配偶者からの暴力に悩んでいませんか?

Size: px
Start display at page:

Download "配偶者からの暴力に悩んでいませんか?"

Transcription

1 あなたは ひとり じゃない 配偶者からの暴力に悩んでいませんか? 広島県 日本語版 この資料は, 一般財団法人自治体国際化協会の助成により作成しています

2 Usted no vive a solas Está sufriendo violencia conyugal? Prefectura de Hiroshima Versión española Este documento ha sido elaborado gracias al subsidio ofrecido por el Consejo de las Autoridades Locales para las Relaciones Internacionales CLAIR.

3 配偶者からの暴力に悩んでいませんか? 配偶者からの暴力は, 犯罪となる行為をも含む重大な人権侵害です 配偶者からの暴力は, 家庭などプライベートな状況で生じるため, 他の人からわかりにくく, 徐々に暴力がエスカレートするなど, 被害が深刻化しやすくなっています このため, 配偶者からの暴力の防止及び被害者の保護等に関する法律 ( 配偶者暴力防止法 ) の制定により, 配偶者からの暴力は, 犯罪となる行為を含む重大な人権侵害であることが明確にされ, 関係機関が連携して, 相談, 保護, 自立支援など, 被害者の支援が図られています 配偶者暴力防止法では, 被害者を女性に限定していませんが, 配偶者からの暴力の被害者は多くの場合, 女性です 一日も早く苦しみから脱し, 新しい生活を迎えるためにも, ひとりで悩まず, 勇気を出して, 問題の解決に一緒に取り組みましょう

4 Está sufriendo violencia conyugal? La violencia conyugal es una violación grave de los derechos humanos, incluyendo los actos criminales. Ya que la violencia conyugal suele producirse en el entorno privado, como en el hogar, los que están alrededor no se dan cuenta fácilmente de tal situación. Además hay una tendencia a hacerse cada vez más graves los daños a medida que se incrementa la violencia. Para evitar esta situación, fue promulgada la Ley de Prevención de Violencia Conyugal y de Protección de las Víctimas, etc. (Ley de Prevención de Violencia Conyugal), que aclara que la violencia conyugal es una violación grave de los derechos humanos, incluyendo los actos criminales, y establece planes de ayuda para las víctimas tales como los de consulta, protección y apoyo para la independencia, en colaboración con las organizaciones relacionadas con este tema. Aunque la Ley no limita la condición de víctimas a las mujeres, en la mayoría de los casos las que sufren violencia conyugal son mujeres. Para escapar cuanto antes del sufrimiento y poder vivir una vida nueva, trate de solucionar con valor sus problemas yendo de la mano con nosotros y así no tener que sufrir a solas.

5 目次 まずは 配偶者からの暴力 を知りましょう 1) 暴力の種類 1 2) 暴力のサイクル 3 3) 暴力が与える影響 5 4) 家を出る場合 7 5) 家にとどまる場合 8 この資料の言葉の使用について 配偶者やパートナーなど親密な関係にある, 又はあった者から振るわれる暴力をさす言葉として, 一般的に ドメスティック バイオレンス (DV) という言葉が使われています ただ, 人によっては,DV を親子間の暴力などまで含めた意味で使っている場合もあるので, この資料では 配偶者からの暴力 という言葉を使っています あなたを守る法律や制度があります 6) 配偶者暴力防止法の概要 9 7) 保護命令制度の仕組み 12 8) 保護命令の申し立て方法 15 9) 支援マップ 16 10) あなたを支援する制度 19 11) 在留資格に関すること 20 相談はこちらへ 11) 配偶者からの暴力に関する相談窓口 21 12) 在留資格の相談窓口 26 13) 外国人相談窓口 27

6 Indice Primero, vamos a aprender qué es la violencia conyugal. 1) Tipos de violencia 1 2) Ciclo de la violencia 3 3) Influencia de la violencia 5 4) En el caso de irse de casa 7 5) En el caso de quedarse en casa 8 Sobre las frases utilizadas en este folleto Al referirse a la violencia cometida por las personas que tengan o hayan tenido una relación estrecha con las víctimas, tales como cónyuges o parejas, suele utilizarse la frase violencia doméstica (DV). Sin embargo, la expresión DV, en algunos casos, puede incluir una violencia intrafamiliar, por ejemplo, entre padres e hijos. Por esta razón, en este documento se utiliza la frase violencia conyugal. Existen leyes y sistemas que protegen a las víctimas 6) Perfil de la Ley de Prevención de Violencia Conyugal 9 7) Sistema de la Orden de Protección 12 8) Cómo hacer la solicitud de Orden de Protección 15 9) Diagrama de flujo de la ayuda 16 10) Sistemas de ayuda que Ud. puede utilizar 19 11) Permiso de residencia 20 Consultas 12) Ventanillas de consulta sobre la violencia conyugal 21 13) Ventanillas de consulta sobre el permiso de residencia 26 14) Ventanillas de consulta para residentes extranjeros 27

7 1) 暴力の種類 1 身体的暴力だけでなく, 精神的暴力, 性的暴力, 経済的暴力など, いろいろな種類があります これら様々な種類の暴力は単独で起きることもありますが, 多くは何種類かの暴力が重なって起こっています また, ひとつの暴力行為が複数の種類の暴力に当てはまる場合もあります 身体的暴力 性的暴力 精神的暴力 経済的暴力 1

8 1) Tipos de violencia La violencia conyugal puede presentar diversas fisonomías, por ejemplo, en forma de violencia corporal, psicológica, sexual o económica. La violencia, a veces, muestra solamente una fisonomía, pero en la mayoría de los casos se presenta de varias formas a la vez. Del mismo modo, una acción violenta puede incluir varios tipos de violencia. Violencia corporal Violencia sexual Violencia psicológica Violencia económica 1

9 1) 暴力の種類 2 身体的暴力 なぐる, ける, かむ, つねる, 首をしめるなど身体を傷つける 物を投げる, 物でたたく 刃物を突きつける, 殴る振りをして脅かす 髪をひっぱる, 熱湯をかけるなど 性的暴力 性的行為を強要する 避妊に協力しない 見たくないのにポルノビデオやポルノ雑誌を見せる 中絶を強要するなど 精神的暴力 暴言を吐く, 大声でどなる 無視する 交友関係や電話を細かく監視する 男性, 女性の役割に固執する 外出を制限する 大切にしている物を壊したり, 捨てたりするなど 経済的暴力 生活費を渡さない, 使わせない 支出を細かく監視する 外で働くことを妨げる 酒 ギャンブルなど 2

10 1) Tipos de violencia Violencia corporal Daños corporales como golpear, patear, morder, pellizcar o estrangular Arrojar objetos o dar golpes con éstos Amenazar con cuchillo o con el puño Tirar del pelo, echar agua hirviendo, etc. Violencia sexual Obligar a la relación sexual No colaborar en la anticoncepción Obligar a ver revistas o videos pornográficos contra su voluntad Obligar al aborto, etc. Violencia psicológica Pronunciar palabras violentas, gritar Ignorar Controlar minuciosamente la relación amistosa, chequear las llamadas telefónicas Insistir demasiado en los papeles que desempeña cada sexo Restringir la libertad de salir a la calle Romper o tirar cosas de valor de las víctimas, etc. Violencia económica No dar dinero para vivir, prohibir gastarlo Chequear minuciosamente los gastos Prohibir trabajar fuera de casa Gastar dinero para la bebida, para el juego, etc.. 2

11 2) 暴力のサイクル 1 すべての人に当てはまるわけではありませんが, 暴力には 3 つの局面からなるサイクル ( 周期 ) があると言われています 配偶者の中には, 暴力を振るった後に, 優しく振る舞い, ケガをした被害者の手当てをしたり, 謝罪して贈り物をしたりする者もいます このような相手の態度が 暴力を振るわなくなるのではないか という期待を被害者に抱かせ, 逃げられない原因の一つとなっているといわれています 爆発期 緊張の蓄積期 感情のコントロールができなくなり, 激しい怒りと暴力が爆発する ハネムーン期 言い争いや衝突から緊張が高まる やさしくなり, 暴力を絶対に振るわないと謝罪する 3

12 2) Ciclo de la violencia Dicen que la violencia tiene un ciclo de tres etapas aunque esto no se puede aplicar en todos los casos. Hay agresores que, después de cometer acciones violentas, empiezan a comportarse bien curando a su cónyuge lesionada y hasta llegan a hacerle un regalo por remordimiento. Con esta nueva actitud la víctima suele pensar positivamente que la violencia no va a suceder de nuevo, y ésta puede ser una de las razones por las que no renuncia a la relación. Etapa de estallido de la tensión Etapa de incremento de la tensión Debido a la discusión y al choque se incrementa la tensión. Estalla la cólera y la violencia sin poder controlar el sentimiento. Etapa de luna de miel El abusador se hace afectuoso y pide perdón a su cónyuge diciéndole que nunca más va a volver a cometer violencia. 3

13 2) 暴力のサイクル 2 チェック項目 配偶者からの暴力が起こる場合, 事前にいくつかの徴候があります すぐに暴力につながるとは言えませんが, 一度チェックしてみましょう あなたを友人や家族から孤立させようとする あなたが浮気しているのではないかと疑う, 責める その日の行動を報告させ, 生活を拘束しようとする あなたを批判し, 自信を失わせる 口論から暴力につながることがある 4

14 2) Ciclo de la violencia Puntos de chequeo Hay algunas señales previstas antes de que su cónyuge empiece a cometer violencia. Vamos a hacer un chequeo aunque no estén vinculadas directamente a la violencia. Intentar separarle y aislarle de sus amigos y familiares. Dudar de usted o reprocharle infidelidad conyugal Obligarle a contar cada día su actividad diaria para controlar su vida Criticarle para hacerle perder su confianza Una discusión conduce, a veces, a la violencia 4

15 3) 暴力が与える影響 1 被害者の心身への影響 暴力によって, 被害者は身体的にも精神的にも深く傷つきます 身体的影響 あざ, 打ち身, 切り傷, 火傷, 鼓膜や肋骨の損傷など多様で, 後遺症が残ったり, 死に至る場合もある 精神的影響 将来への不安や絶望, 孤独感, 恐怖感, 無力感,PTSD など多様で, 仕事を続けられなくなる場合もある PTSD とは ( 心的外傷後ストレス障害 ) 自分ではどうしようもない災害 犯罪 暴力の被害後に生じる特徴的な精神障害です 症状としては, 自分が意図しないのにある出来事が繰り返し思い出され, その時に感じた苦痛などの気持ちがよみがえったり, 体験を思い出すような状況や場面を, 意識的又は無意識的に避け続けたり, あらゆる物音や刺激に対して過敏に反応し, 不眠やイライラが続いたりすることなどがあります 5

16 3) Influencia de la violencia Influencia corporal y psicológica a la víctima La violencia daña enormemente a la víctima de manera física y psicológica. Influencia corporal Hay diversos daños físicos, como moratones, magulladuras, heridas, quemaduras o lesiones del tímpano o de las costillas. Hay casos en los que a la víctima le quedan secuelas o incluso le pueden conducir a la muerte. Influencia psicológica Hay diversos síntomas mentales, como inquietud desesperante hacia el futuro, soledad, temor, impotencia o TPET*. Hay casos de tal magnitud en los que no se puede seguir trabajando. *TPET (PTSD, siglas en inglés)(trastorno por estrés postraumático) Es un trastorno mental específico que aparece tras la exposición a un acontecimiento relacionado inevitablemente con desastres, crímenes o violencia. Los síntomas son: recordar algunos sucesos repetidamente, sin querer, teniendo un sentimiento doloroso de aquel entonces; seguir evitando, ya sea consciente o inconscientemente, las circunstancias o situaciones que le hacen recordar la experiencia dura; reaccionar hipersensiblemente a ruidos o estímulos; sufrir constantemente de insomnio e irritación, etc. 5

17 3) 暴力が与える影響 2 子供への影響 子供に対して直接的な暴力がない場合でも, 配偶者からの暴力を子供が目撃すると, 多大なストレスを受けます さらに, 暴力を目撃しながら育った子供は, 自分が育った家庭での人間関係のパターンから, 暴力を感情表現や問題解決の手段として学習することもあります ひとりで悩まないで 配偶者が暴力を振るうことは, どのような理由があろうとも間違いなのです 繰り返される暴力により, 無力感を抱き, 自己評価が低くなりがちですが, 暴力と決別するため, はじめの一歩を踏み出すことが大切です ひとりで抱え込まずに, まずは相談してください 本来の あなたらしさ を取り戻しましょう また, 周囲の人で暴力を受けていることに気づいた場合は, 相談窓口に相談するよう勧めてください 6

18 3) Influencia de la violencia Influencia en los niños Aunque los hijos de la víctima no sufran una violencia directa, éstos se sentirán enormemente estresados al ver las acciones violentas cometidas por el agresor. Además, los niños, en caso de que crezcan considerando dichas acciones como un tipo habitual de relación humana en el hogar, podrían llegar a pensar que la violencia es una manera útil tanto de expresar sus sentimientos como de solucionar problemas. No sufra a solas La violencia conyugal, cualquiera que sea la razón, no es permisible. Debido a las acciones violentas que sufre constantemente, la víctima suele sentirse impotente hasta autoevaluarse negativamente. Para separarse de la violencia lo importante es, ante todo, dar el primer paso. No sufra a solas sino contacte con nosotros. Esperamos que recupere de nuevo la vida digna que usted merece. En caso de que haya alguien que sufre violencia, anímele a que se dirija a la ventanilla de consulta correspondiente. 6

19 4) 家を出る場合 繰り返される暴力から逃れるため, すぐにでも家を出たいと考える場合もあるでしょう 家を出た後, 必要最低限のことができるよう, また, 配偶者 ( 加害者 ) の追跡を防ぐため, 次のものはできるだけ持ち出しましょう 緊急連絡先の住所や電話番号 運転免許証などの身分証明書 健康保険証 ( 写しでも可 ) や母子健康手帳 現金 あなた名義の預金通帳, クレジットカード, 印鑑 ( 子供同伴の場合は子供のもの ) 財産に関する法的書類のコピー 常備薬, 処方箋 裁判の際に提出する証拠 ( 診断書, ケガの写真, 暴力の記録など ) 子供の学用品等 ( 教科書, おもちゃ, おむつなど ) アドレス帳など, あなたの居所を捜す手がかりとなるようなもの 7

20 4) En el caso de irse de casa Para escapar de acciones violentas repetitivas, podría llegar a pensar que desea irse de casa cuanto antes. Para cubrir sus necesidades más elementales y al mismo tiempo para prevenir la persecución del cónyuge (agresor), trate de llevar consigo las siguientes cosas antes de irse de casa. Lista de direcciones o números de teléfono para emergencias Documento que certifique su identidad, por ejemplo, licencia de conducir Tarjeta del seguro de salud (o su fotocopia), libreta de salud materno-infantil Dinero en efectivo Libreta bancaria a su nombre, tarjeta de crédito, sello Inkan (de sus hijos también si los tuvieran) Fotocopia de documentos legales relacionados con su propiedad Medicina usual, receta médica Pruebas para presentar ante la justicia (certificado médico, fotos de la lesión, registro de la violencia, etc.) Artículos escolares de niños ( textos escolares, juguetes, pañales, etc.) Artículos que puedan ser una pista para descubrir su paradero, por ejemplo, lista de direcciones 7

21 5) 家にとどまる場合 家を出る ことを考えるとき, あなた自身の収入, 仕事と子育ての両立, 就職の難しさなど様々な障害があります 配偶者 ( 加害者 ) からの追跡を逃れるために, それまでの生活や人間関係を捨て去るという場合もでてきます そのため, 配偶者 ( 加害者 ) のもとにとどまるという選択をする人もでてくると思われます そういった場合も, あなた自身の身を守るためにできることを一緒に考えましょう いつでも家を出られるように, 持ち出せるお金を貯めておく すぐに必要最低限のものを持ち出せるように, 荷物を準備しておく 最寄りの警察署 ( 交番, 駐在所 ) に緊急時の対応を依頼する 信頼できる友人や隣人に暴力を受けていることを伝え, 緊急の場合は助けてほしい と相談しておく できればいつでも電話をかけられるような状態にしておく 刃物など凶器になりうるものは, 目に触れない場所に隠しておく いつでも逃げられるよう, 行先の確保や逃げる方法について検討しておく 日頃から望まない妊娠を回避する 8

22 5) En el caso de quedarse en casa Aunque desee irse de casa, existirán diversos obstáculos que superar, tales como sus propios ingresos para ganarse la vida, compatibilidad del trabajo con la crianza de los niños, dificultad para encontrar trabajo, etc. En algunos casos, tendría que abandonar su vida diaria o romper la relación humana que ha tenido hasta ahora para escapar de la persecucion de su cónyuge (agresor). Todas estas circunstancias, en fin, le llevarán a optar por quedarse con su cónyuge (agresor). Aun en tal caso, vamos a pensar lo que puede hacer para protegerse a sí mismo(a). Ahorrar dinero para que pueda irse de casa en cualquier momento llevándolo consigo Preparar el mínimo de cosas necesarias para que lo pueda llevar prestamente al irse de casa Pedir a la comisaría más cercana (puesto de policía ) que tome medidas en caso de emergencia Informar de antemano a amigos o vecinos de confianza que está sufriendo violencia y pedirles que le brinden su apoyo en caso de emergencia Tratar de estar dispuesto(a) a poder hacer una llamada telefónica en cualquier momento Esconder objetos que puedan ser utilizados como armas mortíferas -por ejemplo, cuchillos- en un lugar oculto Localizar un lugar de refugio y una manera de escaparse para que pueda irse de casa en cualquier momento Evitar un embarazo no deseado 8

23 6) 配偶者暴力防止法の概要 1 配偶者からの暴力 保護 命令 相談 通報 配偶者からの暴力 配偶者 男性, 女性を問いません 配偶者 事実婚の関係にある者 生活の本拠を共にする交際相手 元配偶者( 上記関係にあった者を含む ) についても, 離婚等の前からの暴力から引き続いて暴力を受けるおそれがある場合は対象となります 暴力身体的暴力, 精神的暴力, 性的暴力, 経済的暴力 9

24 6) Perfil de la Ley de Prevención de Violencia Conyugal Violencia conyugal Violencia conyugal Orden de protección Consulta Aviso Cónyuges Pueden ser tanto los hombres como las mujeres. Cónyuges, Parejas de hecho, Parejas que comparten una casa como hogar principal También a los excónyuges(incluyendo las personas con las que se han mantenido las relaciones mencionadas arriba), se les aplica la Ley en caso de que las víctimas puedan seguir sufriendo violencia aún después de la separación, etc. Violencia Violencia corporal, violencia psicológica, violencia sexual y violencia económica 9

25 6) 配偶者暴力防止法の概要 2 相談 ~ いろいろな機関で相談を行っています ~ 配偶者暴力相談支援センター 21 ページ 市町 22~23 ページ 県には,3 か所のこども家庭センター, 広島市には, 配偶者暴力相談支援センターがあります 1 相談又は相談機関の紹介 2 被害者及び同伴者の緊急時における安全の確保及び一時保護 ( 保護場所は非公開 ) 3 被害者の自立生活促進のための情報提供その他の援助 4 保護命令制度の利用についての情報提供その他の援助 5 被害者を居住させ保護する施設の利用についての情報提供その他の援助 県内全市町に相談窓口が設置されています 婦人相談員を配置している市もあります 相談や相談機関の紹介, 自立生活促進のための情報提供など, 支援を行います 警察 24 ページ 被害者の意思を踏まえ, 配偶者 ( 加害者 ) の検挙, 指導, 警告, 自衛 対応策についての情報提供などの適切な措置をとります 10

26 6) Perfil de la Ley de Prevención de Violencia Conyugal Consulta ~Hay diversas organizaciones o ventanillas donde puede realizarse.~ Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal página 21 En la prefectura de Hiroshima existen tres Centros de Niños y Familias y en la ciudad de Hiroshima, un Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal. La atención que prestan es la siguiente: Consultas y presentación de las organizaciones que ofrecen consejos Ofrecimiento de seguridad en caso de emergencia y protección temporal de las víctimas y de los familiares que les acompañan(el lugar de refugio es confidencial) Suministro de información y otras formas de ayuda para promover una vida independiente a las víctimas Suministro de información y otras formas de ayuda en relación con el uso del sistema de la orden de protección Suministro de información y otras formas de ayuda en relación con el uso de las facilidades para que las víctimas puedan vivir y recibir la protección Municipalidades páginas 22 y 23 En todas las municipalidades de la prefectura de Hiroshima están instaladas ventanillas de consulta. En algunas de ellas trabaja personal femenino. Se ofrece varios tipos de ayuda, tales como aconsejar, presentar organizaciones de consulta, ofrecer información para promover una vida independiente, etc. página 24 Policía Teniendo en cuenta el deseo de las víctimas, la policía toma medidas adecuadas como, por ejemplo, detener a los cónyuges (agresores), darles órdenes advertencias, ofrecer a las víctimas información sobre mecanismos de autodefensa, etc. 10

27 6) 配偶者暴力防止法の概要 3 保護命令 ~ 配偶者 ( 加害者 ) からの更なる身体的暴力を防ぐために行われます ~ 12~15 ページ 通報 配偶者からの身体的暴力を受けている者を発見した人は, その旨を配偶者暴力相談支援センター, 警察官に通報するよう努めることとなっています 身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫を対象としています 医師その他の医療関係者が, 配偶者からの暴力によるケガなどを発見したときは, 被害者の意思を尊重した上で, 配偶者暴力相談支援センター, 警察官に通報できることとなっています また, 被害者に対し, 必要な情報の提供に努めることとされています 11

28 6) Perfil de la Ley de Prevención de Violencia Conyugal Orden de Protección - Se emitirá para prevenir una violencia corporal aún mayor por parte del cónyuge (agresor) - páginas de 12 a 15 Se aplicará tanto a la violencia corporal como a la amenaza contra la vida, etc. Aviso Se insta a aquellos que encuentren a alguien que sufra violencia conyugal a que traten de avisar al Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal o a la policía. En caso de que los médicos o el personal sanitario encuentren lesiones provocadas por la violencia conyugal, etc., podrán denunciar, respetando el deseo de la víctima, al Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal o a la policía. También tienen que tratar de ofrecer a la víctima la información necesaria. 11

29 7) 保護命令制度の仕組み 1 制度の概要 配偶者から, 身体的暴力又は生命 身体に対する脅迫を受けた被害者が, 配偶者からの更なる身体的暴力 ( 脅迫を受けた被害者の場合は, 将来的な身体的暴力 ) によって, 生命 身体に重大な危害を受けるおそれが大きいとき, 地方裁判所は, 被害者からの申立てに基づいて審理した上で, 配偶者に対して, 次の命令を発することができます 接近禁止命令 期間は 6 か月 (1) 被害者への接近禁止命令 (2) 被害者の子への接近禁止命令 (3) 被害者の親族等への接近禁止命令 配偶者が, 被害者及び被害者の子や親族等の身辺につきまとったり, 住居 学校や勤務先等の付近をうろつくことを禁止する命令 注意 (2) 被害者の子への接近禁止命令,(3) 被害者の親族等への接近禁止命令, 電話 電子メール等の禁止命令 ( 次のページ ) は, 被害者本人への接近禁止命令の実効性を確保する付随的な制度ですから, 被害者への接近禁止命令が発令されることを前提に発令されます 12

30 7) Sistema de la Orden de Protección Perfil del sistema Si existe alto riesgo de que la víctima que ha estado sometida a violencia corporal o a amenaza contra la vida o el cuerpo sufra daños serios contra su vida y su cuerpo debido a una violencia corporal cada vez más grave (en el caso de ser víctima de la amenaza, por el posible riesgo de violencia corporal), el tribunal local, ante una solicitud de la víctima, podrá emitir las siguientes órdenes dirigidas al cónyuge (agresor), una vez examinado el hecho deliberadamente. Orden de prohibición de acercamiento a la víctima Duración: seis meses (1) Orden de prohibir el acercamiento a la víctima (2) Orden de prohibir el acercamiento a los hijos de la víctima (3) Orden de prohibir el acercamiento a los parientes de la víctima, etc. Prohibición al cónyuge (agresor) de acercarse a la víctima, sus hijos y parientes, etc., y de rondar las vecindades de su domicilio, escuela, lugar de trabajo, etc. *Advertencia* Los tres puntos, (2)Orden de prohibir el acercamiento a los hijos de la víctima, (3)Orden de prohibir el acercamiento a los parientes de la víctima, etc. y la Orden de prohibición de llamadas telefónicas, envíos de , etc. (mencionada en la página siguiente), son accesorios para establecer la efectividad del punto (1)Orden de prohibir el acercamiento a la víctima, así que los tres se emiten con la premisa de la emisión del punto (1), 12

31 7) 保護命令制度の仕組み 2 電話 電子メール等の禁止命令 期間は6か月被害者に対する次の行為を禁止する命令 面会の要求 行動の監視に関する事項を告げること 著しく粗野 乱暴な言動 無言電話, 連続しての電話 メールなど 期間は 2 か月 退去命令 被害者が 配偶者と同居する家を出る ことを決意した場合に, 住居から身の回りの品を持ち出したり, 転居等身の安全を確保するための手立てを講じたりするために, 配偶者に対し, 同居する住居から退去することを命ずるとともに, 住居付近をうろつくことを禁止する命令 配偶者 ( 加害者 ) が命令に違反した場合には, 刑罰 (1 年以下の懲役又は 100 万円以下の罰金 ) が科されます 13

32 7) Sistema de la Orden de Protección Orden de prohibición de llamadas telefónicas, envíos de , etc. Duración: seis meses Orden que prohibe al agresor a cometer, en relación a la víctima, los siguientes actos: Exigir una entrevista Decir cosas que sugieran la vigilancia del comportamiento de la víctima. Palabras y actos extremadamente rudos o violentos Realizar llamadas telefónicas sin decir nada, repetir llamadas telefónicas o envíos de , etc. Orden de desalojo Duración: dos meses En caso de que la víctima decida irse de la casa donde vive con su cónyuge (agresor), la orden obliga al agresor a abandonar la casa y a no rondar la vecindad para que la víctima pueda sacar de casa sus artículos personales y tomar algunas medidas necesarias, como una mudanza, a fin de poder actuar con tranquilidad. En caso de que el cónyuge (agresor) infrinja la orden, se le impondrá un castigo de hasta 1 año de prisión con trabajos forzados o una multa de hasta 1 millón de yenes. 13

33 保護命令の発令まで 配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫 配偶者暴力相談支援センター又は警察へ面接相談 配偶者暴力相談支援センター又は警察へ面接相談をしたことがない場合 公証人役場において公証人面前宣誓供述書の作成 地方裁判所へ保護命令の申立て 申立ての却下 地方裁判所から配偶者暴力相談支援センター 警察に対し書面提出を請求 申立人審尋 申立人が地方裁判所に対し公証人面前宣誓供述書を提出 口頭弁論又は相手方が立ち会うことができる審尋の期日 更なる身体に対する暴力等により, 生命又は身体に重大な危害を受けるおそれが大きい 保護命令の発令 ( 送達又は言渡し ) 警察への通知 配偶者が保護命令を受け取るか, 言い渡しを受けると効力が生じます 配偶者暴力相談支援センターへ通知 ( 相談等があった場合に限る ) 14

34 Diagrama de flujo del otorgamiento de la Orden de Protección Violencia corporal o amenaza contra la vida, etc. de parte del cónyuge Entrevista o consulta en el Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal o en la policía En caso de que no haya recurrido al Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia conyugal o a la policía Elaboración de una declaración jurada enla notaria Solicitud de la Orden de Protección al tribunal local Rechazo de la solicitud El tribunal local pide documentos necesarios al Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal o a la policía Trámite de audiencia al solicitante El solicitante presenta al tribunal local la declaración jurada notarial Fecha del informe oral o del trámite de audiencia cuando pueda presentarse la contraparte Existe alto riesgo de que la víctima sufra daños serios contra la vida y el cuerpo debido a una violencia corporal cada vez más grave Emisión de la Orden de Protección ( envío o anuncio) Aviso a la policía Una vez que el cónyuge reciba el envío o escuche el anuncio, tendrá validez la Orden. Aviso al Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal (solamente en caso de que la víctima haya hecho consulta en el Centro) 14

35 8) 保護命令の申し立て方法 申立ては, 次のいずれかの地を管轄する地方裁判所へ申立書を提出して行います 相手方の住所 ( 日本国内に住所がないとき又は住所が知れないときは居所 ) の所在地 申立人の住所又は居所の所在地 当該申立に係る配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫が行われた地 保護命令申立書 申立手数料 収入印紙 1,000 円分 郵便切手 3,000 円程度を予納 申立書には, 住所 氏名 求める保護命令 申立ての理由を具体的に記入する必要があります 申立書のほか, 暴力 脅迫を受けたことを証明する証拠書類など, 添付書類が必要です 配偶者暴力相談支援センターの職員又は警察職員に相談し, 又は援助や保護を求めたことがない場合は, 公証人役場において, 公証人面前宣誓供述書を作成します ( 作成手数料 11,000 円 ) 詳しい手続の説明及び申立てに必要なもの等については, 最寄りの地方裁判所で説明を受けてください 資料編 13ページ 15

36 8) Cómo hacer la solicitud de la Orden de Protección Se presentará la solicitud al tribunal local de la jurisdicción de uno de los lugares indicados abajo. Lugar donde se encuentra el domicilio de la contraparte (en caso de que no lo tenga en Japón o no se sepa su domicilio, puede ser el sitio donde está actualmente) Lugar donde se encuentra el domicilio del solicitante o el sitio donde está actualmente Lugar donde fue cometida la violencia corporal o la amenaza contra la vida, etc., mencionada en la solicitud. Solicitud de la Orden de Protección Comisión para la solicitud : sello fiscal por valor de 1,000 yenes Sello postal : pago por adelantado de unos 3,000 yenes con sello postal En la solicitud, deberá escribir no solamente su domicilio y nombre sino también la razón concreta por la que pide la Orden de Protección. La solicitud deberá ir acompañada por los documentos, etc., como prueba, que certifiquen la violencia o amenaza recibida. Las víctimas que no hayan hecho consulta al personal del Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal o al de la policía deberán pedir en la notaria una declaración jurada. (Comisión de elaboración : 11,000 yenes) *Para conseguir información más detallada sobre los trámites así como las cosas necesarias para hacer solicitud, diríjase al tribunal local más cercano. Documento suplementario: página 13 15

37 9) 支援マップ関係機関のつながり 1 安全な生活を確保するための支援 被害者 相談 被害申告緊急時は通報 相談 緊急避難 保護命令の申立仮処分命令の申立 受診 警察 被害者の保護 相談, 警告 加害者の検挙 配偶者暴力相談支援センター各市区町村地方裁判所医療機関 被害者の相談 緊急一時保護 自立生活促進 被害者の相談 自立生活促進 保護命令 仮処分命令 被害者の発見 治療, 診断書 支援センター情報の提供 16

38 9) Diagrama de flujo de la ayuda Redes de las organizaciones correspondientes Asistencia para establecer una vida segura Víctima Consulta Declaración de daños Denuncia en caso de urgencia Consulta Refugio urgente Solicitud de la orden de protección Solicitud de la orden de medida preventiva Consulta médica Policía Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal Municipalidad correspondiente Tribunal local Institución médica Protección de la víctima Consulta, advertencia Detención del agresor Consejo para la víctima Protección temporal en caso de urgencia Promoción de la vida independiente Consejo para la víctima Promoción de la vida independiente Orden de protección Orden de medida preventiva Hallazgo de la víctima Tratamiento médico, certificado médico Ofrecimiento de la información al Centro 16

39 9) 支援マップ関係機関のつながり 2 法的手続きを進めるための支援 被害者 相談弁護士の紹介依頼 相談 援助の申込 離婚調停の申立 弁護士会 日本司法支援センター ( 愛称 : 法テラス ) 家庭裁判所 弁護士の紹介 弁護士の紹介 裁判費用立替 調停離婚 不成立の場合 判決離婚 和解離婚など 17

40 9) Diagrama de flujo de la ayuda Redes de las organizaciones correspondientes 2 Asistencia para desarrollar trámites legales Víctima Consulta Pedir la presentación de un abogado Consulta Solicitud de la ayuda Solicitud de mediación para el divorcio Colegio de abogados Centro de Asistencia Jurídica de Japón (Hou Terasu) Tribunal familiar Presentación de un abogado Presentación de un abogado Préstamo del gasto para el juicio Divorcio por mediación En el caso de fracaso Divorcio por sentencia judicial Divorcio por mutuo acuerdo, etc. 17

41 9) 支援マップ関係機関のつながり 3 自立生活を促進するための支援 被害者 緊急避難相談 制度の利用住居の確保就職活動 婦人相談所 緊急一時保護 社会福祉の制度 保育や学校 公営住宅 就労斡旋 生活保護 保育園の申込 職業訓練校就労自立の 母子生活支援施設 一時保育紹介場合 児童扶養手当など 転校手続き 婦人保護施設 各市区町村福祉事務所 教育委員会等 県又は各市区町村公営住宅窓口 ハローワークなど 18

42 9) Diagrama de flujo de la ayuda Redes de las organizaciones correspondientes Asistencia para promover una vida independiente Víctima Refugio urgente Consulta Utilización del sistema Conseguir vivienda Buscar trabajo Centro de Consulta para Mujeres Oficina de Bienestar Social Comité de Educación de cada municipalidad Ventanilla de la vivienda pública prefectural o municipal Oficina pública de empleo Hello Work, etc. - Protección temporal en el caso de urgencia En caso de conseguir una independencia laboral [Sistema de bienestar social] Ayuda social Establecimiento de asistencia materno-infantil Subsidio de manutención infantil, etc. [Guardería y escuela] Ingreso a la guardería Cuidado temporal de niños Trámites para cambiar de escuela Vivienda pública Oferta de empleo Información sobre la escuela de entrenamiento laboral y profesional - Establecimiento de protección para mujeres 18

43 10) あなたを支援する制度 あなたを支援する様々な制度があります まずは相談してみましょう 具体的な支援や相談窓口については, 別冊資料編を見てください 生活の支援生活保護, 生活困窮者自立支援制度, 児童手当, 児童扶養手当 医療ひとり親家庭等医療費助成制度, 乳幼児医療費助成制度 貸付金等母子 父子 寡婦福祉資金, ひとり親家庭等緊急援護資金, 生活福祉資金 住宅母子生活支援施設, 公営住宅 就労ひとり親家庭等就業 自立支援センター, 公共職業安定所等 子供保育所 認定こども園, 放課後児童クラブ, 就学援助等 法律相談等 DV 法律相談, 無料法律相談センター, 法テラス広島等が実施する法律相談 19

44 10) Sistemas de ayuda que Ud. puede utilizar Hay diversos tipos de ayuda que Ud. puede utilizar. No dude en contactar con la ventanilla correspondiente. Asistencia para la vida diaria Ayuda social, Subsidio infantil, Subsidio de manutención infantil Asistencia médica Sistema de asistencia para gastos médicos de familias monoparentales, etc. Sistema de asistencia para gastos médicos de niños en edad preescolar Préstamos, etc. Fondos de bienestar para familias de padre o madre con hijos o para viudas Fondos de ayuda urgente para familias de madre con hijos, etc. Fondos de bienestar para la vida diaria. Vivienda Establecimiento de asistencia para la vida de familias de madre con hijos Vivienda pública Empleo Centro de asistencia para el empleo/independencia de familias de madre con hijos, etc. Oficina pública de empleo, etc. Niños *Para información más concreta sobre la asistencia y las ventanillas correspondientes, refiérase al documento suplementario. Guardería Centro de Educación Preescolar Nintei Kodomoen, Club infantil extraescolar, Subsidio para la vida escolar, etc. Consultas legales, etc. Consulta legal sobre DV, Centro de consulta legal (gratuito), Consulta jurídica organizada por Hou Terasu Hiroshima, etc. 19

45 11) 在留資格に関すること 在留期間の更新 在留資格の変更 配偶者の協力がなくても, 在留期間の更新許可や在留資格の変更許可 ( 以下, 在留期間更新許可等 という ) の申請をすることが可能です 一旦, 在留期間が過ぎてしまうと, 在留期間更新許可等の申請ができなくなるので, 在留期間が過ぎる前に広島入国管理局に相談してください また, 日本人との間に生まれた子供の扶養などのため引き続き在留を希望する外国人親については, 在留資格の変更が認められる場合があります 詳しくは, 広島入国管理局にご相談ください 正規の在留資格を有しないで 日本に滞在している場合 在留期間を更新せずその期間が過ぎてしまった場合など, 正規の在留資格を有しないで日本に滞在している方については, 広島入国管理局に出向き在留資格に関する手続を行って, 在留許可を受けない限りいつまでも不法滞在の状態が続くことになり, 日本における様々な制度の利用ができません 広島入国管理局できちんと手続を行ってください また, 人身取引の被害者については, 保護の対象として, 大使館, 警察, 地方入国管理局等, 婦人相談所等で相談を受け付けていますので, ご相談ください 在留資格の相談窓口 ( 広島入国管理局 ) 26 ページ 20

46 11) Permiso de residencia Renovación del período de residencia Cambio del permiso de residencia En el caso de permanecer en Japón sin tener el permiso de residencia concedido Es posible solicitar la autorización de la renovación del período de residencia y del cambio del permiso de residencia (en adelante denominado permiso de la renovación del período de residencia, etc.), independientemente de que haya o no colaboración del cónyuge. Una vez que venza el período de estadía en Japón concedida, no será aceptada la solicitud del permiso de la renovación del período de residencia, etc. Por lo tanto, se ruega dirigirse al Departamento de Inmigración de Hiroshima antes de que venza el período. Además, el cambio del permiso de residencia puede ser permitido a los padres extranjeros que deseen continuar su estadía en Japón para cuidar a los hijos nacidos entre éstos y padres japoneses. Para información más detallada, diríjase al Departamento de Inmigración de Hiroshima. En el caso de permanecer en Japón sin solicitar la renovación del período de estadía, etc., antes de que venza el plazo, se convertirá en inmigrante ilegal. En este caso, deberá presentarse al Departamento de Inmigración de Hiroshima y realizar los trámites necesarios para obtener la aprobación oficial de la estadía. De no hacerlo, la estadía permanecerá ilegal y no podrá beneficiarse de los sistemas de ventajas en Japón. Asegúrese de cumplir con los trámites necesarios en el Departamento de Inmigración de Hiroshima. Respecto a las víctimas del tráfico humano, diríjanse a la Embajada de su país, la policía, el Departamento Regional de Inmigración o el Centro de Consulta para Mujeres, etc., porque podrán ser beneficiarias de la protección. Ventanilla de consulta sobre el permiso de residencia (Departamento de Inmigración de Hiroshima) página 26 20

47 12) 配偶者からの暴力に関する相談窓口 1 配偶者暴力相談支援センター 名称電話番号相談日時等 広島県西部こども家庭センター 広島市南区宇品東四丁目 1-26 広島県東部こども家庭センター 福山市瀬戸町山北 広島県北部こども家庭センター 三次市十日市東四丁目 6-1 広島市配偶者暴力相談支援センター 広島市中区富士見町 ( 代 ) 内線 月 ~ 金 10:15~17:00 ( 祝日 年末年始は休み ) 月 ~ 金 10:15~17:00 ( 祝日 年末年始は休み ) 月 ~ 金 10:15~17:00 ( 祝日 年末年始は休み ) 月 ~ 金 10:00~17:00 ( 祝日 8 月 6 日及び年末年始は休み ) ( 休日等電話相談 ) 休日 夜間電話相談 ( 広島県 ) 土 日 DV 電話相談 ( 広島市 ) 月 ~ 金 17:00~20:00 土 日 祝日 10:00~17:00 ( 年末年始は休み ) 土 日 10:00~17:00 ( 年末年始は休み ) 21

48 12)Ventanilla de consulta sobre la violencia conyugal Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal Nombre Teléfono Día y hora, etc. Centro Oeste de Niños y Familias Seibu Kodomo-Katei Center de la prefectura de Hiroshima , Ujina-higashi 4-chome, Minami-ku, Hiroshima-shi Centro Este de Niños y Familias Tobu Kodomo-Katei Center de la prefectura de Hiroshima , Setocho-saboku, Fukuyama-shi Centro Norte de Niños y Familias Hokubu Kodomo-Katei Center de la prefectura de Hiroshima , Tokaichi-higashi 4-chome, Miyoshi-shi Centro de Consulta y Asistencia contra la Violencia Conyugal de la ciudad de Hiroshima , Fujimi-cho, Naka-ku, Hiroshima-shi (Consulta por teléfono, en días de descanso, etc.) Consulta por teléfono por la noche y días feriados (prefectura de Hiroshima) (teléfono central) extensión Consulta por teléfono sobre DV (ciudad de Hiroshima) de lunes a viernes, de 10:15 a 17:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 10:15 a 17:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 10:15 a 17:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 10:00 a 17:00 (excepto días feriados, 6 de agosto, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 17:00 a 20:00 sábados, domingos y días feriados, de 10:00 a17:00 (excepto fin e inicio de año) sábados y domingos, de 10:0 a 17:00 (excepto fin e inicio de año) 21

49 12) 配偶者からの暴力に関する相談窓口 2 市町 名称電話番号相談日時等 名称電話番号相談日時等 呉市子育て支援課呉市和庄一丁目 2-13 すこやかセンターくれ 3F 竹原市人権推進室竹原市中央五丁目 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 福山市男女共同参画センター ( イコールふくやま ) 福山市西町一丁目 1-1 エフピコ RiM 地下 2 階 日曜相談 月 水 木 10:00~17:00 火 金 10:00~19:00 土 10:00~16:00 ( 祝日 年末年始は休み ) 日 13:00~17:00 ( 祝日 年末年始は休み ) 三原市女性相談室三原市城町一丁目 2-1 サン シープラザ 3F 月 ~ 金 9:30~16:00 ( 祝日 年末年始は休み ) 府中市女性こども課府中市府川町 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 尾道市女性相談 尾道市役所内社会福祉課尾道市久保一丁目 15-1 因島総合支所内因島福祉課尾道市因島土生町 月 ~ 金 9:30~16:00 ( 祝日 年末年始は休み ) 三次市女性 子育て相談支援センター三次市十日市中二丁目 8-1 庄原市児童福祉課庄原市中本町一丁目 10-1 大竹市福祉事務所大竹市小方一丁目 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 月 ~ 金 9:00~17:00 ( 祝日 年末年始は休み ) 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 東広島市こども家庭課東広島市西条栄町 月 ~ 金 8:30~17:00 ( 祝日 年末年始は休み ) 22

50 12)Ventanillas de consulta sobre la violencia conyugal Municipalidades Nombre Teléfono Día y hora, etc. Kure-shi División de Apoyo al Cuidado de Niños Takehara-shi Oficina de Promoción de los Derechos Humanos 5-17, Chuo 5-chome, Takehara-shi Mihara-shi Oficina de Consulta para Mujeres 2-1, Shiro-machi 1-chome, Mihara-shi Sun Sea Plaza, 3er piso Onomichi-shi Consulta para Mujeres Municipalidad de Onomichi División de Bienestar Social 15-1, Kubo 1-chome, Onomichishi Sucursal general de Innoshima División de Bienestar de Innoshima 7-4, Innoshima-habucho, Onomichi-shi de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 9:30 a 16:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 9:30 a 16:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año) Nombre Teléfono Día y hora, etc. lunes, miércoles y jueves, de 10:00 a 17:00 martes y viernes, de 10:00 a :00 sábados, de 10:00 a 16:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año) Fukuyama-shi Centro de Igualdad de Género (Equal Fukuyama) 1-1, Nishi-machi 1-chome, Fukuyama-shi FPCO RiM, 2º piso del sótano Consulta en domingo Fuchu-shi División de Mujeres y Niños 315, Fukawa-cho, Fuchu-shi Miyoshi-shi División de Apoyo a las Actividades de Mujeres 8-1, Tokaichi-naka 2-chome, Miyoshi-shi Shobara-shi División de Bienestar Infantil 10-1, Nakahonmachi 1-chome, Shobara-shi Otake-shi Oficina de Bienestar 11-1, Ogata 1-chome, Otake-shi Higashihiroshima-shi División de Niños y Familias 8-29, Saijo-sakaemachi, Higashihiroshima-shi domingos, de 13:00 a 17:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 9:00 a 17:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año) 22

51 12) 配偶者からの暴力に関する相談窓口 3 市町 名称電話番号相談日時等 名称電話番号相談日時等 廿日市市子育て応援室廿日市市下平良一丁目 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 坂町民生課安芸郡坂町平成ヶ浜一丁目 月 ~ 金 8:30~17:30 ( 祝日 年末年始は休み ) 安芸高田市子育て支援課安芸高田市吉田町吉田 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 安芸太田町福祉事務所山県郡安芸太田町大字下殿河内 月 ~ 金 9:30~16:30 ( 祝日 年末年始は休み ) 江田島市人権推進課江田島市大柿町大原 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 北広島町福祉課山県郡北広島町有田 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 府中町子育て支援課安芸郡府中町大通三丁目 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 大崎上島町福祉課豊田郡大崎上島町木江 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 海田町こども課安芸郡海田町上市 熊野町子育て 健康推進課安芸郡熊野町中溝一丁目 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 世羅町福祉課世羅郡世羅町大字本郷 947 神石高原町福祉課神石郡神石高原町小畠 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 23

52 12)Ventanillas de consulta sobre la violencia conyugal Municipalidades Nombre Teléfono Día y hora, etc. Hatsukaichi-shi Sala de Consulta de Familias y Niños (División de Niños) 11-1, Shimohera 1-chome, Hatsukaichi-shi Akitakata-shi División de Apoyo al Cuidado de Niños 791, Yoshida, Yoshida-cho, Akitakata-shi Etajima-shi División de Promoción de los Derechos Humanos , Nakamachi, Noumi-cho, Etajima-shi Fuchu-cho División de Apoyo al Cuidado de Niños 5-1, Odori 3-chome, Nakamachi, Fuch-cho, Aki-gun Kaita-cho División de Niños 14-18, Kamiichi, Kaita-cho, Akigun Kumano-cho División de Bienestar Público 1-1, Nakamizo 1-chome, Kumano-cho, Aki-gun de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) 23 Nombre Teléfono Día y hora, etc. Saka-cho División de Bienestar Público 1-1, Heiseigahama 1-chome, Saka-cho, Aki-gun Akitakata-cho Oficina de Bienestar 236, Shimotonogochi, Akiotacho, Yamagata-gun Kitahiroshima-cho División de Bienestar 1234, Arida, Kitahiroshima-cho, Yamagata-gun Osakikamijima-cho División de Bienestar 4968, Kinoe, Osakikamijima-cho, Toyota-gun Sera-cho División de Bienestar 947, Hongo, Sera-cho, Seragun Jinsekikogen-cho División de Bienestar 2025, Kobatake, Jinsekikogen-cho, Jinseki-gun de lunes a viernes, de 8:30 a 17:30 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 9:30 a 16:30 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año)

53 12) 配偶者からの暴力に関する相談窓口 4 警察署 名称電話番号名称電話番号相談日時等 広島中央警察署 広島東警察署 広島西警察署 広島南警察署 安佐南警察署 安佐北警察署 佐伯警察署 海田警察署 廿日市警察署 大竹警察署 山県警察署 呉警察署 広警察署 音戸警察署 江田島警察署 東広島警察署 竹原警察署 福山東警察署 福山西警察署 福山北警察署 尾道警察署 因島警察署 三原警察署 府中警察署 三次警察署 庄原警察署 安芸高田警察署 世羅警察署 警察安全相談電話 ( 警察本部 ) ( フ ッシュ回線は #9110) 毎日 (24 時間 ) まずは, 最寄りの警察署へ電話してください 24

54 12)Ventanillas de consulta sobre la violencia conyugal Comisarías de policía Nombre Teléfono Nombre Teléfono Día y hora, etc. Comisaría de Hiroshima-chuo Comisaría de Hiroshima-higashi Comisaría de Hiroshima-nishi Comisaría de Hiroshima-minami Comisaría de Asa-minami Comisaría de Asa-kita Comisaría de Saeki Comisaría de Kaita Comisaría de Hatsukaichi Comisaría de Otake Comisaría de Yamagata Comisaría de Kure Comisaría de Hiro Comisaría de Ondo Comisaría de Etajima Comisaría de Higashihiroshima Comisaría de Takehara Comisaría de Fukuyama-higashi Comisaría de Fukuyama-nishi Comisaría de Fukuyama-kita Comisaría de Onomichi Comisaría de Innoshima Comisaría de Mihara Comisaría de Fuchu Comisaría de Miyoshi Comisaría de Shobara Comisaría de Akitakata Comisaría de Sera Teléfono de policía para la seguridad (Comisaría principal) (Teclado #9110) Todo el año (24 horas) Primero llame a la comisaría más cercana. 24

55 12) 配偶者からの暴力に関する相談窓口 5 その他の相談機関 名称電話番号相談日時等 女性の人権ホットライン ( 広島法務局人権擁護部 ) エソール広島電話相談 ( 広島県女性総合センター ) ナヒ タ イヤル IP 電話からは 月 ~ 金 8:30~17:15 ( 祝日 年末年始は休み ) 月 火 木 金 土 10:00~16:00 ( 祝日 年末年始は休み ) デート DV に関する相談毎月第 1 3 土曜日 13:00~16:00 NPO 法人ホッとるーむふくやま 毎日 9:00~17:00( 緊急の場合は, この限りではありません ) 25

56 12)Ventanillas de consulta sobre la violencia conyugal Otras organizaciones de consulta Nombre Teléfono Día y hora, etc. Línea de consulta Hot Line sobre los derechos humanos femeninos (Sección de Protección de los Derechos Humanos, Departamento de Justicia de Hiroshima ) Consulta por teléfono Essor Hiroshima (Centro General para Mujeres) Organización no lucrativa Hot Room Fukuyama Navi Dial *para la llamada del teléfono IP de lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 (excepto días feriados, fin e inicio de año) lunes, martes, jueves, viernesy sábados, de 10:00 a 16:00 (excepto días feriados, fin e inicio de año) *Consulta sobre DV entre novios 1er y 3er sábado, de 13:00 a 16:00 Todo el año, de 9:00 a 7:00 (En el caso de urgencia, se puede llamar fuera del horario.) 25

57 13) 在留資格の相談窓口 相談窓口 名称電話番号所在地対象時間等 広島入国管理局入国 在留審査部門 広島市中区上八丁堀 2-31 月 ~ 金 ( 祝祭日を除く ) 9:00~16:00 広島入国管理局福山出張所 福山市東桜町 1-21 エストパルク 8 階 月 ~ 金 ( 祝祭日を除く ) 9:00~12:00 13:00~16:00 26

58 13)Ventanillas de consulta sobre el permiso de residencia Ventanillas de consulta Nombre Teléfono Lugar Día y hora, etc. Departamento de Inmigración de Hiroshima Sector de Investigación de Inmigración / Residencia , Kamihacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi de lunes a viernes (excepto días feriados) de 9:00 a 16:00 Departamento de Inmigración de Hiroshima Oficina de Fukuyama , Higashisakuramachi, Fukuyama-shi Estparc, 8º piso de lunes a viernes (excepto días feriados) de 9:00 a 12:00, de 13:00 a 16:00 26

59 14) 外国人相談窓口 ( 一般的な生活相談 )1 市町及び民間団体が設置している外国人のための相談窓口 広島市 名称電話番号対応言語等 ( 公財 ) 広島平和文化センター国際交流ラウンジ ( 国際会議場 1 階 ) 外国人市民の生活相談コーナー ( 国際交流ラウンジ内 ) 巡回相談 ( 安芸区役所 2 階 ) 呉市国際交流センター 広支所 4 月 ~9 月 9:00~19:00 10 月 ~3 月 9:00~18:00 (12/29~1/3 は休み ) 電話による三者通話で対応英語 中国語 韓国 朝鮮語 ポルトガル語 スペイン語 他 10 か国語 月 ~ 金 9:00~16:00 ( 祝日, 年末年始,8/6 は除く ) 英語 中国語 韓国 朝鮮語は月 ~ 金ポルトガル語は火 木 金スペイン語は月 水 金 毎週金 10:30~15:30 ( 祝日, 年末年始,8/6 は除く ) ポルトガル語 スペイン語 英語は月 ~ 金 9:00~20:00, 土 日 10:00~18:00 韓国語 朝鮮語は金 10:30~17:30 ポルトガル語は火 ~ 木, 土 10:00~17:00 スペイン語は水 10:00~18:00 ポルトガル語金 9:30~17:00 27 名称電話番号対応言語等 竹原市市民健康課 三原市地域調整課 国際交流人参の会 尾道市秘書広報課 福山市市民相談課 月 2 回 ( 第 2,4 日曜日 ) 13:30~16:30 英語 中国語 ポルトガル語 ( 三原市中央公民館 ) ポルトガル語 スペイン語 英語月 ~ 金 9:00~16: 中国語月 ~ 金 8:30~14:30 松永支所 ポルトガル語 英語月 ~ 金 8:30~17:00 府中市企画財政課 三次市市民課 庄原市 三次国際交流協会 毎週木曜日 17:00~19:00 ( みよしまちづくりセンター ) しょうばら国際交流協会 月 ~ 金 ( 祝祭日を除く ) 8:30~17:15

60 14)Ventanillas de consulta para residentes extranjeros (consulta general sobre la vida cotidiana) Ventanillas de consulta para residentes extranjeros organizadas por la municipalidad u operadas por organizaciones del sector privado Hiroshima-shi Nombre Teléfono Idiomas, etc. Fundación para la Cultura y la Paz de Hiroshima Sala de Intercambio Internacional (Sala de Conferencia Internacional, 1er piso) Mostrador de Consulta sobre la Vida Cotidiana para Residentes Extranjeros (Sala de Intercambio Internacional) Consulta itinerante (Municipalidad de Aki, 2º piso ) Kure-shi Centro de Intercambio Internacional de abril a septiembre, de 9:00 a 19:00 de octubre a marzo, de 9:00 a 18:00 (excepto desde 29 de diciembre hasta 3 de enero) Se atiende por llamada a tres Trio Phone, en 10 idiomas tales como inglés, chino, coreano, portugués y español de lunes a viernes, de 9:00 a 16:00 (expecto días feriados, fin e inicio de año, 6 de agosto) Inglés, chino y coreano : de lunes a viernes Portugués : martes, jueves y viernes Español : lunes, miércoles y viernes todos los viernes, de 10:30 a 15:30 (expecto días feriados, fin e inicio de año, 6 de agosto) Portugués y español Inglés : de lunes a viernes, de 9:00 a 20:00 sábados y domingos, de 10:00 a 18:00 Coreano : viernes, de 10:30 a17:30 Portugués : de martes a jueves, sábados, de 10:00 a 17:00 Español : miércoles, de 10:00 a18:00 Oficina de Hiro Portugués : viernes, de 9:30 a 17:00, 27 Nombre Teléfono Idiomas, etc. Takehara-shi División de Salud de Ciudadanos Mihara-shi División de Coordinación Regional Grupo de Intercambio Internacional Ninjin-no-kai Onomichi-shi Secretaría de Información Pública Fukuyama-shi División de Consultas Civiles Oficina de Matsunaga Fuchu-shi División de Planificación y Administración Financiera Miyoshi-shi División de Ciudadanos Asociación de Intercambio Internacional de Miyoshi Shobara-shi Asociación de Intercambio Internacional de Shobara días al mes (2º y 4º domingo) de 13:30 a 16:30 Inglés, chino y portugués (Centro Comunitario Principal de Mihara) Portugués, español e inglés : de lunes a viernes, de 9:00 a 16:00 Chino de lunes a viernes, de 8:30 a 14:30 Portugués e inglés de lunes a viernes, de 8:30 a 17:00 todos los jueves, de 17:00 a 19:00 (Centro de Miyoshi Machizukuri ) de lunes a viernes (excepto días feriados) de 8:30 a 17:15

61 14) 外国人相談窓口 ( 一般的な生活相談 )2 市町及び民間団体が設置している外国人のための相談窓口 名称電話番号対応言語等 大竹市企画財政課 東広島市 コミュニケーションコーナー ( 公財 ) 東広島市教育文化振興事業団 東広島市市民文化センター 1 階 廿日市市協働推進課 市民グループええじゃん (Asian) 生活相談 英語は火 木 金 9:00~17:00 月 土 13:00~17:00 水 日 9:00~13:00 ポルトガル語は水 木 土 9:00~13:00 金 13:00~17:00 中国語は月 火 金 土 9:00~13:00 水 日 13:00~17:00 弁護士による法律相談 毎月第 2 水曜日 ( 原則 ) 英語 ポルトガル語 中国語 1 週間前までに予約 中国語は火 水 木 9:00~16:00 タガログ語 英語は水 金 9:00~16:00 随時電話予約英語 韓国語 中国語 スペイン語 フランス語 フィリピン語 名称電話番号対応言語等 安芸高田市人権多文化共生推進課 たかみや人権会館 江田島市人権推進課 府中町総務課 海田町企画課 熊野町商工観光課 坂町企画財政課 安芸太田町住民生活課 北広島町町民課人権センター 大崎上島町住民課 世羅町企画課 神石高原町まちづくり推進課 英語は月 火 木 9:30~16:30 中国語は火 水 9:30~16:30 ポルトガル語は月 ~ 金 9:30~16:30 ポルトガル語木 9:30~16:30 28

62 14)Ventanillas de consulta para residentes extranjeros (consulta general sobre la vida cotidiana) Ventanillas de consulta para residentes extranjeros organizadas por la municipalidad u operadas por organizaciones del sector privado Nombre Teléfono Idiomas, etc. Otake-shi División de Planificación y Administración Financiera Higashihiroshima-shi Sala de Comunicación Agencia de Promoci:on Educacional y Cultural de Higashihiroshima Centro Cultural para Ciudadanos de Higashihiroshima 1er piso Ciudad de Hatsukaichi División de Fomento de Colaboración Grupo de ciudadanos As ian [Consulta de la vida cotidiana] Inglés: martes, jueves y viernes, de 9:00 a 17:00 lunes y sábado, de 13:00a 17:00 miércoles y domingo, de 9:00 a 13:00 Portugués : miércoles, jueves y sábado, de 9:00 a 13:00 viernes, de13:00 a 17:00 Chino : lunes, martes, viernes y sábado, de 9:00 a 13:00 miércoles y domingo, de13:00 a 17:00 [Consulta legal con abogado] 2º miércoles mensualmente (por regla general) Inglés, portugués y chino *se requiere cita con una semana de anticipación Chino : martes, miércoles y jueves, de 9:00 a 16:00 Tagalo e inglés : miércoles y viernes, de 9:00 a16:00 Se requiere cita con anticipación. Inglés, coreano, chino, español, francés y filipino Nombre Teléfono Idiomas, etc. Akitakata-shi División de Promoción Multicultural para los Derechos Humanos Centro de los Derechos Humanos de Takamiya Etajima-shi División de Promoción de los Derechos Humanos Fuchu-cho División de Asuntos Generales Kaita-cho División de Planificación Kumano-cho División de Comercio, Industria y Turismo Saka-cho División de Planificación y Administración Financiera Akiota-cho División de Vida de Ciudadanos Kitahiroshima-cho División de Ciudadanos Centro de los Derechos Humanos Osakikamijima-cho División de Ciudadanos Sera-cho División de Planificación Jinsekikogen-cho División de Promoción de Planificación Urbana Inglés : lunes, martes y jueves, de 9:30 a 16:30 Chino : martes y miércoles, de 9:30 a 16: 30 Portugués : de lunes a viernes, de 9:30 a 16:30 Portugués : jueves, de 9:30 a 16:30 28

63 14) 外国人相談窓口 ( 専門相談 ) 広島県が設置している外国人のための相談窓口 名称電話番号相談時間等対応言語 外国人相談窓口 ( 公財 ) ひろしま国際センター フリーダイヤル 携帯電話からは ( 直通 ) 毎週木曜日 10:00~12:00 13:00~16:00 祝日, 年末年始 (12/28~1/4) は休み 相談内容 在留資格 社会保険 労働問題 英語韓国語フィリピノ語 29

64 14) Ventanilla de consulta para residents extranjeros (Consulta sobre temas especializados) Ventanilla de consulta para residentes extranjeros organizada por la prefectura de Hiroshima Nombre Teléfono Horario de consulta, etc. Idiomas Ventanilla de consulta para residentes extranjeros Centro Internacional de Hiroshima Llamada gratuita Para el celular (directo) todos los jueves de 10:00 a 12:00 de 13:00 a 16:00 *excepto días feriados, fin e inicio de año (de 28 de diciembre a 4 de enero) Tipos de consulta Permiso de residencia Seguro social Problema laboral Inglés Coreano Filipino 29

65 平成 28(2016) 年発行 この資料は, 広島県こども家庭課が作成した あなたは ひとり じゃない配偶者からの暴力に悩んでいませんか を基に, 外国人の方向けに広島県国際課が多言語化した資料です 広島県健康福祉局こども家庭課 広島市中区基町 電話 FAX 広島県地域政策局国際課 広島市中区基町 電話 FAX パープルリボンは, 女性に対する暴力を なくす運動のシンボルです

66 Publicado en 2016 Este archivo ha sido traducido por la División de Asuntos Internacionales de la prefectura de Hiroshima en varios idiomas para los residentes extranjeros basándose en el folleto en japonés Usted no vive a solas. Está sufriendo violencia conyugal? elaborado por la División de Niños y Familias de la prefectura de Hiroshima. División de Niños y Familias, Departamento de Salud y Bienestar, Prefectura de Hiroshima , Motomachi, Naka-ku, Hiroshima-shi TEL FAX fukatei@pref.hiroshima.lg.jp División de Asuntos Internacionales, Departamento de Política Regional, Prefectura de Hiroshima , Motomachi, Naka-ku, Hiroshima-shi TEL FAX chikokusai@pref.hiroshima.lg.jp El Lazo Morado es el símbolo de las actividades para erradicar la violencia contra mujeres.

福岡大学人文論叢47-1

福岡大学人文論叢47-1 305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso

More information

防災ハザードマップ

防災ハザードマップ 防災ハザードマップ Mapa de riesgo de desastres 1 作成目的 1 Propósito de su creación 入間市防災ハザードマップの作成は 入間市防災行政を推進するため 地震被害 における防災ハザードマップを作成し 市民にわかりやすく状況を説明するととも に 地域の防災活動並びに市民への防災啓発及び周知を図ることを目的として作成 したものです La creación

More information

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための スペイン語 がいこくこたち外国につながる子ども達のための Para los alumnos extranjeros しょき 初期 てきおう適応 しえんしょき 初期 支援 にほんご しどう 日本語指導 きょうしつ教室 Clase básica del idioma japonés para adaptarse a la escuela japonesa きずな スペイン語 Departamento de

More information

                   20140101

                   20140101 保護命令申立書 ~ 申立書 提出された書類のコピーは相手方に送付します ~ 20150708 平成年月日 広島地方裁判所 御中 申立人 当事者の表示 別紙当事者目録記載のとおり 申立ての趣旨 [ 同居 ( 一時避難を含む ) で退去命令及び接近禁止命令を求める場合 ] ( 退去命令 ) 相手方は, 本決定の送達を受けた日から起算して2か月間, 所在の住居から退去せよ 相手方は, 本決定の送達を受けた日から起算して2か月間,

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

<4D F736F F D2095DB8CEC96BD97DF905C97A78F F918EAE A2E646F63>

<4D F736F F D2095DB8CEC96BD97DF905C97A78F F918EAE A2E646F63> 書式 44 配偶者暴力に関する保護命令申立書 印紙貼付欄 受付印 収入印紙 円 確認印 1000 円 予納郵券 円 備考欄 配偶者暴力に関する保護命令申立書 東京地方裁判所民事第 9 部弁論係御中 平成年月日 申立人 印 当事者の表示別紙 当事者目録 記載のとおり 申立ての趣旨別紙 申立ての趣旨 記載の裁判並びに手続費用負担の裁判を求める なお, 申立人は, 相手方と 生活の本拠を共にする ( 同居

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 3 医療費の公費負担 (1) 重度心身障害者医療費身体障害者手帳 (1,2,3 級 ) 又は療育手帳 ( A,A, B ) の交付を受けている人が, 医療機関で医療を受けた場合の自己負担相当分を公費で負担しています ただし, 所得による制限があります 1 医療機関あたり 1 日 100 円の自己負担が必要となります ( ただし, 入院については,1 医療機関月

More information

相談したい場合 の窓口は 区市町村のDV 相談窓口 警察の生活安全課 そして配偶者暴力相談支援センターです 配偶者暴力相談支援センターは 東京都には2か所 東京ウィメンズプラザと東京都女性相談センターがあります 区市町村のDV 相談窓口は 配偶者暴力相談支援センターがある場合はそこに それ以外は各福

相談したい場合 の窓口は 区市町村のDV 相談窓口 警察の生活安全課 そして配偶者暴力相談支援センターです 配偶者暴力相談支援センターは 東京都には2か所 東京ウィメンズプラザと東京都女性相談センターがあります 区市町村のDV 相談窓口は 配偶者暴力相談支援センターがある場合はそこに それ以外は各福 平成 27 年度配偶者暴力 (DV) 防止講演会 配偶者暴力による 心の傷 とケア 講演 2 これだけは知っておきたい法律のしくみと相談先 講師東京ウィメンズプラザ職員 DV 被害とストーカー被害内閣府の調査によると 既婚女性の約 4 人に1 人 既婚男性の約 6 人に1 人にDVの被害経験があり 被害女性の4 割 男性の8 割はどこにも相談していないことがわかります 一般に混乱しやすいので デートDV

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

< CEA817A8D9196AF8C928D4E95DB8CAF82CC82C482D182AB E786477>

< CEA817A8D9196AF8C928D4E95DB8CAF82CC82C482D182AB E786477> スペイン語 Guía para el Seguro Nacional de Salud de la Ciudad de Nagoya (2017) Ⅰ Seguro nacional de salud 1 Qué es el sistema público del seguro médico para todo el pueblo japonés? En Japón, todos los residentes

More information

スペイン語01.xls

スペイン語01.xls Tema 1 Temas sobre la persona Puedo decir mi nombre. Puedo decir mi nacionalidad. Puedo decir la fecha en que llegué. Puedo mencionar los años y meses que he estado en Japón. Puedo decir la fecha de vuelta

More information

musyugobun.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 無主語文 Q -1 : 無主語文とは? スペイン語は主語を言わなくてもよいので無主語のように見える文がたくさんありますが それらは動詞の活用形で主語がわかります 一方 存在 自然現象 時などの表現で主語がもともとない文もよく使われます ほとんどが 3 人称単数形ですが 時刻の表現で

More information

本文.indd

本文.indd *3 1 配偶者等暴力 *4 に関する被害の状況 (1) 全国の被害状況 内閣府が平成 23(211) 年度に実施した 男女間における暴力に関する調査 によると 配偶 者 ( 事実婚や別居中の夫婦 元配偶者を含む ) から 身体的暴行 ( 身体に対する暴行を受け た ) 心理的攻撃 ( 精神的な嫌がらせや恐怖を感じるような脅迫を受けた ) 性的強要 ( 性的 な行為を強要された ) のいずれかの 被害経験がある

More information

untitled

untitled 2009 9 http://esa.un.org/unpp/ 2009/01/28 http://www.indec.mecon.ar/ 2009/2/2 : Ministerio de Desarrollo Social y Medio Ambiente, [2000]a, p17. INDEC [1998], p.32. : Ministerio de Desarrollo Social y

More information

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 協力隊の記録 配属先 : ウルグアイ品質管理協会 INL 任期 :2008 年 9 月 26 日 ~2010 年 9 月 20 日 URUGUY. SV. 野田猛 カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 私の行った事 継続的に実行可能な TQ の概念に基づいた品質改善活動の導入 日本の品質活動の紹介 品質改善活動の定着化の取り組み

More information

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Hacia la independencia de América Latina Primera parte: Situación social y corrientes de pensamiento en la Europa del siglo XVIII La historia

More information

第2章 主な回答結果一覧(3ヵ年比較)

第2章 主な回答結果一覧(3ヵ年比較) 7. 女性に対する暴力について (1) 夫婦間での暴力に対する考え は 身体を傷つける可能性のある物でなぐる で 91.1% は 交友関係や電話やメールを細かく監視する で 35.2% 問 17. あなたは 次の (1)~(11) のようなことが夫婦の間で行われた場合 それをどのように感じますか あなたの考えに近いものを選んでください ( それぞれ1つずつに ) 図 7-1 =1,081 (1) 平手で打つ

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

More information

* 1.Información la revista médica cáncer para los abonados Kokumin Kenkou Hoken * Kokumin Kenkou Hoken :Seguro enfermedad nacional. (1) Para realizar

* 1.Información la revista médica cáncer para los abonados Kokumin Kenkou Hoken * Kokumin Kenkou Hoken :Seguro enfermedad nacional. (1) Para realizar No.287 広報いちはら Información Pública la Municipalidad Ichihara No. 1463, 01/05/2016 Traducción:Ichiharashi Kokusai Kouryuu Kyoukai Fax:23-7252 Indice Información la revista médica cáncer para los abonados

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション むりょうじゆうも 無料 ご自由にお持ちかえりください Gratuito Lleve consigo un ejemplar libremente ちりょう 梅毒は治療すれば なお 治ります La sífilis es curable si se hace tratar せいかんせんしょうけんさ 性感染症 (HIV 梅毒などの検査 むりょうとくめいじっしちゅう を無料 匿名で実施中! いっしょ パートナーと一緒に受けてな!

More information

untitled

untitled Información en múltiples idiomas Hola, Chiba Índice 1 En caso de emergencia Líneas de contacto para emergencias... 1 Consultas según el tema... 5 2 Medidas contra Desastres Portal de sitios de interés

More information

MUSEO DE ARTíCULOS HISTóRICO TSURUMAI NO-SATO (TSURUMAI-NO-SATO REKISHI SHIRYOKAN PARQUE HIKICHIDAI FUREAI-NO-MORI ATLETISMO EN EL CAMPO (BOKEN-NO-MOR

MUSEO DE ARTíCULOS HISTóRICO TSURUMAI NO-SATO (TSURUMAI-NO-SATO REKISHI SHIRYOKAN PARQUE HIKICHIDAI FUREAI-NO-MORI ATLETISMO EN EL CAMPO (BOKEN-NO-MOR Índice EN CASO DE EMERGENCIA Llamar a la policía (accidente - delito) Llamar a los bomberos Sismo Asistencia médica de emergencia (Enfermedades repentinasodontología) Ventanillas de Consultas de las Municipalidades(Idioma

More information

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど -

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど - ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conocer personas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Poder hacer saludo diario じ こ 2 自己 しょうかい紹介 ができる Poder hacer una presentación ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Poder hacer saludo por mudanza

More information

Estimado Sr. Pérez: 佐藤太郎様 Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente. Querido Juan: 佐藤太郎様 Informal, si se es amigo del destin

Estimado Sr. Pérez: 佐藤太郎様 Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente. Querido Juan: 佐藤太郎様 Informal, si se es amigo del destin - Encabezamiento e introducción Español Japonés Distinguido Sr. Presidente: Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Distinguido Señor:

More information

スペイン語版

スペイン語版 スペイン語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Les informamos de la existencia de diferentes tipos de servicio de cuidado de niños, etc., ajustados a las condiciones de las familias y de los niños. 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので

More information

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u daimeisi // 2003/04/05 // H. Ueda // B5 (sí) yo tú nosotros nosotras vosotros vosotras él ellos ella /usted ellas ustedes (1) Yo cantaba mientras tú tocabas la guitarra. // cantar mientras... tocar guitarra

More information

社会保障に関する日本国とベルギー王国との間の協定

社会保障に関する日本国とベルギー王国との間の協定 社会保障に関する日本国とスペインとの間の協定 ES/JP01 西 日 CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE JAPÓN Y ESPAÑA 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Solicitud de Pensión Nacional/ Seguro de Pensiones de los Asalariados

More information

Índice 1. Antecedentes del establecimiento de un Sistema de aceptación adicional para la cuarta generación de descendientes de japoneses Objet

Índice 1. Antecedentes del establecimiento de un Sistema de aceptación adicional para la cuarta generación de descendientes de japoneses Objet Guía para la cuarta generación de descendientes de japoneses Primera edición (Editada el 27 de abril de 2018) Índice 1. Antecedentes del establecimiento de un Sistema de aceptación adicional para la cuarta

More information

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Espanõl 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Espanõl 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

03 Ⅱ-1 配偶者等からの暴力に関する認知度

03 Ⅱ-1 配偶者等からの暴力に関する認知度 Ⅱ 調査結果の概要 1 配偶者等からの暴力に関する認知度 (1) 暴力と認識される行為 15 項目の行為をあげて それが夫婦間で行われた場合に 暴力 にあたると思うかの意識を聞いた この調査における 夫婦 には 婚姻届を出していない事実婚や別居中の夫婦も含まれている どんな場合でも暴力にあたると思う と考える人が多いのは 身体を傷つける可能性のある物でなぐる (93.2%) と 刃物などを突きつけて

More information

休校 きゅうこうちゅうがっこうやす休校 ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 とくべつけいほうが発表 おおあめけいほう ぼうふうけいほ

休校 きゅうこうちゅうがっこうやす休校 ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 とくべつけいほうが発表 おおあめけいほう ぼうふうけいほ きゅうこうちゅうがっこうやす ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 おおあめけいほう ぼうふうけいほうぼうふうせつけいほうはっぴょうになるのは 暴風警報か暴風雪警報か特別警報されるときです 大雨警報はっぴょうちゅうがっこういおおあめされているときは

More information

外国人生活ガイド.indd

外国人生活ガイド.indd 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 1 2 1 1 2 1 2 3 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 1 2 1 1 2 !CHECK 日本語 About Nursing Care Insurance City O? ce: A? airs Section / Branch O? ce:health & Welfare Section The

More information

*4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la aso

*4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la aso *4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la asociación de maestros y padres (PTA) y el sistema para

More information

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

☆西文和訳  TRADUCCIO/N 6 2003/05/13 // skaito03 // B5 // H. Ueda 1) 私は駅まで彼女を送って行った. La acompañé hasta la estación. スペイン語初級作文 ( 解答と解説 ) 第 3 課 ** 解答を訂正します :acompañamos acompañé *la estación. 定冠詞に注意. 公共の建物は周知なので, 定冠詞をつける. 2) 父が帰宅したとき,

More information

ストーカー 目 次 ストーカーから身を守ろう 1 つきまとい等の例 3 ストーカー規制法のしくみ 4 配偶者からの暴力(DV) 配偶者からの暴力 とはどういうもの? 5 暴力をうけたときはどうしたらいいの 6 保護命令制度 とはどういうもの 7 配偶者からの暴力が子どもに与える影響は? 9 参考資料

ストーカー 目 次 ストーカーから身を守ろう 1 つきまとい等の例 3 ストーカー規制法のしくみ 4 配偶者からの暴力(DV) 配偶者からの暴力 とはどういうもの? 5 暴力をうけたときはどうしたらいいの 6 保護命令制度 とはどういうもの 7 配偶者からの暴力が子どもに与える影響は? 9 参考資料 ストーカー 配偶者暴力 から身を守るために 愛媛県警察本部警務課 生活安全企画課 ストーカー 目 次 ストーカーから身を守ろう 1 つきまとい等の例 3 ストーカー規制法のしくみ 4 配偶者からの暴力(DV) 配偶者からの暴力 とはどういうもの? 5 暴力をうけたときはどうしたらいいの 6 保護命令制度 とはどういうもの 7 配偶者からの暴力が子どもに与える影響は? 9 参考資料 ストーカーのつきまとい等と

More information

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入して いた期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を 考慮したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入して いた期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を 考慮したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

s_01

s_01 10 た い ふ う がつ 台 風 うえ き ばち いえ がつ にほん たいふう たいふう 6月から10月ごろ 日本には台風がやってきます 台風が とき つよ かぜ ふ あめ ふ とる時には 強い風が吹いて たくさんの雨が降ります そと と もの なか い 植木鉢など家の外にある飛んでいきそうな物は中に入れる まど わ 窓ガラスが割れるかもしれないので けがをしないようにカーテンをしめる そと

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション ドメスティック バイオレンス 南丹市市民福祉部人権政策課 チェックリスト DVとは? DVの現状 DVかな? と思ったら 私たちにできること 関連法規 DV は ごく一部の人たちに起きている問題だ 殴ったり 蹴ったりしなければ DV ではない 暴力を振るわれる方にも問題があると思う 暴力を振るうような配偶者でも子どもには必要だ DV と夫婦げんかとの間に明確な区別はない DV 被害者に対し 周囲の人が手助けできることは何もない

More information

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir - Básicos Podría ayudarme? 助けていただけますか? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? 英語を話せますか? Para preguntar si una persona habla inglés Habla_[idioma]_? _ を話せますか? Para preguntar si una persona habla un idioma

More information

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ メキシコ産業財産庁 (IMPI) と日本国特許庁 (JPO) との間の特許審査ハイウェイ試行プログラムに関するメキシコ産業財産庁への申請手続 ( 仮訳 ) 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ 出願人は 日メキシコ間の特許審査ハイウェイ ( 以下 PPH という) 試行プログラムに基づいて 以下の申請要件を満たすメキシコ産業財産庁への出願

More information

Microsoft Word - 第1章~第5章.doc

Microsoft Word - 第1章~第5章.doc 第 2 章 DV の現状と課題 5 1 DV 被害の状況 (1) 相談の状況 1 神戸市配偶者暴力相談支援センター ( 女性のためのDV 相談室 ) における相談件数神戸市配偶者暴力相談支援センター ( 以下 支援センター という ) において 被害者からの相談を受けています 平成 21 年度の相談延件数は 2,810 件となっています 1 日の平均件数は 平成 18 年度 3.9 件であったものが

More information

1 En caso de emergencia

1 En caso de emergencia きんきゅうじ 緊急時のために En caso de emergencia きんきゅうじれんらくさき 緊急時の連絡先 Líneas de contacto para emergencias けいさつ警察 Policía 電話 : 0 ( 通話料無料 ) Tel: 0 (Línea gratuita) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために ; ちばけんけいさつばん * 千葉県警察メール

More information

DV DV について知っていますか? (DV= ドメスティック バイオレンス ) DV について それは配偶者や恋人など親密な関係にある 又はあった者から振るわれる暴力暴力のことです 暴力 は身体に対する暴力又はこれに準ずる心身に有害な影響を及ぼす言動を指します 身体的暴力 平手で打つ足で蹴る髪をひ

DV DV について知っていますか? (DV= ドメスティック バイオレンス ) DV について それは配偶者や恋人など親密な関係にある 又はあった者から振るわれる暴力暴力のことです 暴力 は身体に対する暴力又はこれに準ずる心身に有害な影響を及ぼす言動を指します 身体的暴力 平手で打つ足で蹴る髪をひ DV に悩み苦しんでいませんか? 沖縄県 2017 年 3 月作製 DV DV について知っていますか? (DV= ドメスティック バイオレンス ) DV について それは配偶者や恋人など親密な関係にある 又はあった者から振るわれる暴力暴力のことです 暴力 は身体に対する暴力又はこれに準ずる心身に有害な影響を及ぼす言動を指します 身体的暴力 平手で打つ足で蹴る髪をひっぱる首をしめる刃物などの凶器をからだにつきつけるなど

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

意識_スペイン.indd

意識_スペイン.indd Encuesta a los ciudadanos extranjeros de la ciudad de Sakai En la ciudad de Sakai, independientemente de la nacionalidad, estamos promoviendo la planificación urbana para que todos los ciudadanos puedan

More information

Guía para los padres sobre la vida escolar

Guía para los padres sobre la vida escolar Guía para los padres sobre la vida escolar 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で

More information

2 Inscripción en el seguro nacional de salud La ley japonesa define que la inscripción no es voluntaria sino obligatoria. Los residentes extranjeros q

2 Inscripción en el seguro nacional de salud La ley japonesa define que la inscripción no es voluntaria sino obligatoria. Los residentes extranjeros q スペイン 語 Guía para el Seguro Nacional de Salud de la Ciudad de Nagoya (2014) Ⅰ Seguro nacional de salud 1 Qué es el sistema público del seguro médico para todo el pueblo japonés? En Japón, todos los residentes

More information

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父 EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN Nº 5 日本人にスペイン語を教える M. Virginia Pizarro Otárola En el español, como en todos los idiomas, hay excepciones gramaticales que los hablantes nativos usan en forma natural,

More information

橡goizi

橡goizi goizi.doc R 1997 Kokken, kurosio (1994) (http://192.50.204.254/spgobnk/ sbunk01.html; 1996 12 6 ) (1993) 1880-1992 (1956) 12, pp.33-48. (1958) "The Germanic influence upon Spanish", 2, pp.22-35. (1966)

More information

6 女性への暴力やセクシュアル・ハラスメントの防止

6 女性への暴力やセクシュアル・ハラスメントの防止 第 1 部 6 への暴力やセクシュアル ハラスメントの防止 6 への暴力やセクシュアル ハラスメントの防止 (1) 全国調査にみるドメスティック バイオレンス (DV) の実態 内閣府調査によれば 結婚経験者のうち 配偶者 ( 事実婚や別居中の夫婦 元配偶者も含む ) から 身体的暴行 心理的攻撃 性的強要 の何らかの暴力を1 回以上受けた人の割合は では 33.2% では 17.4% にのぼっています

More information

REPASO

REPASO PRETÉRITO INDEFINIDO( 点過去 ) Texto: página 87 estudi VERBOS AR (Estudiar) é aste ó amos asteis aron 点過去の変化 VERBOS ER, IR (Beber) (Escribir) beb escrib í iste ió imos isteis ieron Marcadores de tiempo Ayer

More information

スペイン川上先生0319

スペイン川上先生0319 1. 1.1. 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.3.1. 2.3.2. 2.3.3. EU 1 2005: 249 1 1 (gitano) - 213 - 1 2007:34 1987 3 BOE 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos

More information

<4D F736F F D208E9696B18F88979D93C197E18FF097E B8C91CE8FC6955C E342E31816A2E646F63>

<4D F736F F D208E9696B18F88979D93C197E18FF097E B8C91CE8FC6955C E342E31816A2E646F63> 広島県の事務を市町が処理する特例を定める条例 ( 平成十一年広島県条例第三十四号 ) 第一条関係第一条関係 ( 市町が処理する事務の範囲等 第二条次の表の上欄に掲げる事務は それぞれ同表の下欄に掲げる市町が処理することとする 改正案 現行 削除 二鳥獣の保護及び狩猟の適正化に関する法律 ( 以下この号において 法 という ) 及び鳥獣の保護及び狩猟の適正化に関する法律施行規則 ( 以下この号において

More information

にほんごこころ日本語で心 かい をつなぐ会 NIHONGO DE KOKORO WO TSUNAGU KAI 1 にほんご日本語 こんぺいとう NIHONGO KOMPEITO 2 Precio del curso : gratuito (1 6 personas/grupo) No hay ser

にほんごこころ日本語で心 かい をつなぐ会 NIHONGO DE KOKORO WO TSUNAGU KAI 1 にほんご日本語 こんぺいとう NIHONGO KOMPEITO 2 Precio del curso : gratuito (1 6 personas/grupo) No hay ser スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

表紙1-4.indd

表紙1-4.indd Índice Introducción 3 1. Extranjeros que pueden trabajar y extranjeros que no pueden trabajar en Japón 3 Los extranjeros de las siguientes categorías de residencia están autorizados a trabajar en Japón

More information

せつめいpdf_L7

せつめいpdf_L7 Explicación gramatical Tema 4 Vivienda Lección 7 あります ni ga arimasu Oración básica いえエアコンあります Ie ni eakon ga arimasu. En mi casa hay aire acondicionado. Uso Se utiliza para preguntar o explicar la localización

More information

Vacunémosnos La resistencia (inmunidad) para las enfermedades que los bebés reciben de sus mamás naturalmente se va perdiendo más o menos al año de ed

Vacunémosnos La resistencia (inmunidad) para las enfermedades que los bebés reciben de sus mamás naturalmente se va perdiendo más o menos al año de ed 31 Guía sobre la Vacunación Para proteger al bebé de las Enfermedades Infecciosas En la ciudad de Yokohama, con la colaboración de la Asociación de Médicos de Yokohama se realiza la vacunación. Antes de

More information

.s...s_.\.._.X.y.C....

.s...s_.\.._.X.y.C.... Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa.

More information

wp002

wp002 高 山口高 1 2 一 高 高 3 4 5 6 山口高 7 8 9 10 二 高 母 11 LIBRO DE LECTURA Y CONVERSACIÓN LECTURA CONVERSACIÓN 12 13 14 ñ 15 山口高 16 17 18 19 Pequeño Larousse ilustrado: Nueva diccionario enciclopédico, Paris, 1914.

More information

Microsoft Word - スペイン日本2.doc

Microsoft Word - スペイン日本2.doc Español ( スペイン語 ) IMPUESTOS Dentro de los impuestos, existen los impuestos nacionales que se abonan al estado y los impuestos regionales que se abonan a los organismos públicos regionales (impuestos prefecturales

More information

市川市_表紙_スペイン語

市川市_表紙_スペイン語 Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa Bienvenido a Ichikawa Deseo darle una cordial bienvenida a Ichikawa. Espero de todo

More information

<4D F736F F D CEA2D8CF092CA8E968CCC94ED8A518ED282D682CC8EE888F882AB >

<4D F736F F D CEA2D8CF092CA8E968CCC94ED8A518ED282D682CC8EE888F882AB > 平成 25 年度改訂スペイン語版 交通事件 事故事故にあわれたにあわれた方へ [A A las Víctimas V de Accidentes o Incidentes de Tránsito nsito] 福井県警察 [Fukui,de la Prefectura de Polic icía] 日本語 はじめに このパンフレットは 交通事故の被害者やその家族の方に 警察の支援制度とはどのようなものか

More information

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領 Español ごスペイン語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 Ventanilla de consultas 2 Registros Indice 3 Certificado domiciliario y registro del sello 4 Impuestos 5

More information

日常生活での男女の人権に関する調査報告

日常生活での男女の人権に関する調査報告 4 交際相手からの被害経験について (1) 交際相手からの暴力 ( デートDV) の認知度交際相手からの暴力について その言葉や内容を知っているか聞いたところ 言葉も その内容も知っている (38.7%) と回答した人が4 割となる一方 言葉があることを知らなかった (30.8%) と回答した人が3 割となっている 男女別にみると 言葉も その内容も知っている 人が 女性で 42.1% 男性で 33.5%

More information

ser-estar // 2003/04/05 // H

ser-estar // 2003/04/05 // H ser-estar.doc // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 文法ガイド 1.2 SER と ESTAR Q-1: 英語の BE 動詞にあたるスペイン語の動詞は? SER と ESTAR が英語の be 動詞 である にあたり どちらも主語 + 動 詞 + 補語という構文をとります 補語は主語と性 数が一致します 1 ser : 性質 種類 を表す estar : 状態

More information

< 一般原則 > <Principio general de la legislación laboral> Q.1. A.1. 日本で働く外国人にも日本の労働基準関係法令は適用されますか はい 日本人と同様に適用されることが原則です ビザが切れたままのあるいはビザなしの不法就労者にも適用されます

< 一般原則 > <Principio general de la legislación laboral> Q.1. A.1. 日本で働く外国人にも日本の労働基準関係法令は適用されますか はい 日本人と同様に適用されることが原則です ビザが切れたままのあるいはビザなしの不法就労者にも適用されます スペイン語 Para extranjeros que trabajan en Japón - 日本で働く外国人の皆さんへ - < 一般原則 > Q.1. A.1. 日本で働く外国人にも日本の労働基準関係法令は適用されますか はい 日本人と同様に適用されることが原則です ビザが切れたままのあるいはビザなしの不法就労者にも適用されます

More information

広島県保育士資格登録者の現況確認調査 平成 30 年 5 月 広島県健康福祉局安心保育推進課

広島県保育士資格登録者の現況確認調査 平成 30 年 5 月 広島県健康福祉局安心保育推進課 広島県保育士資格登録者の現況確認調査 平成 30 年 5 月 広島県健康福祉局安心保育推進課 調査の概要 1 調査の目的 待機児童解消に向けた今後の県の保育施策の参考とするため, 県内在住の保育士資格登録者を対象とし て, 現在の就業状況, 退職理由, 保育士職以外に就業している理由などに関する調査を実施した 2 調査対象 広島県に登録されている保育士資格登録者及び広島県内に在住している広島県外の保育士資格登録者

More information

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領 Español ごスペイン語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 Ventanilla de consultas 2 Registros Indice 3 Certificado domiciliario y registro del sello 4 Impuestos 5

More information

ukeire1-1

ukeire1-1 岩倉市日本語適応指導教室 外国人児童生徒受入れ手続 ( ス ) 市役所市民窓口課 ( 在留カード ) 教育委員会 学校教育課 在籍校での手続 日本語力判定 学校生活適応指導 岩倉東小学校 学校生活適応指導終了 在籍校で巡回指導 教育委員会 学校教育課 岩倉市教育委員会諸規定及び各学校々則の順守事項 ( 外国人児童生徒保護者向け - スペイン語 ) 日本語事務局へ 外国人児童生徒の保護者へ ( 低学年,

More information

1 高校の種類、及び高校生活について

1 高校の種類、及び高校生活について 2018 かながわけんすにほんごぼごかたあんない神奈川県に住む日本語を母語としない方へのご案内 ねんどにゅうがくきぼうしゃよう 2018 年度入学希望者用 Para aspirantes del año 2018 Guía para resid entes de la pref. de Kanagawa cuya lengua m aterna no es el idioma japonés かながわけんこうりつこうこうにゅうがく神奈川県の

More information

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う 別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う者の情報ふりがな氏名 生年月日 年 月 日 住民票の住所 - 印 通知カードの送付先 ( 居所の所在地

More information

B-4-1 出産準備

B-4-1 出産準備 La Guía de SOKA explica sobre la vida diaria y las reglas para vivir en Japón en lengua extranjera. Los temas están separados en capítulos. Escoja el capítulo de su interés. Esta guía está a su disposición

More information

(2)Impuesto sobre la renta (Shotoku zei): Los que tienen ingresos en Japón deben pagar impuesto sobre la renta. El impuesto sobre la renta es gravado

(2)Impuesto sobre la renta (Shotoku zei): Los que tienen ingresos en Japón deben pagar impuesto sobre la renta. El impuesto sobre la renta es gravado 3. IMPUESTOS (Zeikin): Pagar los impuestos es uno de los deberes de las personas que residen en Japón, incluidos los extranjeros. (1)Impuesto Municipal (Shikenmin zei): El valor del Impuesto Municipal

More information

Microsoft Word - H30手続(スペイン語版)訂正版

Microsoft Word - H30手続(スペイン語版)訂正版 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( スペイン語版 ) (Procedimiento de selección de ingreso al bachillerato prefectural de Chiba, año 2018) (Versión en español) 前期選抜 (Selección del primer término) 1 出願資格 (Requisitos)

More information

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領 Español ごスペイン語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 Indice 1 Ventanilla de consultas 2 Registros 3 Certificado domiciliario y registro del sello 4 5 Impuestos

More information

Español スペイン語 Abril~Junio 2019 Minami-Alps Boletín informativo de Minami-Alps Si se muda, haga el traslado del certificado de residencia o domicilio.

Español スペイン語 Abril~Junio 2019 Minami-Alps Boletín informativo de Minami-Alps Si se muda, haga el traslado del certificado de residencia o domicilio. Español スペイン語 Abril~Junio 2019 Minami-Alps Boletín informativo de Minami-Alps Si se muda, haga el traslado del certificado de residencia o domicilio. Las personas que debido al trabajo se mudan, por regla

More information

1.Subvención municipal de una parte de gasto de examen médico de Tanki Ningen Dock * * Tanki Ningen Dock :Una revisión médica total de corta duración.

1.Subvención municipal de una parte de gasto de examen médico de Tanki Ningen Dock * * Tanki Ningen Dock :Una revisión médica total de corta duración. No.285 広報いちはら Información Pública de la Municipalidad de Ichihara No.1461, 01/04/2016 Traducció:Ichiharashi Kokusai Kouryuu Kyoukai Fax:23-7252 Índice 1. Subvención municipal de una parte de gasto de examen

More information

第ニ章 生活情報 Información sobre la Vida Diaria 第2章1 社会と生きる Vivir en sociedad 1 外国人登録と在留手続 ~ まず身分を確保しよう!~ Registro de extranjero y trámites de residencia ~ Primer paso: Identificarse! ~ 生活情報Capítulo 2Información

More information

2012_1015(1702)base.indd

2012_1015(1702)base.indd 483751 214778 consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan en la

More information

相談窓口ガイド 平成 29 年 6 月時点の情報を掲載しています 相談日程やその他詳細については 各相談機関へ直接お問合せください 1 / 6 こころや体の健康 悩みなどの相談窓口 相談内容相談窓口の名称 ( 機関名 ) 電話番号相談時間 自殺について悩んでいる方の相談 心の健康相談 ( 高知県立精

相談窓口ガイド 平成 29 年 6 月時点の情報を掲載しています 相談日程やその他詳細については 各相談機関へ直接お問合せください 1 / 6 こころや体の健康 悩みなどの相談窓口 相談内容相談窓口の名称 ( 機関名 ) 電話番号相談時間 自殺について悩んでいる方の相談 心の健康相談 ( 高知県立精 1 / 6 こころや体の健康 悩みなどの相談窓口 自殺について悩んでいる方の相談 088-821-4966 こころの悩み相談 ( 電話専用 ) 自殺予防いのちの電話 ( 認定特定非営利活動法人高知いのちの電話協会 ) 088-824-6300 0120-783-556 9:00~21:00 年末年始の相談時間 10:00~18:00 毎月 10 日 ( フリータ イヤル ) 朝 8:00~ 翌朝 8:00

More information

繧ケ繝壹う繝ウ隱櫁。ィ邏

繧ケ繝壹う繝ウ隱櫁。ィ邏 はじめに Prefacio 日本で生活する日系人は 日本語の問題や 日本の習慣等に馴染みが薄いなどの理由により 生活する上で困難な問題に直面しているケースが少なからずあります 独立行政法人国際協力機構 (JICA) では 日系人やその家族が日本で円滑に生活できることを願い 側面的支援として 平成 5 年度より日系人本邦就労者に対する生活相談業務を財団法人海外日系人協会に委託し実施しています 財団法人海外日系人協会に開設されている日系人相談センターには

More information

243400/江原裕美

243400/江原裕美 Ley General de Educación Carlos Salinas de Gortari municipios concurrencia soberanía integridad efectos Autoridad educativa municipal programación ciclo letivo A la dirección administrativa prestaciones

More information

スペイン語.indd

スペイン語.indd スペイン語 緊急情報ガイドブック Guía de informes para emergencias にんしん しゅっさん 妊娠 出産ガイド Guía para el Embarazo y el Parto にほん しゅっさん かんが がいこくじん ま ま 日本で出産を考える外国人ママたちへ Para las madres que piensan dar a luz en Japón 1. 日本の出産

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション Visa TravelMoney Gonna Banco do Brasil Japão - JACCS Manual passo-a-passo para solicitação do cartão A solicitação de seu cartão deverá ser realizada no site em japonês da JACCS. Utilize este manual passo-a-passo

More information

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % %

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % % 2005 12 11 Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle BacheletPS 45.96 2 RNSebastián Piñera 12006 1 15 53.50 2 3 11 1990 % % % 1,763,694 25.41 869,141 26.90 894,553 24.11 3,190,691

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に 行 きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に 行 きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

生活ガイドブック

生活ガイドブック Español( スペイン語版 ) 1. 栗東へようこそページ P 栗東市の紹介 1 栗東国際交流協会 1 2. 最初の手続き 3. 住まい 4. くらし 5. 労働 チェックリスト 2 主な市役所手続き一覧 2 外国人登録 4 住まいさがし 5 公共料金 ( 電気 ガス 水道 電話 TV) 6 印鑑 7 お金の管理 7 自治会 7 ごみ 8 犬の登録 8 買い物 8 外国籍住民の人権 8 被害にあわないために

More information

( 資料 2 訪問通知 ) スペイン語 /español 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Estamos haciendo visitas a los hogares en donde hay bebes. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を

( 資料 2 訪問通知 ) スペイン語 /español 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Estamos haciendo visitas a los hogares en donde hay bebes. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を ( 資料 1 事業案内 ) スペイン語 /español 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Estamos haciendo visitas a los hogares en donde hay bebes. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防接種や健診などこれからの子育ての情報をお伝えします Felicitaciones por

More information

もく目 じ次 こじんじゅうみんぜいばあいか Q1. 個人住民税は, どのような人 ( どのような場合 ) に課されますか? こじんじゅうみんぜいかぜいの課税 Q2. 個人住民税 どのようなものがありますか? たいしょうしょとくひかぜいしょとく対象ではない所得 ( 非課税所得 ) には, こじんじゅう

もく目 じ次 こじんじゅうみんぜいばあいか Q1. 個人住民税は, どのような人 ( どのような場合 ) に課されますか? こじんじゅうみんぜいかぜいの課税 Q2. 個人住民税 どのようなものがありますか? たいしょうしょとくひかぜいしょとく対象ではない所得 ( 非課税所得 ) には, こじんじゅう スペイン語版 Edición en Español よくある じゅうみんぜい住民税のQ&A Preguntas Frecuentes acerca del Impuesto Municipal ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一しています こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいこじんじゅうみんぜい 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを,

More information

LECCIÓN 1

LECCIÓN 1 VERBOS ER COMER Yo como o Tú comes es Usted, él, ella come e Nosotros comemos emos Vosotros coméis éis Ustedes, ellos, ellas comen en 次の動詞を それぞれの代名詞にあった変化形にしなさい Yo Tú Usted, él, ella Nosotros Vosotros

More information

Microsoft Word ES-JP02 modificado en rojo

Microsoft Word ES-JP02 modificado en rojo 社会保障に関する日本国とスペインとの間の協定 ES/J P02 西 日 CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE JAPÓN Y ESPAÑA 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) スペイン実施機関記入欄 Utilizado por la institución competente España Solicitud

More information

untitled

untitled 2009 1980 60 15 6000 2007 2025 60 25.0 1 19.6 18.2 25.2 1 20 30 () critical gerontology 1 1980 1979 1953 6 2007 77 1959 FMC 1 2 GSP 1971 75 7.5 1981 85 6.7 demographic dividend 15 75 2050 60 74 75 Hernández

More information

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所主催 スペイン語学科 ブラジルポルトガル語学科 国際教養学科協力 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所第 16 回ラテンアメリカ教養講座 外務省 外務省後 外務 外務省後援 省後援 省後 援 学園創立 70 周年記念 Ģġ ς ι ͺ ϋ Ξ ρ 大使による市民講座 13:00 0 00 0 : :0 8: 8 18 0~ :3 13. 20 17 6. 30 森田記念講堂

More information

Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir lejos de su hogar en un país extranjero y adaptarse a un nuevo

Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir lejos de su hogar en un país extranjero y adaptarse a un nuevo Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa.

More information

5 提出された書類等の閲覧 謄写 ( コピー ) 申立人の提出した申立書については, 法律の定めにより相手方に送付されます それ以外に調停手続中に一方の当事者が提出した書類等については, 他方の当事者は, 閲覧 謄写の申請をすることができます この申請に対しては, 裁判官が, 円滑な話合いを妨げない

5 提出された書類等の閲覧 謄写 ( コピー ) 申立人の提出した申立書については, 法律の定めにより相手方に送付されます それ以外に調停手続中に一方の当事者が提出した書類等については, 他方の当事者は, 閲覧 謄写の申請をすることができます この申請に対しては, 裁判官が, 円滑な話合いを妨げない < 夫婦関係調整 ( 円満 ) 調停を申し立てる方へ> 1 概要夫婦関係が円満でなくなった場合に, 元の円満な夫婦関係を回復するための話合いをする場として, 家庭裁判所の調停手続を利用することができます 調停手続では, 当事者双方から事情を聞き, 夫婦関係が円満でなくなった原因がどこにあるのか, どうすればその原因を取り除くことができるか等について, 調停委員会が必要な助言をしながら, 夫婦ご自身が夫婦関係を改善する方法を考えていくことになります

More information

untitled

untitled Colegio agradable 楽しい学校 Guía escolar para padres y tutores de alumnos extranjeros ~ 外国人児童生徒 保護者 のための手引き ~ 平成 20 年 4 月 Abril 2008, año 20 Era Heisei 大和市教育委員会 Comité de Educación de la ciudad de Yamato 4

More information

03 Ⅱ-2 配偶者からの暴力の被害経験

03 Ⅱ-2 配偶者からの暴力の被害経験 2 配偶者からの暴力の被害経験 (1) これまでの配偶者からの暴力の被害経験の有無これまでに結婚したことのある人 (2,485 人 ) に 身体的暴行 心理的攻撃 経済的圧迫 性的強要 の4つの行為をあげ それぞれの行為について 配偶者から被害を受けたことがあるかを聞いた 身体的暴行 心理的攻撃 経済的圧迫 性的強要 のいずれかについて配偶者から被害を受けたことがある人をまとめると が 26.2%

More information