cidade de Miyoshi

HORÁRIO DE ATENDIMENTO CLÍNICA (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Med. Interna Cirurgia Pediatria Odontologia Aos domingos e feriados, das 9:00 12:00 e das 14:00 18:00 Aos domingos e feriados, das9:00 18:00 Serviço noturno de Pediatria:Todas as noites, das 19:00 22:40 Quarta-feira, Quinta-feira, Sábado, Domingo e Feriado das 9:00 15:00 Aos domingos e feriados,das9:00 16:00 Aos domingos e feriados,das9:00 16:00 Serviço noturno:das 17:00 8:30 Aos domingos e feriados,das8:30 17:00 Serviço noturno de Clínica médica e Cirúrgia:Todas as noites, das 17:30 8:30 Aos domingos e feriados, das 8:30 17:30 Serviço noturno de Pediatria:De segunda a sexta-feira, das 17:30 8:30 Serviço noturno: Todas as noites, das 20:00 7:00 Serviço noturno:todas as noites, das 19:00 22:45 Aos domingos e feriados, das 9:30 16:00 Serviço noturno:todas as noites, das 22:00 8:00 Aos domingos e feriados, das 9:00 17:00

HOSPITAIS DA REDE DE PLANTÃO POR TURNOS Instituições de assistência médica de emergência e urgência destinadas principalmente aos pacientes graves, que necessitam de hospitalização. (Os turnos de atendimento aos feriados e no período noturno são feitos por vários hospitais de cada unidade regional.) NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital de Kogokita No. 2-8-7, Distrito de Neurocirurgia Araki Nishi, Cidade de Hiroshima Hospital Ichinose Kokutaiji-cho No. 1-5-11, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Hospital de Cirurgia e Misasa-machi No. 1-5-1, Distrito de Gastrointestinal de Imada Nishi, Cidade de Hiroshima Hesakasenzoku No. 1-21-25, Hospital Otagawa Distrito de Higashi, Cidade de Hiroshima Hospital de Kokutaiji-cho No. 1-9-12, Distrito Cirurgia Onabe de Naka, Cidade de Hiroshima Hospital de Furuenishi-machi No. 22-10, Ortopedia Kagawa Distrito de Nishi, Cidade de Hiroshima Hospital Kajikawa, Coreano, Tenma-cho No. 8-7, Distrito Chinês de Nishi, Cidade de Hiroshima Hospital Memorial Kawaishi Hospital Kawamura Hospital Shimura IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO CLÍNICA DE ATENDIMENTO Hatchobori No. 4-18, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Ote-machi No. 1-4-11, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Funairi-cho No. 3-13, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia Suiseikai Hospital Kajikawa Hospital Chuden Hospital Geral Tsuchiya Hospital Nagasaki Showa-machi No. 8-20, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Nakajima-cho No. 3-30, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Ote-machi No. 3-4-27, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Misasa-machi No. 1-10-10, Distrito de Nishi, Cidade de Hiroshima

(As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Pediatria Cirurgia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Verenerologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetricia Ginecologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital de Ortopedia Hamawaki IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Funairinaka-machi No. 9-5, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia Hospital Hayashi Hospital Harada Hospital de Ortopedia Hiramatsu Hospital Memorial de Hiroshima Hospital Kosei de Hiroshima Hospital Municipal de Hiroshima Hospital Cruz Vermelha e dos Sobreviventes da Bomba Atômica Hospital JR de Hiroshima Hospital Cívico Asa Hospital Municipal de Funairi Hospital Fukushima da Cooperativa (Coop) Hospital Mazda Hospital de Medicina Interna Mizuno Mikawa-cho No. 3-21, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Hirose-machi No. 1-8, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Kanayama-cho No. 2-19, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Honkawa-cho No. 1-4-3, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Nihoshin-machi No. 1-5-13, Distrito de Minami, Cidade de Hiroshima Moto-machi No.7-33, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Senda-machi No. 1-9-6, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Futabanosato No. 3-1-36, Distrito de Higashi, Cidade de Hiroshima Kabeminami No. 2-1-1, Distrito de Asakita, Cidade de Hiroshima Funairisaiwai-cho No. 14-11, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Miyako-machi No. 42-7, Distrito de Nishi, Cidade de Hiroshima Aosakiminami No. 2-15, Fuchu-cho, Aki-Gun Kamiya-cho No. 1-6-7, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima

(As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Pediatria Cirurgia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Verenerologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetricia Ginecologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Yamada Hospital Yoshijima Hospital Nacional Otake Hospital Geral da JA de Hiroshima Hospital Inokuchi Hospital Nacional de Hiroshima Hospital Central de Saijo Hospital Motonaga Hospistal Kyosai de Kure Hospital Saiseikai de Kure Hospital Chugoku Rosai Hospital Provincial de Akitsu Hospital Yasuda IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Danbarahinode-cho No. 16-5, Distrito de Minami, Cidade de Hiroshima Yoshijimahigashi No. 3-2-33, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Kuba No. 4-1-1, Cidade de Otake Jigozen No. 1-3-3, Cidade de Hatsukaichi Doyomaru No. 950-1, Saijo-cho, Cidade de Higashi-Hiroshima Jike No. 513, Saijo-cho, Cidade de Higashi-Hiroshima à noite Saijoshowa-machi No. 12-40, Cidade de Higashi-Hiroshima Saijooka-machi No.8-13, Cidade de Higashi-Hiroshima Nishichuo No. 2-3-28, Cidade de Kure Sanjo No. 2-1-13, Cidade de Kure Hirotagaya No. 1-5-1, Cidade de Kure Mitsu No. 4388, Akitsu-cho, Toyota-Gun Shimono-cho No. 3136, Cidade de Takehara Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia Hospital Geral Kousei, Coreano Minami No. 3-3-28, Cidade de Mihara

(As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Pediatria Cirurgia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Verenerologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetricia Ginecologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Dohi IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Shiro-machi No. 1-14-14, Cidade de Mihara Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia Hospital Cruz Vermelha de Mihara Hospital Municipal Cívico de Onomichi Hospital Geral da JA de Onomichi Hospital Geral Público de Mitsugi Hospital Geral Público de Sera Hospital Geral de Innoshima Hospital Memorial de Oota Hospital Kambara Hospital Kusumoto Hospital Nacional de Fukuyama Hospital Central Hospital Central de Chugoku Hospital Nippon Kokan de Fukuyama Higashi-machi No. 2-7-1, Cidade de Mihara Shintakayama No. 3-1170-177, Cidade de Onomichi Kohama-cho No. 7-19, Cidade de Onomichi Ichi No. 124, Mitsugi-cho, Mitsugi-Gun Hongo No. 918-3, Sera-cho, Sera-Gun Habu-cho No. 2561, Cidade de Innoshima Okinogami-cho No. 3-6-28, Cidade de Fukuyama Akasaka No. 1313, Akasaka-cho, Cidade de Fukuyama Akebono-cho No. 3-19-18, Cidade de Fukuyama Okinogami-cho No. 4-14-17, Cidade de Fukuyama Sumiyoshi-cho No. 7-3, Cidade de Fukuyama Tsunoshita No. 1844, Daimon-cho, Cidade de Fukuyama Nishifukatsu-cho No. 6-3-1, Cidade de Fukuyama

(As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Pediatria Cirurgia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Verenerologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetricia Ginecologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Dai-Ichi de Fukuyama Hospital Cívico de Fukuyama Hospital Kitagawa Hospital Memorial de Teraoka Hospital Geral de Fuchu Hospital Central Público de Miyoshi Hospital Saijo Hospital Cruz Vermelha de Shobara IDIOMAS, Português NÚMERO DE TELEFONE Minamizao-cho No.5-14-5, Cidade de Fukuyama Zao-cho No.5-23-1, Cidade de Fukuyama Moto-machi No.43-1, Cidade de Fuchu Shinichi No.37, Shinichi-cho, Cidade de Fukuyama ENDEREÇO Ukai-cho No.555-3, Cidade de Fuchu Higashisakeya-machi No.531, Cidade de Miyoshi Jike No.741, Saijo-cho, Cidade de Higashi-Hiroshima Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Nishihon-machi No.2-7-10, Cidade de Shobara Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia HOSPITAL-BASE DE ASSISTÊNCIA MÉDICA DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA DE PEDIATRIA Instituições médicas que têm o sistema de tratamento de emergência e urgência para crianças, durante 24 horas, nos 365 dias do ano. CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Municipal Funairi de Hiroshima Hospital Geral da JA de Onomichi IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Funairisaiwai-cho No.14-11, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Kohama-cho No.7-19, Cidade de Onomichi Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia

(As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Reumatologia Pediatria Pediatria Cirurgia Cirurgia Ortopedia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Urologia Verenerologia Verenerologia Proctologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetrica e gineco. Obstetricia Obstetricia Ginecologia Ginecologia Oftalmologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

HOSPITAL QUE APOIA A ASSISTÊNCIA MÉDICA DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA DEPEDIATRIA As seguintes instituições médicas têm o sistema de tratamento de emergência e urgência para crianças, por turno, durante 24 horas, nos 365 dias do ano. NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Nacional de Fukuyama Hospital Cívico de Fukuyama Hospital Chugoku Cental Hospital Nippon Kokan de Fukuyama IDIOMAS Okinogami-cho No.4-14-17, Cidade de Fukuyama, Português, Alemão NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Nishifukatsu-cho No. 6-3-1, Cidade de Fukuyama CLÍNICA DE ATENDIMENTO Zao-cho No. 5-23-1, Cidade de Fukuyama Tsunoshita No.1844, Daimon-cho, Cidade de Fukuyama Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia INSTITUIÇÃO AUXILIAR DE ASSISTÊNCIA MÉDICA DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA Instituição médica de emergência e urgência que atende principalmente os pacientes graves, que necessitam de hospitalização. CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital do Seguro Saúde Nacional de Kake-cho Hospital Geral de Yoshida IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Shimotonogochi No. 236, Kake-cho, Yamagata-Gun Yoshida No. 3666, Yoshida-cho, Cidade de Akitakata Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia

(As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Reumatologia Pediatria Pediatria Cirurgia Cirurgia Ortopedia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Urologia Verenerologia Verenerologia Proctologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetrica e gineco. Obstetricia Obstetricia Ginecologia Ginecologia Oftalmologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

INSTITUIÇÃO MÉDICA TERCIÁRIA Instituições médicas que têm o sistema de tratamento de emergência e urgência durante 24 horas, nos 365 do ano, para pacientes graves, com risco de vida. CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital da Faculdade de Medicina de Hiroshima IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Kasumi No. 1-2-3, Distrito de Minami, Cidade de Hiroshima Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia CENTRO DE TRATAMENTO DE CASOS CRÍTICOS E PRONTO-SOCORRO Instituições médicas que têm o sistema de tratamento de emergência e urgência durante 24 horas, nos 365 do ano, para pacientes graves, que correm risco de vida. CLÍNICA DE ATENDIMENTO NOME DA INSTITUIÇÃO Hospital Cívico de Hiroshima Centro Médico do Hospital Nacional de Kure Hospital Provincial de Hiroshima IDIOMAS NÚMERO DE TELEFONE ENDEREÇO Moto-machi No. 7-33, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima Aoyama-cho No. 3-1, Cidade de Kure Ujinakanda No. 1-5-54, Distrito de Minami, Cidade de Hiroshima Clínica médica Psicosomatria Psiquiatria Neurológia Neuro. Interna Pneumológia Gastroenterologia Gastrointestinal Apa. circulatório Alergologia

(As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Reumatologia Reumatologia Pediatria Pediatria Cirurgia Cirurgia Ortopedia Ortopedia Neurocirurgia Cran. Neurocirurgia Cran. Cirurgia pneumo. Cirurgia pneumo. Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica (As marcadas com um círculo são as clínicas que fazem o atendimento.) Cardiovascular Cirurgia pedia. Dermatologica Urologia Urologia Verenerologia Verenerologia Proctologia Proctologia Obstetrica e gineco. Obstetrica e gineco. Obstetricia Obstetricia Ginecologia Ginecologia Oftalmologia Oftalmologia Otorrinolaringológia Otorrinolaringológia Bronco e esôfago Bronco e esôfago Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia Reabilitação Radiológia Odontologia Ortodontologia Odont. pediátrica Cir. Dent. Cav. Bucal Anestesiologia

Anotação

GUÍA MÉDICO DE EMERGÊNCIA PARA OS ESTRANGEIROS Março de 2004 COMISSÃO DE CONTRA-MEDIDAS DO SEGURO DE SAÚDE REGIONAL DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA Kannonhon-machi 1 chome No.1-1, Distrito de Nishi, Cidade de Hiroshima 733-8540 Dentro da Associação dos Médicos da Província de Hiroshima TEL (082) 232-7211 Fax (082) 293-3363/293-3364