市川市_表紙_スペイン語

Size: px
Start display at page:

Download "市川市_表紙_スペイン語"

Transcription

1 Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa

2 Bienvenido a Ichikawa Deseo darle una cordial bienvenida a Ichikawa. Espero de todo corazón que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir en un país diferente y adaptarse a su idioma y costumbres puede resultar una experiencia difícil. Querríamos ayudarle para que su vida aquí sea lo más cómoda y agradable posible. Espero que esta edición en lenguas extranjeras del Manual para Vivir en Ichikawa le sirva de ayuda. En este manual usted encontrará, entre otras cosas, información sobre el ayuntamiento, las instalaciones comunitarias y las noticias locales. Esta información le será útil para desenvolverse en su vida cotidiana aquí. Esperamos que esta sea una fuente útil de información para aumentar sus conocimientos sobre la ciudad de Ichikawa. Lugares de interés en Ichikawa Parque de Satomi (Konodai 3-chome) Centro de Educación Permanente (Parque de los Medios de Difusión) (Onitaka 1-chome) Templo de Nakayama-Hokekyoji (Nakayama 2-chome) Jardín Zoológico (Omachi) Salón Conmemorativo Higashiyama Kaii (Nakayama 1-chome) Parque Conmemorativo Guo Moruo (Mama 5-chome)

3 Indice Mudanzas 2 Guía telefónica 3 (Números de contacto de las principales instalaciones de Ichikawa) Servicios de consulta (policía) / 119 (bomberos, ambulancia) 7 Prevención de desastres 8 Refugios en caso de desastres 11 Emergencias médicas 15 Trámites de registro para extranjeros 16 Registro del sello personal 17 Impuestos 18 Plan de pensiones 19 Seguro 20 Programa sanitario de maternidad y puericultura / sistencia sanitaria para adultos 21 Puericultura / Protección a la maternidad y a la infancia / sistencia social 23 Educación 24 Relaciones internacionales 25 Recogida de basuras 27 Estacionamiento de bicicletas 30 Información útil 31 Transporte local 32 Mapa guía de la ciudad de Ichikawa 32 En caso de emergencia 1

4 Mudanzas Qué necesito para hacer el cambio de Q residencia? Electricidad Para comenzar a utilizar el suministro eléctrico al mudar de residencia, primero conecte el interruptor de cirauitos. Escriba su nombre, dirección, etc. en el formulario de solicitud para el uso de electricidad que se encuentra sujeto al interruptor y envíelo por correo. Información: /-5556 (Centro de servicio de Ichikawa- Urayasu Compañía de Electricidad de Tokio) Gas Hay un suministro de gas propano y de gas ciudad. Cerciórese de qué tipo de gas es su suministro antes de comenzar a utilizarlo. Si hubiese un escape de gas, cierre la válvula de suministro de gas y abra todas las puertas y ventanas. Para gas ciudad: Compañía de Gas Keiyo Centro de tención al Cliente Teléfono especial para escapes de gas Para gas propano: Infórmese en su proveedor local de gas Suministro de aguas Póngase en contacto con el Departamento de Suministro de guas cuando vaya a comenzar a utilizar el suministro. El pago de la factura del agua se realiza cada dos meses. Información: Centro de tención al Cliente del Departamento de Suministro de guas de la Prefectura Teléfono l solicitar una conexión telefónica necesitará presentar un documento de identidad con su nombre y dirección (Carnet de Extranjería, etc.). Información: NTT Higashi Nihon

5 Guía telefónica yuntamiento de Ichikawa Sucursales Sucursal de Gyotoku Sucursal de Ogashiwa Centro Cívico de Minami-Gyotoku Centros de asistencia social Centro de sesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural) yuda al consumidor Centro del Consumidor Centro de Reciclaje ~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación Centro de Sanidad Pública Centro de Sanidad de Minami-Gyotoku Hospital de Konodai, Centro Nacional de Neurología y Psiquiatría Hospital Municipal de Urayasu-Ichikawa Centro de Promoción Sanitaria Clínica de Urgencias Clínica Dental de Urgencias en Días Festivos Clínica Municipal de Urgencias de Urayasu Crematorios y cementerios Salón de Funerales de Ichikawa Salón de Funerales de Shiohama Cementerio Municipal (Oficina) Parques Jardín Zoológico Jardín Botánico Jardín Botánico de Manyo Observatorio de ves Silvestres de Gyotoku Educación/ Cultura/ Comunidad Centro de Educación Permanente (Parque de los Medios de Difusión de Ichikawa) Salón Cultural (Fundación) Biblioteca Municipal (Centro de Educación Permanente) Biblioteca de Hirata Biblioteca Municipal de Gyotoku Biblioteca Municipal de Minami-Gyotoku Biblioteca Municipal de Shintoku Centro udiovisual (Centro de Educación Permanente) Salón Infantil Central (Centro de Educación Permanente) Salón de Ciudadanos de Yawata Salón de Ciudadanos de Minami-Gyotoku (Centro de Ciudadanos de Minami-Gyotoku) Museo rqueológico de Ichikawa Museo Histórico de Ichikawa Museo de Historia Natural de Ichikawa Centro Social Centro Deportivo Gimnasio Municipal de Shiohama Gimnasio Municipal de Shintoku Piscina Municipal Centro de Igualdad de Género Centro de sistencia Social para los Trabajadores Centro de sistencia Social para los Trabajadores (Sucursal) Casa Juvenil en la Naturaleza (Shonen Shizen-no-ie) Campos Municipales de Ichikawa (Sección de Promoción del Deporte) ldea de Sugadaira Heights-Ichikawa Centro Social de Chuo Centro Social de Chuo (Pabellón dministrativo) Centro Social de Onitaka Centro Social de Shintoku Centro Social de Tobu Centro Social de Kashiwai Centro Social de Ono Centro Social de Wakamiya Centro Social de Ichikawa Centro Social de Seibu Centro Social de Ichikawa-Ekinan

6 Telephone Directory Centro Social de Soya Centro Social de Gyotoku Centro Social de Hon-Gyotoku Centro Social de Saiwai Centro Social de Minami-Gyotoku Estaciones de bomberos y comisarías de policía Departamento de Bomberos Estación de Bomberos de Higashi Estación de Bomberos de Nishi Estación de Bomberos de Minami Estación de Bomberos de Kita Comisaría de Policía de Ichikawa Comisaría de Policía de Gyotoku Correos Oficina de Correos de Ichikawa Oficina de Correos de Gyotoku Transporte Línea JR Sobu Estación de Ichikawa Estación de Moto-Yawata Estación de Shimousa-Nakayama Línea JR Musashino Estación de Ichikawa-Ono Línea JR Keiyo Estación de Ichikawa-Shiohama Estación de Futamata-Shinmachi Línea Keisei Estación de Yawata Estación de Onigoe Estación de Ichikawa-Mama Estación de Sugano Estación de Konodai Estación de Nakayama Estación de Higashi-Nakayama Línea Tozai de Metro Estación de Gyotoku Estación de Minami-Gyotoku Estación de Baraki-Nakayama Estación de Myoden Línea Hokuso-Kodan Estación de Kita-Kokubun Estación de Matsuhidai Estación de Omachi Línea Shinjuku de Metro Estación de Moto-Yawata utobuses Keisei Estación de utobuses de Ichikawa Suministros públicos (agua, gas y electricidad) Centro de tención al Cliente del Departamento de Suministro de guas de la Prefectura Departamento de Suministro de guas de Ichikawa Compañía de Gas Keiyo Compañía de Electricidad de Tokio Centro de Servicio de Ichikawa-Urayasu Otros Oficina de Impuestos de Ichikawa Oficina de Seguridad del Empleo Público de Ichikawa Juzgado de Primera Instancia de Ichikawa Juzgado de Familia de Chiba, Sucursal de Ichikawa

7 Servicios de consulta 1 Dónde se pueden realizar consultas Q en idiomas extranjeros? Servicios de consulta (yuntamiento Tel / Sucursal de Gyotoku Tel ) Se ofrecen informaciónes sobre todo tipo de temas relacionados con la vida diaria, y se da respuesta a todo tipo de preguntas. El servicio es gratis. Horas de servicio: 10:00~12:00, 13:00~16:00 Lugar yuntamiento de Ichikawa (1 er piso) Puesto de la Oficina de sistencia a Residentes Extranjeros Tel Sucursal de Gyotoku (2o piso) Oficina de sesoramiento de los Ciudadanos Tel Lunes Inglés, japonés, chino (1 er y 3 er lunes) Martes Inglés, japonés Inglés, japonés Jueves Inglés, japonés, español (2 o y 4 o jueves) Inglés, japonés, español (1 er y 3 er jueves) Viernes Inglés, japonés Inglés, japonés Información actualizada sobre Ichikawa (Inglés) Información Telefónica para Extranjeros: Este servicio telefónico ofrece información en inglés 24 horas al día con base en el contenido del Boletín de Ichikawa. Las informaciónes se renuevan dos veces al mes. Se da prioridad a información de emergencia en caso de que se produzca un terremoto u otro desastre natural. Las informaciones también están disponibles en la página web de la municipalidad: up-date.htm Centro de Información de la Oficina de Inmigración: Ofrece información y consejos relacionados con los trámites de inmigración y residencia en Japón Horario: lunes ~ viernes 9:00~12:00, 13:00~16:00 Idiomas: inglés, español, francés, portugués, chino, coreano, tailandés, birmano, urdu y japonés. Oficina de sesoramiento Fiscal de la Oficina Regional de Impuestos de Tokio: Ofrece asesoramiento en temas relacionados con impuestos, tales como información sobre impuestos sobre la renta, cómo rellenar la declaración de impuestos sobre la renta, etc. Las preguntas y consultas solamente se pueden realizar por teléfono Horario: lunes ~ viernes 9:00~12:00, 13:00~17:00 Idiomas: inglés. Servicio de Orientación de Chiba: (Servicio telefónico para extranjeros) Horario: Inglés / japonés: lunes ~ viernes 9:00~12:00, 13:00~16:00 Chino: martes 9:00~12:00 Español: lunes~miércoles 9:00~12:00, 13:00~16:00 5

8 Servicios de consulta 2 Centro de la sociación Médica Internacional (MD): Ofrece información sobre hospitales donde se pueden hablar idiomas extranjeros, etc Horario: lunes ~ viernes 9:00~17:00 Idiomas: inglés, chino, español, tailandés, coreano, japonés, portugués (lunes, miércoles y viernes) y tagalo (miércoles 13:00~17:00) Descanso: Fiestas nacionales y del 29 de diciembre al 3 de enero BRIGHT : Un sindicato internacional para trabajadores extranjeros en Japón Horario: lunes ~ viernes 11:00~17:00 Idiomas: japonés, inglés e indonesio Información de NTT: Ofrece información relacionada con la compañía telefónica NTT Horario: lunes ~ viernes 9:00~17:00 excepto días de fiesta nacional Idiomas: inglés, chino, portugués, español, francés y coreano (lunes, miércoles y viernes) Organización Turística Nacional de Japón (JNTO) Centro de Información Turística (TIC) Horario: 9:00~17:00 abierto todo el año (El día 1 de enero sólo se ofrecen servicios telefónicos) El sitio web de JNTO ofrece información útil sobre viajes en Japón. Servicio Social Internacional de Japón (ISSJ): Una organización mundial de asistencia social con sede en Ginebra. Ofrece asistencia en casos concretos y asesoramiento a través de asistentes sociales cualificados Horario: lunes ~ viernes 10:00~17:00 Idiomas: japonés, inglés, tagalo y tailandés hand-in-hand Chiba: Servicios telefónicos de orientación y asesoramiento para extranjeros sobre derechos humanos y temas relacionados Horario: lunes y jueves 12:00~17:00 Idiomas: Japonés (se necesita tomar cita para inglés, tailandés, tagalo, español y coreano) 6

9 110 (policía) / 119 (bomberos, ambulancia) Llame al 119 en casos de incendio o urgencias médicas. Si llama desde un teléfono portátil deberá marcar igualmente el 119. Primero llame e informe sobre la naturaleza de la emergencia de las siguientes formas: En caso de incendio 1. Kaji desu. ( Fuego!) 2. paato ga moete imasu (Explique qué es lo que está incendiado: El apartamento está ardiendo. ) 3. Ichikawa XX chome XX ban XX shogakko no mae desu. (Dé la dirección, la ubicación y puntos de referencia sobre el lugar, por ejemplo: Está ubicado cerca de la Escuela Primaria de XXX y la dirección es XXX. ) En caso de urgencias médicas 1. Kyukyusha wo onegai shimasu (Envíen una ambulancia) 2. tama kara chi wo nagashita otoko no hito ga taorete imasu (Dé una descripción de la naturaleza del incidente: Hay un hombre en el suelo con la cabeza sangrando ) 3. Watashi wa XXX desu (Dé su nombre Me llamo XXX. ) Información Telefónica (japonés) Ofrece informaciónes grabada sobre incendios. Cómo utilizar un extinguidor de incendios 1. Tire de la anilla que se encuentra arriba del cilindro. 2. Dirija la boca del extinguidor hacia la base del fuego. 3. priete el mango ccidente / Delito 110 Llame al 110 para dar los detalles del accidente o del acto delictivo. En caso de delito 1. Dorobo ni hairaremashita (Un ladrón ha entrado en la casa) 2. Watashiwa XXX desu (Identifíquese, por ejemplo, Me llamo XXX. ) 3. Jusho wa Ichikawa shi XX chome XX ban XX go XX shogakko no mae desu. (Dé la dirección, la ubicación y puntos de referencia sobre el lugar, por ejemplo: Está ubicado cerca de la Escuela Primaria de XXX y la dirección es XXX. ) 7

10 Prevención de desastres En la ciudad de Ichikawa varias instituciones están coordinadas con el Departamento de Control de Incendios para formar un sistema eficiente para la lucha contra los desastres provocados por el fuego. Rogamos encarecidamente a todos los residentes que tengan a mano toda la información necesaria y que mantengan la calma en caso de que haya un incendio. Transmisión de información en caso de emergencias producidas por desastres La información se envía a través del servicio oficial de transmisión de radio del Departamento de Prevención de Desastres, vehículos de información pública, camiones de bomberos, red de televisión de Ichikawa, la emisora de radio FM Ichikawa (83,0 MHz), etc. Información en idiomas extranjeros será disponible a través del servicio oficial de transmisión de radio del Departamento de Prevención de Desastres y de la emisora de radio FM Ichikawa. Servicio Oficial de Transmisión de Radio del Departamento de Prevención de Desastres En caso de que se produzca un gran terremoto, es difícil comunicarse por teléfono y la televisión puede verse afectada por un corte en el suministro eléctrico. Si no hay suficiente información disponible, pueden producirse falsos rumores que causen pánico. La municipalidad de Ichikawa tiene instalados aparatos de transmisión de radio en 185 puntos por toda la ciudad para asegurarse de que los residentes obtengan con rapidez información exacta. * De tipo fijo (para informar a los residentes) Hay instalados altavoces en las calles para transmitir información en un radio aproximado de 300 metros. En la ciudad de Ichikawa, los altavoces emiten sonidos de campanas (sonido de campana de la badía de Westminster) a las 12 del mediodía y una melodía (Vuelta a casa de Dvorak) a las 5 de la tarde. Si no pudiera escuchar los altavoces que se encuentran cerca de usted, contacte a la Sección de Control de Emergencias ( ). Difusión de información relacionada con desastres Se realizan regularmente charlas, ejercicios de prevención de desastres y cursos de entrenamiento para salvamento. Promoción de grupos autónomos de prevención de desastres Se están realizando esfuerzos para promover la creación de grupos autónomos de prevención de desastres en zonas específicas. lmacenamiento de víveres de emergencia en caso de desastres La ciudad se encuentra preparada para casos de emergencias relacionadas con desastres con 13 lugares de almacenamiento de víveres de emergencia y 10 pozos para suministro de emergencia distribuidos por toda la ciudad. Servicios de interpretación, etc. suministrados por voluntarios en los refugios para desastres Existen 9 centros de información para extranjeros en diferentes zonas de la ciudad: Escuela Primaria de Fukijima, Escuela Primaria de Naka-Kokubun, Terminal de la Planta de Tratamiento de Sugano, Sucursal de Ogashiwa, 8

11 Centro Social de Tobu, Escuela Secundaria Elemental de Dai-hachi, Centro Social de Shintoku, Centro Social de Gyotoku, Centro Social de Minami-Gyotoku Hay disponibles servicios de interpretación suministrados por voluntarios para casos de urgencias médicas en 15 lugares: Escuela Primaria de Ogashiwa, Escuela Primaria de Miyakubo, Escuela Primaria de Soya, Escuela Primaria de Konodai, Escuela Primaria de Ichikawa, Escuela Primaria de Nakayama, Clínica de Emergencia y Centro Fureai, Escuela Primaria de Onitaka, Escuela Primaria de Futamata, Escuela Secundaria Elemental de Dai-nana, Escuela Primaria de Minami-Gyotoku, Escuela Primaria de Fukijima, Escuela Primaria de Nyoden, Centro Social de Minami-Gyotoku, Hospital Policlínico de Ichikawa de la Universidad de Odontología de Tokio Medidas preventivas en caso de desastres Ha tomado usted las medidas necesarias? 1. Hablar con su familia sobre la prevención de desastres Dónde establecer contacto en casos de emergencia Instrucciones sobre refugios para desastres 2. Números de teléfono que deben de tenerse a mano en caso de emergencia Embajadas / consulados de su país de origen Números de teléfonos del lugar de trabajo y escuela 3. Víveres que deben almacenarse en caso de emergencias Raciones de alimentos para al menos tres días Víveres necesarios para bebés, ancianos y mujeres 4. Prevención de desastres dentro de la casa segurarse de que los armarios y estanterías estén firmemente sujetos Colocar espejos y objetos de cristal en donde no puedan caerse 5. Preparación para casos de desastres Preparar objetos para la lucha contra el fuego Preparar herramientas para el salvamento en caso del colapso de viviendas 6. Participar en ejercicios y programas de entrenamiento para la prevención de desastres Lista de artículos que deberán llevarse consigo en caso de desastre limentos para caso de emergencia (comida instantánea como pan etc. que no necesita cocinarse) gua potable Linterna Radio portátil Pilas de repuesto Fósforos / encendedor Objetos de valor (dinero, pasaporte, sello personal, etc.) Botiquín de primeros auxilios Ropas Impermeable Pañuelos de papel Otros artículos necesarios Lista de provisiones de emergencia Provisión de comida para emergencias gua potable (aproximadamente 3 litros al día por persona) Palillos desechables Vasos desechables Otros artículos necesarios 9

12 Prevención de desastres Lista de objetos necesarios en caso de emergencias Hacha Lonas impermeables Pala Sierra Palanca Extinguidor de incendios Recipiente triangular de agua Mantener la bañera llena de agua Otros objetos necesarios En caso de terremoto Si se encuentra dentro de casa cuando ocurre un terremoto Resguárdese debajo de las mesas, etc. Si hay fuego encendido, apáguelo. Si se inicia un incendio, intente apagarlo inmediatamente. bra todas las puertas y mantenga despejadas todas las rutas de salida. Obtenga información correcta por medio de la radio, etc. y diríjase al refugio que se encuentre más cerca de su casa. No utilice ascensores. Si se encuentra fuera de casa cuando ocurre un terremoto Tenga cuidado con objetos que caigan tales como carteles publicitarios, cristales, etc. Si se encuentra cerca del mar, vaya a algún lugar elevado ya que el área costera podría verse afectada por las olas provocadas por maremotos. Si se encuentra conduciendo un automóvil, reduzca la velocidad gradualmente y pare en algún espacio abierto al lado de la carretera. pague el motor, deje las llaves metidas, no cierre las puertas después de salir y camine hasta una zona segura. Manténgase alejado de precipicios y de las riberas de los ríos, que podrían derrumbarse. 10

13 Refugios en caso de desastres Refugios en caso de desastres Existen 93 refugios temporales, 105 establecimientos de evacuación, y 5 espacios abiertos de evacuación en la ciudad de Ichikawa. segúrese de verificar la ubicación de estos refugios. Refugios temporales Nombre Ubicación Escuela Primaria de Omachi Omachi Casa Juvenil de la Naturaleza (Shonen Shizen-no-ie) Omachi Escuela Secundaria Superior Prefectural de Ichikawa-Kita Ono-machi Escuela Secundaria Elemental de Dai-go Ono-machi Escuela Primaria de Ogashiwa Ono-machi Centro Social de Kashiwai Kashiwai-machi Sucursal de Ogashiwa Minami-Ono Escuela Primaria de Ono Minami-Ono Escuela Secundaria Superior Prefectural de Ichikawa-Higashi Bokke-machi Escuela Primaria de Kashiwai Kashiwai-machi Parque de Ubayama-Kaizuka Kashiwai-machi Escuela Secundaria Elemental de Shimokaizuka Shimokaizuka Escuela Primaria de Miyakubo Miyakubo Escuela Primaria de Kitakata Bokke-machi Colegio de Ichikawa Gakuen Higashi-Sugano Escuela Primaria de Inagoshi Inagoshi-machi Escuela Secundaria Superior Prefectural de Kokubun 310 Inagoshi-machi Escuela Secundaria Elemental de Higashi-Kokubun Higashi-Kokubun Escuela Primaria de Kokubun Higashi-Kokubun Escuela Secundaria Elemental de Dai-san Soya Escuela Primaria de Soya Soya Escuela Primaria de Yuridai Soya Museo rqueológico de Ichikawa Horinouchi Parque de Ozukayama 1-27 Kita-Kokubun Escuela Primaria de Naka-Kokubun Naka-Kokubun Escuela Primaria de Konodai Konodai Zona Verde del Estanque de Junsai-ike 4-27 Naka-Kokubun Centro Social de Seibu Naka-kokubun Parque de Satomi 3-9 Konodai Escuela Secundaria Elemental de Dai-ichi Konodai Centro Deportivo de Konodai Konodai Parque de Shokaen Kokubun 11

14 Refugios en caso de desastres Templo de Mamasan Guhoji Mama Parque de Suwada 2-34 Suwada Escuela Secundaria Elemental de Dai-ni Suwada Escuela Primaria de Mama Mama Escuela Primaria de Ichikawa Ichikawa Salón Municipal de Suwada Suwada Parque Infantil de Tráfico de Higashi-Sugano Higashi-Sugano Colegio de Showa Gakuin Higashi-Sugano Escuela Primaria de Sugano Sugano Colegio de Hinode Gakuen Sugano Escuela Primaria de Yawata Yawata Escuela Primaria de Fukijima Yawata Sala de Kitakata del Santuario de Ne-no-Kami Kitakata Centro Social de Tobu Moto-Kitakata Escuela Primaria de Wakamiya Wakamiya silo de la Tercera Edad de Kitakata (Ikoi-no-Ie) Kitakata Santuario de Katsushika Hachiman-gu Yawata Centro Social de Chuo Yawata Salón Municipal Yawata Escuela Secundaria Elemental de Dai-yon Nakayama Escuela Primaria de Nakayama Nakayama Templo de Hokekyoji Nakayama Zona Verde de la Ribera del Río Edogawa cerca de 3/4-chome Ichikawa Minami Escuela Primaria de Hirata Hirata Escuela Secundaria Industrial Prefectural de Ichikawa Hirata Escuela Primaria de Miyata Shinden Escuela Primaria de Owada Owada Escuela Primaria de Osu Osu Centro Social de Ichikawa-Ekinan Osu Escuela Secundaria Elemental de Osu Osu Parque para Prevención de Desastres de Osu 1-18 Osu Escuela Secundaria Elemental de Dai-hachi Owada Escuela Primaria de Tsurusashi Owada Centro de sistencia Social para los Trabajadores (Sucursal) Minami-Yawata Escuela Primaria de Onitaka Onitaka Centro de sistencia Social para los Trabajadores Minami-Yawata Centro Social de Onitaka Onitaka Escuela Primaria de Tokagi Tokagi Escuela Secundaria Elemental de Dai-roku Onitaka Mercado Local de bastos Onitaka 12

15 Centro de Recreo y Esparcimiento para la Tercera Edad de Tajiri (Ikoi-no-Ie) Tajiri Centro Social de Shintoku Koya Templo de Barakisan Myokoji Baraki Escuela Primaria de Shintoku Baraki Escuela Primaria de Futamata 678 Futamata Escuela Secundaria Elemental de Koya Koya Escuela Secundaria Prefectural de Ichikawa-Minami 1509 Koya Centro Social de Hon-Gyotoku 12-8 Hon-Gyotoku Escuela Primaria de Gyotoku Tomihama Parque Central de Gyotoku 3-10 Tomihama Sucursal de Gyotoku Suehiro Escuela Secundaria Elemental de Dai-nana Suehiro Parque Central de Shioyaki 5-6 Shioyaki Escuela Primaria de Shioyaki Shioyaki Escuela Primaria de Saiwai Saiwai Parque de Gyotoku Nanbu 2-4 Saiwai Escuela Primaria de Minami-Gyotoku Kakemama Escuela Primaria de Niihama Gyotoku-Ekimae Parque de Gyotoku-Ekimae 2-4 Minatoshinden Parque de Minami-Gyotoku 4-1 inokawa Escuela Primaria de Minami-Niihama Niihama Escuela Secundaria Elemental de Fukuei Fukuei Escuela Primaria de rai rai Escuela Primaria de Fumihama Minami-Gyotoku Escuela Primaria de Fukuei Minami-Gyotoku Escuela Secundaria Elemental de Minami-Gyotoku Minami-Gyotoku Parque de Tokaimen 4-7 Minami-Gyotoku Escuela Secundaria Superior Prefectural de Gyotoku Shiohama Escuela Primaria de Shiohama Shiohama Escuela Secundaria Elemental de Shiohama Shiohama Parque de Shiohama Ichi-go 4-9 Shiohama Escuela Primaria de Myoden Myoden Escuela Secundaria Elemental de Myoden Myoden Centros establecidos de evacuación Escuelas municipales, salones municipales y otras instalaciones públicas. 13

16 Refugios en caso de desastres Centros establecidos de evacuación 1. Zonas de Omachi y Ono, incluyendo el cementerio municipal. 2. Tierras altas incluyendo el Parque de Ubayama Kaizuka de Kashiwaimachi. 3. La zona de los alrededores de la estación de Kitakokubun, incluyendo el Museo Municipal de Horinouchi. 4. El Parque de Konodai y el Centro Deportivo, el Parque de Satomi y la zona escolar circundante. 5. La zona verde del río Edogawa, al sur del parque de Satomi. Est. de Omachi Línea Hokuso 4 Est. de Konodai Est. de Kita-Kokubun 3 1 Est. de Ichikawa-Ono 2 Est. de Ichikawa Línea Toei Shinjuku Oficina Local de Gyotoku Est. de Gyotoku Línea Tozai de Metro Línea Keisei Est. de Moto-Yawata yuntamiento 5 Est. de Ichikawa- Shiohama Est. de Onigoe Línea JR Sobu Calle Wangan-Doro Línea JR Keiyo Línea JR Keiyo 14

17 Emergencias médicas Contacte cualquiera de las instituciones siguientes: Clínica Municipal de Urgencias de Ichikawa (Centro de Contacto para Tratamientos de Urgencia Osu, Tel ) Departamentos: Medicina Interna, Pediatría y Cirugía (lunes ~ viernes: solamente consultas en los departamentos de Pediatría y Medicina Interna) Horario: lunes ~ sábados 20:00~23:00; domingos, fiestas nacionales, fiestas de fin de año (30 de diciembre ~ 3 de enero): 10:00~17:00, 20:00~23:00 Clínica Municipal de Urgencias de Urayasu (Centro de Sanidad de Urayasu, Nekozane, Urayasu-shi Tel ) Departamentos: Medicina Interna, Pediatría y Cirugía (consultas en los departamentos de Pediatría y Medicina Interna solamente de lunes a viernes y al mediodía) Horario: lunes ~ viernes 20:00~23:00; sábados: 20:00~23:00; domingos, fiestas nacionales, fiestas de fin de año (30 de diciembre ~ 3 de enero): 10:00~17:00, 20:00~23:00 Hospital de la Ciudad de Urayasu-Ichikawa ( Todaijima, Urayasu-shi Tel ) Departamentos: se ofrece tratamiento en las especialidades siguientes Medicina Interna, Cirugía, Ortopedia, Ginecología, Pediatría, Neurocirugía, Oftalmología, Radiología, Otorrinolaringología, Cirugía Pediátrica, Dermatología, nestesiología, Urología, Clínica Mental, y Cirugía Plástica Horario: lunes ~ viernes 8:00~11:00 * Este es un hospital asignado a urgencias que opera las 24 horas. También se realizan reconocimientos médicos generales. Q Qué debo hacer en caso de que haya una Q urgencia médica por la noche o en días de fiesta? Clínica Dental de Urgencias en Días Festivos de Ichikawa (Centro de Contacto para Tratamientos de Urgencia Osu, Tel ) Días de consulta: domingos, fiestas nacionales, fiestas de fin de año (30 de diciembre ~ 3 de enero) 13 de agosto ~ 15 de agosto 10:00~17:00 Departamentos: Tratamiento Dental de Urgencias Clínica Dental de Urgencias en Días Festivos de Urayasu (Centro Municipal de Sanidad de Urayasu, Nekozane, Urayasu-shi Tel ) Días de consulta: domingos, fiestas nacionales, fiestas de fin de año (30 de diciembre ~ 3 de enero) Horario: 9:00~12:00 Departamentos: Tratamiento Dental de Urgencias Q dónde se puede acudir con problemas dentales de urgencia por la noche o en días de fiesta? dónde se puede acudir para rehabilitación? Hospital de Rehabilitación ( Kashiwai-machi Tel ) Departamentos: Rehabilitación, Cirugía Ortopédica, Medicina Interna, Gastroenterología Horario: 8:30~11:30 Cerrado: sábados, domingos, fiestas nacionales y fiestas de fin de año. * Cuando necesite tratamiento médico lleve consigo siempre la tarjeta del seguro médico. Si recibe tratamiento sin presentar la tarjeta del seguro médico tendrá que pagar todos los cargos por su cuenta. 15

18 Q Qué Trámites de registro para extranjeros (Gaikokujin toroku) documentos necesito para registrarme? Presente los siguientes documentos Cuando haga la solicitud por primera vez Tipo de registro: Entrada en Japón Documentos requeridos: Pasaporte 2 fotografías de tamaño pasaporte (solicitantes mayores de 16 años) *Las fotografías deben ser de un tamaño de 4,5 cm x 3,5 cm y no deben ser anteriores a 6 meses en el momento de presentarse. Período de registro: En los primeros 90 días después de haber entrado en el país Si nace un niño 1. Presentación en el ayuntamiento del certificado de nacimiento (en 14 días) 2. Trámites en la Oficina de Inmigración (en 30 días) *Estos trámites no son necesarios si sale del país antes de que acabe el período de registro. Cambio de estatus: Informe al yuntamiento en caso de que haya algún cambio en los datos registrados. Por ejemplo, cambio de residencia, etc. Substitución del Carnet de Extranjería: Si su carnet está dañado de alguna forma o está muy viejo, podrá solicitar que se lo cambien por uno nuevo. Reexpedición del Carnet de Extranjería: En caso de pérdida o robo solicite un nuevo Carnet de Extranjería. Confirmación de los datos del registro: Para confirmar los datos del registro realice la solicitud dentro del período estipulado. Expedición de copia de los datos del registro: El yuntamiento podrá expedir certificados de los datos de identificación personal y de residencia con el objeto de acceder a la universidad o a un empleo. (Cuota: 300 yenes) Información: Sección de Carnet de Extranjería del Departamento de Registro de Habitantes Sección de Carnet de Extranjería de la Sucursal de Gyotoku 16

19 Registro del sello personal (Inkan) Q Qué es el registro del sello personal? Inkan (jitsuin) o el sello personal registrado es de amplio uso en Japón en asuntos relacionados con deudas y crédito, el registro de la propiedad o para confirmar la aprobación o identidad de una persona. Los extranjeros residentes registrados mayores de 15 años pueden registrar su sello personal por una cuota de 300 yenes. l registrar el sello, recibirá una Tarjeta de Registro del Sello Personal que deberá presentar para obtener un Certificado de Registro del Sello Personal (Cuota: 300 yenes) Trámites de solicitud Cuando lo solicite en persona: Deberá presentar el sello que va a registrar y su Carnet de Extranjería. Cuando lo solicite por medio de un representante: Deberá presentar el sello que va a registrar, el Poder de Representación y el documento de identidad del representante. * El Certificado de Registro no podrá ser expedido en el mismo día en caso de solicitarlo por medio de un representante. Los siguientes tipos de sellos personales no podrán ser registrados: Sellos que no tengan marcado el nombre de la misma forma en que aparece en el Certificado de Extranjería Sellos de un tamaño inferior a 8 mm o superior a 25 mm. Sellos que puedan ser fácilmente alterados, como sellos de goma, etc. Sellos que no hagan una marca clara y de fácil identificación Sellos a los que le falte algo cerca del Poder de Representación Escriba personalmente a mano todo el Poder de Representación utilizando hojas de papel de tamaño 4. Se necesitará un Poder de Representación cuando vaya a realizar los siguientes trámites por medio de un representante: solicitud de registro del sello personal, cancelación de registro del sello personal, informe de pérdida del certificado de registro, solicitud de reexpedición del certificado de registro, presentación de carta en respuesta a una averiguación o recibo de la Tarjeta de Registro del Sello Personal. Formato del Poder de Representación Poder de Representación l lcalde de la ciudad de Ichikawa Dirección, Nombre (del representante), Fecha de nacimiento Por la presente tengo el honor de informarle que autorizo a la persona arriba indicada para actuar en mi lugar en el siguiente asunto: Detalles Fecha y firma Dirección, Nombre (del solicitante), Fecha de nacimiento Sello personal registrado Firma (firma registrada) Número de teléfono (al que se le pueda contactar durante el día) Información: Sección de Carnet de Extranjería del Departamento de Registro de Habitantes Sección de Carnet de Extranjería de la Sucursal de Gyotoku 17

20 Q Impuestos Qué clase de impuestos tengo que pagar? Existen varios tipos diferentes de impuestos tales como impuestos nacionales (impuestos sobre la renta, etc.), impuestos al gobierno de la prefectura (impuestos prefecturales, etc.) e impuestos al ayuntamiento (impuestos municipales, etc.). Impuesto sobre la renta: Este impuesto se recauda en base a la renta y está regulado por el gobierno nacional. Información: Oficina de Impuestos de Ichikawa Tel gencia Nacional de Impuestos Impuestos municipales: Incluyen el impuesto sobre residentes, impuesto sobre propiedad inmobiliaria, impuesto sobre planificación urbana, impuesto de vehículos ligeros, etc. El pago de estos impuestos puede efectuarse en el yuntamiento de Ichikawa, sucursales del ayuntamiento y oficinas locales, así como en entidades financieras tales como bancos, cajas de ahorro, etc. * También se puede efectuar el pago por transferencia bancaria. Impuesto sobre residentes: Este es un impuesto individual que se paga en base a los ingresos percibidos en el pasado año natural. Deben pagar este impuesto aquellas personas que llevan viviendo en Japón por más de un año y que residen en Ichikawa con fecha del 1 de enero, así como aquellos que llevan viviendo en Japón menos de un año pero que tienen empleos que requieren una permanencia en Japón de más de un año. El impuesto se recauda en base a los ingresos recibidos en el pasado año natural. En el caso de personal asalariado tales como los empleados de las empresas, el impuesto es deducido directamente del salario y no necesita pagarse independientemente. Información: Sección de Impuesto sobre Residentes Impuesto sobre propiedad inmobiliaria / Impuesto sobre planificación urbana: Impuesto que se recauda en base a las viviendas y terrenos en propiedad. Deben pagar este impuesto aquellas personas que sean propietarias de una vivienda o de terrenos en la ciudad con fecha del 1 de enero. Información: Sección de Impuesto sobre Propiedad Inmobiliaria 18

21 Plan de pensiones Q El Plan Nacional de Pensiones es un sistema en el que pueden participar personas residentes en Japón mayores de 20 años y menores de 60 años. Es un plan de pensiones administrado y operado por el gobierno nacional bajo el cual las personas aseguradas contribuyen con una cuota y el resto está cubierto con contribuciones del estado. Constituye un sistema estable que garantiza una pensión regular. Las personas suscritas a este plan después de satisfacer los requisitos establecidos y haber pagado regularmente la cuota del seguro pueden recibir pensiones de jubilación y de invalidez. Q quellos extranjeros mayores de 20 años y menores de 60 años son elegibles de participar en el Plan Nacional de Pensiones. Deben realizar los trámites de inscripción en la Sección del Plan Nacional de Pensiones. En determinados casos, las personas que trabajan en empresas, fábricas y otros lugares de trabajo pueden participar también en el Plan Nacional de Pensiones. Consulte en el lugar donde trabaja. Q La cantidad varia de año a año. Deposite la cantidad indicada en la factura que se le envía antes de la fecha límite. El pago puede efectuarse en entidades financieras tales como bancos, etc. Si tiene alguna dificultad para pagar la cantidad requerida consulte con la Sección del Plan Nacional de Pensiones. En caso de que sea estudiante, existe un plan especial de pago para estudiantes por el que se pospone el pago de la cuota. Presente su solicitud en el mostrador de la Pensión Nacional. Q Qué es el Plan Nacional de Pensiones (Kokumin Nenkin)? Cuál es el criterio de elegibilidad para participar en el Plan Nacional de Pensiones? Cuánto es la cuota del Plan Nacional de Pensiones? Qué es la suma global de abandono? Las personas que hayan estado aseguradas bajo el plan, hayan estado pagando la cuota por seis meses o más y satisfagan ciertos requisitos, pueden solicitar un subsidio por abandono del plan antes de dos años después de haber vuelto a su país de origen, y tienen derecho a recibir el pago de una suma global. Información: Sección del Plan Nacional de Pensiones 19

22 Q Seguro Qué es el Plan Nacional de Seguro de Enfermedad? Las personas que viven en Japón deben participar en el Plan de Seguro de Enfermedad para Empleados o en el Plan Nacional de Seguro de Enfermedad. Bajo el Plan Nacional de Seguro de Enfermedad, los gastos médicos están cubiertos por medio de las cuotas pagadas por los asegurados, y suplementadas por contribuciones del gobierno nacional y prefectural. Para participar en el Plan Nacional de Seguro de Enfermedad: Los extranjeros registrados que tengan permiso de residencia por más de un año y que no pertenezcan a ningún otro plan de seguro de enfermedad deberán incorporarse al Plan Nacional de Seguro de Enfermedad en el momento de jubilación o de cambio de residencia. Se les expedirá una tarjeta del seguro de enfermedad. Cuotas del seguro: Después de incorporarse al Plan Nacional de Seguro de Enfermedad, a cada familia se le expedirá una tarjeta del seguro de enfermedad. El cabeza de familia será responsable por el pago de la cuota del seguro. Sistema de pago: 1. En caso de enfermedad o lesión lleve consigo la tarjeta del seguro al hospital o clínica. El seguro cubre el 70% de los costos del tratamiento medico (usted tendrá que pagar el 30% restante). 2. El seguro también cubre costos relacionados en caso de fallecimiento, nacimiento, etc. 3. Cuando los costos de tratamiento médico de una persona en un mes sobrepasen una cantidad determinada en una misma institución médica, la cantidad en exceso le será reembolsada. Por favor, notifíquenos en los casos siguientes: Existen casos en que podrá solicitar tratamiento bajo el Plan Nacional de Seguro de Enfermedad cuando haya sufrido un accidente de tráfico o lesiones ocasionadas por un tercero. Si pierde o daña la tarjeta del seguro le será expedida una nueva. Deberá informar al yuntamiento cuando cambie de residencia, abandone el país o ingrese en otro plan de seguro de enfermedad. * Existen ciertos tratamientos que no se encuentran cubiertos por el Plan Nacional de Seguro de Enfermedad. Para más información consulte con la Sección del Plan Nacional de Seguro de Enfermedad. 20

23 Programa sanitario de maternidad y puericultura / sistencia sanitaria para adultos Q Existe algún tipo de asistencia a la maternidad y al cuidado infantil? Embarazo y parto En caso de embarazo informe al Departamento de Registro de Habitantes. Se le hará entrega del Manual de Salud Materno-Infantil. Este manual tiene un apéndice que incluye cupones para reconocimientos médicos. Clases y reconocimientos médicos Se ofrecen cursos regulares para futuras madres y parejas, para el cuidado dental de la mujer embarazada, etc. así como reconocimientos médicos para niños de un año y medio y de tres años de edad. Visitas a domicilio Por este sistema enfermeros de sanidad pública, enfermeros de maternidad y otros enfermeros visitan su domicilio y realizan consultas sobre embarazo, parto y puericultura. Consultas Se realizan consultas sobre puericultura y se llevan a cabo clases para madres con niños de 4 meses. Para más información llame por teléfono en cualquier momento. Programa de vacunación infantil Tipo de vacuna Edad en la que puede ser vacunado gratis Polio (parálisis infantil): Desde los 3 meses hasta los 7 años y 6 meses de edad BCG: Desde los 3 meses hasta los 6 meses de edad Vacuna triple (difteria, tos ferina y tétano): Desde los 3 meses hasta los 7 años y 6 meses de edad Vacuna sarampión-rubéola 1 a fase: Desde 1 año hasta los 2 años de edad 2 a fase: Un año antes de entrar en la escuela primaria, desde el 1 de abril al 31 de marzo Encefalitis japonesa: Desde los 3 años hasta los 7 años y 6 meses de edad * Puede administrarse la vacunación para las paperas asumiendo un pago de yenes por cuenta propia. Información: Centro de Sanidad Pública Tel Centro de Sanidad de Minami-Gyotoku Tel Ⅰ Ⅱ 21

24 Q Programa sanitario de maternidad y puericultura / sistencia sanitaria para adultos Qué trámites hay que hacer para recibir una revisión médica? Contacte el Centro de Sanidad Pública. Se realizan las siguientes revisiones médicas: 1. Revisión médica (para personas mayores de 70 años y personas mayores de 40 años que reciban susbsidios de asistencia social) 2. Revisión dental para adultos (para personas mayores de 30 años) 3. Pruebas de cáncer (cáncer de estómago, cáncer de pulmón, cáncer de colon, cáncer de mama, cáncer de próstata) 4. Pruebas de tuberculosis (mayores de 15 y menores de 40 años) 5. Revisión médica especial (las personas entre 40 y 74 años que estén inscritas en el Plan Nacional de Seguro de Enfermedad) Qué es el Seguro Médico Q de tención a Domicilio? El Seguro Médico de tención a Domicilio es un programa nacional de seguro de enfermedad que tiene como objetivo satisfacer las necesidades sanitarias a largo plazo de los ancianos y de aquellas personas que no pueden valerse por sí mismas a través de los esfuerzos de toda la sociedad. Información: Sección del Seguro Médico de tención a Domicilio. Los extranjeros registrados que tengan domicilio en Japón mayores de 65 años de edad, o aquellos entre los 40 y 65 años de edad que se encuentren inscritos en el sistema público de seguro de enfermedad. Los certificados para las personas cubiertas por el seguro médico de atención a domicilio se emiten en la Sección del Seguro Médico de tención a Domicilio. Q Quiénes pueden beneficiarse de este sistema? Q Necesito hacer algún trámite para inscribirme? No necesita realizar ningún trámite para inscribirse, ya que la municipalidad confirmará su situación y período de residencia. La cantidad de la cuota se decide en base al nivel de ingresos de su familia. Deberá rellenar una solicitud para que se autorice la realización de los servicios. Q Cuánto es la cuota del seguro? Q Qué debo hacer para recibir los servicios? Q Cuánto se paga por el uso de los servicios? El usuario paga el 10%. Información: Sección del Seguro Médico de tención a Domicilio 22

25 Puericultura / Protección a la maternidad y a la infancia / sistencia social Q Qué subsidios existen para el parto y los cuidados infantiles? Existe un subsidio infantil para la crianza de los niños hasta el primer 31 de marzo después de que el niño cumpla 12 años (se aplican límites en los ingresos). Hay disponible un subsidio de asistencia a la crianza de niños para madres divorciadas y otras personas que desempeñen la función materna sin el apoyo económico del padre hasta el primer 31 de marzo después de que el niño cumpla 18 años (se aplican límites en los ingresos). También existen subsidios totales y parciales para cubrir los gastos del hospital (porción pagada por el paciente) para niños desde el nacimiento hasta la edad de ingreso en la escuela primaria (se aplican límites en los ingresos). simismo, existe un programa de subsidios a los gastos médicos de familias monoparentales y un subsidio para niños huérfanos (se aplican límites en los ingresos). Información: Sección de sistencia a la Infancia El sistema de ayudas a madres solteras y viudas tiene como objetivo apoyar la independencia económica de familias sin padre y de mujeres viudas (se aplican condiciones de préstamo) Información: Sección de sistencia a la Crianza Infantil Q Qué sistema de guarderías infantiles existe? El sistema de guarderías infantiles ofrece servicios de guardería a los niños de familias en que ambos padres trabajen o que debido a enfermedad, lesión o parto, no se encuentren en condiciones de cuidar debidamente a sus hijos. Información: Sección de Guardería Infantil Q Qué sistemas de asistencia social al minusválido existen? sistencia social al minusválido: Existen varios tipos de asistencia para proporcionar atención a personas con minusvalías físicas, mentales o sicológicas. Información: Sección de sistencia al Minusválido Q Qué sistema de asistencia social a la tercera edad existe? Existen varios tipos de asistencia social para la tercera edad diseñados para cubrir sus necesidades y ayudarles a llevar una vida saludable y libre de preocupaciones. Para más detalles contacte la sección pertinente. Información: Sección de sistencia a la Tercera Edad, Sección de sistencia Social Local 23

26 Q Educación Los jardines de infancia municipales son instalaciones educacionales para niños desde 4 años de edad (3 años de edad par los jardines de infancia privados) que no tienen todavía edad para ir a la escuela. Información: Sección de yuda a la Escolaridad Q Querría saber acerca de los jardines de infancia. Cuáles son las características del sistema educativo japonés? La educación obligatoria en Japón comprende 6 años de educación primaria y 3 años de educación secundaria elemental, después de lo cual la persona es libre de decidir si quiere continuar su educación. El año escolar comienza en abril y finaliza en marzo del siguiente año. Escuelas primarias y escuelas de secundaria elemental Hay 39 escuelas primarias y 16 escuelas de secundaria elemental en la ciudad de Ichikawa. sisten a estas escuelas alumnos de entre 6 años (aquellos que han cumplido 6 años antes del 1 de abril) y 14 años de edad. quellos que estén interesados en ingresar en escuelas primarias o de secundaria elemental deberán primero dirigirse a la Sección de Carnet de Extranjería del Departamento de Registro de Habitantes y luego de haber recibido el Carnet de Extranjería deberán proceder a la Sección de Educación Obligatoria. Información: Sección de Educación Obligatoria Escuelas de secundaria superior Hay escuelas prefecturales de secundaria superior en la ciudad de Ichikawa. Infórmese sobre los trámites de ingreso. Información: Negociado de Mejora del Nivel cadémico, Sección de Orientación, Departamento de Fomento Educativo, Oficina de Educación de la Prefectura de Chiba Tel Columna / Clases nocturnas en la Escuela Secundaria Elemental de Osu La Escuela Secundaria Elemental de Osu ofrece la oportunidad de estudiar a aquellas personas que por cualquier razón no pudieron graduarse de la escuela secundaria elemental. Un número de residentes extranjeros también asiste a clases en esta escuela. quellos que estén interesados pueden también asistir durante una semana de prueba. Si está interesado no tenga reparos en solicitar más información. Información: Clases Nocturnas en la Escuela Secundaria Elemental de Osu Tel

27 Relaciones internacionales Q Me gustaría tener la oportunidad de relacionarme más con los otros residentes de la ciudad de Ichikawa, así como dedicarme a actividades como voluntario. Podría suministrarme información al respecto? Estableciendo lazos entre Ichikawa y el resto del mundo La II pone en contacto a la ciudad de Ichikawa con el mundo y espera su participación. La sociación de Relaciones Internacionales de Ichikawa (II) fue establecida el 3 de febrero de 2001 para animar a los habitantes a participar en varias actividades internacionales, para promover la amistad con ciudades en el extranjero, para cultivar una conciencia internacional en la ciudad por medio de la promoción de las relaciones y cooperación internacionales y para contribuir a la comunidad haciendo de Ichikawa una comunidad internacional abierta en colaboración con sus residentes extranjeros. Información: sociación de Relaciones Internacionales de Ichikawa Tel: Fax: Correo electrónico: info@iia21.jp Página web: Principales actividades Comité de la Ciudad de Gardena Ciudad de Gardena, California, EE.UU. (Desde 1962) Intercambios culturales tales como la ceremonia del té y la caligrafía. Comité de la Ciudad de Leshan Ciudad de Leshan, Provincia de Sichuan, República Popular de China (Desde 1981) Relaciones de amistad con la ciudad establecidas en conexión con el Sr. Guo Moruo, de la ciudad de Leshan, que fue una vez residente en Ichikawa, y que se mantienen por medio de intercambios culturales. Comité de la Ciudad de Medan Ciudad de Medan, Norte de Sumatra, República de Indonesia (Desde 1989) Se llevan a cabo intercambios culturales. Comité de la Ciudad de Rosenheim Desde que se establecieron relaciones como ciudad asociada en 2004 con la ciudad de Rosenheim, en Baviera, lemania, se han estado realizando presentaciones tanto entre los dos países como entre las dos ciudades así como intercambios culturales. Comité para Residentes Extranjeros Este comité organiza diversos eventos para los residentes extranjeros, para construir relaciones personales en la comunidad local y promover el entendimiento mutuo entre distintas culturas. Comité de Enseñanza de la Lengua Japonesa Este comité ayuda a los residentes extranjeros a estudiar la lengua japonesa. Hay más de 20 clases diferentes dependiendo del nivel de conocimientos del idioma, así como del lugar, el día, la hora y la cuota a pagar, y de entre ellas puede elegir la más apropiada para usted. Comité de cogida en Casas de Familia Este comité acoge y recibe visitas en casa de estudiantes extranjeros y personal en formación procedentes de ciudades extranjeras, incluyendo ciudades hermanas y amigas y la ciudad asociada, ayudándoles a conocer el modo de vida japonés. Este comité también organiza encuentros informativos y suministra formación a las familias que reciben a los estudiantes extranjeros. 25

28 Relaciones internacionales Comité de Intérpretes y Traductores Este comité proporciona interpretación y traducción en 11 idiomas para asistir en los intercambios con las ciudades hermanas y amigas y la ciudad asociada y ayudar a los residentes extranjeros. Comité de Intercambios Interculturales Este comité prepara y organiza varios eventos de intercambios internacionales tales como fiestas, excursiones en autobús, charlas, etc. con el propósito de promover el entendimiento mutuo por medio del contacto entre culturas y fomentar la amistad entre los residentes extranjeros y la población japonesa de Ichikawa. <Buddies> ctividades: Presenta festivales en las diferentes estaciones del año y tradiciones culturales de Japón incluyendo cocina japonesa. Presenta tutores privados voluntarios, servicios de interpretación por voluntarios y tutores para el aprendizaje de la lengua japonesa. Fomenta relaciones entre familias con niños y entre madres embarazadas. Lugar: Centro Social de Minami Estación de Ichikawa, Centro de Igualdad de Género y escuelas de primaria y secundaria elemental en Ichikawa. Información: sociación de Relaciones Internacionales de Ichikawa Tel.: Correo electrónico: buddies@iia21.jp <Gyotoku Pen Friends Club> ctividades: Organiza una reunión al mes en la que los participantes presentan sus respectivos países, cocinan juntos, y tienen una oportunidad para conocerse los unos a los otros. Lugar: Centro Social de Gyotoku Información: Tel IVIS (Sociedad de Intérpretes Voluntarios de Ichikawa) Celebran reuniones regulares 4 veces al mes, en las que perfeccionan sus capacidades de interpretación y traducción en inglés, y hablan sobre asuntos interculturales y de actualidad, entre otras cosas. Programan conferencias en inglés dos veces al año a las que invitan a diversos conferenciantes con el fin de realizar intercambios culturales. Realizan interpretaciones relacionadas con organismos oficiales y la municipalidad, incluyendo asesoramiento a extranjeros y grabaciones en inglés para indicaciones telefónicas a los extranjeros. Lugar: Centro de Igualdad de Género de Ichikawa o sociación de Relaciones Internacionales de Ichikawa (II) Información: Tel

29 Recogida de basuras Q Cuáles son las normas para la recogida de basuras? En Ichikawa la recogida de basuras se realiza separando la basura en 12 categorías:1 recipientes y envases de plástico, 2 botellas, 3 latas, 4 periódicos, 5 revistas, 6 cartón, 7 envases de papel, 8 objetos de tela, 9 basura combustible, 0 basura no combustible, basura tóxica y B basura de gran tamaño. Utilice bolsas de basura aprobadas por el yuntamiento para sacar la basura combustible, la basura no combustible y los recipientes y envases de plástico. La basura deberá sacarse antes de las 8 de la mañana. Los días y lugares de recogida varían dependiendo de la zona. * Para más información, consulte la publicación Clasificación de la basura y forma de sacarla para su recogida (Shigenbutsu to Gomi no Wakekata / Dashikata) disponible en la Oficina de Registro de Extranjeros. Siga las normas establecidas para sacar la basura y tenga cuidado de ponerla solamente en los lugares designados para su recogida. Clasificación y recogida de materiales y basuras (Días de recogida) <Tipos de desechos> {Forma de sacarla} 1 Recipientes y envases de plástico (una vez a la semana) <Botellas vacías (botellas de PET, botellas de detergente, etc.), en forma de bandeja (de productos frescos, frutas, etc.), en forma de vaso (vasos de tallarines, etc.), en forma de caja (fiambreras de plástico de las tiendas de 24 horas, paquetes de huevos, etc.), en forma de tubo (tubos de pasta dentífrica, mayonesa, etc.), en forma de tapa (café, tapones de botellas de PET. etc.), en forma de bolsa (bolsas de tiendas, alimentos congelados, etc.) {Por favor utilice bolsas de basura aprobadas. Quíteles el tapón y aplaste las botellas de PET, y métalas en la bolsa junto con los recipientes y envases de plástico.} Vacíe completamente los recipientes y envases de plástico y enjuáguelos con agua. Si el contenido fuera difícil de eliminar o el envase estuviera sucio, haga el favor de sacarlo como basura combustible. Vacíe completamente las botellas y las latas, enjuáguelas con agua y luego métalas en bolsas separadas. La municipalidad de Ichikawa recoge en instalaciones públicas establecidas las botellas de PET y los paquetes de papel <Botellas de PET de refrescos, bebidas alcohólicas y salsa de soja con la marca PET, envases de papel de tetrabrik de zumos y leche, etc.> * Los envases de tetrabrik con revestimiento plateado deben tirarse por separado. {Por favor, enjuáguelos antes de sacarlos.} B 1 27

30 Recogida de basuras 2 Botellas 3 Latas (una vez a la semana) <Botellas, latas de aluminio, latas de acero> {Utilice bolsas transparentes o semitransparentes aprobadas por el yuntamiento.} 4 Periódicos 5 Revistas 6 Cartón 7 Envases de papel 8 Objetos de tela (una vez a la semana) {Por favor, ate separadamente el papel de desecho según el tipo de papel. Lave las telas y colóquelas en bolsas transparentes o semitransparentes. bsténgase de sacar desechos de tela en días de lluvia.} 9 Basura combustible (tres veces a la semana) <Desechos de cocina, sobras de comida, conchas de moluscos, objetos de plástico de tocador o perfumería, CDs, estuches de CD, desechos de papel, trozos de tela, piel sintética, objetos de goma, ramas de árbol, cintas de vídeo, casetes> {Utilice bolsas de basura aprobadas para basura combustible.} 0 Basura no combustible (una vez a la semana) <Utensilios de cerámica, pequeños aparatos eléctricos, cacharros de cocina, recipientes de cosméticos, cuchillos, vasos rotos, cristales, cuchillas de afeitar, latas de espray perforadas> {Utilice bolsas de basura aprobadas para basura no combustible. Las latas de espray deberán utilizarse completamente, y antes de ser desechadas deberán ser perforadas para eliminar el gas en su interior.} Basura tóxica (una vez a la semana) <Pilas eléctricas, tubos fluorescentes, termómetros de mercurio.> {Coloque las pilas y los termómetros en una bolsa de plástico transparente. Envuelva los tubos fluorescentes en papel de periódico y escriba peligro en un lugar donde pueda verse. Coloque la basura tóxica toda junta en bolsas de basura aprobadas para basura no combustible. } B Basura de gran tamaño (máximo de cinco objetos por domicilio cada vez, solicitando por teléfono su recogida Tel ) <Electrodomésticos, bicicletas, estufas de queroseno, futones, alfombras, esteras, colchones, muebles> * En caso de poder intercambiar el objeto usado cuando compre uno nuevo, deje el objeto usado en la tienda. {Pegue una etiqueta para recogida de basura de gran tamaño por valor de 500 a yenes en el objeto y sáquelo antes de las 8 de la mañana en el día de recogida.} B

31 No se pueden tirar como basura de gran tamaño televisores, frigoríficos, congeladores, lavadoras y aparatos de aire acondicionado. l comprar uno nuevo, estos aparatos son recogidos por la tienda donde ha comprado el nuevo pagando una cierta cantidad de dinero. En caso de que no tenga intención de comprar uno nuevo y sólo quiera deshacerse de él, puede ser recogido por la tienda donde lo compró originalmente o puede solicitar su recogida al Centro de Recogida de Electrodomésticos (Tel , en ambos casos pagando una cantidad de dinero.) Recogida de ordenadores personales usados Los ordenadores personales usados en el hogar son recogidos y reciclados por los fabricantes y otras entidades. quellos que necesiten deshacerse de un ordenador personal deberán contactar al fabricante o al Centro de Promoción de 3R para Ordenadores ( ). División de Medidas para la Circulación de Recursos Tel Recogida de basuras de oficinas y tiendas y recogida de basuras en grandes cantidades producidas por mudanzas y otros motivos Llévela personalmente al Centro Municipal de Limpieza o solicite su transporte a un transportista autorizado por el yuntamiento (en ambos casos pagando una cantidad de dinero) Información: División de Medidas para los Desechos Tel Si muere un animal doméstico Llame a la sección que se encuentra a cargo (Tel ). (Se paga una cuota.) *Los cadáveres de animales domésticos se incineran en un crematorio municipal especial para animales y sus cenizas se colocan en un cementerio para animales domésticos. Si quiere desechar motocicletas (incluyendo ciclomotores), los fabricantes y otras entidades realizan su reciclaje. quellos que quieran desechar motocicletas deberán llamar al Centro de Reciclaje de Vehículos de Dos Ruedas, tel

32 Q 30 Estacionamiento de bicicletas Dónde se encuentran los estacionamientos de bicicletas? Los estacionamientos municipales de bicicletas se encuentran enfrente de las estaciones de la Línea JR Sobu, Línea JR Musashino, Línea JR Keiyo, Línea Hokuso Kaihatsu y Línea Keisei (excepto las estaciones de Higashi- Sugano y de Onigoe) que se encuentran dentro de la ciudad. Los estacionamientos municipales de bicicletas pueden ser usados después de registrarse y pagar una cuota (algunos estacionamientos no requieren ninguna cuota). Los ciclomotores pueden estacionarse solamente en algunos de los estacionamientos del área de Ichikawa, Yawata y Minami-Gyotoku. <Rogamos encarecidamente que aquellos residentes que se encuentren a una distancia inferior a 10 minutos a pie de la estación (700 m) vayan andando a la estación.> * Las personas que reciban subsidios de asistencia social y aquellos que presenten el certificado de minusvalía, entre otras, no necesitarán pagar la cuota o recibirán una reducción en la misma. Estacionamientos de pago Cuota mensual (por unidad) Bicicletas dultos yenes Estudiantes de secundaria superior o menores yenes Ciclomotores dultos yenes Estudiantes de secundaria superior o menores yenes * Las cuotas varían según el estacionamiento. Confirme el precio con antelación. Las bicicletas y ciclomotores estacionados ilegalmente serán retirados a depósitos de custodia. Depósito de Custodia de Shinden 5-13 Shinden, debajo de las vías elevadas (para la zona de Ichikawa) Depósito de Custodia de Hirata 2-19 Hirata, debajo de las vías elevadas (para la zona de Yawata) Depósito de Custodia de Ono Ono-machi, detrás del Destacamento de Bomberos de Ono de la Estación de Bomberos de Kita (para la zona de Ono) Depósito de Custodia de Chidori-cho Shiohama, cruce de Chidori (para las zonas de Gyotoku, Minami-Gyotoku y Myoden) * Horario de atención al público de los depósitos de custodia Martes-viernes 11 de la mañana a 7 de la tarde Sábados-domingos 1 de la tarde a 5 de la tarde (Excepto días de fiesta nacional y fin de año) Cuota de custodia: Bicicletas yenes, ciclomotores yenes Información: Sección de Bicicletas Tel

33 Información útil Transferencias de dinero al extranjero Las transferencias de dinero al extranjero pueden realizarse desde bancos autorizados para cambio de divisas u oficinas de correos. 1. Oficinas de correos Método por envío a la dirección en el extranjero de un certificado de cambio Método por transferencia al extranjero a una cuenta postal o a una cuenta bancaria 2. Banco Transferencia telegráfica Transferencia normal Cheque nominativo (La comisión que hay que pagar para la transferencia varía según el banco y el país de destino. Infórmese en los bancos.) El horario de atención al público varía dependiendo del banco, pero aproximadamente es como se indica a continuación Días y horario de atención al público: Días laborables 9:00~15:00. Cerrados los sábados, domingos y fiestas nacionales Cajeros automáticos: Días laborables, sábados, domingos y fiestas nacionales 9:00~21:00 Correo internacional Los costos del correo varían según el contenido del envío, el método de envío y el país de destino. Llamadas telefónicas internacionales Utilice los distintos servicios que hay para efectuar llamadas al extranjero. Referencia: KDDI NTT Softbank videocall/area.jsp Telegramas internacionales KDDI ofrece tres sistemas de envío de telegramas internacionales, bien sea por medio de teléfono (no se puede realizar por medio de teléfonos públicos, o teléfonos portátiles), por medio de telex o por medio de fax. (Referencia) Sección de Telegramas Internacionales, Centro de KDDI

34 Q 32 Transporte local Qué medios de transportes hay disponibles en la ciudad? través de la ciudad de Ichikawa pasan la Línea Hokuso, la Línea JR Musashino, la Línea Keisei, la Línea JR Sobu, la Línea JR Keiyo, la Línea Tozai del Metro de Tokio y la Línea Toei Shinjuku de Metro. La autopista de Keiyo (intersección de Ichikawa, intersección de Baraki ) y la autopista de Wangan (intersección de Chidori-cho, intersección de Wanganichikawa) atraviesan Ichikawa. Para el transporte dentro de la ciudad también puede utilizar las líneas de autobuses de Keisei, de Ichikawa Line Bus y de Keisei Transit Bus. Q Qué requisitos se necesitan para poder conducir en Japón? Una licencia de conducir de su país no es válida en Japón. Obtenga una licencia válida en Japón. Solicitud: Centro de Licencias de Conducir de la Prefectura de Chiba, 2-1 Hamada, Mihama-ku, Prefectura de Chiba Tel (Principales instalaciones públicas, comisarías de policía y estaciones de bomberos) Zona de Moto-Yawata 1. yuntamiento de Ichikawa 2. Oficina de Impuestos de Ichikawa 3. Departamento de Bomberos 4. Salón de Ciudadanos de Yawata (6a planta: sociación de Relaciones Internacionales de Ichikawa) 5. Centro de Sanidad Pública 6. Oficina de Seguridad del Empleo Público de Ichikawa (Hello Work) 7. Comisaría de Policía de Ichikawa 8. Centro de Educación Permanente (Parque de los Medios de Difusión) 9. Centro Cultural 10. Parque para la Prevención de Desastres de Osu 11. Clínica de Urgencias Clínica Dental de Urgencias en Días Festivos Zona de Gyotoku 1. Sucursal de Gyotoku 2. Centro Social de Gyotoku 3. Biblioteca de Gyotoku 4. Centro Cultural de Gyotoku I&I Mapa guía de la ciudad de Ichikawa

35 Parque del estanque Junsai-Ike Centro de niños Nakakokubun (Centro comunitario de Seibu) Escuela para sordos/ universidad de Tsukuba Estación de Kondai Escuela primaria de Ichikawa Centro comunitario de Ichikawa Estación de Ichikawa- Mama Centro de igualdad de derechos Escuela primaria de Miyata Escuela primaria de Osu Calle para bicicletas Río Edogawa Estación de Ichikawa Zona verde de Edogawa (abajo) Gimnasio público Línea Toei Shinjuku Parque Suwada Escuela municipal para niños minusválidos Escuela primaria de Mama de género Sala de encuentros Miyata Sala de encuentros Hirata Escuela primaria de Hirata Centro auxilar de Minami-Yawata Centro de servicios diarios Escuela primaria de Owada Escuela primaria de Tsurusashi Puente Edogawa Escuela primaria de Yuridai Parque de tráfico para niños de Higashi-Sugano Escuela primaria de Sugano / Río Mama Escuela primaria de Showa Escuela de niñas Kondai Escuela Hinode Gakuen Estación de Sugano Calle para bicicletas Estación de Keisei Yawata Estación de Moto-Yawata Estación de Moto-Yawata Escuela primaria de Soya Escuela primaria de Kokubun Línea Keisei Libreria Hirata yuntamiento Zona de Moto-Yawata Centro comunitario de Soya Escuela primaria de Yawata Museo de cencia e industria de Chiba Edificio anexo Centro de ayuda laboral/ Instituto de Minami-Yawata Escuela primaria de Tokagi Jardín botánico Manyo Libreria comunitaria Ogashiwa Escuela primaria de Ogashiwa Centro comunitario de Ono/ oficina de Ogashiwa Escuela primaria de Ono Estación de Keisei Nakayama Escuela primaria de Miyakubo Escuela primaria de Kitakata Centro de niños Motokitakata (Centro comunitario de Tobu) Escuela primaria de de Fukijima Estación de Higashi-Nakayama Instalación de piscinas para los habitantes Escuela primaria de Wakamiya Sala de encuentros Yawata Escuela primaria de Nakayama Sala de encuentros Onigoe- Onitaka Plaza de reciclaje Tribunal común/ oficina de abogados públicos Tribunal familiar Estación de Onigoe Estación de Shimoussa Nakayama Escuela primaria de Onitaka Calle Keiyo Río Mamagawa Río Ogashiwa Línea JR Sobu Línea Tozai del metro de Tokio Línea Musashino Estación de Keisei-Nishifuna Estación de Nishi-Funabashi Línea Keiyo Zona de Gyotoku Parque de Benten Estación de Gyotoku Estación de Minami-Gyotoku Parque de Oshikiri Escuela Secundaria Elemental de Dai-nana Seiyu (lmacenes) Línea Tozai del metro de Tokio Puesto de policía de Gyotoku Ekimae Estación Parque de Minamine de Myoden Publicado por : Municipalidad de Ichikawa, Prefectura de Chiba Fecha de la edición : Marzo de 2008 Elaborado por : División de Relaciones Públicas, Departamento de Planificación Yawata, Ciudad de Ichikawa Tel: (centralita) Fax: Producción e impresión : Daiichi Seisaku Shitsu 33

.s...s_.\.._.X.y.C....

.s...s_.\.._.X.y.C.... Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa.

More information

Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir lejos de su hogar en un país extranjero y adaptarse a un nuevo

Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir lejos de su hogar en un país extranjero y adaptarse a un nuevo Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa.

More information

Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir lejos de su hogar en un país extranjero y adaptarse a un nuevo

Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir lejos de su hogar en un país extranjero y adaptarse a un nuevo Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa.

More information

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための スペイン語 がいこくこたち外国につながる子ども達のための Para los alumnos extranjeros しょき 初期 てきおう適応 しえんしょき 初期 支援 にほんご しどう 日本語指導 きょうしつ教室 Clase básica del idioma japonés para adaptarse a la escuela japonesa きずな スペイン語 Departamento de

More information

福岡大学人文論叢47-1

福岡大学人文論叢47-1 305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso

More information

防災ハザードマップ

防災ハザードマップ 防災ハザードマップ Mapa de riesgo de desastres 1 作成目的 1 Propósito de su creación 入間市防災ハザードマップの作成は 入間市防災行政を推進するため 地震被害 における防災ハザードマップを作成し 市民にわかりやすく状況を説明するととも に 地域の防災活動並びに市民への防災啓発及び周知を図ることを目的として作成 したものです La creación

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 3 医療費の公費負担 (1) 重度心身障害者医療費身体障害者手帳 (1,2,3 級 ) 又は療育手帳 ( A,A, B ) の交付を受けている人が, 医療機関で医療を受けた場合の自己負担相当分を公費で負担しています ただし, 所得による制限があります 1 医療機関あたり 1 日 100 円の自己負担が必要となります ( ただし, 入院については,1 医療機関月

More information

untitled

untitled 2009 9 http://esa.un.org/unpp/ 2009/01/28 http://www.indec.mecon.ar/ 2009/2/2 : Ministerio de Desarrollo Social y Medio Ambiente, [2000]a, p17. INDEC [1998], p.32. : Ministerio de Desarrollo Social y

More information

スペイン語01.xls

スペイン語01.xls Tema 1 Temas sobre la persona Puedo decir mi nombre. Puedo decir mi nacionalidad. Puedo decir la fecha en que llegué. Puedo mencionar los años y meses que he estado en Japón. Puedo decir la fecha de vuelta

More information

< CEA817A8D9196AF8C928D4E95DB8CAF82CC82C482D182AB E786477>

< CEA817A8D9196AF8C928D4E95DB8CAF82CC82C482D182AB E786477> スペイン語 Guía para el Seguro Nacional de Salud de la Ciudad de Nagoya (2017) Ⅰ Seguro nacional de salud 1 Qué es el sistema público del seguro médico para todo el pueblo japonés? En Japón, todos los residentes

More information

Microsoft Word - スペイン日本2.doc

Microsoft Word - スペイン日本2.doc Español ( スペイン語 ) IMPUESTOS Dentro de los impuestos, existen los impuestos nacionales que se abonan al estado y los impuestos regionales que se abonan a los organismos públicos regionales (impuestos prefecturales

More information

untitled

untitled Información en múltiples idiomas Hola, Chiba Índice 1 En caso de emergencia Líneas de contacto para emergencias... 1 Consultas según el tema... 5 2 Medidas contra Desastres Portal de sitios de interés

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

社会保障に関する日本国とベルギー王国との間の協定

社会保障に関する日本国とベルギー王国との間の協定 社会保障に関する日本国とスペインとの間の協定 ES/JP01 西 日 CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE JAPÓN Y ESPAÑA 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Solicitud de Pensión Nacional/ Seguro de Pensiones de los Asalariados

More information

* 1.Información la revista médica cáncer para los abonados Kokumin Kenkou Hoken * Kokumin Kenkou Hoken :Seguro enfermedad nacional. (1) Para realizar

* 1.Información la revista médica cáncer para los abonados Kokumin Kenkou Hoken * Kokumin Kenkou Hoken :Seguro enfermedad nacional. (1) Para realizar No.287 広報いちはら Información Pública la Municipalidad Ichihara No. 1463, 01/05/2016 Traducción:Ichiharashi Kokusai Kouryuu Kyoukai Fax:23-7252 Indice Información la revista médica cáncer para los abonados

More information

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Espanõl 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Espanõl 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

外国人生活ガイド.indd

外国人生活ガイド.indd 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 1 2 1 1 2 1 2 3 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 1 2 1 1 2 !CHECK 日本語 About Nursing Care Insurance City O? ce: A? airs Section / Branch O? ce:health & Welfare Section The

More information

Microsoft Word - H30手続(スペイン語版)訂正版

Microsoft Word - H30手続(スペイン語版)訂正版 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( スペイン語版 ) (Procedimiento de selección de ingreso al bachillerato prefectural de Chiba, año 2018) (Versión en español) 前期選抜 (Selección del primer término) 1 出願資格 (Requisitos)

More information

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入して いた期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を 考慮したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入して いた期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を 考慮したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

More information

*4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la aso

*4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la aso *4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la asociación de maestros y padres (PTA) y el sistema para

More information

意識_スペイン.indd

意識_スペイン.indd Encuesta a los ciudadanos extranjeros de la ciudad de Sakai En la ciudad de Sakai, independientemente de la nacionalidad, estamos promoviendo la planificación urbana para que todos los ciudadanos puedan

More information

(2)Impuesto sobre la renta (Shotoku zei): Los que tienen ingresos en Japón deben pagar impuesto sobre la renta. El impuesto sobre la renta es gravado

(2)Impuesto sobre la renta (Shotoku zei): Los que tienen ingresos en Japón deben pagar impuesto sobre la renta. El impuesto sobre la renta es gravado 3. IMPUESTOS (Zeikin): Pagar los impuestos es uno de los deberes de las personas que residen en Japón, incluidos los extranjeros. (1)Impuesto Municipal (Shikenmin zei): El valor del Impuesto Municipal

More information

せつめいpdf_L7

せつめいpdf_L7 Explicación gramatical Tema 4 Vivienda Lección 7 あります ni ga arimasu Oración básica いえエアコンあります Ie ni eakon ga arimasu. En mi casa hay aire acondicionado. Uso Se utiliza para preguntar o explicar la localización

More information

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Hacia la independencia de América Latina Primera parte: Situación social y corrientes de pensamiento en la Europa del siglo XVIII La historia

More information

スペイン語版

スペイン語版 スペイン語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Les informamos de la existencia de diferentes tipos de servicio de cuidado de niños, etc., ajustados a las condiciones de las familias y de los niños. 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので

More information

MUSEO DE ARTíCULOS HISTóRICO TSURUMAI NO-SATO (TSURUMAI-NO-SATO REKISHI SHIRYOKAN PARQUE HIKICHIDAI FUREAI-NO-MORI ATLETISMO EN EL CAMPO (BOKEN-NO-MOR

MUSEO DE ARTíCULOS HISTóRICO TSURUMAI NO-SATO (TSURUMAI-NO-SATO REKISHI SHIRYOKAN PARQUE HIKICHIDAI FUREAI-NO-MORI ATLETISMO EN EL CAMPO (BOKEN-NO-MOR Índice EN CASO DE EMERGENCIA Llamar a la policía (accidente - delito) Llamar a los bomberos Sismo Asistencia médica de emergencia (Enfermedades repentinasodontología) Ventanillas de Consultas de las Municipalidades(Idioma

More information

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 協力隊の記録 配属先 : ウルグアイ品質管理協会 INL 任期 :2008 年 9 月 26 日 ~2010 年 9 月 20 日 URUGUY. SV. 野田猛 カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 私の行った事 継続的に実行可能な TQ の概念に基づいた品質改善活動の導入 日本の品質活動の紹介 品質改善活動の定着化の取り組み

More information

Guía para los padres sobre la vida escolar

Guía para los padres sobre la vida escolar Guía para los padres sobre la vida escolar 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で

More information

El Gobierno japonés dio a conocer el pasado 20 de febrero de 2017 una lista de los hospitales más amigables para extranjeros que visitan Japón, mismos que se enlistan a continuación: 1. Hokuto Hospital

More information

スペイン川上先生0319

スペイン川上先生0319 1. 1.1. 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.3.1. 2.3.2. 2.3.3. EU 1 2005: 249 1 1 (gitano) - 213 - 1 2007:34 1987 3 BOE 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos

More information

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 日系 スペイン系自動車産業セミナーおよび自動車部品商談会の開催案内 2018 年 4 月 5 日ジェトロメキシコ事務所 1. 概要ジェトロメキシコ事務所はメキシコ日本商工会議所および在メキシコスペイン商工会議所 (Camescom) と共催で メキシコにおける日系自動車産業のサプライチェーン強化を目的に メキシコ日系 スペイン系自動車産業セミナー

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション むりょうじゆうも 無料 ご自由にお持ちかえりください Gratuito Lleve consigo un ejemplar libremente ちりょう 梅毒は治療すれば なお 治ります La sífilis es curable si se hace tratar せいかんせんしょうけんさ 性感染症 (HIV 梅毒などの検査 むりょうとくめいじっしちゅう を無料 匿名で実施中! いっしょ パートナーと一緒に受けてな!

More information

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir - Básicos Podría ayudarme? 助けていただけますか? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? 英語を話せますか? Para preguntar si una persona habla inglés Habla_[idioma]_? _ を話せますか? Para preguntar si una persona habla un idioma

More information

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領 Español ごスペイン語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 Indice 1 Ventanilla de consultas 2 Registros 3 Certificado domiciliario y registro del sello 4 5 Impuestos

More information

Vacunémosnos La resistencia (inmunidad) para las enfermedades que los bebés reciben de sus mamás naturalmente se va perdiendo más o menos al año de ed

Vacunémosnos La resistencia (inmunidad) para las enfermedades que los bebés reciben de sus mamás naturalmente se va perdiendo más o menos al año de ed 31 Guía sobre la Vacunación Para proteger al bebé de las Enfermedades Infecciosas En la ciudad de Yokohama, con la colaboración de la Asociación de Médicos de Yokohama se realiza la vacunación. Antes de

More information

1.Subvención municipal de una parte de gasto de examen médico de Tanki Ningen Dock * * Tanki Ningen Dock :Una revisión médica total de corta duración.

1.Subvención municipal de una parte de gasto de examen médico de Tanki Ningen Dock * * Tanki Ningen Dock :Una revisión médica total de corta duración. No.285 広報いちはら Información Pública de la Municipalidad de Ichihara No.1461, 01/04/2016 Traducció:Ichiharashi Kokusai Kouryuu Kyoukai Fax:23-7252 Índice 1. Subvención municipal de una parte de gasto de examen

More information

生活ガイドブック

生活ガイドブック Español( スペイン語版 ) 1. 栗東へようこそページ P 栗東市の紹介 1 栗東国際交流協会 1 2. 最初の手続き 3. 住まい 4. くらし 5. 労働 チェックリスト 2 主な市役所手続き一覧 2 外国人登録 4 住まいさがし 5 公共料金 ( 電気 ガス 水道 電話 TV) 6 印鑑 7 お金の管理 7 自治会 7 ごみ 8 犬の登録 8 買い物 8 外国籍住民の人権 8 被害にあわないために

More information

Bienvenidos al Japón! Esta es una guía para los extranjeros que permanecerán un tiempo en Japón ya sea para el trabajo, estudio o para acompañar a sus

Bienvenidos al Japón! Esta es una guía para los extranjeros que permanecerán un tiempo en Japón ya sea para el trabajo, estudio o para acompañar a sus Bienvenidos al Japón! Esta es una guía para los extranjeros que permanecerán un tiempo en Japón ya sea para el trabajo, estudio o para acompañar a sus familiares. Los extranjeros que llegan a vivir en

More information

休校 きゅうこうちゅうがっこうやす休校 ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 とくべつけいほうが発表 おおあめけいほう ぼうふうけいほ

休校 きゅうこうちゅうがっこうやす休校 ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 とくべつけいほうが発表 おおあめけいほう ぼうふうけいほ きゅうこうちゅうがっこうやす ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 おおあめけいほう ぼうふうけいほうぼうふうせつけいほうはっぴょうになるのは 暴風警報か暴風雪警報か特別警報されるときです 大雨警報はっぴょうちゅうがっこういおおあめされているときは

More information

にほんごこころ日本語で心 かい をつなぐ会 NIHONGO DE KOKORO WO TSUNAGU KAI 1 にほんご日本語 こんぺいとう NIHONGO KOMPEITO 2 Precio del curso : gratuito (1 6 personas/grupo) No hay ser

にほんごこころ日本語で心 かい をつなぐ会 NIHONGO DE KOKORO WO TSUNAGU KAI 1 にほんご日本語 こんぺいとう NIHONGO KOMPEITO 2 Precio del curso : gratuito (1 6 personas/grupo) No hay ser スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

Microsoft Word ES-JP02 modificado en rojo

Microsoft Word ES-JP02 modificado en rojo 社会保障に関する日本国とスペインとの間の協定 ES/J P02 西 日 CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE JAPÓN Y ESPAÑA 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) スペイン実施機関記入欄 Utilizado por la institución competente España Solicitud

More information

ふえふきし笛吹市くらしのガイド Guía para vivir en la ciudad de Fuefuki スペイン語 せいかつ 生活について Sobre la vida en la ciudad ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Municipalidad de Fuefuki

ふえふきし笛吹市くらしのガイド Guía para vivir en la ciudad de Fuefuki スペイン語 せいかつ 生活について Sobre la vida en la ciudad ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Municipalidad de Fuefuki ふえふきし笛吹市くらしのガイド Guía para vivir en la ciudad de Fuefuki スペイン語 せいかつ 生活について Sobre la vida en la ciudad ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Municipalidad de Fuefuki http://www.city.fuefuki.yamanashi.jp/ きんきゅうじたい 緊急事態のとき En

More information

s_01

s_01 10 た い ふ う がつ 台 風 うえ き ばち いえ がつ にほん たいふう たいふう 6月から10月ごろ 日本には台風がやってきます 台風が とき つよ かぜ ふ あめ ふ とる時には 強い風が吹いて たくさんの雨が降ります そと と もの なか い 植木鉢など家の外にある飛んでいきそうな物は中に入れる まど わ 窓ガラスが割れるかもしれないので けがをしないようにカーテンをしめる そと

More information

第ニ章 生活情報 Información sobre la Vida Diaria 第2章1 社会と生きる Vivir en sociedad 1 外国人登録と在留手続 ~ まず身分を確保しよう!~ Registro de extranjero y trámites de residencia ~ Primer paso: Identificarse! ~ 生活情報Capítulo 2Información

More information

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領 Español ごスペイン語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 Ventanilla de consultas 2 Registros Indice 3 Certificado domiciliario y registro del sello 4 Impuestos 5

More information

Estimado Sr. Pérez: 佐藤太郎様 Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente. Querido Juan: 佐藤太郎様 Informal, si se es amigo del destin

Estimado Sr. Pérez: 佐藤太郎様 Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente. Querido Juan: 佐藤太郎様 Informal, si se es amigo del destin - Encabezamiento e introducción Español Japonés Distinguido Sr. Presidente: Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Distinguido Señor:

More information

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ メキシコ産業財産庁 (IMPI) と日本国特許庁 (JPO) との間の特許審査ハイウェイ試行プログラムに関するメキシコ産業財産庁への申請手続 ( 仮訳 ) 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ 出願人は 日メキシコ間の特許審査ハイウェイ ( 以下 PPH という) 試行プログラムに基づいて 以下の申請要件を満たすメキシコ産業財産庁への出願

More information

施策の概要 就学ガイドブック [スペイン語]

施策の概要 就学ガイドブック [スペイン語] Libro de guía escolar Procedimientos de ingreso a escuelas del Japón Año 2005 abril Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología Índice 1. Sobre la educación escolar de nuestro país 3 2. Sobre el procedimiento

More information

橡goizi

橡goizi goizi.doc R 1997 Kokken, kurosio (1994) (http://192.50.204.254/spgobnk/ sbunk01.html; 1996 12 6 ) (1993) 1880-1992 (1956) 12, pp.33-48. (1958) "The Germanic influence upon Spanish", 2, pp.22-35. (1966)

More information

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km Guía para Residentes Extranjeros de la Ciudad de Chigasaki ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに

More information

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当 あげおくらしのガイド がいこくせき外国籍の方 かたが 上尾市 あげおしせいかつで生活する上 うえきほんで基本となる情報 じょうほうを かつようまとめたものです ご活用ください ちゅういしょうさいてつづちょくせつたんとうかといあわ注意 : 詳細な手続きは 直接担当課にお問合せください いかでんわばんごうちょくつうばんごうきほんてきにほんご以下の電話番号は直通番号です 基本的に 日本語たいおうりょうしょうだけの対応になりますので

More information

musyugobun.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 無主語文 Q -1 : 無主語文とは? スペイン語は主語を言わなくてもよいので無主語のように見える文がたくさんありますが それらは動詞の活用形で主語がわかります 一方 存在 自然現象 時などの表現で主語がもともとない文もよく使われます ほとんどが 3 人称単数形ですが 時刻の表現で

More information

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

☆西文和訳  TRADUCCIO/N 6 2003/05/13 // skaito03 // B5 // H. Ueda 1) 私は駅まで彼女を送って行った. La acompañé hasta la estación. スペイン語初級作文 ( 解答と解説 ) 第 3 課 ** 解答を訂正します :acompañamos acompañé *la estación. 定冠詞に注意. 公共の建物は周知なので, 定冠詞をつける. 2) 父が帰宅したとき,

More information

REPASO

REPASO PRETÉRITO INDEFINIDO( 点過去 ) Texto: página 87 estudi VERBOS AR (Estudiar) é aste ó amos asteis aron 点過去の変化 VERBOS ER, IR (Beber) (Escribir) beb escrib í iste ió imos isteis ieron Marcadores de tiempo Ayer

More information

2 Inscripción en el seguro nacional de salud La ley japonesa define que la inscripción no es voluntaria sino obligatoria. Los residentes extranjeros q

2 Inscripción en el seguro nacional de salud La ley japonesa define que la inscripción no es voluntaria sino obligatoria. Los residentes extranjeros q スペイン 語 Guía para el Seguro Nacional de Salud de la Ciudad de Nagoya (2014) Ⅰ Seguro nacional de salud 1 Qué es el sistema público del seguro médico para todo el pueblo japonés? En Japón, todos los residentes

More information

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領 Español ごスペイン語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 Ventanilla de consultas 2 Registros Indice 3 Certificado domiciliario y registro del sello 4 Impuestos 5

More information

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方 しちょうそんやくばにて 市町村役場 じゅうきょちへんこうとどけで住居地の ( 変更 届出 あららいにちかた 新たに来日された方 にほんげつこ日本に 3 か月を超えて住むすよてい予定の外国人 がいこくじんは にゅうこくごじゅうきょちさだにち入国後 住居地を定めてから 14 日以内 いないに じぶんきょじゅうしちょうそん自分が居住することになる市町村役場 やくばの まどぐちざいりゅうじさんじゅうみん窓口へ在留カードを持参し

More information

B-4-1 出産準備

B-4-1 出産準備 La Guía de SOKA explica sobre la vida diaria y las reglas para vivir en Japón en lengua extranjera. Los temas están separados en capítulos. Escoja el capítulo de su interés. Esta guía está a su disposición

More information

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート BALLI JICA JICA JICA EPA Beliefs Horwitz BALLI Beliefs About Language Learning Inventory BALLI Horwitz BALLI Style Analysis Survey BALLIHorwitz BALLI BALLI BALLI CD CD Encuesta sobre el Aprendizaje

More information

Prefacio Los impuestos que todos nosotros pagamos tienen como finalidad cubrir los gastos de los servicios públicos tales como construcción y mantenim

Prefacio Los impuestos que todos nosotros pagamos tienen como finalidad cubrir los gastos de los servicios públicos tales como construcción y mantenim EDICIÓN REVISADA Marzo de 2011 Shi-Kenminzei no Aramashi Declaración y Pago de Impuestos (Versión en Español / ) Municipalidad de Yokkaichi Departamento de Impuesto Municipal Prefacio Los impuestos que

More information

ukeire1-1

ukeire1-1 岩倉市日本語適応指導教室 外国人児童生徒受入れ手続 ( ス ) 市役所市民窓口課 ( 在留カード ) 教育委員会 学校教育課 在籍校での手続 日本語力判定 学校生活適応指導 岩倉東小学校 学校生活適応指導終了 在籍校で巡回指導 教育委員会 学校教育課 岩倉市教育委員会諸規定及び各学校々則の順守事項 ( 外国人児童生徒保護者向け - スペイン語 ) 日本語事務局へ 外国人児童生徒の保護者へ ( 低学年,

More information

スペイン.indd

スペイン.indd Español / スペイン語 Información útil para extranjeros residentes en Kanagawa 神奈川で生活する外国人住民のためのお役立ち情報 La Fundación Internacional de Kanagawa ofrece información para los residentes extranjeros, incluyendo servicios

More information

Índice 1. Antecedentes del establecimiento de un Sistema de aceptación adicional para la cuarta generación de descendientes de japoneses Objet

Índice 1. Antecedentes del establecimiento de un Sistema de aceptación adicional para la cuarta generación de descendientes de japoneses Objet Guía para la cuarta generación de descendientes de japoneses Primera edición (Editada el 27 de abril de 2018) Índice 1. Antecedentes del establecimiento de un Sistema de aceptación adicional para la cuarta

More information

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か スペイン語版 dición en spañol よくある じゅうみんぜい住民税のQ& Preguntas Frecuentes acerca del Impuesto Municipal ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいしています こじん 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを, 個人じゅうみんぜい住民税

More information

Español スペイン語 Abril~Junio 2019 Minami-Alps Boletín informativo de Minami-Alps Si se muda, haga el traslado del certificado de residencia o domicilio.

Español スペイン語 Abril~Junio 2019 Minami-Alps Boletín informativo de Minami-Alps Si se muda, haga el traslado del certificado de residencia o domicilio. Español スペイン語 Abril~Junio 2019 Minami-Alps Boletín informativo de Minami-Alps Si se muda, haga el traslado del certificado de residencia o domicilio. Las personas que debido al trabajo se mudan, por regla

More information

wp002

wp002 高 山口高 1 2 一 高 高 3 4 5 6 山口高 7 8 9 10 二 高 母 11 LIBRO DE LECTURA Y CONVERSACIÓN LECTURA CONVERSACIÓN 12 13 14 ñ 15 山口高 16 17 18 19 Pequeño Larousse ilustrado: Nueva diccionario enciclopédico, Paris, 1914.

More information

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017:

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017: 24 : 45-58 2017 (Chikako Yamawaki) 2009 3 27 (http://www.iti-worldwide.org/theatredaymessage.html) 1. & 2010: 12 Ibid. Drama in Education 20 1920 1980 46 & 2010: 23-4 1970 Ibid. 1960 70 Augusto Boal: 1931

More information

ODA_

ODA_ Cooperación Tecnica y Economica del Japón 2005-2011 unidad de monto: millones USD Diciembre 2010 Numeros de Personas o Proyectos Proyectos ( ):Contraparte Ecuatoriana 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

More information

もく目 じ次 こじんじゅうみんぜいばあいか Q1. 個人住民税は, どのような人 ( どのような場合 ) に課されますか? こじんじゅうみんぜいかぜいの課税 Q2. 個人住民税 どのようなものがありますか? たいしょうしょとくひかぜいしょとく対象ではない所得 ( 非課税所得 ) には, こじんじゅう

もく目 じ次 こじんじゅうみんぜいばあいか Q1. 個人住民税は, どのような人 ( どのような場合 ) に課されますか? こじんじゅうみんぜいかぜいの課税 Q2. 個人住民税 どのようなものがありますか? たいしょうしょとくひかぜいしょとく対象ではない所得 ( 非課税所得 ) には, こじんじゅう スペイン語版 Edición en Español よくある じゅうみんぜい住民税のQ&A Preguntas Frecuentes acerca del Impuesto Municipal ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一しています こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいこじんじゅうみんぜい 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを,

More information

配偶者からの暴力に悩んでいませんか?

配偶者からの暴力に悩んでいませんか? あなたは ひとり じゃない 配偶者からの暴力に悩んでいませんか? 広島県 日本語版 この資料は, 一般財団法人自治体国際化協会の助成により作成しています Usted no vive a solas Está sufriendo violencia conyugal? Prefectura de Hiroshima Versión española Este documento ha sido elaborado

More information

スペイン語.indd

スペイン語.indd スペイン語 緊急情報ガイドブック Guía de informes para emergencias にんしん しゅっさん 妊娠 出産ガイド Guía para el Embarazo y el Parto にほん しゅっさん かんが がいこくじん ま ま 日本で出産を考える外国人ママたちへ Para las madres que piensan dar a luz en Japón 1. 日本の出産

More information

1 高校の種類、及び高校生活について

1 高校の種類、及び高校生活について 2018 かながわけんすにほんごぼごかたあんない神奈川県に住む日本語を母語としない方へのご案内 ねんどにゅうがくきぼうしゃよう 2018 年度入学希望者用 Para aspirantes del año 2018 Guía para resid entes de la pref. de Kanagawa cuya lengua m aterna no es el idioma japonés かながわけんこうりつこうこうにゅうがく神奈川県の

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

幼稚園 保育園ってどんなところ? Qué tipo de lugar son Youchien y Hoikuen? Son instalaciones donde cuida a los niños pequeños, los jardines de infantes (Youchien), y

幼稚園 保育園ってどんなところ? Qué tipo de lugar son Youchien y Hoikuen? Son instalaciones donde cuida a los niños pequeños, los jardines de infantes (Youchien), y 幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園かつどうないようちが活動の内容が違います ようちえん の幼稚園 ようちえんによって こうりつほいくえんしりつほいくえん公立の保育園と

More information

untitled

untitled Colegio agradable 楽しい学校 Guía escolar para padres y tutores de alumnos extranjeros ~ 外国人児童生徒 保護者 のための手引き ~ 平成 20 年 4 月 Abril 2008, año 20 Era Heisei 大和市教育委員会 Comité de Educación de la ciudad de Yamato 4

More information

Microsoft Word - スペイン語

Microsoft Word - スペイン語 1. 書き始め基本文例 はじめまして 私は田中一郎です Hola, mucho gusto. Me llamo Ichiro Tanaka. オラ ムチョク スト メヤモイチロタナカ 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Busco amigos, que no sean japoneses. フ スコアミーコ ス ケノセアンハホ ネセス 私はスペイン語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です

More information

1 En caso de emergencia

1 En caso de emergencia きんきゅうじ 緊急時のために En caso de emergencia きんきゅうじれんらくさき 緊急時の連絡先 Líneas de contacto para emergencias けいさつ警察 Policía 電話 : 0 ( 通話料無料 ) Tel: 0 (Línea gratuita) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために ; ちばけんけいさつばん * 千葉県警察メール

More information

LECCIÓN 1

LECCIÓN 1 VERBOS ER COMER Yo como o Tú comes es Usted, él, ella come e Nosotros comemos emos Vosotros coméis éis Ustedes, ellos, ellas comen en 次の動詞を それぞれの代名詞にあった変化形にしなさい Yo Tú Usted, él, ella Nosotros Vosotros

More information

卒園式 Ceremonia de graduación(sotsuen shiki )/ Ceremonia de finalización (Syuuryou shiki ) Si usted tiene alguna pregunta o duda, por favor hable con lo

卒園式 Ceremonia de graduación(sotsuen shiki )/ Ceremonia de finalización (Syuuryou shiki ) Si usted tiene alguna pregunta o duda, por favor hable con lo 卒園式 そつえんしきしゅうりょうしき卒園式 ( 修了式 ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう そつえんしき 1. 卒園式ってなに? そつえんしきこようちえんほいくえんせいかつおいわしき卒園式は 子どもたちが幼稚園 保育園での生活を終えたことをお祝いする式です また せわようちえんほいくえんせんせいわかしきお世話になった幼稚園 保育園の先生たちとお別れをする式です そつえんしきしゅうきょうてきぎょうじ卒園式は

More information

市民まちづくり事業提案書

市民まちづくり事業提案書 Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara Área de Tatsumidai Área de Ichihara Área de Chiharadai Área de Goi Área de Shizu Área de Anesaki Área de Sanwa Área de Yushu Área de Nanso Área

More information

1-1 Chequeo Médico para los alumnos que ingresarán en la escuela Año Mes Día Escuela Primaria Municipal de Director: AVISO SOBRE EL CHEQUEO MEDICO PAR

1-1 Chequeo Médico para los alumnos que ingresarán en la escuela Año Mes Día Escuela Primaria Municipal de Director: AVISO SOBRE EL CHEQUEO MEDICO PAR CARTAS ESCOLARES 1-1 Chequeo Médico para los alumnos que ingresarán en la escuela Año Mes Día Escuela Primaria Municipal de Director: AVISO SOBRE EL CHEQUEO MEDICO PARA LOS ALUMNOS QUE INGRESARAN EN LA

More information

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど -

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど - ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conocer personas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Poder hacer saludo diario じ こ 2 自己 しょうかい紹介 ができる Poder hacer una presentación ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Poder hacer saludo por mudanza

More information

untitled

untitled 2009 1980 60 15 6000 2007 2025 60 25.0 1 19.6 18.2 25.2 1 20 30 () critical gerontology 1 1980 1979 1953 6 2007 77 1959 FMC 1 2 GSP 1971 75 7.5 1981 85 6.7 demographic dividend 15 75 2050 60 74 75 Hernández

More information

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u daimeisi // 2003/04/05 // H. Ueda // B5 (sí) yo tú nosotros nosotras vosotros vosotras él ellos ella /usted ellas ustedes (1) Yo cantaba mientras tú tocabas la guitarra. // cantar mientras... tocar guitarra

More information

Word VBA による言語処理

Word VBA による言語処理 2003/05/30 // toki // B5 // H.Ueda 時 を示す語句 時 分 秒 hora {n}{f} {1}1 時間, 時間 h. と略される - trabajo por horas 時間給の仕事 = No dormí más que dos horas a causa del ruido. // 私は騒音のため 2 時間しか眠れなかった = Al intérprete le pagaron

More information

™JŠmflV

™JŠmflV Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. market friendly Raúl Prebisch Keynes, John Maynard, Essays in Biography = CEPAL/ECLA Prebisch, Raúl, El desarrollo económico de la América

More information

untitled

untitled Lección Primera Lección Primera 1 llegoyo

More information

福祉保健センターからのお知らせ(スペイン語版)

福祉保健センターからのお知らせ(スペイン語版) Español スペイン語 Guía de Salud y Servicios Sociales en Kanazawa-ku (Español) Octubre de 200 a Marzo de 20 Publicada por: Asociación Voluntaria de Salón Internacional de Kanazawa Esta guía fue traducida y

More information

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 Erythroxylon coca 1980 2008 UNODC 2007 27 9000 UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 1 pasta de coca laboratorio FARC 1990 2003 Estrada 2002 : 40-45 30 19902007 1990 1997 180,000 160,000

More information

Español 日 本 語 2014 Schönbrunn Tickets チ ケ ッ ト シ ェ ン ブ ル ン Horas de apertura 開 館 時 間 Informaciones 詳 細 電 話 +43 (0)1-811 13 239 www.schoenbrunn.at Última entrada 30 minutos antes del cierre 最 終 入 場 時 刻 は

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

( 資料 2 訪問通知 ) スペイン語 /español 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Estamos haciendo visitas a los hogares en donde hay bebes. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を

( 資料 2 訪問通知 ) スペイン語 /español 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Estamos haciendo visitas a los hogares en donde hay bebes. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を ( 資料 1 事業案内 ) スペイン語 /español 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Estamos haciendo visitas a los hogares en donde hay bebes. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防接種や健診などこれからの子育ての情報をお伝えします Felicitaciones por

More information

( スペイン語訳 )

( スペイン語訳 ) ( スペイン語訳 ) 目 Índice 次 1. 利用のしかた 1 1. Guía de Uso ---------------------------------------------------------------------------1 2. 学校教育について 2~ 17 2. Educación escolar --------------------------------------------------------------2

More information

がっこういちにち学校の一日 EL DÍA ESCOLAR げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです En las escuelas japonesas hay clases de

がっこういちにち学校の一日 EL DÍA ESCOLAR げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです En las escuelas japonesas hay clases de *3-0 これから 学校の生活についてお話をします Hablaremos ahora sobre la vida escolar. 18 がっこういちにち学校の一日 EL DÍA ESCOLAR げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです En las escuelas japonesas

More information

B-4-1 出産準備

B-4-1 出産準備 La Guía de SOKA explica sobre la vida diaria y las reglas para vivir en Japón en lengua extranjera. Los temas están separados en capítulos. Escoja el capítulo de su interés. Esta guía está a su disposición

More information

E/ CZ 02

E/ CZ 02 CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE ESPAÑA Y JAPÓN 社会保障に関するスペインと日本国との間の協定 SOLICITUD DE PRESTACIONES CONFORME A LA LEGISLACION ESPAÑOLA POR (1) スペイン年金申請書 (1) A cumplimentar en todo caso / 全て記入する Jubilación

More information