Sahabat Peserta Pemagangan No.252 Januari 2014 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel :
|
|
|
- かげたつ りゅうとう
- 9 years ago
- Views:
Transcription
1 技能実習生 研修生向け母国語情報誌技能実習生の友 2014 年 1 月号 2 3 ぎ 技能実習生 こん のう 今月 じっ しゅう げついちの一 せい まい 枚 JITCO Days 3 目次インドネシア語版 Edisi Bahasa Indonesia 1 ベトナム語版 Ba n tiếng Việt 11 タイ語版 ฉบ บภาษาไทย 21 ひらがな 英語版 Hiragana/English Version 31 技能実習生 研修生のみなさんへ 1 インドネシア語 Buletin ini diterbitkan tanggal 1, setiap bulan, dengan tujuan untuk menyampaikan berita Tanah Air dan berbagai info yang bermanfaat bagi training, Pemagangan, maupun kehidupan sehari-hari. ベトナム語 Tờ tin này được phát hành mỗi tháng một lần, giới thiệu những thông tin hữu ích liên quan tới cuộc sống hàng ngày cũng như việc thực tập kỹ năng, tu nghiệp và những tin tức từ đất nước của các bạn. タイ語 英語 This newsletter is issued on the first of each month to provide useful information on technical intern training and daily living in Japan, and to keep technical intern trainees in touch with current news in their home countries.
2 Sahabat Peserta Pemagangan No.252 Januari 2014 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel : Alamat : Sumitomo Hamamatsucho bldg, 4F Hamamatsucho, Minato-ku, Tokyo, Pertanyaan dan keluhan dari Peserta Pemagangan dan Peserta Pelatihan, akan dijawab dengan bahasa Indonesia. Tel : Fax : Tiap Selasa 11.00~19.00 (13.00~14.00 : istirahat) Tiap Sabtu 13.00~19.00 Divisi Fasilitator Pelatihan, Seksi Konsultasi 技能実習生の友 第 252 号 2014 年 1 月 < インドネシア語版 > 発行公益財団法人国際研修協力機構 (JITCO) 総務部広報室電話 : 東京都港区浜松町 住友浜松町ビル 4F 技能実習生 研修生のみなさんの疑問や悩みなど インドネシア語で相談に応じます 電話 : FAX: 毎週火曜日 11:00~13:00 14:00~19:00 毎週土曜日 13:00~19:00 - 企業部相談課 - インドネシア語版 -1-
3 日本語できるかな しょうがつお正月 み くろすわーど クロスワード いです にひらがなを入れてください おお ( 見たことのないものが多いでしょう どんな物か 会社の人などに尋ねてみてください ) もの かいしゃ ひと たず [ よこのかぎ ] ぞじょ [ たてのかぎ ] うで 答えは 8 ページ! インドネシア語版 -5-
4 Info Pemagangan 技能実習情報 Meningkatkan Kemampuan Berbahasa Jepang dengan Menggunakan Benda di Sekeliling Kita Peserta Pemagangan sekalian, Selamat Tahun Baru, Tahun seperti apa gerangan tahun lalu bagi Anda? Apakah kehidupan di Jepang telah semakin terbiasa? Apakah pemagangan Anda setiap hari juga berlangsung lancar? Menyambut Tahun Baru ini, kami yakin Anda semua menjalankan kehidupan di Jepang dan pemagangan setiap harinya dengan semangat yang baru pula. Kali ini, kami ingin mengetengahkan informasi cara meningkatkan kemampuan berbahasa Jepang sambil mendapatkan informasi yang berguna bagi kehidupan sehari-hari. Mari kita pergunakan berbagai pamphlet dan brosur yang banyak dibagikan gratis Apakah Anda pernah melihat berbagai pamflet dan brosur gratis yang biasanya ditaruh di supermarket, convenience store, kantor kelurahan, stasiun, kantor pos, restoran, dan sebagainya? Mungkin kita tidak terlalu menyadarinya, namun di berbagai brosur dan pamflet yang gratis tsb terdapat berbagai informasi, misalnya mulai dari produk yang murah meriah, produk yang praktis, sampai dengan layanan atau ivent di lingkungan sekitar, dsb yang merupakan info berguna bagi kehidupan. Selain itu, kita juga bisa mengetahui kehidupan dan kebiasaan orang Jepang, dan tentu saja kita jadi bisa belajar bahasa Jepang. Bila ada produk atau artikel atau istilah yang tidak dimengerti, tanyakanlah kepada staf di kantor atau kepada orang di sekitar sambil memperlihatkan brosur dan pamfletnya. Ini bisa menjadi suatu bahan pembicaraan, bahan percakapan yang menyenangkan juga bisa semakin meluas. Dengan banyak bercakap-cakap menggunakan bahasa Jepang dengan orang-orang di sekitar, tentunya akan membuat kemampuan kita dalam berbahasa Jepang juga semakin meningkat. Juga bagi mereka yang tidak PD dalam berbahasa Jepang, adanya brosur dan pamflet ini tentunya akan memperlancar percakapan. [Supermarket ; Pasar swalayan] Gambar bahan makanan dan produk kebutuhan hidup, dicetak berwarna. Mungkin ada diantara bahan makanan dan lauk pauk yang baru pertama kali Anda lihat. Meskipun perlu keberanian, cobalah sekali-kali membeli bahan makanan yang kelihatan enak dan mencoba rasanya. Kemudian bicarakanlah dengan orang Jepang tentang kesan Anda setelah mencoba rasanya. Ini dapat membuat percakapan menjadi menarik. 身近なものを使って日本語力アップ 技能実習生のみなさん あけましておめでとうございます 昨年はどんな年でしたか 日本での生活は順調ですか 毎日の技能実習はうまくいっていますか 新しい年を迎え また新たな気持ちで日本の生活や毎日の技能実習に取り組んでいることと思います さて今回は 日常生活に役立つ情報を得ながら日本語の力をつける方法をご紹介します 街にあふれる無料チラシやパンフレットを利用しよう スーパー コンビニ 市役所 駅 郵便局 飲食店などに置いてある 無料のチラシやパンフレットを見たことがありますか 普段の生活ではあまり意識していないかもしれませんが 無料のチラシやパンフレットには安い商品 便利な商品についての情報をはじめ 地域のイベントやサービスなど生活に役立つ情報がたくさんあります また 日本人の生活や習慣についても知ることができますし もちろん日本語の勉強にもなります わからない商品や記事 言葉などがあったら会社の人やまわりの人にチラシやパンフレットを見せながら質問してみてください それをきっかけに会話が広がり 楽しいおしゃべりが生まれます そして まわりの人とたくさん話すと自然に会話の力がつきます また 日本語の会話に自信がない人も チラシやパンフレットがあればきっとスムーズに会話ができることでしょう さっそくためしてみてください スーパー 食料品や生活用品などがカラフルな写真で載っています 初めて見る食材やお総菜などもあるでしょう 少し勇気がいるかもしれませんが おいしそうなものがあったら一度買って 味をたしかめてみてはどうでしょうか そして 味の感想を日本人と話しあってみてください 楽しいおしゃべりができます 年 1 月号
5 [Peralatan Elektronik Rumah Tangga] Peralatan elektronik rumah tangga Jepang terkenal di dunia. Apabila Anda pergi ke toko elektronik, ada banyak sekali brosur dan pamflet tentang peralatan elektronik rumah tangga. Misalnya untuk komputer saja, pamfletnya ada bermacam-macam tergantung dari produsennya. Apabila ada benda elektronik yang sering dipakai dalam kehidupan sehari-hari, atau Anda menginginkannya, atau tertarik pada suatu benda elektronik, maka pergilah langsung ke tokonya dan tanyakanlah kepada staf di toko tersebut. Mereka pasti akan menerangkan secara mendetil. [Berwisata] Di Jepang ada banyak tempat wisata yang terkenal. Tempat wisata manakah gerangan yang ingin Anda kunjungi di Jepang ini? Juga apakah Anda tahu bagaimana caranya pergi ke tempat wisata itu dari tempat tinggal Anda? Brosur dan pamflet tentang wisata biasanya mencantumkan informasi dan peta map di sekitar daerah wisata tsb, sehingga juga bisa dipakai untuk mempelajari budaya dan geografi Jepang. Selain itu, juga ada panduan transportasi untuk sampai ke tempat tujuan, sehingga akan bermanfaat juga untuk kehidupan sehari-hari. Pada hari libur, pergilah ke tempat wisata yang dekat, lalu cobalah bertanya macam-macam kepada masyarakat setempat atau kepada karyawan toko. Dengan demikian Anda akan bisa menemukan bagian Jepang yang baru. [Kantor Kelurahan, Perpustakaan, Kantor Pos] Di kantor fasilitas umum juga terdapat bermacam-macam brosur dan pamflet. Anda pasti akan menemukan hal yang menarik, karena mengetengahkan bermacam informasi, ivent, serta layanan masyarakat yang praktis. Seandainya Anda menemukan ivent yang menarik, teleponlah menanyakan keterangan yang lebih rinci, dan pergilah untuk menghadirinya. Ini merupakan kesempatan untuk berkenalan dengan teman baru. Selain yang disebutkan di atas, masih banyak lagi brosur dan pamflet di sekeliling kita. Gunakanlah sebisa mungkin agar kehidupan di Jepang bisa lebih menyenangkan dan kemampuan berbahasa Jepang juga meningkat. 家電製品 日本の家電製品は世界で有名です 家電量販店に行けば 家電製品のチラシやパンフレットも数多く置いてあります たとえば パソコンだけでもメーカー別のチラシやパンフレットがたくさんあります 普段の生活で身近にある家電製品 欲しい家電製品 興味ある家電製品をみつけたら 実際に店に行って店の人からいろいろ説明してもらいましょう きっとていねいに教えてくれるでしょう 旅行 日本には有名な観光スポットがたくさんあります みなさんが訪れてみたい日本の観光スポットはどこですか また 住んでいる場所からその観光地まで どうやって行くか知っていますか 旅行のチラシやパンフレットには 日本各地の情報や 周辺の地図が掲載されていますので 日本の文化や地理の勉強にも使えます また 交通案内も書いてありますので みなさんの日々の生活にも きっと役立ちます 休日には 近くの観光スポットを訪ねて 土地の人やお店の人にいろいろ質問してみましょう 新しい日本が発見できることでしょう 市役所 図書館 郵便局 公共施設にも いろいろなチラシやパンフレットが置いてあります 様々なイベント情報や便利なサービスなど みなさんが興味のあるものがみつかるでしょう 面白そうなイベントがみつかったら 電話などで問い合わせてみたり 参加してみたりしましょう 新しい人と知りあうチャンスになるでしょう このほかにもチラシやパンフレットはまわりにたくさんあります 上手に活用して日本の生活を楽しみ 日本語の力をつけましょう Aktivitas Sukarelawan Jepang Akhir-akhir ini, semakin banyak orang-orang yang mengabdikan diri untuk berkontribusi kepada masyarakat dengan beraktifitas sebagai sukarelawan demi kesejahteraan, atau lingkungan, atau kerja sama internasional, [Voluntir] yang artinya sukarelawan, berasal dari bahasa latin Volantas (tanpa pamrih), yaitu suatu kegiatan di dalam masyarakat yang diselenggarakan atas kemauan dan kesadaran sendiri tanpa pamrih. Di Eropa memang sudah sejak dulu ada berbagai kegiatan yang bermanfaat bagi manusia, sementara di Jepang pada tahun 1995 ketika terjadi gempa dahsyat Hanshin & Awaji Daishinsai, banyak sukarelawan di seluruh negeri yang datang ke tempat bencana tersebut, sehingga tahun 1995 disebut sebagai [Tahun 日本のボランティア活動 近年 福祉や環境 国際協力等のボランティア活動に参加し 社会への貢献や生き甲斐を求める人が増えています ボランティア はラテン語のボランタス ( 自由意志 ) が語源で 自らの自由な意志に基づいて自発的に行う社会参加活動をいいます 欧米では古くからいろいろな慈善活動が行われてきたようですが 日本では 1995 年の阪神 淡路大震災に全国から大勢のボランティアが被災地に駆けつけたことから 1995 年を ボランティア元年 と呼んでいるようです 近年では 2011 年 3 月 インドネシア語版 -7-
6 Dimulainya Voluntir]. Mungkin masih hangat dalam ingatan kita tentang kegiatan sukarelawan yang disiarkan besar-besaran oleh media massa ketika terjadi gempa bumi dahsyat di Jepang Timur pada tgl 11 Maret Kegiatan voluntir ini mempunyai peranan besar dalam menciptakan masyarakat yang ideal. Di daerah-daerah ada bermacam-macam kegiatan yang diselenggarakan, misalnya, menolong perawatan para lansia dan penderita cacat, mengunjungi rumah jompo dalam rangka [Kegiatan Bantuan untuk Lansia dsb], menyelenggarakan kelas bahasa atau membantu acara dalam rangka [Kegiatan Pertukaran Internasional] agar terdapat saling pengertian antar negara, membersihkan jalanan, taman, pinggiran sungai, [Kegiatan Melindungi Lingkungan] dengan penghijauan, mengikuti acara kegiatan kota atau matsuri, [Kegiatan Mengembangkan Daerah] agar menjadi daerah yang ramai dan bersemangat, dan sebagainya, Kegiatan voluntir dapat dimulai dari hal yang dapat dilakukan atau yang cocok dengan diri sendiri, dalam kehidupan kita. Tetapi bukan sekedar kegiatan untuk [membantu karena kasihan], melainkan sebagai [salah satu peserta] dari sesama manusia yang tinggal di masyarakat. Selain itu, untuk melanjutkan kegiatan voluntir, ada 4 hal penting yang harus diingat : 1 Bersifat atas kesadaran sendiri : penting untuk melanjutkan kegiatan dengan aktif dan atas kesadaran sendiri. 2 Bersifat kemasyarakatan : ingin membuat lingkungan dan masyarakat yang baik. mempunyai perasaan ingin berguna bagi masyarakat dan lingkungan. 3Bersifat tanpa imbalan : merupakan kegiatan tanpa mengharapkan balasan atau imbalan. Ini merupakan pergaulan sesama manusia yang bisa mendapatkan kepuasan diri. 4 Bersifat inovasi : urusan pribadi dipikirkan sendiri. Tidak berpijak pada masa lalu, melainkan berusaha untuk meciptakan masyarakat gaya baru. Para peserta pemagangan pun dapat ikut serta dalam kegiatan voluntir ini, juga dapat bergaul dengan orang-orang di sekitar, dan ini dapat membuat kehidupan di Jepang terasa lebih berarti. Berkomunikasi dengan orang-orang yang berbeda generasi dan posisi, akan menyebabkan hilangnya siksaan rasa rindu keluarga dan Tanah Air. Ini merupakan kesempatan untuk memperkenalkan diri dan negara kita kepada orang-orang di sekitar. 日本語できるかなの答え かるた ど こま おとしだま か ぞ し つ ねんがじょう ま み に い はつもうで ご ち い た 日に発生した東日本大震災の被災地におけるボランティア達の活動の様子がメディア等で大きく報道されたのは記憶に新しいところです ボランティア活動は住みよい社会の実現に大きな役割を果たしており 有事の時のみならず 日頃から地域ではさまざまな活動が行われています たとえば 高齢者や障害者を介助したり 養護施設を訪問するような 高齢者等支援活動 語学教室や交流イベント等により国と国との相互理解をはぐくむ 国際交流活動 街路や公園 河川敷等の清掃を行ったり 緑化活動を行う 環境保全活動 お祭りやまちおこしのイベント等により 生き生きとした地域づくりに貢献する 地域活性化活動 などです ボランティア活動は自分の生活の中で 自分にできることから 自分なりのものを始めることができます しかし 決して してあげる 活動ではなく 社会に共に暮らす仲間としての 協力者 であって 感傷や哀れみの気持ちは禁物です さらに ボランティア活動を進める上で 大切なことが 4 つあります 1 自主性 自ら進んで行う自主性と積極性が大切です 2 社会性 地域や社会をよくしていきたい 地域や社会の役に立ちたいという気持ちが大切です 3 無償性 活動の対価や見返りを求めない活動であり 自分の満足度や人とかかわることによって得られる人間関係です 4 先駆性 自分たちのことは自分で考えて 従来の考え方にとらわれず 新しい社会を作り出していくことが大切です 技能実習生の皆さんも できるところからボランティア活動に参加して 地域の人々と交流し 日本での生活をより充実したものにしてはいかがでしょうか 世代や立場も異なる人々とコミュニケーションを図っていると ホームシックなどいつの間にかどこかへ飛んで行ってしまうかもしれませんね 地域の人々に 皆さんのことや皆さんの国のことを知ってもらうきっかけにもなると思います 2014 年 1 月号
7 Marilah kita buat dan makan! Masakan di musim ini. Agar-agar Jeruk Mikan Apakah Anda tahu peralatan pemanas tradisional Jepang [Kotatsu]? Peralatan ini berbentuk meja rendah yang mempunyai lampu pemanas, lalu ditutup dengan selimut tebal [Kotatsu-buton], kaki kita dimasukkan ke dalam selimut tebal tsb untuk dihangatkan. Ngumpul bersama mengelilingi kotatsu merupakan salah satu hal yang menyenangkan di musim dingin Jepang. Namun perlu pula berhati-hati, karena dapat menyebabkan kita menjadi hangat dan malas keluar dari kotatsu walau untuk 1 langkah sekalipun. Apalagi kalau jeruk [mikan] yang banyak di musim dingin sudah disediakan di atas meja kotatsu, wah, kita bisa makan jeruk mikan itu tak henti-hentinya, dan membuat kita semakin malas saja. Sampai-sampai ada istilah [Kotatsu-mikan]. Kondisi seperti ini bisa disebut sebagai tradisi musim dingin Jepang. [Mikan] dalam bahasa Jepang merupakan nama umum untuk jeruk, sementara jeruk yang biasanya tanpa biji dan kulitnya mudah dikupas namanya adalah [Unshu-Mikan]. Dulu di setiap rumah selalu ada kardus penuh berisi jeruk mikan, namun sekarang semakin banyak jenis buah-buahan yang dihidangkan di meja makan membuat produksi mikan cenderung menurun. Bagaimana kehidupan Anda di musim dingin Jepang ini? Apakah juga ada Kotatsu dan jeruk mikan? Jikalau ada, mungkin ada baiknya Anda melewatkan Tahun Baru ini dengan bersantai ala [Kotatsu-mikan]. Dan, apabila jeruk mikan di rumah Anda berlebihan, sedangkan Anda mulai merasa bosan makan jeruk-mikan, maka bisa dibuat menjadi agar-agar. Menyantap agar-agar jeruk yang dingin di dalam kamar yang hangat juga menyenangkan lho. [Bahan ; untuk 4 porsi ] Jeruk mikan = sekitar 8 buah Serbuk agar-agar atau kanten = 4 gram Gula = 50 gr, Air = 100 ml [Cara membuat] 1.Kupaslah kulit jeruk. Apabila kulitnya hendak dijadikan wadah agar-agar, maka potonglah bagian atasnya dan keluarkan isinya. 2.Bahan no 1 diperas jeruknya, atau di-mixer, dibuat sari jeruk mikan sebanyak kurang lebih 300 ml. Bila sari jeruk ini tidak mencukupi, maka tambahkanlah air atau orange juice. 3.Masukkan air ke dalam panci, tambahkan serbuk agar-agar (atau serbuk kanten) dan gula. Masaklah di api dengan di aduk-aduk. Setelah serbuk agar-agar dan gula mencair, campurkan bahan no 2, matikan apinya. 4.Setelah bahan no 3 mulai dingin, masukkan ke dalam cangkir atau ke kulit jeruk di bahan no 1. Simpanlah di lemari pendingin, setelah mengeras, maka agar-agar jeruk mikan pun siap disantap. 食べよう! 作ろう! 旬の味 みかんゼリー こたつ という日本独特の暖房器具をご存知ですか 暖房具付きの座卓のことで これを厚い掛布 ( こたつぶとん ) で覆い 中に足を入れて暖まります こたつを囲んでの団欒は日本の冬の楽しみとも言えますが この心地よい暖かさには注意が必要です 何故ならこたつぶとんから一歩も出たくなくなってしまうからです まして 冬を代表する果物 みかん がかごに盛られてこたつの上に置かれていたら みかんをいくつも剥いては食べ ついつい不精になってしまいます こたつみかん という言葉もあるほど こんな状態もまた日本の冬の風物詩と言えるのですが 日本語の みかん は柑橘類の総称でもありますが 普通は簡単に皮が剥けて種も無く食べ易い ウンシュウミカン のことを指します 以前は段ボール箱一杯のみかんがどこの家にもあって それを冬の間毎日のように食べたものでしたが 最近は食卓に上る果物の種類も多様化し みかんの生産も減少傾向だそうです さて皆さんの日本での冬の暮らしにこたつやみかんはありますか? もしあれば お正月ぐらいノンビリ こたつみかん で過ごすのもいいかもしれません また もしみかんがたくさんあって少々食べ飽きた場合はゼリーにしてみましょう 暖かい部屋で食べるひんやりしたみかんゼリーもまたいいものです [ 材料 (4 人分 )] みかん 8 個程粉ゼラチン または粉寒天 4g 砂糖 50g 水 100ml [ 作り方 ] 1. みかんの皮を剥く 後で皮を器にする場合は上部を切り取り 中身をくり抜く 2.1 で剥いたみかんは絞るか あればミキサーをかけてから濾して みかんジュースを 300ml 程作る ジュースが足りない場合は水かオレンジジュースを足す 3. 鍋に水を入れ 粉ゼラチン ( または粉寒天 ) と砂糖を入れよくかき混ぜてから火に掛ける ゼラチンと砂糖が溶けたら 2 を入れて混ぜ合わせ 火を止める 4.3 が少し冷めたらカップや 1 で剥いた皮の器に注ぎ 冷蔵庫で冷やして固まればできあがり インドネシア語版 -9-
8 Cerita Rakyat Jepang ~Pada zaman dahulu kala~ 日本の昔話 ~ むかし むかし ~ Balas Budi Burung Bangau 鶴の恩返し Pada zaman dahulu kala di suatu tempat di Jepang, hiduplah sepasang Kakek dan Nenek. Pada suatu hari Kakek sedang berjalan di gunung, tepat saat itu seekor burung bangau terkena perangkap, Kakek merasa kasihan melihatnya, ia mengeluarkan bangau itu dari perangkap dan membebaskannya. Malam itu diluar turun salju yang lebat, Kakek dan Nenek membuka pintu ketika terdengar ketukan di pintu. Di luar terlihat seorang gadis yang cantik jelita, berkata ; Saya tersesat, salju juga turun begitu lebatnya. Bolehkah saya numpang menginap semalam? Kakek dan Nenek menjawab ; Tentu saja Anda boleh menginap apabila tidak keberatan dengan rumah yang kotor ini, dan mengizinkan gadis itu menginap. Hujan salju terus berlanjut berhari-hari. Selama itu, sang gadis pun terus menginap di rumah itu sambil mengurus Kakek dan Nenek. Lalu pada suatu hari, ia berkata kepada Kakek ; tolonglah pergi ke kota Kek, dan belikan benang. Setelah Kakek membelikan benang, sang gadis berkata lagi kepada mereka berdua ; Saya akan menenun kain di dalam kamar ini. Selama saya menenun, tidak boleh ada yang masuk untuk melihat, lalu ia masuk ke kamar membawa benang tsb. Sang gadis tidak keluar dari kamar berhari-hari. Sampai ketika ia selesai menenun, ia keluar kamar membawa kain yang sangat indah, dan meminta kepada Kakek ; Kek, juallah kain ini ke kota, lalu belilah benang lagi dari hasil penjualan tersebut. Kakek membawa kain itu ke kota, saking indahnya kain itu terjual dengan harga tinggi. Dengan uang hasil penjualan kain, Kakek membeli benang dan pulang ke rumah. Sang gadis membawa benang tsb ke kamar, dan selama beberapa hari ia tidak keluar kamar. Dari luar kamar hanya terdengar bunyi alat tenun. Kakek dan Nenek mulai merasa penasaran bagaimana caranya ia bisa menenun kain yang begitu indahnya?, kata mereka sambil mengintip ke dalam kamar. Pintu dibuka perlahan-lahan..amboi, yang terlihat adalah seekor burung bangau sedang mencabuti bulunya sendiri yang kemudian ditenun bersama benang. Pantaslah kain yang ditenunnya menjadi begitu indah dan belum pernah terlihat selama ini. Burung bangau itu melihat ke arah Kakek dan Nenek, lalu berkata ; Saya adalah burung bangau yang pernah ditolong oleh Kakek saat terperangkap. Saya menenun kain ini sebagai balas budi saya, tetapi karena sekarang wujud saya yang sebenarnya sudah terlihat, maka saya tidak mungkin tinggal di sini lebih lama lagi. Setelah berkata begitu ia pun terbang jauh ke angkasa. 昔々 ある所にお爺さんとお婆さんが住んでいました ある日お爺さんが山を歩いていると 1 羽の鶴が罠に掛かっていました お爺さんは鶴を可哀想に思い 罠を外し逃がしてやりました その晩のこと 外は大雪でした お爺さんとお婆さんの家の扉を誰かが叩くので開けてみると 美しい若い娘が立っていました 道に迷ってしまい 雪も降ってきたので 1 晩泊めてくれませんか と娘は言いました 2 人は こんな汚い家で良ければ もちろん泊めてあげましょう と娘を泊めてやりました 雪は数日降り続きました その間 娘はずっと留まり お爺さんとお婆さんの世話などをしました そしてある日 お爺さんに 町へ行って糸を買ってきてください と言うので お爺さんがその通りにすると 娘は これからこの部屋の中で布を織りますが その間絶対に中を覗いてはいけません と 2 人に言い 糸を持って部屋に入っていきました 娘は何昼夜も部屋から出てきませんでした そして遂に出てきた時には 見たこともないような美しい布を手に お爺さんに この布を町で売ってきてください そしてそのお金でまた糸を買ってきてください と頼みました お爺さんは布を町へ持っていったところ この美しい布は珍しがられ 高く売れました お爺さんはそのお金でまた糸を買って帰りました 娘は糸を持って部屋に入り また何日も出てきませんでした 部屋の外では機の音だけが聞こえてきます どうやってあんなに美しい布を織っているのだろう と 2 人とも秘密を知りたくなりました そこでそっと扉を開けてみると そこには 1 羽の鶴がおり 自分の羽を抜いては糸と一緒に織っていたのでした それであのように見たこともないような美しい布ができたのです 鶴は 2 人の方を見ると 悲しそうに 私はあの時お爺さんに助けていただいた鶴です 恩返ししようとこのように布を織っていましたが 本当の姿を見られてしまったのでもうここにはいられません と言うと 空高く飛んで行ってしまったとさ 年 1 月号
9 Kepada Peserta Pemagangan Sekalian, Pemberitahuan ; buletin ini libur untuk edisi Februari dan Maret Terima kasih sekali atas semua dukungan Anda selama ini untuk buletin [Sahabat Pemagangan] ini. Buletin ini diterbitkan dengan tujuan untuk mengkontribusikan berbagai informasi yang bermanfaat tentang pelatihan, pemagangan, dan kehidupan sehari-hari, kepada para Peserta Pemagangan. Selama 20 tahun lebih, buletin ini terbit dalam bentuk kertas setiap bulannya, kini kami sedang merencanakan untuk menerbitkannya juga dalam bentuk homepage. Untuk persiapan penerbitan homepage ini, maka buletin ini akan libur pada bulan Februari dan Maret Kami mohon pengertian Anda semua, yang tentunya merasa kaget dengan buletin yang libur secara tiba-tiba ini. Rencananya, pada akhir Maret nanti, akan ada pojok baru khusus untuk para Peserta Pemagangan di homepage tersebut. Nantikanlah terbitnya buletin [Sahabat Peserta Pemagangan] dalam versi baru ini. JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat G i các b n th c t p sinh THÔNG BÁO VI C NGH HAI S BÁO THÁNG 2 VÀ THÁNG 3 Chúng tôi xin c m n các b n, nh ng c gi th ng xuyên c a t thông tin B n c a th c t p sinh. Trong vòng 20 n m qua, t thông tin này c a chúng tôi ã c phát hành hàng tháng, nh m mang n cho các b n th c t p sinh k n ng nh ng thông tin h u ích v vi c tu nghi p và th c t p k n ng. T nay tr i, chúng tôi d nh s c p nh t nhi u thông tin h n n a trên trang web. chu n b cho vi c này, chúng tôi xin thông báo s ngh phát hành hai s báo c a tháng 2 và tháng 3. Chúng tôi vô cùng xin l i các b n vì vi c ình b n t ng t này, mong các b n thông c m. Vào cu i tháng 3, chúng tôi d nh s thành l p m t m c m i giành cho các b n th c t p sinh k n ng. Các b n hãy ch ón t tin B n c a th c t psinh d i hình th c m i nhé! Phòng Qu ng bá, V Hành chính C quan H p tác Tu nghi p Qu c t Nh t B n (JITCO) (C quan pháp nhân công ích) Dear technical intern trainees Announcement of suspend February and March publication JITCO suspends publication of the February and March 2014 issue of Technical Intern Trainee s mate, which has been published for technical intern trainees to provide useful informations about technical intern training program and Japanese life style, due to the need for preparation to enlarge the contents of our website. We are going to start a new content for technical interns on the end of March. Please look forward to it. I'm sorry for the inconvenience. Thank you for your kind attention. Public Relations Division, Administration Department Japan International Training Cooperation Organization JITCO
様式第一(第一条関係)
参考様式第 1-19 号 ( 規則第 8 条第 17 号関係 ) インドネシア語 ( 日本工業規格 A 列 4) Formulir nomor 1-19 (Berhubungan dengan Peraturan pasal 8 nomor 17) :Bahasa Indonesia (Standar Industri Jepang ukuran A4) A 技能実習の期間中の待遇に関する重要事項説明書
第4課
第 4 課 2007.5.9 ぶんけい文型 やまもとせんせい 1. 山本先生 にほんご は日本語 やまもとせんせいばん 2. 山本先生は 81 番の教室 おしを教えます きょうしつ にほんご で日本語 おしを教えます い 3. わたしはレンバン (Lembang) へ行きます い 4. わたしはバスでレンバン (Lembang) へ行きます わたしともだちかえ 5. 私は友達とうちへ帰ります れいぶん例文
Gambar 5.Cake Green Tea And Cheese Roll Gambar 6.Cake Triple Choco Roll Gambar 7.Cake Jungle Wild Roll Gambar 8.Cake Watermelon Roll
LAMPIRAN GAMBAR JAPANESE ROLL CAKE Gambar 1.Roll Cake Motif Batik Gambar 2.Roll Cake Motif Hello Kitty Gambar 3.Roll Cake Motif KelinciGambar 4.Roll Cake Motif Mickey Gambar 5.Cake Green Tea And Cheese
江戸時代 に凧ができるだけ所有し 和紙の価格は非常に高 価なので 飛行機族が使用した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日本の凧の祭りは 5 月 にち日に毎年開催 まいとしかいさいさ
FUNGSI SOSIAL LAYANG-LAYANG ( TAKO ) BAGI MASYARAKAT JEPANG MODERN げんだいにほんしゃかいたこしゃかいてききのう現代の日本社会のための凧の社会的な機能 ABSTRAK Agung klaudian putra 110708027 Layang-layang dikenal di seluruh dunia sebagai alat permainan.
03IndonesianScript
3. Kuliah (Di ruang kelas sebelum kuliah. Mahasiswa duduk dan berisik. Tanaka: Hari ini kata Bapak (dosen) akan mengembalikan hasil tes waktu yang lalu ya. Watanabe: Iya. Tanaka: Aduh, aku merasa gelisah.
Kehidupan Bersekolah di Jepang - Pedoman 京 都 府 には 仕 事 や 結 婚 留 学 で 来 日 した 方 など 多 様 な 国 地 域 につながる 人 々が 暮 らしています 近 年 永 住 者 の 数 が 毎 年 増 加 しており 外 国 人 住 民 は 定 住 化 の 傾 向 にあります それは 外 国 人 住 民 が 一 時 的 なゲストではなく
は そこでの経験を本当に豊かにしてくれるでしょう 珍しい言語を学ぶ人や学術的な嗜好 がある人々にとっては インドネシア語は素晴らしい文学です 言語学的な理由インドネシア語はとても簡単です 学ぶことは貴重な経験で さらにインドネシア語の基本は数週間で学ぶことができます ここにその理由を述べます 時制が
インドネシア語を勉強しましょう テキスト どうしてインドネシア語を学びますか? インドネシア語を勉強しましょうのページにようこそ! なぜインドネシア語を習うべきなのか疑問に思うかもしれません 少し説明させてください 人口統計的な理由インドネシア語を習うということは 2.1 億人以上のインドネシア人とコミュケーションがとれるということです インドネシア人の若干しか英語は話せません インドネシア語とマレー語は似ていて
江 戸 時 代 1630-1868 に 凧 ができるだけ 所 有 し 和 紙 の 価 格 は 非 常 に 高 価 なので 飛 行 機 族 が 使 用 した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日 本 の
FUNGSI SOSIAL LAYANG-LAYANG ( TAKO ) BAGI MASYARAKAT JEPANG MODERN げんだい にほんしゃかい たこ しゃかいてき きのう 現 代 の 日 本 社 会 のための 凧 の 社 会 的 な 機 能 ABSTRAK Agung klaudian putra 110708027 Layang-layang dikenal di seluruh
metode deskriptif analisis dilakukan dengan cara mendeskripsikan fakta- fakta yang kemudian dianalisis. Berdasarkan penelitian kepustakaan yang telah
ABSTRAK Manusia dalam seluruh aspek kehidupannya tidak pernah lepas dari bahasa. Manusia membutuhkan bahasa sebagai sarana untuk berkomunikasi menyalurkan aspirasi, menyampaikan ide, gagasan dan keinginannya
ABSTRAK Analisis Fungsi dan Makna Verba Utsu dan Tataku dalam kalimat Bahasa Jepang Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba Utsu dan Tatak
ABSTRAK Analisis Fungsi dan Makna Verba Utsu dan Tataku dalam kalimat Bahasa Jepang Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba Utsu dan Tataku. Di dalam bahasa Jepang terdapat banyak kata yang
スライド 1
Copyright Awareness Event IN Jakarta Post Event Report 2014,02,06 主催 : インドネシア共和国法務人権省知的財産権総局日本国文化庁共催 : 一般社団法人コンテンツ海外流通促進機構 (CODA) 協力 : 不正商品対策協議会 (ACA) 独立行政法人国際協力機構 (JICA) 制作 運営 :( 株 ) クオラス運営 進行 : 中央宣興インドネシア
そちらの靴のほうが少しおがこうございます sepatu itu sedikit lebih keren,.,.. 4.k.kerja-U ほど ~ ない = tidak se~/tidak sampai~ k.benda 彼は私ほど走るのが速くない dia larinya tidak secepat
POLA KALIMAT 1. お K.kerja-i(masu) します / いたします =Bentuk merendah わたしはここで社長をお待ちいたします saya menunggu direktur di sini 本をおもちいたしますか mari saya ambilkan buku 2. お K.kerja-i(masu) ください =silakan~(bentuk hormat) どうどさいごまでこのうたをお聞きください
Microsoft Word
ABSTRAK ANALISIS FUNGSI DAN MAKNA KATA TAME DALAM NOVEL WATASHI NO KYOTO KARYA WATANABE JUNICHI (DITINJAU DARI SEGI SEMANTIK ) Setiap manusia memiliki bahasa untuk melakukan komunikasi dengan orang lain.
-2-6. Peraturan Menteri Energi dan Sumber Daya Mineral Nomor 18 Tahun 2010 tentang Organisasi dan Tata Kerja Kementerian Energi dan Sumber Daya Minera
ENERGI DAN SUMBER DAYA MINERAL REPUBLIK INDONESIA, : bahwa dalam rangka kelancar rn pengelolaan arsip keuangan di lingkungan Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral yang bernilai guna dan untuk melaksanakan
1-1 環境省へのアンケート内容
1-1 TGL.() Sasaran() Tempat() Waktu mulai() Waktu selesai. Jenis barang (berharga) yang di kelola (recycle) Jumlah jenis /Nama Jenis Kghari Kgorang hari 1-2. Proses pengeleloaan keseluruhan.
協働授業研究アンケート調査以下の項目について 当てはまるものにチェック してください 性別 男性 女性 年齢 ( ) 職業 大学教員 学校教員 行政関係 社会福祉関係 保護者 学生 その他 ( ) 免許状の種類 SGPLB D1 D2 D3 S1 S2 S3 その他 ( ) Question 1 今回の授業研究会は知的障害養護学校の教育の質の向上に有効だと思いますか? そう思う どちらでもない そう思わない
がっこういちにち学校の一日 げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです Hari sekolah di Jepang adalah hari Senin sampai hari Ju
*3-0 これから 学校の生活についてお話をします Sekarang menerangkan mengenai kehidupan bersekolah di Jepang. 18 がっこういちにち学校の一日 げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです Hari sekolah di
Installation Guide Ceiling Mount Access Point CONTENTS Bahasa Indonesia... 日本語...7 Tiếng Việt...3 Bahasa Indonesia Catatan: Gambar ini mungkin dapat berbeda dengan produk sebenarnya. Topologi Jaringan
S_C0551_060807_Abstract
ABSTRAKSI ANALISIS SETSUZOKUJOSHI NONI DAN TEMO (Fadly Agustimahir, 2010, 74 halaman) Di dalam bahasa Jepang, terdapat banyak sinonim. Sinonim tidak hanya terbatas pada verba, nomina, dan kelas kata lainnya,
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学期 4 月 5 月 6 月 7 月 しぎょうしき始業式 UPACARA AWAL SEMESTER BARU *3b-3 まず 1 学期 1 学期は4 月から7 月までです 始業式です 学期の始まりの式です 校長先生のお話を聞いたり 新しいクラスの担任の先
がっこういちねん学校の一年 しょうがっこう 4 月 5 月 6 月 7 月 8 月 9 月 10 月 11 月 12 月 1 月 2 月 3 月 がっき 1 学期 いちねん がっき 1 学期 がっき 2 学期 がっき 2 学期 がっき 3 学期 *3b-1 次に 学校の 1 年についてお話をします Sekarang membicarakan mengenai 1 tahun di dalam sekolah.
Slide 1
Jabatan Bahasa Melayu 29/01/2016 1 FORMAT KERTAS BAHASA MELAYU Tenaga Pengajar: DARJAH 5 2016 Cikgu Alinda Cikgu Haslina 29/01/2016 2 LISAN Komponen Markah Penerangan Bacaan Lantang 20 m Calon membaca
ABSTRAK
ABSTRAK Di dalam bahasa Jepang cukup banyak terdapat kata yang mengandung makna yang mirip atau sinonim. Sinonim sendiri merupakan salah satu permasalahan sulit yang dihadapi pembelajar asing dalam mempelajari
Sahabat Trainee Praktek Kerja No.220 Mei 2011 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel : 03-6430
技 能 実 習 生 研 修 生 向 け 母 国 語 情 報 誌 技 能 実 習 生 の 友 2011 年 5 月 号 目 次 技 能 実 習 生 研 修 生 のみなさんへ 本 冊 子 は 技 能 実 習 や 研 修 及 び 日 常 生 活 に 有 用 な 情 報 並 びに 祖 国 のニュースを みなさんに 発 信 することを 目 的 に 毎 月 1 日 に 発 行 しています Buletin ini
日本留学試験の手引き_ベトナム語版
Kỳ thi Du học Nhật Bản (EJU) và Thủ tục ~ Cho phép Nhập học trước khi đến Nhật bằng cách sử dụng EJU ~ Mục lục Lời nói đầu...03 Phương pháp tuyển chọn lưu học sinh...04 Kỳ thi Du học Nhật Bản(EJU)...05
PENSYARAH
BAHASA JEPUN 2 (BBJ 2402) Semester Kedua 2017/2018 PENSYARAH KOD KURSUS : BBJ 2402 NAMA KURSUS : BAHASA JEPUN II NAMA PENSYARAH : DR MUHAMMAD ALIF REDZUAN E-MAIL : [email protected] NO. TEL PEJABAT
JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 A LEARNING MODEL WHICH USE POWER POINT TO DEVELOP JAPANESE BASIC GRAMMAR (Research On First Grade of Japanese Mayor
Hidayat, Sugihartono, Danasasmita, A Learning Model MODEL PENGGUNAAN MEDIA POWER POINT DALAM PENGEMBANGAN POLA KALIMAT BAHASA JEPANG TINGKAT DASAR (Penelitian Terhadap Mahasiswa Tingkat I Departemen Pendidikan
INVESTOR Investor from Japan, DSJ Holding Inc. meet Riau Governor and Vice Governor, Thursday (2/11). They expressed to interest in process EFB and OP
MOU 調印式 2017.11.3 インドネシア リアウ州庁舎にて リアウ州副知事 州知事と共に 左よりテスエンジニアリング様 INOVASI 社様 DSJホールディングス株式会社 PD. Sarana Pembangunan Siak 様 INVESTOR Investor from Japan, DSJ Holding Inc. meet Riau Governor and Vice Governor,
< 契約条項 /Agreements/Perjanjian> 借主の都合で本契約を 1 年未満で解約した時は損害金として敷金のうちより 1 か月分は返還しない If the renter cancels the contract within less than a year depending o
契約書 (Contract/Kontrak) 賃借人 Renter Penyewa 保証人 Guarantor Penjamin 年 月 日 year month day tahun bulan tanggal 氏名 name nama 敷金 2 か月分 2 months deposit *Uang tanda jadi 2 bulan 礼金 1 か月分 1 month key money *Uang
語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd
C A S E 0 1 IT doanh nghiệp IT làm việc tại - làm việc tại - khá vất vả những việc như thế này cấp trên, sếp bị - cho gọi dữ liệu đơn hàng xử lý - trả lời trở về chỗ như thường lệ đi đi lại lại, đi tới
newA5_cover_ind
Kehidupan Bersekolah di Jepang - Pedoman 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で 来日したばかりの子どもや保護者の定住化に伴う日本生まれ日本育ちの外国につながる子どもたちが増加しており
[PDF] SỔ TAY HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG DỊCH VỤ CHUYỂN TIỀN QUỐC TẾ
SỔ TAY HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG DỊCH VỤ CHUYỂN TIỀN QUỐC TẾ mục lục Những chú ý khi đăng ký Hướng dẫn các nội dung quan trọng 3 Tổng quan về sản phẩm Hướng dẫn sử dụng ATM 5 7 Phí dịch vụ và Các thắc mắc Ứng
<96DA8E9F82902E786C7378>
Unit8 にち日 よう曜 び日 なにに何 をしますか 1 Can-do Can-do にち 1 日 1 週間 いっしゅうかんこうどうの行動を言 いうことができる Dapat bercerita tentang kegiatan dalam satu hari atau satu minggu かい 2 会 わ話 なんじお : アリフさんは何時に起きますか じはんに起 アリフ : 5 時半 おきます
Microsoft Word - PERMOHONAN PERMIT MENGAJAR.doc
Ruj: KP/JPS (Permit/Guru) I Sektor Pengurusan IPTS Jabatan Pengurusan IPT Kementerian Pengajian Tinggi Malaysia Aras 2, Blok E9, Parcel E, Pusat Pentadbiran Kerajaan Persekutuan 62505 Putrajaya, Wilayah
平成25年度全国学力・学習状況調査:保護者に対する調査(小学校調査票)ベトナム語版
MEXT Bộ giáo dục và khoa học Khảo sát tình hình học tập - học lực toàn quốc năm 2013 (Bảng khảo sát chi tiết) Bảng khảo sát dành cho phụ huynh Khảo sát này là một phần trong kế hoạch Khảo sát tình hình
PROPOSAL BEKASI DRAGON BOAT MATSURI 2016 Bekasi Dragon Boat Matsuri 2016 Dilaksanakan oleh / 主催 : KAJI (Komunitas Alumni Jepang di Indonesia) インドネシア日本同好会 (Indonesia Nihon Doukoukai) Indonesia Japan Alumni
Microsoft Word JPLampiran001.doc
Lampiran 1 Lirik lagu Aitai karya Yuujin Kitagawa 逢いたい - 悠仁 もしも願いが叶うのならどんな願いを叶えますか? 僕は迷わず答えるだろうもう一度あなたに逢いたい 外は花びら色付く季節今年も鮮やかに咲き誇るあなたが好きだったこの景色を今は一人歩いてる 理解 ( わか ) り合えずに傷つけた幼すぎたあの日々も確かな愛に包まれていた事を知りました 逢いたい逢いたい忘れはしないあなたは今も心
<96DA8E9F82902E786C7378>
Unit17 日 ご語 うたの歌 うたを歌 うことができます 1 Can-do 1 Can-do 2 しゅみはなき趣味ついて話したり聞いたりすることができる Dapat bercerita dan bertanya tentang hobi. じぶんはな自分ができることやできないことを話すことができる Dapat bercerita tentang kemampuan dan ketidak mampuan
"Miyazaki City" into the Google search box. Some of images revealed the city landscape, that Miyazaki was a modern and quiet city. A moment later, I t
みやざき発国際交流レポート Miyazaki International Exchange Report 不思議な都市の宝物 Treasures of the Mysterious City * 県では 国際協力及び国際交流の一環として 途上国から 研修生を受け入れ 県内の大学 専門的研究機関等に留学して もらう県費留学生受入事業を実施しており 平成 26 年度につい ては 3 名を受け入れました
平成30年度凌雲グループ 奨学金説明会
りょううんぐるーぷせつめい Penjelasan tentang Ryoun group TOKUSHIMA あくせす Akses 大阪 とくしま おおさか じかん 2Jam とうきょうじかん 東京 1Jam 石川 きこう あたたかい Iklim:Hangat 大阪 東京 しぜんゆたかでおんだんなきこう Iklim Alam yang kaya あわおどり Tarian Awa きれいなうみ laut
bahasa Indonesia/ インドネシア語 Lembaran Pertanyaan Mengenai Kehidupan Sekolah Jepang こどもなまえ Nama anak/ 子どもの名前 にほんがっこうせいかつ日本の学校生活について ほごしゃがっこう保護者と学校とのコミュニケー
bahasa Indonesia/ インドネシア語 Lembaran Pertanyaan Mengenai Kehidupan Sekolah Jepang こどもなまえ Nama anak/ 子どもの名前 にほんがっこうせいかつ日本の学校生活について ほごしゃがっこう保護者と学校とのコミュニケーションシート せいべつ Jenis kelamin/ 性別 せいねんがっぴ Tanggal lahir/
W06_viet01
Tiếng Việt 10 điểm cần thiết cho sự an toàn và vui tươi trong học tập tại trường cấp 1 đối với học sinh và phụ huynh người ngoại quốc. Hướng đến việc nhập học trường cấp 1 Hãy xác định lịch trình cho đến
労災保険外国人むけパンフ第一編_ベトナム語i
[Dành cho người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản] ベトナム語版 Sách hướng dẫn để yêu cầu bảo hiểm tai nạn lao động Về đối tượng có thể yêu cầu(làm đơn xin) nhận trợ cấp bảo hiểm Bảo hiểm tai nạn lao
1.Khóa tuyển sinh Số học viên Khóa tuyển sinh Thời gian nhập học Số học viên Khoa tiếng nhật Khóa học 1 năm Khoá học 2 năm Tháng 4 40 người (20 người
Khoa tiếng Nhật H I R O S H I M A F U K U S H I S E N M O N G A K K O Trường Điều Dưỡng Phúc Lợi Xã Hội Hiroshima 1.Khóa tuyển sinh Số học viên Khóa tuyển sinh Thời gian nhập học Số học viên Khoa tiếng
目次 1. はじめに 2. 研究の目的 3. 先行研究 4. 調査方法 4.1 対象者 4.2 調査内容 4.3 分析方法 5. 調査結果の分析 5.1 正答率が高い用法 5.2 正答率が低い用法 6. まとめと今後の課題 6.1 まとめ 6.2 今後の課題
インドネシア人日本語学習者の終助詞 よ の理解状況 インドネシア教育大学の日本語学習者を対象に ウィケナディヤスチアリスティ群馬大学日本語 交換留学生教育学部 15184008 目次 1. はじめに 2. 研究の目的 3. 先行研究 4. 調査方法 4.1 対象者 4.2 調査内容 4.3 分析方法 5. 調査結果の分析 5.1 正答率が高い用法 5.2 正答率が低い用法 6. まとめと今後の課題
Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn
Dành cho thực tập sinh kỹ năng Bước đầu tiên để thực tập sinh kỹ năng thực hiện công việc hàn an toàn Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều
労災保険外国人向けパンフ第二編_ベトナム語
[ Cho người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản] ベトナム語版 Sách hướng dẫn để yêu cầu bảo hiểm tai nạn lao động Khái quắt về trợ cấp bảo hiểm tai nạn lao động Nội dung của trợ cấp bảo hiểm các loại
Agustus 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネ
Agustus 2017 No. 137 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Agustus 2017 No.137 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa
念校/インドネシア語教科書/解答集/01巻.indd
ワークブックインドネシア語 第 ❶ 巻 解答集 この解答集では 以下の記号を使用しています { / } かっこ内のどれも正解で どれか一つを使います 例 { Bapak / Pak }Bapak でも Pak でも良い [ ] かっこ内を省略しても正解です 例 Apa[kah] ini es? Apa でも Apakah でも良い 解答のポイントなどの説明 なお この解答集でしめす 答 は 問題に対する標準的な解答例です
Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP _hoan chinh_.doc
Sáng tác: Bồ tát Thiên Thân Hán dịch: Pháp sư: Huyền Tráng Soạn thuật: Cư sĩ: Giản Kim Võ Việt dịch: Cư sĩ: Lê Hồng Sơn LUẬN ĐẠI THỪA 100 PHÁP Phật Lịch: 2557 - DL.2013 Luận Đại Thừa 100 Pháp 1 Việt dịch:
Juli 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人
Juli 2017 No. 136 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Juli 2017 No.136 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang
こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Desember 2018 No Website : 1 tel.
Desember 2018 No. 153 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン I J Desember 2018 No.153 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2
MEMORIZING VOCABULARY LEARNING MODEL USING MATCHING GAME (Experimental Studies on Nihongo Kurabu s Students of SMAN 15 Bandung) ABSTRACT In the Japane
MODEL PEMBELAJARAN MENGHAFAL KOSAKATA MENGGUNAKAN MATCHING GAME (Studi Eksperimen Terhadap Siswa Nihongo Kurabu SMAN 15 Bandung) ABSTRAK Dalam pembelajaran kosakata bahasa Jepang ada banyak model pembelajaran
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Juni 2015 No.111 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 運それとも努力 Nasib atau
JAPANESE FOR NURSE
JAPANESE FOR NURSE Dian Rahmawati, S.S., M. Hum Introduction Ada kerjasama antara pemerintah Indonesia dan Jepang penyerapan tenaga perawat dan caregiver Perawat dituntut memiliki kemampuan berbahasa Jepang
インドネシア言語と文化 Bahasa dan Budaya: Jurnal Himpunan Pengkaji Indonesia Seluruh Jepang 第 20 号 (2014 年 ) 目次 テーマ論文 インドネシア語会話の授業について (Pikirkan Kembali Kelas Pe
ISSN 1882-9848 インドネシア言語と文化 Bahasa dan Budaya : Jurnal Himpunan Pengkaji Indonesia Seluruh Jepang < 第 20 号 > 日本インドネシア学会 Himpunan Pengkaji Indonesia Seluruh Jepang 2014 年 インドネシア言語と文化 Bahasa dan Budaya: Jurnal
Microsoft PowerPoint 第031号 尼文.ppt [互換モード]
25 Desember 2014 Edisi yang ke-031 Hal-hal yang harus diperhatikan pada hari libur yang berturut-turut pada pergantian tahun ini Tidak terasa tahun 2014 akan berakhir. Menurut kalian bagaimana dalam tahun
1 ページ
1 ページ 2 ページ 3 ページ 4 ページ 5 ページ 6 ページ 7 ページ 8 ページ 9 ページ 10 ページ 11 ページ 12 ページ 13 ページ 14 ページ 15 ページ 16 ページ 17 ページ 18 ページ 19 ページ 20 ページ 21 ページ 22 ページ 23 ページ 原田明子様 PC あきない 受注センターの山本です この度は 当店へご注文をいただきまして誠にありがとうございます
Iwai bagi orang yang berusia 66 tahun (Gareki), usia 70 tahun (Kouki), usia 88 (Maiju), dan usia 99 (Hakuju). Kematian diartikan sebagai suatu keadaan
ABSTRAK Setiap manusia mengalami hal atau proses yang disebut daur hidup, yaitu proses dimana seseorang mulai lahir, menjadi dewasa, tua dan akhirnya meninggal. Daur hidup dalam masyarakat Jepang disebut
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Agustus 2014 No.101 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - うるさいそれともにぎやか Berisik
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Maret 2016 No.120 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 能力それとも責任感 Kemampuan
JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 Expression Patterns Learning Materials Model That Found In Stereopony s Japan Song Lyrics (Study Of Basic-Intermed
Kasidi, Sugihartono, Bachri, Model Materi Pembelajaran Pola Ungkapan MODEL MATERI PEMBELAJARAN POLA UNGKAPAN YANG TERDAPAT PADA LIRIK LAGU JEPANG KARYA GRUP MUSIK STEREOPONY (Kajian Materi Ajar Tingkat
脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Indonesia 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな
脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数
Part2-10 病院マイノート P.89~91 No. Part-L ページフレーズ No. 日本語ひらがな カタカナローマ字インドネシア語 病院マイノートびょういんマイノート Byooin Mai nooto Rumah sakit My Note/Catatanku 2 2
No. Part-L ページフレーズ No. 日本語ひらがな カタカナローマ字インドネシア語 1 2-10 89 病院マイノートびょういんマイノート Byooin Mai nooto Rumah sakit My Note/Catatanku 2 2-10 89 病院へ行く人について記入して お医者さんに見せると便利です びょういんへいくひとについてきにゅうして おいしゃさんにみせるとべんりです Byooin
JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 THE USE OF CHAINED STORY TECNIQUES WITH PICTURES AS THE MEDIA FOR JAPANESE SPEAKING SKILL EDUCATION Gati Intan Tam
Tamara, Risda, Juangsih, Teknik Permainan Cerita Berantai dengan Media Gambar TEKNIK PERMAINAN CERITA BERANTAI DENGAN MEDIA GAMBAR UNTUK PEMBELAJARAN BERBICARA BAHASA JEPANG Gati Intan Tamara 1, Dianni
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Pebruari 2015 No.107 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 単純それとも手間 Sederhana
第34課
言葉 : Trọng tâm: - Các cụm từ - Nội/ngoại động từ - Giải thích vấn đề văn hóa: Trà đạo, múa bon Phương thức giảng dạy: Giáo viên giơ tranh minh họa từ vưng và đọc to cụm đó lên học viên đọc theo giáo viên
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI J Pebruari 2016 No.131 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - お金それとも人 Uang atau orang
2
www.pwc.com/vn Sổ tay thuế Việt Nam 2017 2 Mục Lục Hệ Thống Thuế 6 Tổng quan Thuế Thu Nhập Doanh Nghiệp ( TNDN ) Thuế suất Ưu đãi thuế TNDN Xác định thu nhập chịu thuế TNDN Các khoản chi không được trừ
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Nopember 2015 No.116 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - ごはんを残すそれとも残さない
JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 CORELATION BETWEEN READING SELECTIVE STRATEGIES WITH READING COMPREHENSION TEXT JAPANESE SKILL (Descriptive Method
KORELASI PENGGUNAAN STRATEGI MEMBACA SELEKTIF TERHADAP KEMAMPUAN MEMBACA PEMAHAMAN TEKS PENDEK DOKKAI (Penelitian Deskriptif Pada Mahasiswa Tingkat II Tahun Ajaran 2014/2015) Adhistiara Amalia Ananda Drs.Ahmad
<4D F736F F D208EC08F4B90B6834B E CEA816A2D8D5A90B38DCF2E646F63>
SÁCH HƯỚNG DẪN THỰC TẬP KỸ NĂNG DÀNH CHO THỰC TẬP SINH KỸ NĂNG Tổ chức Hợp tác Tu nghiệp Quốc tế LỜI GIỚI THIỆU Chế độ thực tập kỹ năng của Nhật Bản là chế độ tiếp nhận người lao động nước ngoài từ 16
Mei 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人と
Mei 2017 No. 134 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Mei 2017 No.134 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang
Sahabat Peserta Pemagangan No.270 Februari 2017 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel :
技能実習生 研修生向け母国語情報誌 技能実習生の友 2017年2月号 ゅう せ 習生 技能実 一枚 今月の ぎ っし のう じ つ こん げ ち ま 入社式最後には 新し仲間で ある技 能 実 習 生13名 が 漢 字 一文字で表した決意表明を行 ました ひょうし しゃしん の 表 紙に写 真を載 せませんか くわ ほ ー む ぺ ー じ 詳しくはJITCOホームページ 技能実習Days で 株式会社グリーンテック
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Nopember 2016 No.128 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 営業それとも質 Marketing
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Juli 2015 No.112 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 知識に飢えるそれともお金に飢える
こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Mei 2019 No Website : 1 tel. (021
Mei 2019 No. 158 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン I J Mei 2019 No.158 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan
2 日 イ 比 較 文 化 考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職 場 における 日 本 人 上 司 とインドネシア 人 との 意 見 の 食 い 違 い その 食 い 違 いの 原 因 をインドネシアと 日 本 との 文 化 の 違 いに 求
1 日 本 語 とインドネシア 語 との バイリンガル E マガジン こむにかしI J April 2016 No.121 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日 イ 比 較 文 化 考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 福 祉 それともビジネス
