橡(Tavole)

Size: px
Start display at page:

Download "橡(Tavole)"

Transcription

1 Università degli studi di Venezia Ca Foscari Dipartimento di studi sull asia orientale Sezione nipponistica Aldo Tollini, Valerio Alberizzi TAVOLE DI GIAPPONESE CLASSICO

2 Storia della lingua

3 GENERALITÀ: Con il periodo la Sistematizzazione della Si creano gli elementi di Suddivisibile in due parti Apertura verso l esterno, lingua di divenne la lingua giapponese, nel transizione dalla lingua attorno al periodo Höreki rinnovamento sociale, e lingua ufficiale del primo tentativo di coniugare classica a quella moderna ( ): riorganizzazione politica. stato unitario lingua e scrittura cinese ❶Influenza del nell arcipelago alla lingua Yamato. ❶ Lo spostamento del❷influenza del Con la creazione di uno giapponese. centro politico a, stato moderno e unitario La lingua a noi nota è però ❶Iniziale ( ) : comportò un influenza La lingua parlata sorse il dibattito sulla quella scritta usata da Fiorente il sulla lingua delle parlate mantenne nei ceti alti le lingua, condotto da uomini colti nella zona di❷medio ( ) : meno raffinate e dialettali caratteristiche della lingua intellettuali e risolto a. Massimo della fioritura del Giappone orientale. colta del ; solo favore di una drastica I testi autoctoni sono letteraria e completezza ❷ L avvento al potere dei nell ultimo periodo lo semplificazione e scritti in, tranne le linguistica comporta l adozione ebbe il sopravvento. standardizzazione della poesie scritte in lingua ❸Tardo ( ): di uno stile più virile lingua.. Continuazione del Medio Necessità di riavvicinare ❶ distinzione tra parlato e Periodo rispettoalraffinato scritto e parlato sulla scritto Pochissimo si sa del❹insei ( ) e l utilizzo di un spinta dei modelli ❷ diversità linguistica a giapponese precedente numero maggiore di linguistici occidentali. livello regionale alle testimonianze scritte. Nascita dello, stile ❶Necessità di una lingua ❸ La grammatica tese alla ❸ diversità linguistica tra Le prime sono del tipo giapponese, utilizzato per nazionale semplificazione, e nella strati sociali, molto scarse quanto le prime grandi opere della ❷Stile scritto uniforme e scrittura il katakana fu a informazioni per la loro narrativa giapponese, comprensibile preferito all hiragana. Riacceso interesse per la estrema brevità. nelle quali i kana ❸Semplificazione del ❹ Diffusione in periferia lingua cinese, ma Dalla fine del VII secolo si superano in quantità kanji sistema di scrittura della lingua centrale in limitatamente allo scritto hanno i, scritti su e kango. virtù di una minore. 1866: propose legno. distanza tra la lingua del interamente Lo tramonterà come Nell VIII secolo il, potere e quella del nel di compilato in cinese. stile scritto con il periodo il, i e il popolo.la distinzione tra rimpiazzare i kanji con i ( ), dove i. parlato e scritto si fece kana e di usare la lingua Interesse per la lingua gli preferiranno uno meno marcata. parlata nello scritto. classica, nell ambito di un stile misto sinogiapponese. Muromachi : 1873: propone più ampio tentativo di Caratteristiche generali del rivalutazione della cultura nel una giapponese antico: autoctona. 1 Polisillabico Di questo periodo sono i❶ Caduta dei. ( ) con limitazione del numero dei 2 Struttura CV o V modelli del,la lingua ❷ Uso di al posto kanji a il suo, risvegliò (a inizio parola) scritta classica. di. l'interesse attorno al 1883: Il 3 Qualificante prima del ❸ Trasformazione dei e scoperse l antico sosteneva l uso dei qualificato in. sistema fonetico a otto kana.disciolto nel Predicato in fine di ❹ Uso di e vocali. frase per evidenziare i 1885:Il 5No a generi gramm. rapporti reciproci tra le La diffusione della stampa 6La declinazione è proponeva l adozione parole di un testo. e l istituzione di numerose agglutinante e non c è dell Hepburn scuole: armonia vocalica Disciolto nel 1892 ❶,per l istruzione samuraica e studio dei classici cinesi. ❷,per l istruzione di figli di mercanti e contadini. ❸,per l istruzione delle classi popolari studio di materie pratiche.

4 FONETICA: Vocali: Vocali ad inizio parola: Periodo dove avvengono Verso la fine dell XVIII Non si hanno grandi Forse anticamente vi❶non si utilizzano più le alcune tra le maggiori secolo, le varianti orientali cambiamenti, comunque: erano solo quattro o due serie vocaliche, ma trasformazioni fonetiche delle pronunce cinque vocali dalle quali in per il primo secolo verso la lingua moderna: influenzarono il sistema ❶ Si diffuse l uso delle seguito se ne proseguì ancora la fonetico della lingua: vocali semimute svilupparono otto. distinzione tra /ko/ e /kö/, ❶ Nipponizzazione della La scoperta del sistema a/go/ e /gö/. lettura on dei kanji con⓿ /i/ e /u/ in ambiente sordo: otto vocali è attribuita a conseguenti cambiamenti si trasformano in [e:] a fine ki,ku,shi,su... nel suo /o/ e /wo/ si mischiarono fonetici. parola.. all inizio dell XI secolo La penetrazione nel Alcune caratteristiche❷ La pronuncia nasale dando /wo/ popolo dei kango favorì sono entrate a far parte /ga/ inizia a perdere Le otto vocali, tutte brevi, la separazione dalle letture del giapponese moderno terreno. erano: /e/ e /je/ diedero /je/ originali. come[ei] > [e:] a,u Introduzione della lettura ❸ I verbi che terminano in i,e,otipo A, o kö /i/ e /wi/ e /we/ e /je/ tö on da parte di monaci [au] > [o aperta] ï,ë,ötipo B, o otsu venivano molto mischiate zen. shüshikei e in rentaikei in -au e -ou, cominciano ad La presenza di due tipi di all interno e a fine parola, [ai] > [e:] essere pronunciati come vocali era anche ma ad inizio parola la ❷ /i/ e /wi/ /i/ ora e non più -ö. contrassegnata dall uso di distinzione cessò solo dal /we/ e /je/ /je/ ❶ La distinzione tra /ji/ e diversi caratteri cinesi. periodo Kamakura: /o/ e /wo/ /wo/ /dji/, /zu/ e /dzu/ si attenua Anche il fenomeno per cui /wi/ confluì nella /i/ (la /o/ torna ad essere fino a scomparire /ai/ > /e:/ si indebolì. No a residuo di armonia /we/ nella /je/ vocalica. indipendente da /wo/ solo nel XVIII secolo) ❷ I, /kwa/e /gwa/ ❹ Con i i L unica incompatibilità è quella tra /o/ e /ö/. Presenza di tre sole vocali si trasformano in /ka/ e giapponesi si abituarono /ga/,pur rimanendo uguali alla pronuncia di sequenze Vocali a fine parola: ❷ wo + ho wo + o wo 1) Il tipo A è invariabile. 2) Il tipo B varia in modo je + e je + regolare in determinate we we + he je situazioni: ë > a ï > o u + hu u ö > a ❹ Le [o] aperte e chiuse Il sistema a otto vocali sii + wi wi + hi i modificò rapidamente già dalla metà dell VIII sec., ewa + ha wo ❹ /kw/ /k/ [ ] tendono a diventare uno stesso suono. ❺e letti /shi/ e /she/ alla fine del IX sec. e letti /chi/ e /tsu/ ❺ Lettura di come sopravviveva solo la ❸Tenko on (attorno al XVI sec. al /she/ diviene /se/. distinzione per la /e/. all interno e a fine parola: posto di /ti/ e /tu/ ) ❻ Dalla metà dell XVIII I dittonghi non esistevano e si può affermare che❹ derivano da una serie Distinzione tra /n/ e /mu/ VCV, dove C è caduta. ❻ Dalla fine del XVI secolo, /e/ fusa in /je/, secolo fu introdotto il torna /e/ suono /p/ nelle parole di origine straniera,insieme a❼ wo inizia a leggersi o ❺ /va/, /vi/, /vu/, /ve/, /vo/ La tendenza della lingua (yö on aperti) ❽ Pronuncia: giapponese a non avere (yö on chiusi) ❼Dittonghi,[shu] > /shi/ dittonghi è rilevata da casi [ju] > /ji/ di parole composte dove❻ ❽Vocali lunghe: [hi] > /shi/ due vocali venivano a presente nel Kamigata ad Si manifesta,nei: trovarsi in contatto: 1) [u:] da /uu/ inizio periodo. Nel generalmente tale 2) [o:] da /ou/ e da /e(f)u/ secondo periodo divenne sequenza veniva ridotta a [o aperta] da /au/ particolarmente forte a 3) una. livello popolare. e si suddivide in [oggi persa] vere /a/,/i/,/u/ fino al periodo ( ) nella parlata colta. ❸ Inizia la confusione tra: ❸ Distinzione tra [g] /mu/ e /n/ /eu/ e /ou/ iniziale e [g] nasale in mezzo o a fine parola. /au/ e /ou/ ❾ /i/ e /u/ a fine parola sono semimuti ❿ [hu] >letta bilabiale fonetiche inusuali.

5 Consonanti: k-g s-z t-d p-b n m j r w (Più /f/ poi trasformatasi in /h/.) 1)Consonanti sonore come /g/, /d/, /h/ mai presenti in prima sillaba Sonanti spesso presenti a inizio parola (eccetto /r/) Tale regola fu rotta solo con l avvento di prestiti dal cinese. [ha] e [he] > /ha/ e /he/ [hu] > ç (hito) Yöchö'on : [deha] > /ja/ [teha] > /cha/ [niha] > /nya/ 2)/n/ è il frutto dell elisione di /i/ e /u/ dopo n- o m- 3)Assenza di e di suoni r-,all inizio di. 4)Diversità di pronuncia delle serie [s] e [h]. Consonanti particolari: W) Iniziali wi,we,wo,wa, ma non c è traccia di wu H) L h interna appare in reduplicazioni (haha) Y intervocalica) Frequenti -ya-,-yu-,-yo- ma non -ye-,-yi- Sono i suoni delle serie ga,za,da,ba, consonanti sonore. Probabilmente prenasalizzati: nd e ng > d e g. Kai yö'on Go yö'on Raddoppiamento cons. -n davanti a consonante

6 VERBI: Delle nove declinazioni Con l introduzione di Alla fine del periodo Assimilazione definitiva Evoluzione del sistema verbali del periodo Heian,,, le Heian divenne comune dei negli verbale: ce n erano solo otto: declinazioni salgono a usare il al posto,concludendo un mancava lo. nove. dello per rendere processo iniziato nel l espressione meno dura, periodo precedente. Il non esisteva. Altro fenomeno collegato generando confusione tra Questo porta alla all uso dei verbi è il le due forme. Come sparizione di e di C erano già i :,chiusura della conseguenza di ciò: tamau, mösu, frase con il rentaikei al. Interessante è notare in mairu, matsuru. posto dello. ❶ e alcuni casi un uso Si ricorda che e ❷ parallelo:,coincidono solo per 1) Gente colta e Bushi, e ma differiscono per tutte le Dal periodo ni dan Kamakura 2) Popolo e giovani altre coniugazioni. incomincia a manifestarsi ichi dan l assimilazione dei negli,accelerando la Unificazione tra e semplificazione delle così: Il iniziato nel declinazioni verbali e periodo Muromachi, rendendole simili a quelle ❶ e continua a svilupparsi moderne: ❷ ❶ es. oku okiru Di conseguenza il sistema ❷ delle declinazioni diventa es. tomu tomeru quello moderno in cinque classi. inizia ad essere usato come ossia per esprimere una condizionale che nella è utilizzato lingua classica era come, ossia per. esprimere una condizionale che nella Precedentemente lingua classica era indicava una causale. o una temporale. Precedentemente indicava una causale Il comincia a o una temporale. svilupparsi. / è sostituito da / divenendo così una forma ad esclusivo appannaggio del condizionale. Diversità nell uso verbale (nella zona di Edo i cambiamenti erano più rapidi)

7 AUSILIARI: Potenziale, onorifico, passivo e spontaneità. [,,, ] N.B: Tali forme seguono un mizenkei. Il passaggio da - a - avvenne tardi. Causativo. [ ] N.B: Tali forme seguono un mizenkei. - : usato soprattutto nei testi in kanbun kundoku, a partire dal periodo Nara, mentre le forme in -e - gli erano preferite nei testi in wabun. Anch esso segue il mizenkei. Entrò a far parte degli shimo ichidan a partire dal periodo Muromachi divenendo -. Volitivo e Congettura.[ ] - - -, Oggi - - ( + + ) -, Oggi Volitivo e Congettura Negativa.[ ] Scompare Desiderativo.[ ] -- - N.B: Tali forme seguono un mizenkei. Deriva da supposizione + desiderativo > > : Deriva da -, configurandosi verso la fine del periodo Heian come forma volgare di -. Nel periodo Chüsei era diventata comune la forma -Da

8 Forme conclusive. - : e per : per (contrazione di usato nel kundoku e poi nello wakan konköbun) : : Dal rentaikei di Dal rentaikei di La forma era usata dalle classi superiori, mentre dal popolo. Alla fine del periodo però l uso di prevalse, estendendosi a tutti. Per le forme mancanti si usava. Fine frase della lingua colloquiale : Inizialmente usato dalle donne dei quartieri di piacere e quindi considerato vogare, cominciò a diffondersi tra gli uomini nel medio e tardo periodo come fine frase cortese di -. ( de saurafu > de sau > desu) oppure ( de gozarimasu > de gozansu > de ansu > de esu > desu) : Si generalizza come forma cortese solo a partire dal periodo Kinsei, prima il suo shüshikei e rentaikei era -masuru. ( mairasuru > marasuru > massuru/maisuru > masu) Passato.[ ] Muromachi -passato vicino -pass. lontano e che riguarda sé stessi - passato che riguarda gli altri - forma normale a partire da N.B:Tra le forme di epoca Heian -, -,-,-sono forme del perfettivo.[ ]

9 Negazione.[ ] Presente Passato -- - N.B: La negazione odierna - proviene dalla parlata di Mikawa per contrasto con -usato a occidente.si forma da - che segue. A Edo si usava anche + per il negativo presente. - è forma di transizione tra- e -. Il teinei - si generalizzò in periodo Meiji.

10 AGGETTIVI: : : : : : Suddivisi in due sottogruppi Suddivisi in due sottogruppi Inizia l unificazione In seguito all uso di tra e. - al posto di - : e in. Esprimono una qualità oggettiva. : e in. Esprimono una qualità oggettiva. questa forma La forma in - divenne uguale a diviene comune quella degli : e in. : e in. nella lingua parlata aggettivi in e la Esprimono un sentimento soggettivo Esprimono un sentimento soggettivo al posto di - distinzione tra le due (rentaikei) e di -categorie si perse. (shüshikei) La coniugazione quindi consiste in Nelle forme doppie - è usata per Anche per gli forme che denotano la posizione aggiungere un ausiliare. Nello scritto appare aggettivi, sintattica, cioé il carattere della Le forme in -, - sono state la forma in - divenne. connessione con quanto segue. ottenute in periodo Heian anche per lo aggiungendo al ren yökei il verbo shüshikei degli Il Ren yökei a Edo ari: aggettivi in era in -, ma nel -/- + > - /- attenuando la Kamigata si usava la differenza tra i due forma in -, tipi di aggettivi. secondo le regole dell onbin : : : : : Non ancora sviluppati appieno Vennero ampiamente usati e la loro Ampio uso del Per lo shüshikei, la declinazione sistematizzata. suffisso - in forma in - si conseguenza dello differenziò in - : stile misto con nel Kamigata e in - Forma che segue un wago.deriva da presenza di kango. nel Kantö. + ed èall origine dei moderni aggettivi in -na. : Forma che segue un kango.deriva da + e trova larga applicazione nel kanbun kundoku

11 ONORIFICI: PREFISSI / SUFFISSI VERBI forme autoctone kango Essere Dare Dire And. e Ven. Mangiare Pensare Prefissi: - - Suffissi: Molto usate le forme:... [ ] [ ]... - diventa -... [ ] Comparvero e... [ ] Il è. sostituito da Le forme - per le donne e - usate per per gli uomini. già usati per la forma umile l onorifico nel periodo vennero usati come Kinsei, sono sostituite da ausiliari Per il teineigo, si Per il teineigo, si usa -, - a partire usa - dal bakumatsu. AUSILIARI Uso delle forme del Causativo e del Passivo idem idem idem Le forme haberi e saburau, prese dalla forma umile vennero usate col significato di gozaimasu nel teineigo. Verso la fine del periodo Heian, haberi fu sostituito da sörö (saburau > saurau > sörö), usato nello stile epistolare söröbun fino al XX secolo.

12 LESSICO: 3)Alternanza di ï > ö/u 4)Non si applica l armonia vocalica Preponderanza di, Introduzione nella lingua Vengono costruiti i primi Lessico adeguato allo Le maggiori novità del ma col tempo furono delle parole lette in e si inizia ad status del parlante. periodo si manifestano introdotti e alcune pronuncia cinese on, esprimere in. proprio in questo campo, parole sanscrite., quindi di kango che Grande uso di kango, in virtù dell apertura alla si affiancarono alle parole Aumento notevole dei soprattutto tra i bushi, terminologia occidentale. Radici relazionate: di origine giapponese. kango per effetto mentre il popolo li usava Due i modi di affrontare il Per la maggior parte le dell introduzione operata raramente. problema: radici delle parole in Questi prestiti vennero da preti buddhisti,che silo studio del cinese antico giapponese utilizzati come: recavano in Cina. influenzò il vocabolario e❶ : appartengono a gruppi di❶ Se usati come verbi l uso dei kanji aumentò, Resa fonetica della parola radici relazionate per❷ rientravano nella anche in virtù di un straniera in katakana. suono e significato kango + suru. innalzamento del tasso di❷ : ishi,iso. alfabetizzazione. Traduzione Grande era l influenza del Distinzione tra Formazione delle parole: kanbun kundoku che,lingua della classe Iniziano ad essere usati Le principali strategie per Gran numero di composti inseriva forme cinesi in guerriera, e, gairaigo, prima olandesi, la formazione di una e parole derivate. una struttura linguistica poi inglesi. lingua delle donne. nuova terminologia I composti si distinguno giapponese. furono: perché: Aumentarono i kango, e Appaiono i segni Aumento di e di cessò la produzione di diacritici, rendaku,. ❶ : 1)L iniziale della seconda. per i suoni e, Usare parole comuni per parola è sonora anche se il loro uso era significati nuovi Jübakoyomi : limitato. 2)Alternanza di ë > a primo elemento letto alla Furono introdotti per la ❷ o : më + do = mado on + secondo elemento prima volta nella Ripristinare parole letto alla kun. es. kirishitan bungaku, ma il vecchie dando loro Yutöyomi primo elemento letto alla kun + secondo elemento letto alla on. es. : loro uso divenne comune solo nel periodo Edo. significati nuovi. ❸ : I) Abbreviazione: II) Diversificazione della pronuncia: Leggendo diversamente i kanji si dà un altro significato. ❹ : Prestiti dal cinese. ❺ : Costruzione di parole nuove.

13 SCRITTURA: ❶ : prestito della lettura on,detto anche. ❷ : prestito della lettura kun, detto anche. Il presenta anche un terzo tipo di utilizzo: ❸ : attribuzione della corretta lettura kun al carattere. e venivano utilizzati in vari modi: ❶Un carattere per rendere una sillaba ❷Una parte della lettura di un carattere per una sillaba ❸Un carattere per due sillabe L uso dello era comunque più frequente dello. Prime iscrizioni ideografiche: Il fatto più importante èmaggior conoscenza etra le preoccupazioni del ❶kökotsubun iscrizioni oracolistiche su rappresentato dal diffusione di kanji egoverno Meiji vi era il carapaci di taratarughe e ossa di animali, in cui kango per effetto problema della riforma ❷kinbun iscrizioni su bronzi. ( ) nel suo dell alfabetizzazione. della scrittura. Gekanshü, Si trattava di L inserimento dei caratteri cinesi nel giapponese stabilisce per la prima Standardizzazione dei standardizzarla e di avvenne in tre modi: volta dei criteri di scrittura caratteri. Continuano gli semplificarla, perché si dei kana: hentai kana, ma il loro usavano ancora numerose 1) Acquisizione di che mantenevano forma numero diminuisce. varianti ortografiche. grafica, significato, lettura cinesi originali, ma ❶Seguire la scrittura degli Dietro influenza adattando quest ultima alle regole fonetiche antichi documenti I principali modelli erano il occidentale fu introdotta del giapponese. ❷Distinguere tra /o/ e e il la punteggiatura. /wo/ in base al tono. 2) Attribuzione del termine giapponese al kanji con il significato più prossimo. ❶Kana: Attorno alla metà del XIV I furono i più Il governo Meiji adottò il sec. Minamoto no fedeli seguaci del ( 3) Creazione dei. Tomoyuki compilò il, che divenne lo ) fino al di fatto il primo standard seguito solo dal Nel fu Tre sono i tipi di lettura on: I), pronuncia Wú (fino all VIII sec.) dizionario kana. dell ortografia periodo Meiji. emanato il basato sulla pronuncia II), pronuncia Hàn (dall VIII sec. al XII sec.) Nel secondo periodo inizia attuale. III), pronuncia Táng (dal periodo Kamakura) Ampio uso di katakana e l uso sporadico del Solo dopo la Seconda kanji, soprattutto nei romaji, abbandonato Guerra Mondiale fu Al momento di adattare i kanji bisognò decidere se commenti a testi dopo la proibizione del prescritto l uso del utilizzare il significato o la lettura ferma restando la buddhisti. forma, ossia decidere se usare il carattere per il suo cristianesimo. katakana per le. significato o come segno fonetico. ❶ : Tendenza alla creazione di La separazione tra lingua❷kanji: ateji, parole scritta e parlata si fece Nel il carattere vero, utilizzo del carattere per il scritte in kanji dove il ancora più marcata. Monbushö emise delle significato. kanji è usato prescrizioni per ❷ : foneticamente. Nei documenti ufficiali sistandardizzare e nomi provvisori, uso non canonico del carattere, usava il kanbun, o un semplificare la scrittura, fonetico. Vennero largamente utilizzati nel, e1591: Inizia la produzione kanbun nipponizzato, esse comprendevano: per questo noti come o. dei e di nelle opere letterarie lo conseguenza la diffusione wakan konköbun. 1) Standardizzazione dei L uso dei caratteri come poteva essere di del romaji in giappone. kana, portati a 48 segni. due tipi: 1568: Rakuyöshü, primo kanwa jiten giapponese. 2) Limitazione dei kanji da apprendere nelle scuole a ) Cambiamento del sistema di scrittura dei kana dal rekishiteki kanazukai a uno basato sulla pronuncia effettiva. Le prime due misure furono favorevolmente accolte, la terza no. Queste regole furono abolite nel In questo periodo cominciò ad essere usato il romaji.

14 FORME DELLA LINGUA SCRITTA: ❶ In continuazione dal Continuano dal periodo❶ Il kanbun perse autorità e i Puro stile cinese classico periodo Nara: precedente: Forma che usava la rescritti imperiali furono (Introduzione) grammatica e il lessico di scritti in kana majiri bun ❶ ❶ quel periodo. usando il katakana. ❷❷,, ❷❸, Tra i nuovi stili Kanbun adattato alla ❹ Forme nuove: ❷ ricordiamo: lingua Yamato ❸ Creato dai kokugakusha (Testo) Forme nuove: Stile epistolare, il nome nel tentativo di❶ ❺ viene dalla forma terminale rivitalizzare lo wabun. Tale Stile basato su una ❸ Grammatica giapponese edella frase in sörö, stile adottava i kango traduzione diretta e fedele Stile con due dimensioni lessico autoctono in contrazione di saburau. solo quando impossibile dalle lingue europee. Stile hiragana con qualche evitarlo. che doveva rendere di carattere, caratteri normali più caratteri kango.no e. ❹ giunse persino l immediatezza e la piccoli in basso a destra Stile che utilizza insieme ad usare i furikanji: kana concisione delle lingue per le parti flessive e. con kanji esplicativi. straniere. editti imperiali. ❻ Ebbe notevole diffusione Letteralmente lettura in e fu alla base dello stile ❸ ❷ ❹ kun di testi cinesi. Il testo misto odierno. Forma mista di giko e Stile basato sulla lingua Stile in puro giapponese e cinese veniva così Si sviluppò attraverso zoku buntai. Mescolanza parlata attuale. Iniziato nel uso dei. interpolato da segni di un assimilazione dello di classico e volgare da con il tipo funzionale,, per da una parte e del. l ordine delle parole e da dall altra. propose l uso segni fonetici, i kana,, ❹ dell alfabeto latino. Ma vi permettendo così una Prosa di influenzata era anche chi come lettura vicina al dall. Grammatica contrario giapponese: Di questo periodo è la classica, con presenza di all eliminazione dei kanji ❶ differenzizione tra e zokugo e kango. ❷. Il risultato di questo ❸ ❺ movimento furono due Stile epistolare, il nome nuovi stili: viene dalla forma terminale ❼ Nato all inizio Heian, prendendo spunto dai del. All inizio i kana erano man yögana, poi sostituiti dal katakana e raramente da hiragana. ❽ Mistura di wabun e kanji kana majiribun del tipo setsuwa, alla base dello stile scritto attuale.. ❾ Kanbun nipponizzato. Definito anche : Diari e scritture private di personaggi della famiglia imperiale, alti funzionari. della frase in sörö, contrazione di saburau. 1 Compromesso tra lo stile classico e quello ❻ colloquiale.cominciò ad Stile che usa la entrare in uso verso il grammatica dello wabun , ed era il semplificata dal parlato. risultato della fusione di kanbun kundoku buntai, wa buntai e öbun chokuyaku tai. Trattandosi di uno stile che usava liberamente kango e zokugo fu usato ampiamente dai giornali e dai libri di testo nelle scuole fino al 1945 circa quando fu sostituito dal genbun itchi tai. 2 o Stile interamente basato sulla lingua parlata.

15 Fonologia

16 ma mi mï mu me më mo mö ja i ju je jo jö ra ri ru re ro rö wa wi u we wo ga gi gï gu ge gë go gö a i u e o ö da di du de do dö ba bi bï bu be bë bo a i u e o ka ki kï ku ke kë ko kö a i u e o ö ta ti tu te to tö na ni nu ne no nö a i ï u e ë o SISTEMA FONOLOGICO DEL PERIODO JÖDAI

17 SVILUPPOVOCALICO a inizio parola wo

18 SVILUPPOVOCALICO a centro e fine parola [o] [wo] [ho] [je] [e] [we] [he] [u] [hu] [i] [wi] [hi] [wa] [ha] [wo] [je] [we] [u] [wi] [wa] [wo] [je] [i]

19 Goon Pronuncia Wú Kan on Pronuncia Hàn Tö on ( Sö on) Pronuncia Táng ( a.c) Regioni di Wú e Yuè ( d.c) Regione di Cháng an ( d.c) Regioni a sud del Cháng jiäng

20 Ortografia

21 ORTOGRAFIA DELLA LINGUA CLASSICA Ortografia classica Pronuncia Ortografia moderna ö yü yö ö kö gö kyü gyü kyö gyö kö gö kyö gyö kö gö

22 Ortografia classica Pronuncia Ortografia moderna sö zö shü jü shö jö shö jö tö dö chü jü chö jö chö jö tö nö nyü nyö nö

23 Ortografia classica Pronuncia Ortografia moderna hö bö hyü byü hyö byö hyö byö hö bö mö myö myö yö rö ryü ryö ryö ö ö

24 Grammatica

25

26

27

28

29

30 shinu ari kaku keru kiru otsu tabu ku su shini ari kaki ke ki ochi tabe ki shi shina ara kaka ke ki ochi tabe ko se shinuru aru kaku keru kiru otsuru taburu kuru suru shinu ari kaku keru kiru otsu tabu ku su shine are kake keyo kiyo ochiyo tabeyo ko (yo) seyo shinure are kake kere kire tabure kure sure Solo e composti con in /a/ Solo in /i/ in /uru/ in /e/ in /uru/ Solo Solo otsure

31 EVOLUZIONE STORICA DELLE DECLINAZIONI

32

33 KAKARI MUSUBI N.B: Nell accezione comune, il termine viene impiegato in riferimento a costruzioni che implicano concordanze con un forma diversa dalla. Alcuni studiosi, però, includono in questa categoria anche le concordanze tra e e la di un verbo.

34 Modificazione eufonica della -i della -u di suono nasale di consonante geminata

35 Jodöshi, classificazione e uso

36 CLASSIFICAZIONE SEMANTICA DEI JODÖSHI Passivo Onorifico Potenziale Spontaneità Causativo Onorifico Negativo Congettura Congettura Negativa Volitivo negativo Volitivo Relata refero ( Sentito dire ) Supposizione Affermazione (conclusiva) Passato Perfettivo Desiderativo

37 (Nel sogno) fui così spaventata da qualcosa che mi svegliai. : Essere spaventato Una cosa rara. Un genero elogiato dal suocero. : Suocero Genero Quel Dainagon su quale nave salirà? Ordinandoche. Ordinare

38 Senza farmi vedere mi venne da piangere Con il profumo dei susini, quando tornano le cose del passato si diventa nostalgici. : Ritornare Poiché le lacrime scendono sul mio volto, non riesco a vedere nulla né ho la forza di parlare

39 Disse Fu affidata alla donna, che era la moglie, per farla allevare. : Moglie Donna Il divertimento di rallegrare gli occhi degli stupidi non è interessante. Fermandovi alla stazione di Akashi le poesie composte, saranno molto tristi Stazione Spesso in combinazione con

40 La corrente del fiume che scorre non cessa mai, ma l acqua non è mai la stessa. Non poté sentire. Non sapendo che era un luogo abitato da un demone...

41 Cercavano di raggiungere l altra riva, ma era difficile poiché le onde erano alte. : Mi chiese se erano perle o cosa fossero. Oh, se rispondendo «Sono gocce di rugiada», anch io fossi svanito. Se si avesse un figlio amato, sarebbe molto doloroso se si facesse monaco buddhista Se lo specchio avesse i colori e la forma, non rifletterebbe (le immagini)

42 Quanto ero una persona strana (campagnola) Strano Forse perché nella vita precedente vi era stato un legame profondo, in questa vita è nato da loro un figlio dalla belleza senza pari. : Legame, Karma

43 (spesso indica la congettura su un fatto presente) Pur pensando di essere persone importanti, sono piuttosto insignificanti Ci sarà forse ancora la persona che sta dalle parti di Ichijö Imadegawa? Forse il vento di oggi, che è giunta la primavera, scioglierà l acqua gelata

44 (esprime una congettura con qualche fondamento in base all osservazione della situazione attuale) Passata la primavera sembra essere venuta l'estate

45 C era una volta un vecchio tagliabambù. Sembrava proprio che la lotta per la conquista del paese tra i Genji e gli Heike si dovesse risolvere proprio oggi. Anche coloro che fino a quel momento avevano seguito (gli Heike), si volsero contro il (loro) signore e tesero gli archi.

46 Questo mio corpo non è di una persona di questo paese, ma di una persona della capitale della luna. Prendi la medicina che sta (dentro) all orcio. Kiyomori essendo il figlio maggiore ebbe la successione

47 Se non è di disturbo, vorrei portare (questa persona). Temendo di non poter ottenere la donna.

48 Vedendo (il capitolo del Genji monogatari) che trattava di Murasaki, volli leggerne il seguito. Avere a che fare Volendo tornare, si alzò e se ne andò.

49 Quelli che verranno insieme a te, sono tutti qui. Gli uomini desiderano proprio avere un aspetto e un atteggiamento elevato. (Kaguyahime) disse: «piuttosto che andare a servire a palazzo vorrei morire»

50 Stamattina ha attraversato il monte Otowa e ora l usignolo si sente lontano cantare sulla cima di un albero. Usignolo Cima di un albero

51 È proprio naturale che si abbiano tanti desideri. Quando precede, o le sue forme coniugate, frequenti sono i casi in cui viene sostituito da o viene completamente omesso. Nell esempio precedente, infatti, si ha:

52 Nella capitale splendente, i tetti si allineano e le tegole rivaleggiano in altezza Tetto Tegola L interno del fusto (di bambù) stava rilucendo. : Fusto Non vi sono esempi che restino a lungo.

53 Gli avevo detto che lo avrei portato con me e se vado via senza avvisarlo Inuki si fece scappare il passero.

54 BIBLIOGRAFIA ESSENZIALE a) Testi in lingue occidentali IKEDA, Tadashi, Classical Japanese Grammar, Illustrated with Texts, Tökyö, The Töhö Gakkai, KOMAI, Akira - ROHLICH, Thomas H., An Introduction to Classical Japanese, Tökyö, Bonjinsha, KUBOTA, Yoko, Manuale della lingua giapponese classica, Venezia, Cafoscarina, MORRIS, Ivan, Dictionary of Selected Forms in Classical Japanese Literature, New York and London, Columbia University Press, b) Testi in lingua giapponese ÖNO, Susumu - SHIBATA, Takeshi hen, Iwanami köza Nihongo [zen jünikan] (I corsi dell Iwanami, la lingua giapponese [serie completa di 12 volumi]), Tökyö, Iwanami shoten, SUZUKI, Kazuhiko - HAYASHI, Öki hen, Hinshibetsu Nihon bunpö köza [zen jukkan] (Corso di grammatica giapponese per parti del discorso [serie completa di 10 volumi]), Tökyö, Meiji shoin,

Ripasso forma piana

Ripasso forma piana RIEPILOGO です ます体 (1) nome ~ です Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~です Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありません Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~でした Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありませんでした FORMA PIANA (1) nome

More information

pdf per sitocopertina.indd

pdf per sitocopertina.indd 13 10 8 3 6 5 9 1 2 7 4 11 11 MA COSA SONO? UN GATTO E UN CANE! COSA FANNO? QUESTA E L ULTIMA TECNOLOGIA 3D! HI-TECH ECO WOW! E LA PRIMA INOLTRE CI SONO ALTRI ESEMPI DI TECNOLOGIE CHE BELLO! SONO TUTTE

More information

122

122 121 Sfinge Eugenia Codronchi Argeli 1865 1934 IL CASTIGAMATTI Treves, Milano 1919 1 Sommario In un paio di racconti di Eugenia Codronchi Argeli, il cui nome artistico è Sfinge, si tratta del fenomeno caratteristico,

More information

ル札幌市公式ホームページガイドライン

ル札幌市公式ホームページガイドライン 平 成 16 年 1 月 8 日 総 ) 広 報 部 長 決 裁 企 ) 情 報 化 推 進 部 長 決 裁 最 近 改 正 平 成 23 年 3 月 10 日 ...3...3...4...5...5...5...5...6...6...7...8...9...9...10...11...11...12...12...13...13...14...15...15...16...17...18...19...20

More information

GIAPPONESE 3 Mod

GIAPPONESE 3  Mod GIAPPONESE 3 Mod.1 AA 2008/2009 文化中級日本語 1 より 上田初美 PARTE SCRITTA I. 筆記試験範囲 A. 文法 Prova di grammatica 文化中級日本語 1 1 課から 4 課 ( 本文 4-1 と 4-2) までの各文型 表現語句 接続詞 副詞 B. 漢字 Prova di kanji 文化中級日本語 1 1 課本文 1-1 1-2 文型

More information

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf IL PASSATO DEI VERBI IN GIAPPONESE CLASSICO I jodōshi della lingua giapponese classica che esprimono il tempo passato sono sette e ciascuno ha un suo uso specifico. Vediamoli di seguito: 1. つ て て つ つる

More information

Microsoft Word - jodoshi.rtf

Microsoft Word - jodoshi.rtf 助動詞 1. 受身 尊敬 可能 自発 : る らる 2. 使役 尊敬 : す さす しむ 3. 打ち消し : ず ざる 4. 推量 意思 仮定 : む まし ( う よう ) 5. 過去の推量 : けむ ( ただろう ) 6. 想像 : らむ ( だろう ) 7. 推定 : らし ( らしい ) 8. 過去 : き けり ( た ) 9. 断定 : たり なり ( だ ) 10. 打消しの推量 意思

More information

252 vs.?!???

252 vs.?!??? 251 vs. Enif Angiolini Robert 1886 1976 UN VENTRE DI DONNA: romanzo chirurgico con Filippo Tommaso Marinetti Facchi, Milano 1919 2 Sommario Nella prima metà della sua storia autobiografica, la nostra protagonista,

More information

LEZIONE 1 Hajimemashite        

LEZIONE 1   Hajimemashite         Questa lezione del corso base di lingua giapponese è d esempio per meglio comprendere l impostazione dell intero corso. Essendo una copia gratuita, non è presentata in versione integrale, ma alcune parti

More information

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z Lezione 5

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z  Lezione 5 Lingua giapponese 2.2 Daniela Moro daniela.moro@unive.it 敬語 Linguaggio relazionale Kubota, pp. 244-250 Mastrangelo, pp. 339-349 敬語 Keigo Teineigo 丁寧語 (linguaggio cortese in です ます, ございます ) Sonkeigo 尊敬語

More information

?! 3

?! 3 121 Clelia Romano Pellicano18731923 NOVELLE CALABRESI 2 Sommario Il motivo principale del racconto di Clelia R. Pellicano, tradotto in giapponese per la prima volta nel presente saggio di traduzione, non

More information

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt ESPRESSIONI CONDIZIONALI DELLA LINGUA GIAPPONESE Ba ば Tara たら Nara なら To と To と 動詞の連体形形容詞の連体形形容動詞 + だ名詞 + だ + と predicato quasi sempre in forma non passata piana forme di cortesia: ~ですと ~ますと relazione

More information

*-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma gá-e za-e e-ne e-ne-ne me-e ze gá -a -ra za -a -ra e-ne-ra e-ne-ne-ra gá -a -ar za -a -ar ma -a -ra gá -a/e -sè za -a/e -sè e-ne-sè e-ne-ne-sè gá -a/e -da za

More information

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz Ver.1.0 2004/3/23 : : 1 1 2 2 2.1..................................... 3 2.2..................................... 5 2.3........................... 5 2.4.............................. 7 2.5............................

More information

簡単イタリア語会話集

簡単イタリア語会話集 Buongiorno. Buonasera. Buonanotte. Ciao. Arrivederci. Thank you Grazie Grazie. / Grazie mille. Prego. Sono. Sono Toshiya uno sei due sette tre otto quattro nove cinque dieci cento mille Stazione Metropolitana

More information

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco CALENDARIO DON CIMATTI 20 Don Cimatti e I suoi allievi CIMATTI MUSEUM Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio 2 3 4 5 9 0 2 3 4 Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato

More information

pp. -[ ] 2.

pp. -[ ] 2. Abstract TOKUTOMI Kenjir, detto Roka (-), noto come l autore di Hototogisu (Il cuculo) () e Shizen to jinsei (La natura e l uomo)(), soggiorn ò per due mesi in Italia insieme a sua moglie Aiko (-) dal

More information

0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 fvszɕʑxɣ ppʰbttʰdtstsʰʣ ʨʨʰʥkkʰgʨʨʰɕʧʧʰʃ p pʰ b m f v t tʰ d n ts ʦʰ ʣ s z ʨ ʨʰ ʥ ɕ ʑ k kʰ g ŋ x ɣ ø

More information

Congettura

Congettura Kubota, pp. 132-133 Mastrangelo, pp. 90-92 だろう / でしょう 連用形 + そうだ らしい ようだ / みたいだ Serve per esprimere una semplice congettura o supposizione fatta dal parlante senza molto fondamento, accompagnata spesso

More information

意識_ベトナム.indd

意識_ベトナム.indd Phiê u điê u tra kha o sa t nhâ n thư c cu a cư dân ngươ i nươ c ngoa i ta i tha nh phô Sakai Tha nh phô Sakai hiê n đang thu c đâ y viê c xây dư ng tha nh phô trơ tha nh mô t nơi dê sinh sô ng, an toa

More information

確定_山本先生

確定_山本先生 B EU (2012.3) CEFR 1. 2. CEFR 3. 4. 5. 6. CEFR 1 ( ) CEFR CEFR CEFR ( (2010) ) 2011 150 1 CEFR ( ) QCER ( Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue ) 63 ( ) ( 5% ) La settimana della lingua italiana

More information

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP _hoan chinh_.doc

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP  _hoan chinh_.doc Sáng tác: Bồ tát Thiên Thân Hán dịch: Pháp sư: Huyền Tráng Soạn thuật: Cư sĩ: Giản Kim Võ Việt dịch: Cư sĩ: Lê Hồng Sơn LUẬN ĐẠI THỪA 100 PHÁP Phật Lịch: 2557 - DL.2013 Luận Đại Thừa 100 Pháp 1 Việt dịch:

More information

CRA3689A

CRA3689A AVIC-DRZ90 AVIC-DRZ80 2 3 4 5 66 7 88 9 10 10 10 11 12 13 14 15 1 1 0 OPEN ANGLE REMOTE WIDE SET UP AVIC-DRZ90 SOURCE OFF AV CONTROL MIC 2 16 17 1 2 0 0 1 AVIC-DRZ90 2 3 4 OPEN ANGLE REMOTE SOURCE OFF

More information

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn Dành cho thực tập sinh kỹ năng Bước đầu tiên để thực tập sinh kỹ năng thực hiện công việc hàn an toàn Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Il dialetto in Giappone

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Il dialetto in Giappone Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Il dialetto in Giappone nella società contemporanea: cambiamenti nella percezione

More information

施策の概要 就学ガイドブック [ヴェトナム語]

施策の概要 就学ガイドブック [ヴェトナム語] ヴェトナム語版 THAÙNG 4 NAÊM 2005 BOÄ KHOA HOÏC GIAÙO DUÏC 1. GIAÙO DUÏC HOÏC ÑÖÔØNG TAÏI NHAÄT BAÛN 3 2. THUÛ TUÏC NHAÄP HOÏC 13 3. SINH HOAÏT HOÏC ÑÖÔØNG 19 4. TRAO ÑOÅI VEÀ GIAÙO DUÏC 31 1 2 1. GIAÙO DUÏC

More information

WinXPBook.indb

WinXPBook.indb 35 使 ってみよう! Windows XP 第 4 章 4.1 キーボードの 上 手 な 使 い 方 36 第 4 章 / 日 本 語 入 力 に 挑 戦 しよう 4.2 英 数 字 の 入 力 4.2.1 エディタとワープロ エディタ 特 徴 使 用 目 的 ワープロ 特 徴 使 用 目 的 4.2 英 数 字 の 入 力 37 4.2.2 メモ 帳 を 使 う 4.2.3 英 数 字 の 入

More information

16 1 8 29 12 1 ... 3... 4 1.... 4 2.... 5... 6 3.... 6 4.... 6 5.... 6 6. HTML... 7... 8 7.... 8 8.... 10 9.... 12... 15 10.... 15 11.... 16... 19 12.... 19... 20 13... 20... 21 14.... 21 15.... 22...

More information

ra ri ru re ro わ wa を wo ん n/m L'eccezioni: 1. は (ha) si pronuncia 'wa' quando si segue immediatamente lo soggetto. Di solito è pronunciata solamente

ra ri ru re ro わ wa を wo ん n/m L'eccezioni: 1. は (ha) si pronuncia 'wa' quando si segue immediatamente lo soggetto. Di solito è pronunciata solamente Hiragana - ひらがな Il primo passo è quello di imparare l'alfabeto o, almeno, i suoni che esistono nella lingua giapponese. Non si trova niente dei 'toni' di cinese, tailandese, ecc e ci sono solo due eccezioni

More information

1.1 SVO 1.2 head-framed language) (1) Giovanni è entrato in casa camminando. John be went.in in house walking. John walked into the house. (Verb) (P) (Adv) V Adv [P NP] 2.1 2.1.1 (2) È passato davanti

More information

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd . 20 1907 11 1 1908 9 1990 83 1 Il mestiere di vivere La donna leopardo 1990 9 26 80 Moravia/Elkann 1990: 284 1950 41 1982 1934 Moravia/Elkann 1990: 271 1907 90 1 1908 50 1 115 22 Gli indifferenti 20 1936

More information

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a2003b *-ga *-ti *-ma *-ga*-ti*-ma *-ga -no *-Ga*-nga*-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ti 145 -to (1) 42 (2) -to ~ ~ -to (3) 204 (4) 3906 -to

More information

労災保険外国人向けパンフ第二編_ベトナム語

労災保険外国人向けパンフ第二編_ベトナム語 [ Cho người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản] ベトナム語版 Sách hướng dẫn để yêu cầu bảo hiểm tai nạn lao động Khái quắt về trợ cấp bảo hiểm tai nạn lao động Nội dung của trợ cấp bảo hiểm các loại

More information

2

2 www.pwc.com/vn Sổ tay thuế Việt Nam 2017 2 Mục Lục Hệ Thống Thuế 6 Tổng quan Thuế Thu Nhập Doanh Nghiệp ( TNDN ) Thuế suất Ưu đãi thuế TNDN Xác định thu nhập chịu thuế TNDN Các khoản chi không được trừ

More information

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il posto è molto bello e intorno c è tanto verde. Anche

More information

ん n わ wa ら ra や ya ま ma は ha な na た ta さ sa か ka あ a り ri み mi ひ hi に ni ち chi し shi き ki い i る ru ゆ yu む mu ふ fu ぬ nu つ tsu す su く ku う u れ re め me へ

ん n わ wa ら ra や ya ま ma は ha な na た ta さ sa か ka あ a り ri み mi ひ hi に ni ち chi し shi き ki い i る ru ゆ yu む mu ふ fu ぬ nu つ tsu す su く ku う u れ re め me へ Genki ん n わ wa ら ra や ya ま ma は ha な na た ta さ sa か ka あ a り ri み mi ひ hi に ni ち chi し shi き ki い i る ru ゆ yu む mu ふ fu ぬ nu つ tsu す su く ku う u れ re め me へ he ね ne て te せ se け ke え e を o ろ ro よ yo も mo

More information

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian - Indirizzo 123-1234 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Jeremy Rhodes, 212 Silverback

More information

PTB TV 2018 ver 8

PTB TV 2018 ver 8 Sổ tay thuế Việt Nam 2018 www.pwc.com/vn 2 Mục Lục Hệ Thống Thuế Tổng quan Thuế Thu Nhập Doanh Nghiệp ( TNDN ) Thuế suất Ưu đãi thuế TNDN Xác định thu nhập chịu thuế TNDN Các khoản chi không được trừ và

More information

bộ khẩu tức là cái miệng. Cái miệng con người phát ngôn ra lời nói nhanh như mũi tên và mũi tên ấy sẽ mang đến cho chúng ta cả điều lợi lẫn điều hại;

bộ khẩu tức là cái miệng. Cái miệng con người phát ngôn ra lời nói nhanh như mũi tên và mũi tên ấy sẽ mang đến cho chúng ta cả điều lợi lẫn điều hại; Mùa Cây Trái Thích Như Điển Đức Phật thường dạy rằng: nhân nào quả đó ; gieo gió gặt bão ; nhân thiện quả thiện, nhân ác quả ác ; hoặc ông bà mình cũng có câu tục ngữ: ăn cây nào rào cây ấy ; ăn quả nhớ

More information

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP. HỒ CHÍ MINH ĐÀO DUY TÙNG TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC Mã số: LUẬ

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP. HỒ CHÍ MINH ĐÀO DUY TÙNG TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC Mã số: LUẬ BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP. HỒ CHÍ MINH --------------- Đào Duy Tùng TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC TP. HỒ CHÍ MINH 2012 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO

More information

Donati Antigono Donati, Trattato del diritto delle assicurazioni private, II, Milano,, pagg. Gaetano Castellano e Sergio Scarlatella, Le assicurazioni private: Giurisprudenza sisitematica civile ecommerciale,

More information

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e No. 1 1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e I X e Cs Ba F Ra Hf Ta W Re Os I Rf Db Sg Bh

More information

Họ và tên Phiếu Chẩn Ðoán Nội Khoa Hãy đánh dấu vào nơi có triệu chứng bị bệnh Nam Năm tháng ngày Nữ Ngày sinh Ðịa chỉ Năm tháng ngày Ðiện thoại Có bả

Họ và tên Phiếu Chẩn Ðoán Nội Khoa Hãy đánh dấu vào nơi có triệu chứng bị bệnh Nam Năm tháng ngày Nữ Ngày sinh Ðịa chỉ Năm tháng ngày Ðiện thoại Có bả Họ và tên Phiếu Chẩn Ðoán Nội Khoa Hãy đánh dấu vào nơi có triệu chứng bị bệnh Nam Năm tháng ngày Nữ Ngày sinh Ðịa chỉ Năm tháng ngày Ðiện thoại Có bảo hiểm y tế không? Quốc tịch CóKhông Ngôn ngữ Đã bị

More information

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME KARATE

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME  KARATE FEDERAZIONE ITALIANA KARATE PROGRAMMA DI ESAME KARATE SHOTOKAN 1 DAN Avanzando 5 passi( kamae guardia sx, ) SANBON TSUKI indietreggiando AGE UKE GIAKU TSUKI (5 passi) UCHI UKE KIZAMI GYAKU TSUKI SOTOUKE

More information

京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会

京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会 京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会 はじめに このワークブックは 多言語に対応した小学校算数科の問題集です 各学年の算数科の内容をわかりやすく解説したビデオコンテンツを観た後に 練習用としてご活用ください ビデオコンテンツは http://tagengohonyaku.jp/ で観ることができます 問題を解き終わったら 巻末の解答を活用して答え合わせをしてください 間違ったところは 再度,

More information

『保守の比較政治学』

『保守の比較政治学』 v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv 3 3 3 9 20 25 25 27 30 32 37 xvi 43 47 57 57 60 66 72 74 81 81 83 86 91 xvii 98 101 111 111 111 115 118 125 128 135 135 136 143 151 157 xviii 163 163 167 173 179 185

More information

aggettivi in giapponese

aggettivi in giapponese Osservatorio sugli Studi Italia Giappone La coniugazione degli aggettivi In giapponese gli aggettivi hanno la peculiarita' di flettersi al pari dei verbi. Al pari dei verbi gli aggettivi hanno due coniugazioni:

More information

00Int01.qx

00Int01.qx QA7-0878-V02 1 ❶ ❷ ❷ ❶ 2 ❶ ❷ ❶ ❷ 1 2 1 3 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 1 ❶ ❷ ❶ ❷ 2 1 1 2 3 4 1 2 ❶ ❷ ❶ ❷ 3 4 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 1 2 3 4 ❶ ❷ ❸ ❸ ❷ ❶ 5 ❶ ❶ ❷ ❸ ❹ ❷ ❸

More information

Lingua giapponese secondo anno

Lingua giapponese secondo anno daniela.moro@unito.it Kubota, p. 159 Mastrangelo, pp. 256-257 Questa struttura esprime l iterazione temporale, ossia la coincidenza ripetuta. Il verbo in P1 è sempre alla forma non passata. Ogniqualvolta

More information

Tài chính Quan hệ Cộng đồng Quản trị căn bản Pháp lý Các loại rủi ro Dự án Tình hình Tài chính Mục tiêu công ty Giá cả Môi trường - Tử vong - Thương t

Tài chính Quan hệ Cộng đồng Quản trị căn bản Pháp lý Các loại rủi ro Dự án Tình hình Tài chính Mục tiêu công ty Giá cả Môi trường - Tử vong - Thương t Giảng viên: Trần Quang Trung Mục tiêu môn học Kết thúc chương trình này người học có thể: Lưu ý nhiều hơn các vấn đề có yếu tố rủi ro Nhận biết và phân loại các rủi ro của đơn vị Áp dụng một số kỹ thuật

More information

7 i 7 1 2 3 4 5 6 ii 7 8 9 10 11 1 12 13 14 iii.......................................... iv................................................ 21... 1 v 3 6 7 3 vi vii viii ix x xi xii xiii xiv xv 26 27

More information

9 i 9 1 2 3 4 5 6 ii 7 8 9 10 11 12 .......................................... iii ... 1... 1........................................ 9 iv... v 3 8 9 3 vi vii viii ix x xi xii xiii xiv 34 35 22 1 2 1

More information

平成25年度全国学力・学習状況調査:保護者に対する調査(小学校調査票)ベトナム語版

平成25年度全国学力・学習状況調査:保護者に対する調査(小学校調査票)ベトナム語版 MEXT Bộ giáo dục và khoa học Khảo sát tình hình học tập - học lực toàn quốc năm 2013 (Bảng khảo sát chi tiết) Bảng khảo sát dành cho phụ huynh Khảo sát này là một phần trong kế hoạch Khảo sát tình hình

More information

i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv xv xvi 2 3 4 5 6 7 $ 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 $ $ $ 18 19 $ 20 21 22 23 24 25 26 27 $$ 28 29 30 31 $ $ $ 32 33 34 $ 35 $ 36 $ 37 38 39 40 $ 41 42 43 44

More information

Ë,, ÌÓ ÏÓÈ ÂÈ? ÚÓÚ, ÚÓÚ

Ë,, ÌÓ ÏÓÈ ÂÈ? ÚÓÚ, ÚÓÚ 001 1 002 3 003 3 004 4 005 5 006 7 007 7 008 7 009 8 010 Ë,, ÌÓ 8 011 10 9 012 10 013 10 014 11 015 12 016 ÏÓÈ 13 017 ÂÈ? 13 018 ÚÓÚ, ÚÓÚ 14 019 14 020 16 021 Í ÍÓÈ? 16 022 18 023 18 024 19 025 19 1992

More information

A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci Manabō! Nihongo 学ぼう! にほんご初級 1 Corso di giapponese per principianti Livello 1 LINGUE

A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci Manabō! Nihongo 学ぼう! にほんご初級 1 Corso di giapponese per principianti Livello 1 LINGUE A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci Manabō! Nihongo 学ぼう! にほんご初級 1 Corso di giapponese per principianti Livello 1 LINGUE A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci

More information

2012 年秋季第 35 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま

2012 年秋季第 35 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま 実用イタリア語検定二次試験実施要領 (2012 年秋季第 35 回 ) 受験方法について 1. 面接準備 ( 説明や移動を含め 20 分間 ) 1 所定の時刻になりましたらお呼びします 面接控室 ( 黙読室 ) に移動していただきます 2 黙読室では はじめにテーマの一覧をお見せしますので ご意見 お考えの述べやすい 1 題を選択し 担当者にその番号をお伝えください 二次面接では そのテーマに沿って質疑応答

More information

Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī bäq ˇJau säŋun, Pů

Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī bäq ˇJau säŋun, Pů KOTONOHA 159 2016 2 1 1) 4 (1344) 78 85 85 101 19 21 61 3 1) 1954 1962 1 2 1997 Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī

More information

語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd

語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd C A S E 0 1 IT doanh nghiệp IT làm việc tại - làm việc tại - khá vất vả những việc như thế này cấp trên, sếp bị - cho gọi dữ liệu đơn hàng xử lý - trả lời trở về chỗ như thường lệ đi đi lại lại, đi tới

More information

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ 5 級 解 説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正 答 率 44.9% M: Di solito la domenica mattina vado a nuotare. C è una bella piscina vicino a casa mia. Il pomeriggio poi resto a casa; leggo libri, ascolto un po di

More information

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z Lezione 12

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z  Lezione 12 Causativo daniela.moro@unito.it Argomenti della lezione 12 せる / させる Causativo させていただきたいんですが Fraseologia con il causativo せる / させる Causativo Kubota, pp. 125-128 Mastrangelo, pp. 71-74; 162-163 Causativo

More information

untitled

untitled 143 145 147 149 151 153 155 157 159 161 163 165 167 169 171 173 175 177 Enzo Siciliano (a cura di), Racconti italiani del Novecento, Mondadori, Milano 2001. Gianfranco Contini (a cura

More information

Heike monogatari là một truyện kể xuất hiện vào khoảng thế kỷ XIII, kể lại cuộc xung đột giữa hai dòng họ có thế lực là họ Taira và họ Minamoto. Xét v

Heike monogatari là một truyện kể xuất hiện vào khoảng thế kỷ XIII, kể lại cuộc xung đột giữa hai dòng họ có thế lực là họ Taira và họ Minamoto. Xét v GENJI MONOGATARI CỦA MURASAKI SHIKIBU: NGHỆ THUẬT TỰ SỰ VÀ TÍNH LỊCH SỬ VỀ MẶT THỂ LOẠI Nguyễn Thị Lam Anh* * ThS., Bộ môn Nhật Bản học Trường ĐH KHXH&NV ĐHQG TPHCM 1. Khái niệm monogatari và tác phẩm

More information

Microsoft Word - livelli.docx

Microsoft Word - livelli.docx イタリア語のレベル A1~A2 ( ヨーロッパ言語共通参照枠に基づいて ) Nuovo Espresso Italiano 1 コミュニケーション能力挨拶名前を問う自己紹介出身を言う 問う別れの挨拶住所や電話番号を伝える 問うもう一度言ってほしいと伝える 会話を始めるための表現他人を紹介する自分の情報を言う 問う自分の言語能力を伝える相手の言語能力を問う遺憾の気持ちを表現する感謝する年齢を言う 問う

More information

P1

P1 ❶ 15% 5% 20% 6,000 万 円 以 下 の 部 分 10% 4% 14% 6,000 万 円 超 の 部 分 15% 5% 20% ❷ 30% 9% 39% 2,000 万 円 以 下 の 部 分 10% 4% 14% 2,000 万 円 超 の 部 分 15% 5% 20% ❸ ❹ ❺ ❻ ❼ ❽ ❶ ❷ ❸ ❶ ❷ 売 上 代 金 に 係 る 金 銭 等 の 受 取 書 例 )

More information

THÔNG SỐ KỸ THUẬT BẢN VẼ LẮP ĐẶT Sản phẩm Tối thiểu Áp lực sử dụng (động) Tối đa (tĩnh) Nhiệt độ sử dụng Chất lượng nước sử dụng Vùng thường Nhiệt độ

THÔNG SỐ KỸ THUẬT BẢN VẼ LẮP ĐẶT Sản phẩm Tối thiểu Áp lực sử dụng (động) Tối đa (tĩnh) Nhiệt độ sử dụng Chất lượng nước sử dụng Vùng thường Nhiệt độ 03G40SR 2015.10 TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN LẮP ĐẶT SEN TẮM ĐIỀU NHIỆT NÓNG LẠNH Sê ri TMGG40 (TMGG40E/ TMGG40E3/ TMGG40LE/ TMGG40LLE/ TMGG40LEW/ TMGG40LJ/ TMGG40SE/ TMGG40SECR/ TMGG40SEW/ TMGG40SJ/ TMGG40QE/ TMGG40QJ/

More information

Contents

Contents 3.7 Quy hoạch Định hướng TOD ở cụm đô thị phía nam 3.7.1 Hướng tiếp cận 1) Đặc điểm của cụm (a) Tổng quan 3.249 Cụm đô thị phía nam gồm phần đông nam của quận Đống Đa, phía tây quận Hai Bà Trưng, phía

More information

KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH H

KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH H KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH HIỂN hiệu đính Phát hành theo thỏa thuận giữa Công ty

More information

労災保険外国人むけパンフ第一編_ベトナム語i

労災保険外国人むけパンフ第一編_ベトナム語i [Dành cho người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản] ベトナム語版 Sách hướng dẫn để yêu cầu bảo hiểm tai nạn lao động Về đối tượng có thể yêu cầu(làm đơn xin) nhận trợ cấp bảo hiểm Bảo hiểm tai nạn lao

More information

プリント

プリント Mấy điều cần biết Khi phỏng vấn nhập học 1 Thủ tục Đồ ăn Khi phỏng vấn nhập học 2 Bài tiết Ngủ Bản giao tiếp bằng chỉ tay dùng trong nhà trẻ Dị ứng Đưa đón ử Đ Sự kiện Bệnh tật Đặc biệt chú ý bệnh truyền

More information

ATAGO/Associazione Takemusu Aiki Giorgio Oscari/Strada San Cataldo 136/41123 Modena / MO V /09/2014

ATAGO/Associazione Takemusu Aiki Giorgio Oscari/Strada San Cataldo 136/41123 Modena /  MO V /09/2014 //Strada San Cataldo 136/41123 Modena Italy/info@atago.it /www.atago.it MO V 1.4-01/09/2014 MODULO ESAME Cognome Nome 5 Kyu A B C TANDOKU DOSA Tai Sabaki Ukemi Shikko SOTAI DOSA D Katate dori Tai no henko

More information

(WP)

(WP) 1998 0 a b v g d je jo z i j k l m n o à á â ƒ ã ä å Ý Þ æ ç ˆ è é Š ê ë Œ ì í Ž î 1 ï p ð r ñ s ò t ó u ô f õ x ö ts t' ø ù ' ' š ú û y œ ü ' ý e ž þ ju Ÿ ß ja à, ê, ì, î, ò á, ã, ä, æ, é, ë, ï, ô, ö,,

More information

天理大学付属天理図書館所蔵「松前ノ言」について (2)

天理大学付属天理図書館所蔵「松前ノ言」について (2) Title 天理大学付属天理図書館所蔵 松前ノ言 について (2) Author(s) 佐藤, 知己 Citation 北海道大學文學部紀要 = The annual reports on cultural science, Issue Date 1999-03-29 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/33736 Type bulletin File Information

More information

Microsoft PowerPoint - Morfologia II.ppt

Microsoft PowerPoint - Morfologia II.ppt Morfologia 形態論 I Che cosa è una parola? Come la identifichiamo? 1) Fonologia pronuncia della parola 2) Semantica è in grado di determinarne il significato 3) Morfologia numero di elementi latori di significato

More information

I 12 1 26 4 23 42 1 12 2 12 3 12 4 13 5 13 6 13 7 13 8 14 9 14 10 14 11 14 2 26 3 26 10 27 28 11 28 12 28 13 28 VI 29 1 29 1 29 34 5 35 6 35 7 35 8 35 9 36 10 36 11 36 12 36 1 42 2 42 24 43 25 43 26 43

More information

™…

™… i 1 1 1 2 3 5 5 6 7 9 10 11 13 13 14 15 15 16 17 18 20 20 20 21 22 ii CONTENTS 23 24 26 27 2 31 31 32 32 33 34 37 37 38 39 39 40 42 42 43 44 45 48 50 51 51 iii 54 57 58 60 60 62 64 64 67 69 70 iv 70 71

More information

3 5 18 3 5000 1 2 7 8 120 1 9 1954 29 18 12 30 700 4km 1.5 100 50 6 13 5 99 93 34 17 2 2002 04 14 16 6000 12 57 60 1986 55 3 3 3 500 350 4 5 250 18 19 1590 1591 250 100 500 20 800 20 55 3 3 3 18 19 1590

More information

‰IŠv9802 (WP)

‰IŠv9802 (WP) 30 197954 22001983 ìåëóéþåóëéå ÍÉÎÉÍÕÍÙ ÓÏ ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÒÕÓÓËÏÇÏ ÑÚÙËÁ, ÒÅÄ...íÏÒËÏ ËÉÎÁ, "òõóóëéê ÑÚÙË", íïóë Á, 1985 ëáòôéîîï-óéôõáôé ÎÙÊ ÓÌÏ ÁÒØ ÒÕÓÓËÏÇÏ ÑÚÙËÁ, à.. ÁÎÎÉËÏ É ÄÒ., "òõóóëéê ÑÚÙË", íïóë Á,

More information

ロシア語ハラショー

ロシア語ハラショー 1999 èìñß ïî-ðóññêè 25 26 26 29 30 31 32 33 35 36 10 10 11 36 37 38 39 12 14 40 41 16 16 18 19 21 21 22 22 23 24 1 à á â ƒ ã ä å Ý Þ æ ç ˆ è a b v g d je jo z i é j Š ê k ë l Œ ì m í n Ž î o 2 ï p ð r

More information

Microsoft Word - NhanGianDuKi-ISO-A5.doc

Microsoft Word - NhanGianDuKi-ISO-A5.doc THÁNH HIỀN ĐƯỜNG NHÂN GIAN DU KÍ 人間遊記 Dịch Giả Đào Mộng Nam PUBLISHED BY VO VI MULTIMEDIA COMMUNICATION Cover Designed by AT Graphics Copyright 1984, 2006 by VO VI MULTIMEDIA COMMUNICATION website: http://www.vovi.org

More information

03J_sources.key

03J_sources.key Radiation Detection & Measurement (1) (2) (3) (4)1 MeV ( ) 10 9 m 10 7 m 10 10 m < 10 18 m X 10 15 m 10 15 m ......... (isotope)...... (isotone)......... (isobar) 1 1 1 0 1 2 1 2 3 99.985% 0.015% ~0% E

More information

Analisi sito web comiket.co.jp

Analisi sito web comiket.co.jp Analisi sito web comiket.co.jp Generato il Ottobre 06 2019 02:58 AM Il punteggio e 40/100 SEO Content Title $B%3%_%C%/%^!

More information

Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : Issue Date URL http:

Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : Issue Date URL http: Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : 601-611 Issue Date 2012-03-01 URL http://hdl.handle.net/10112/6299 Rights Type Article Textversion

More information

1657 1 2 fig.1 fig.2 3 4 fig.1 1628-30 fig.2 1525 5 5 6 7 8 9 2 10 17 1580 11 12 6 13 14 1613 15 16 fig.3 fig.3 1614 fig.4 1619 fig.4 7 fig.5 1597-1600 fig.5a fig.5 1614 17 18 fig.5 19 fig.5a fig.6 8 fig.6

More information

1 文字と発音 アルファベットは28 文字で 文字は子音しか表わしません ( 注 :1 番目の文字だけ例外 ) 母音は a i u の3 種類 それを表記するには 補助記号を使います こうした記号は 発音記号 とか 母音記号 あるいはアラビア語で シャクル と呼ばれています 母音 a を示す記号母音 i を示す記号母音 u を示す記号 文字の上に左下がりの 斜線 文字の下に左下がりの 斜線 文字の上に右回りで丸

More information

Indice 序論...4 Introduzione...8 PARTE PRIMA Gli ideofoni e gli ideofoni nella lingua giapponese: caratteristiche e problematiche...16 Introduzione...16

Indice 序論...4 Introduzione...8 PARTE PRIMA Gli ideofoni e gli ideofoni nella lingua giapponese: caratteristiche e problematiche...16 Introduzione...16 Corso di Laurea in lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea Prova finale di Laurea Gli ideofoni nella lingua giapponese Gli usi attuali in pubblicità e il loro effetto sulle vendite Relatore

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue, economie e istituzioni dell'asia e dell'africa mediterranea ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea La custo

Corso di Laurea Magistrale in Lingue, economie e istituzioni dell'asia e dell'africa mediterranea ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea La custo Corso di Laurea Magistrale in Lingue, economie e istituzioni dell'asia e dell'africa mediterranea ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea La custodia dei figli minori in Giappone Il problema dell affidamento

More information

困ったときのQ&A

困ったときのQ&A Help i 1 ii iii v iv 2 C Alt Delete v iv vii vi vii vi viii ix x x xi 1 2 3 4 5 xii xiii xiv xv xvi xvii c c c xviii xix P A R T 1 P A R T 2 xx P A R T 3 xxi P A R T 4 xxii xxiii P A R T 1 2 1 1 2 3

More information

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF81698CA28E9490E78DCE816A2D312E646F63>

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF81698CA28E9490E78DCE816A2D312E646F63> ÿj~ ~{ 犬飼千歳道路 Š~{Êu ÊËu ÎÍÊ Êy Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh Š~{Êu ~{Êu ~{ÊÊv{dÊÈÍÉu~{ÉÂ ÎzÉÈÉÎÈÊiÍ MO Êi ~{ÉÆ ÍÂ ~{ÊÂÂÎÉÈÉÈÍÈÍÊÎÊ~ÈÂ ÊÎ~ÈÍÉÉÌÊÂdÊÂÊÈÍÇÉÎ ÉÈÉ~{ÉÆÍÂ ÌÉÂdyi ~Ëi ~É~ÈÍÍÇÉÊÍÍÂÓ ÒÒÖ ÐÇÈÍÂÈÌÈÌÊÉÊÇhÉÊÍÂ Ÿe

More information

eiettore

eiettore Eiettore Leiettore è una macchina senza organi in movimento, che può essere impiegata sia come compressore che come pompa per ottenere linnalzamento ella pressione i un fluio meiante lalimentazione i un

More information