Guidebook o mga gabay ukol

Size: px
Start display at page:

Download "Guidebook o mga gabay ukol"

Transcription

1 "Hello Chiba (Kumusta Chiba)" ハローちば Guidebook o mga gabay ukol sa pamumuhay sa wikang Tagalog タガログ語版生活ガイドブック Petsa ng paglathala: Hulyo, 2017 発行日 : 2017 年 7 月 Pamatnugot/Paglathala: Chiba-Ken International Affairs Division, General Policy and Planning Department 編集 発行 : 千葉県総合企画部国際課

2 多言語生活情報 ハローちば "Hello Chiba (Kumusta Chiba)" Impormasyon ukol sa araw-araw na pamumuhay sa iba t-ibang wika 目次 KABUUAN O NILALAMAN きんきゅうじ 1 緊急時のために きんきゅうじれんらくさき緊急時の連絡先 かくしゅそうだんまどぐち各種相談窓口 1 PARA SA EMERHENSIYA Mga numerong maaring tawagan sa oras ng kagipitan o emerhensiya... 1 Konsultasyon... 5 さいがいたいさく 2 災害対策 ちばけんぼうさい千葉県防災ポータルサイト かじ火事 じしん地震のとき つなみ津波 たいふう台風 あんぴかくにん 安否確認 2 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN Chiba Prefecture Disaster Prevention Portal Site Sunog Paglindol Tsunami Bagyo Pagkumpirma sa kaligtasan ぎょうせいてつづ 3 行政手続き じゅうきょちへんこうとどけで住居地の ( 変更 ) 届出 せいどマイナンバー制度 こ子 うどもが生 にんしん妊娠 こ子 しゅっせいとどけ まれたとき 出生届 ぼしけんこうてちょう したとき 母子健康手帳 よういくどもを養育 じどうてあて するとき 児童手当 けっこんこんいんとどけ結婚をしたとき 婚姻届 りこんりこんとどけ離婚をしたとき 離婚届 なしぼうとどけ亡くなったとき 死亡届 じどうしゃとちいえかけんりかか自動車 土地 家を買ったり 権利に係 けいやくいんかんわる契約をするとき 印鑑登録 ざいりゅうてつづ在留の手続き ぜいきん税金 とうろく 3 PARAAN NG PANGANGASIWA Pagpapaalam ng pagbabago sa pook ng tirahan My Number System Kapag isinilang ang bata Pagpapaalam ng panganganak Kapag kayo ay nabuntis Maternal and Child Handbook Jidou teate Child Allowance Kapag nagpakasal kayo Marriage Registration Kapag kayo ay naghiwalay o nagdiborsiyo Divorce Registration.. 19 Kapag may namatay Pagpapaalam ng pagkamatay Kapag kayo ay nagsagawa ng kontrata o titulo, tulad ng pagbili ng kotse, lupa, bahay at iba pa Seal Registration Pamamaraan sa Immigration upang lumagi o tumira sa Japan Mga buwis けんこうかんり 4 健康管理 いりょうきかん医療機関 いりょうほけん医療保険 かいごほけん介護保険 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN Mga pagamutan Medical Insurance o Seguro Long-term Care Insurance (Kaigo Hoken)... 42

3 けんしん検診 ぼしけんこうてちょう 母子健康手帳 よぼうせっしゅ予防接種 Medical check-up o pagsusuri sa kalusugan Maternal and Child Handbook Preventive Vaccination o pagbakuna きょういく 5 教育 にほんきょういくせいど日本の教育制度 ようちえんほいくじょ幼稚園 保育所 しょうがっこうちゅうがっこう小学校 中学校 とちゅうにゅうがく途中入学 へんにゅうがく ( 編入学 ) こうとうがっこう 高等学校 だいがくたんきだいがく大学 短期大学 しょうがくきん奨学金 にほんごきょういく 日本語教育 5 EDUKASYON Ang sistema ng edukasyon sa Japan Mga Kindergarten (Yochien) at Nursery Schools (Hoikuen) Mga Elementary School (Shogakko) at Junior High School (Chugakko) Midterm Enrollment (Hen-Nyugaku) Senior High School (Kotogakko) Unibersidad (Daigaku) at Junior Colleges (Tanki Daigaku) Scholarship Pag-aaral sa wikang Hapon ろうどう 6 労働 にほん日本 にほん日本 しゅうろう で就労するには しごとで仕事 さがを探 あんていしょ安定所 ( ハローワーク ) ろうどうけいやく ていけつ 労働契約の締結 ろうどうそうだん労働相談 ろうどうほけんせいど労働保険制度 ねんきんせいど 年金制度 ( 国民年金 こうきょうしょくぎょう すとき 公共職業 こくみんねんきんこうせいねんきんほけん 厚生年金保険 ) 6 PAGTRABAHO Pagtrabaho sa Japan Kapag naghanap kayo ng trabaho sa Japan Public Employment Security Office(Hello Work) Kontrata sa trabaho Pagpayo ukol sa trabaho Labor Insurance o Seguro Public Pension Plans(National Pension at Employee s Pension Insurance) す 7 住まい いえ家 やアパートを借りるとき か でんきすいどう電気 ガス 水道 ひっこ引越し 7 PABAHAY Pagrenta ng apartment o bahay Elektrisidad, Gas, Tubig Paglipat く 8 暮らし にほんしゅくじつ日本の祝日 おぼべんりじょうほう覚えておくと便利なミニ情報 しょりゴミの処理 かペットを飼うとき もの物 か を買 うったり サービスを受 ラブルにあったとき ぎんこう銀行 こうざ かいせつ で口座を開設するとき けて ト 8 ARAW-ARAW NA KABUHAYAN Mga Piyesta Opisyal sa Japan Konting impormasyon na maaring makatulong Paraan ng pagtapon ng basura Pagkupkop o pag-aalaga ng mga hayop Kapag may problema sa pagbili ninyo ng mga produkto o serbisyo Pagbukas ng Bank Account... 69

4 こうきょうりょうきんしはらいの支払 公共料金 しんぶん新聞 テレビ ラジオ としょかん図書館 かんこう観光 Paano bayaran ang mga Public Utility bills Diyaryo o pahayagan Telebisyon at radyo Aklatan o Library Turismo つうしんゆうびん 9 通信と郵便 ゆうびん郵便 こくないゆうびんこくさいゆうびん ( 国内郵便 国際郵便 ) たくはいびん宅配便 でんわでんぽう電話 電報 9 KOMUNIKASYON AT TRANSPORTASYON Serbisyo sa Koreo (Para sa mga Domestic mail, International mail) Takuhai-bin Courier Service Telepono at Telegrama こうつう 10 交通 こうつうきかん交通機関 てつどう鉄道 バス タクシー りよう を利用するとき じどうしゃうんてん自動車の運転 げんどうき 原動機 じてんしゃ自転車 つ付 じてんしゃ げんつき き自転車 ( 原付バイク ) 10 TRANSPORTASYON Transportasyon Paggamit ng mga tren Bus Taxi Pagmaneho ng kotse Motorsiklo Bisikleta ぎょうせいきかん 11 行政機関 とうきょうざいがいこうかん東京にある在外公館 けんないしやくしょまちむらやくば県内の市役所 町 村役場 こくさいこうりゅうきょうかい 国際交流協会 11 MGA GOVERNMENT ADMINISTRATIVE BODIES Mga Diplomatic Establishments sa Tokyo Tanggapan ng Munisipiyo sa loob ng Prefecture, Bayan o Nayon International foundation... 94

5 きんきゅうじ 1 緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA きんきゅうじれんらくさき緊急時の連絡先 けいさつ警察 Mga numerong maaring tawagan sa oras ng kagipitan o emerhensiya Pulisya 電話 : 110 ( 通話料無料 ) Numero ng telepono: 110 (walang bayad) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために ; ちばけんけいさつばん * 千葉県警察メール 110 番 : * 千葉県警察ファックス 110 番 : かじきゅうきゅうしゃきゅうびょうおお火事 救急車 ( 急病 大けが ) ( 通話料無料 ) 電話 : 119 ( 通話料無料 ) こうつうじこ 交通事故 盗難 とうなんぼうりょくや暴力 こうい行為にあったとき きょくばんばんけいさつ 1 局番なしで110 番にダイヤルすると警察が おうたい応対します なまえ 2 名前 住所 じゅうしょじ 事故 こや事件 じけんの起 じこじけんないようつた事故や事件の内容を伝えます おきた場所 ばしょ Para sa mga may kapansanan sa wika at pandinig; *Mail service (110) ng Chiba Prefectural Police: * Chiba Prefectural Police Fax 110: (walang bayad) Sunog, ambulansiya (biglaang pagkakasakit, malubhang pagkasugat o pinsala) Numero ng telepono: 119 (walang bayad) Sa oras na kayo ay masangkot sa isang aksidente sa daan, ninakawan, naging biktima ng pananakit 1) I-dial lamang ang numerong 110 (hindi na kailangan ang area code), upang makonekta ng direkta sa himpilan ng pulisya. 2) Ibigay ang inyong pangalan, tirahan, pook na kung saan nangyari ang aksidente, at mga detalye ukol sa aksidente. 交通事故です 泥棒です 喧嘩です Kotsu jiko desu. Dorobo desu. Kenka desu. May aksidente sa daan. Nagkaroon ng nakawan. Nagkaroon ng away. 場所は ( ) です Basho wa ( ) desu. Nangyari ito sa ( ). 住所は ( ) です Jusho wa ( ) desu. Nakatira sa ( ). 名前は ( ) です Namae wa ( ) desu. Ang pangalan ay si ( ). 電話番号は ( ) です Denwa bango wa ( ) desu. Ang numero ng telepono ay ( ). こうつうじこふしょうしゃきゅうご 3 交通事故などで負傷者がいるときは 救護 さききゅうきゅうしゃよひつようばあいが先です 救急車を呼ぶ必要がある場合 ばんでんわきゅうきゅうしゃよは 119 番に電話して救急車を呼びます こうつうじこあいてなまえまた 交通事故の相手がいるときは 名前 ほけんばんごうじゅうしょでんわばんごう 住所 電話番号を聞 保険番号 す こうばん 4 交番 きいておきま こうばんにほんしちょうそん交番は日本のどの市町村にもあります た えきちかくいてい駅の近くにあります とうなんぼうりょく盗難や暴力 こうい行為 交通事故 こうつうじこなどにあった 3) Kapag may mga nasugatan sanhi ng isang aksidente sa daan, at iba pa, ang First Aid ang unang isinasagawa. Upang tawagan ang ambulansiya, i-dial ang 119. Kapag may ibang nasugatan sa aksidente, lapitan ito at tanungin ang pangalan, numero ng seguro o insurance, tirahan, at numero ng telepono. 4) Mga estasyon o himpilan ng pulisya Makikita ninyo ang mga Police Box (Koban) sa bawat bayan at siyudad sa Japan. Karaniwan ay malapit ito sa mga estasyon ng tren. Kapag kayo ay ninakawan, binugbog, nasangkot sa aksidente sa daan, tawagan agad ang pulisya 1

6 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA けいさつばんれんらくちから まず警察 (110 番 ) に連絡するか 近くの こうばんれんらくこうばんけいさつかん交番に連絡してください 交番の警察官は やかんおこなはんざいぼうし夜間のパトロールなども行い 犯罪の防止 つとに努めています けいさつぜんぱんそうだん * 警察全般について相談したいとき ちばけんけいさつほんぶそうだん千葉県警察本部 相談サポートコーナー (TEL : ) しゅくさいじつのぞげつようびきんようびごぜん祝祭日を除く 月曜日から金曜日の午前 8 じぷんごごじ時 30 分から午後 5 時 15 分 ぷんまで きゅうきゅうしゃよきゅうびょうおお 救急車を呼ぶとき ( 急病や大けがをしたと き ) きょくばんしょうぼう局番なしで119をダイヤルすると 消防署 たいおう対応します しょが (110) o pumunta sa pinakamakapit na Police Box o Koban. Ang mga pulis ay nagsasagawa ng night patrol at sinusuri ang paligid sa gabi upang mapigilan ang pagkakaroon ng krimen. * Kung nais ninyong sumangguni sa pulisya "Consultation Support Center ng Chiba Prefectural Police Headquarters (Numero ng telepono: ) Lunes hanggang Biyernes 8:30 17:15, maliban sa Piyesta Opisyal Para tumawag ng ambulansiya (sa mga kaso ng malubhang karamdaman o pagkasugat) 1) I-dial ang numerong 119 (hindi na kailangan ang area code), upang makonekta ng direkta sa Bombero o Fire Department. 救急車をお願いします Kyukyusha wo Onegaishimasu Kailangang ko po ng ( ) が ( 病気 けが ) です * 状態を説明します * アレルギーなど 必要な情報も伝えま す ambulansiya! ( ) ga (Byouki/Kega) desu ( ) ay (nagkasakit/nasugatan). *Ipaliwanag ang kondisyon. *Ibigay ang kinakailangang impormasyon tulad ng pagkakaroon ng Allergy at iba pa. 場所は ( ) です Basho wa ( ) desu Nangyari ito sa ( ). 住所は ( ) です Jusho wa ( ) desu. Nakatira sa ( ). 名前は ( ) です Namae wa ( ) desu Ang pangalan ay si ( ). 電話番号は ( ) です Denwabango wa ( ) desu Ang numero ng telepono ay ( ). びょうきじょうたい * 病気やけがの状態 出血 骨折 火傷 呼吸困難 痙攣 胸が苦しい 高熱 胃が痛い 意識不明 *Kondisyon ng sakit o pagkasugat Shukketsu Kossetsu Yakedo Kokyu konnan Keiren Mune ga kurushii Konetsu I ga itai Ishiki fumei Nagdurugo ng husto Nabali ang buto Napaso Nahihirapan sa paghinga Nanginginig Masikip ang dibdib Mataas ang lagnat Masakit ang tiyan Nawalan ng malay 2

7 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA きんきゅういりょうじゅんびでの準備 緊急医療 きんきゅうじそうだんいしゃつく 1 緊急時に相談できる医者を作っておくと びょういんしょうかいよやく病院を紹介してもらったり 予約をしてもらえ ます ちばけん 2 千葉県の救命救急 きゅうめいきゅうきゅうきゅうきゅういりょうたいセンターと救急医療体 せいじょうほうし制の情報を知っておいてください きんきゅうじしはらそなけんこうほけんしょう 3 緊急時の支払いに備えて健康保険証と げんきんえんようい現金 20,000 円ぐらいは用意しておくことが ひつよう必要です びょういんばあいしんさつけん 4かかりつけの病院がある場合 診察券も ようい用意しておきます きゅうきゅういりょうもんしんひょうにほんごご * 救急医療問診表 ( 日本語 タガログ語 へいき併記 ) /RP999301BL.do きんきゅうびょういんちばけんないやかんきゅうじつきゅうびょう 緊急病院 : 千葉県内の夜間 休日急病 しんりょうじょ診療所 Preparasyon para sa isang medical emergency 1) Alamin ang pangalan ng isang doktor na maaring tawagan sa oras ng emerhensiya. Ang doktor na ito ay maaring magbigay ng payo kung saang ospital dapat dalhin at magsagawa ng nararapat na preparasyon para sa inyo. 2) Alaming mabuti ang pamamaraan ng Medical Emergency System sa Chiba at ang Emergency Care Center na malapit sa inyong lugar 3) Magtabi ng 20,000 at ihanda ang inyong Health Insurance Certificate dahil kakailanganin ito sa pagpasok sa ospital. 4) Kung may ospital na kayong pinupuntahan, ihanda ang inyong Patient s Card. *Kuwestiyunaryo para sa oras ng medical emergency (nakasulat sa wikang Hapon at Tagalog) Mga Emergency Hospital: ito ay mga klinikang tumatanggap ng emergency treatment o paggamot sa gabi o holidays じゅしんさいまえしんりょうじかんかくにん * 受診の際には前もって診療時間をご確認ください きゅうきゅうしんりょうじょいちらん 救急診療所一覧 Listahan ng Mga Emergency Medical Facilities Pakiusap, kumprimahin ang oras ng konsultasyon bago kayo bumisita sa klinika. Mga ospital at klinika para sa emerhensiya, na bukas kahit gabi o holidays Pangalan ng ospital o klinika 千葉市立海浜病院内夜間応急診療 (Chiba Kaihin Municipal Hospital Night Emergency Initial Treatment Clinic) 千葉市休日救急診療所 (Chiba Holiday Emergency Clinic) 習志野市急病診療所 (Narashino Emergency Clinic) 習志野市休日急病歯科診療所 (Narashino Holiday Emergency Dental Clinic) 市原市急病センター (Ichihara Emergency Care Center) やちよ夜間小児急病センター (Yachiyo Emergency Care Center) Numero ng telepono Departamento Weekday Gabi Oras ng konsultasyon Sabado Gabi Holiday Araw Holiday Gabi 043(279)3131 1)2) 043(238)9911 1)2)3)4)5)6)7) 047(451)4205 1)2) 047(451)4100 7) (walang opisina kada Linggo) 043(621)5771 1)2) 7) 047(458)6090 2) 3

8 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA 市川市急病診療所 (Ichikawa Emergency Clinic) 市川市休日急病等歯科診療所 (Ichikawa Holiday Emergency Dental Clinic) 船橋市夜間休日急病診療所 (Funabashi Night and Holiday Emergency Clinic) かざぐるま休日急患 特殊歯科診療所 (Pinwheel holiday emergency, special dental clinic) 松戸市夜間小児急病センター (Matsudo Night Emergency Center) 松戸市休日土曜日夜間歯科診療所 (Matsudo Holiday Saturday & Night Dental Clinic) 野田市急病センター (Noda Emergency Care Center) 柏市医療センター (Kashiwa Municipal Medical Treatment Center ) 柏市休日急患歯科診療所 (Kashiwa Holiday Emergency Dental Clinic) 流山市平日夜間 休日診療所 (Nagareyama Holiday Clinic) 我孫子市休日診療所 (Abiko Holiday Clinic) 浦安市急病診療所 (Urayasu Emergency Clinic) 浦安市休日救急歯科診療所 (Urayasu Holiday Emergency Dental Clinic) 成田市急病診療所 (Narita Emergency Clinic) 佐倉市休日夜間急病診療所 (Sakura Holiday & Night Emergency Clinic) 四街道市休日夜間急病診療所 (Yotsukaido Holiday & Night Emergency Clinic) 印旛市郡小児初期急病診療所 (Inba-shi-gun Emergency Initial Treatment Clinic for Children) 山武郡市夜間急病診療所 (Sanbu-gun-shi Emergency Clinic) 047(377)1222 1)2) 3) 047(377)8888 7) 047(424)2327 1)3) 2) 047(423)2113 7) 047(360)8900 2) 047(365)3430 7) 04(7125)1188 1)2) 7) 04(7163)0813 1)2) 04(7164)8114 7) 04(7155)3456 1)2) 7) 04(7187)7020 1)2) 7) 047(381)9999 1)2) 047(381)4749 7) 0476(27)1116 1)2) 3) 7) 043(239)2020 1)7) 043(423)0342 1))3) 043(485)3355 2) 0475(50)2511 1)2)3) 4

9 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA 山武郡市休日救急歯科診療所 (Sanbu-gun-shi Holiday Emergency Dental Clinic) 長生郡市夜間急病診療所 (Chosei Night Emergency Clinic) 安房地域医療センター内安房郡市夜間急病診療部 (Awa-chiiki Medical Center Awa-gun-shi Night Emergency Clinic) 君津郡市夜間急病診療所 (Kimitsu Night Emergency Clinic) 銚子市立病院 (Choshi Hospital) 0475(50)2512 7) 0475(24)1010 1)2) 0470(25)5111 1)3) 0438(25)6284 1)2) 0479(23)0011 2) (Martes, Huwebs) 1) Internal medicine 2) Pediatrics 3) Surgery 4) Orthopedics 5) Otolaryngology (Tainga, Ilong at Lalamunan) 6) Ophthalmology (Mata) 7) Dentistry * 2 Ang operasyon ay isinasagawa tuwing Sabado at sa holiday evenings (gabi) lamang. Hindi lahat ng mga facilities ay nagbibigay ng konsultasyon sa wikang Ingles. Sumagguni sa Chiba Prefecutural Telephone Advisory Service ( ) para sa konsultasyon sa wikang Ingles. かくしゅそうだんまどぐち 各種相談窓口 Konsultasyon Siyudad/Asosasy on ( 公財 ) ちば国際コンベンションビューロー (Chiba Convention Bureau and International Center) ( 公財 ) 千葉市国際交流協会 (Chiba City International Association) がいこくじんそうだんいちらんひょう外国人テレホン相談一覧表 Mga Advisory Services sa Chiba Prefecture para sa mga dayuhan Numero ng telepono Lugar Lingwahe Araw Oras Ingles Lunes- Biyernes 9:00 am - Chiba-shi 12:00 pm Mihama-ku 1:00 pm - Nakase 2-6 WBG 4:00 pm Marive East 14F Intsek Martes 9:00 am - 12:00 pm Espanyol Lunes- Miyerkules 9:00 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm Ingles Lunes- Biyernes 9:30 am - Chiba-shi Chuo-ku 4:30 pm Chuo Chiba Sabado 10:00 am - Chuo 4:30 pm Twin-building, 2nd Intsek Lunes,Miyerkules at 9:00 am - Tower, 8th Floor Huwebes 7:30 pm Martes 9:00 am - 3:30 pm Biyernes 2:00 pm - 7:30 pm Koreano Lunes at Huwebes 10:00 am - 3:30 pm 5

10 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA 市川市 (Ichikawa City) Ichikawa-shi Yahata Sabado 9:00 am - 3:30 pm Espanyol Martes at Biyernes 10:00 am - 3:30 pm Sabado 9:30 am - 4:00 pm Tagalog Lunes - Biyrnes 9:30 am - 4:00 pm Ingles Lunes - Biyrnes 10:00 am - 5:00 pm 1:00 pm - 5 pm (Martes at Biyernes) Intsek Lunes, Miyerkules 10:00 am - 5:00 pm Espanyol Ika-una, ikatlo, ikalimang Huwebes 10:00 am - 5:00 pm Ichikawa-shi Suehiro Ingles Lunes- Biyernes 10:00am - 5:00 pm (hanggang 8:00 PM Miyerkules lamang) Intsek Miyerkules 10:00 am - 3:00 pm 船橋市 (Funabashi City) 松戸市 (Matsudo City) 成田市 (Narita City) 佐倉市 (Sakura City) 柏市 (Kashiwa City) Funabashi-shi Minato-cho Matsudo-shi Remoto Narita-shi Hanazaki-cho Sakura-shi Kaburagi-machi Rainbow Plaza Sakura Kashiwa-shi Kashiwa Espanyol Miyerkules 3:00am- 8:00pm Huwebes (sa ikalawa at ikaapat na Huwebes lamang) 10:00 am - 5:00 pm Ingles, Intsek at Lunes at Biyernes 10:00 am - Espanyol 4:00 pm Koreano Ikalawa at ikaapat na Lunes Portuguese (kailangang magpareserba) Ingles, Intsik Ika-una at ikatlong 9:00 am - Martes 12:00 pm Espanyol, Ikalawa at ikaapat Tagalog na Martes Ingles, Intsek, Espanyol at Portuguese Ingles Intsek Espanyol Ikalawa at ikaapat na Biyernes Huwebes Martes 1:00 pm - 4:00 pm 10:00 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm Ingles Huwebes 1:00 pm - Intsek Miyerkules, Biyernes 5:00 pm Espanyol Miyerkules 6

11 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA 市原市 (Ichihara City) 流山市 (Nagareyama City) Ichihara-shi Kokubunjidai Chuo Koreano Ikalawa at ikaapat na Biyernes Ingles Lunes at Biyernes 9:30 am - 12:00 pm 1:00 pm - 3:30 pm Portuguese Ikalawa at ikaapat na Huwebes Nagareyama-shi Heiwadai Espanyol Ingles Iba pang wika Ikalawa at ikaapat na Biyernes Lunes, Miyerkules, Biyernes (kailangang magpareserba) 9:00 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm 印西市 (Inzai City) 我孫子市 (Abiko City) (extension 472) Inzai-shi Omori Abiko-shi Abiko Abiko Shimin Plaza Wikang Hapon Ingles, Intsek, Espanyol, Koreano at Thai Ikalawang Biyernes (kailangang magpareserba) Araw-araw (Maliban sa Huwebes) 9:00 am - 4:00 pm 10:00 am - 5:00 pm 鴨川市 (Kamogawa City) 鎌ケ谷市 (Kamagaya City) Kamogawa-shi Yokosuka Kamagaya-shi Tomioka Ingles Lunes-Biyernes 8:30 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:30 pm Ingles Lunes, Miyerkules, Sabado, Linggo 9:00 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm Martes 1:00 pm - 4:00 pm Intsek Martes 9:00 am - 12:00 pm Ika-una, ikatlo Huwebes 1:00 pm - 4:00 pm Koreano Huwebes 9:00 am - 12:00 pm Tagalog Biyernes 1:00 pm - 4:00 pm 浦安市 (Urayasu City) (extension 1665) Urayasu-shi Nekozane Ingles, Pranses, Russian, Polako Ingles at Espanyol Ingles at Intsek Lunes at Martes 10:00 am - 12:00 pm Miyerkules at 1:00 pm - Huwebes 4:00 pm Biyernes 7

12 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA 白井市 (Shiroi City) 富里市 (Tomisato City) 君津市 (Kimitsu City) Shiroi-shi Fuku Tomisato-shi Nanae Kimitsu-shi Kubo Ingles, Espanyol at Intsek Ingles Ingles, Intsek, Koreano at Tagalog Lunes-Biyernes (kailangang magpareserba) Lunes, Biyernes, ikalawa at ikaapat na Miyerkules ikatlong Biyernes *Bumisita lawang 8:30am - 5:15pm 9:00 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm 八千代市 (Yachiyo City) 館山市 (Tateyama City) 四街道市 (Yotsukaido City) Yachiyo-shi Murakamidanchi Tateyama-shi Hojo Yotsukaido-shi Shikawatashi Ingles, Espanyol,Portu guese Lunes - Sabado 1:00 pm - 4:00 pm Ingles Lunes-Biyernes 8:30 am - 5:00 pm Ingles, Intsek Lunes, Miyerkules, Biyernes, Sabado (kailangang magpareserba) 10:00 am - 3:00pm ほうたげんごじょうほう 法テラス多言語情報提供 しゃっきんりこん借金 離婚 労働 にほんほう日本の法 かい介します でんわそうだん 電話相談 ろうどうじ 事故 せいど制度や弁護士会 でんわ電話 : ていきょうサービス こなど 通訳 べんごしかいかんけいなど関係 つうやくかいを介して きかんしょう機関を紹 つうやくまじしゃそうだんしゃしょくいん * 通訳を交えて 3 者 ( 相談者 職員 つうやくかんはな通訳 ) 間で話すことができます うけつけげつようびきんようび受付 : 月曜日 ~ 金曜日 5:00 ごぜんごご午前 9:00 ~ 午後 たいおうげんごえいごちゅうごくご対応言語 : 英語 中国語 ポルトガル語 スペイン語 ご語 ごかんこく 韓国 ご ごご語 ベトナム語 タガログ Houterasu Multilingual Information Service Ipinagkakaloob ang serbisyo sa pagsasalin ng wika ukol sa diborsiyo, pagkakautang, pagtrabaho, aksidente at iba pa. Tumutulong din sa pagpabigay ng impormasyon ukol sa sistema ng batas sa Japan, Lawyers Association at iba pang kaugnay na mga institusyon. Konsultasyon sa telepono Telepono: *Maaaring mag-usap sa telepono ang tatlong partido (ang kumukunsulta, tagapagsalin ng wika at ang kawani ng tanggapan). Panahon ng pagtaggap: Lunes-Biyernes, 9:00 am 5:00 pm Lingwahe: Ingles, Instsek, Portuguese, Espanyol, Koreano, Vietnamese, Tagalog ほうちば 法テラス千葉 でんわ電話 : じゅうしょちばしちゅうおうくちゅうおう住所 : 千葉市中央区中央 Qiball( きぼ かいーる )2 階 ほうまつど 法テラス松戸 でんわ電話 : じゅうしょまつどしまつどまつどしょうこうかいぎしょ住所 : 松戸市松戸 松戸商工会議所 かいかんかい会館 3 階 Houterasu Chiba Telepono: Lugar: Chiba-shi Chuo-ku Chuo Qiball 2F Houterasu Matsudo Telepono: Lugar: Matsudo-shi Matsudo F Saitama Chamber of Commerce and Industry Hall 8

13 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA にほんごはなひとかきそうだん 日本語の話せる人は下記に相談してくださ ちばけんい ( 千葉県 ) こうつう交通 じ こ 事故 ほうりつそうだん 法律相談 よやくせい ( 予約制 ) いりょうそうだん 医療相談 外国人 そうだん相談 でんわ電話 : でんわ電話 : ,2250 でんわ電話 : がいこくじんじんけんそうだんじょのための人権相談所 でんわ電話 : ( 法務省 ) えいごちゅうごくごかんこくごご 英語 中国語 韓国語 タガログ語 ポルト ごごガル語 ベトナム語 げつきん月 ~ 金 ごぜんごご午前 9:00~ 午後 5:00 とうきょう 東京イングリッシュライフライン でんわ ( いのちの電話 ) でんわ電話 : えいごそうだんげつようびきんようびごぜん英語での相談 = 月曜日 ~ 金曜日午前 9:00 ごご ~ 午後 11:00 Ang sumusunod na mga numero ay maaring tawagan para sa konsultasyon sa wikang Hapon. (Chiba pref.) Para sa mga aksidente sa daan, Tel: Para sa Legal advice Tel: , 2250 (Kailangang magpareserba) Para sa Medical advice Tel: Human Rights Counseling Center para sa mga dayuhang residente (Ministry of Justice) Numero ng telepono: Ingles, Instsek, Koreano, Tagalog, Portuguese, Vietnamese Numero ng telepono: Lunes hanggang Biyernes 9:00 am - 12:00 pm, 1:00 pm - 5:00 pm Tokyo English Life Line (Telepono ng kabuhayan) Numero ng telepono: Sa wikang Ingles: Lunes hanggang Biyernes 9:00 ng umaga hangang 11:00 ng hapon こくさいいりょうじょうほうでんわそうだんセンター電話相談 AMDA 国際医療情報 でんわ電話 : えいごごちゅうごくごかんこくごご英語 タイ語 中国語 韓国語 スペイン語 げつきん : 月 ~ 金 ごポルトガル語 げつすいきん : 月 水 金 ごタガログ語 すい : 水 ごベトナム語 もく : 木 ごぜんごご午前 9:00~ 午後 8:00 ごぜんごご午前 9:00~ 午後 5:00 ごごごご午後 1:00~ 午後 5:00 ごごごご午後 1:00~ 午後 5:00 AMDA International Medical Information Center Numero ng telepono: Ingles, Thai, Instek, Koreano, Espanyol: Lunes hanggang Biyernes 9:00 am - 8:00 pm Portuguese: Lunes, Miyerkules, Biyernes 9:00 am - 5:00 pm Tagalog: Miyerkules 1:00 pm - 5:00 pm Vietnamese: Huwebes, 1:00 pm 5:00 pm がいこくじんいりょうでんわそうだん SHARE 外国人医療電話相談 でんわ電話 : えいごげつすいきん英語 : 月 水 金 ごぜんごご午前 10:00~ 午後 5:00 SHARE Libreng Medical Consultation para sa mga dayuhan Numero ng telepono: Ingles: Lunes Miyerkules, Biyernes 10:00 am - 5:00 pm ばん JFAP エイズサポートライン (Web 版 ) ちしきかつどうエイズの知識 ボランティア活動について3 こうもくじょうほう 9 項目にわたる情報を収録 ないようき内容を聴くことができます しゅうろくか 下記 き URL で えいごごごご英語 スペイン語 ポルトガル語 タイ語 ちゅうごくごかんこくごごたいおう中国語 韓国語 タガログ語に対応 Gaide.html JFAP AIDS Support Line (Web Version) 39 bagay ukol sa AIDS at mga gawaing boluntaryo na maaring pakinggan sa sumusunod na URL. Isinasagawa sa wikang Ingles, Espanyol, Portuguese, Thai, Intsik, Koreano, Tagalog 9

14 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA けっかくでんわそうだん 外国人結核電話相談 けっかくよぼうかい ) ( 公益財団法人結核予防会 でんわ電話 : まいしゅうかようび 毎週火曜日午前 10:00~ 午前 12:00 えいごかんこくご英語 韓国語 中国語 午後 1:00~ 午後 3:00 Konsultasyon sa Telepono para maiwasan ang Tuberculosis para sa mga dayuhan (Japan Anti-Tuberculosis Association) Numero ng telepono: , Martes 10:00 am - 12:00pm at 1:00 pm - 3:00 pm Ingles, Koreano, Instek 10

15 さいがいたいさく 2 災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN ちばけんぼうさい千葉県防災ポータルサイト つぎじょうほうていきょういちぶ次の情報を提供しています 一部のページに にほんごえいごちゅうごくごついては 日本語 英語 ハングル 中国語で ひょうき表記しています けんないじしん 県内の地震 津波 避難勧告 つなみたいふう 台風 などじょうほう等の情報 ひなんかんこくしじじょうほうひなんじょかいせつ 指示情報 避難所開設 ひがいじょうほうきんきゅうさいがいじょうほうなどの緊急 災害情報 被害情報 てんきよほうなどきしょうじょうほうの気象情報 天気予報等 てつどう 鉄道 道路等 どうろなどこうつううんこうじょうほうの交通運行情報 でんきすいどうなどかんじょうほう 電気 水道等のライフラインに関する情報 にほんご x.html ( 日本語 -Japonês) Chiba Prefecture Disaster Prevention Portal Site Ipinagkakaloob sa site na ito ang sumusunod na mga impormasyon. May mga pahinang nasa wikang Hapon, Ingles, Koreano at Intsek. Impormasyon ukol sa paglindol, tsunami, bagyo, at iba pa. Pagpapaalam sa paglisan o pag-evacuate at mga kautusan, pagtatag sa pook na maaring silungan Impormasyon ukol sa lagay ng pinsala at iba pa Impormasyon ukol sa lagay ng panahon, tulad ng mga weather forecasts Impormasyon ukol sa lagay ng trapiko, sa tren at mga daan Impormasyon ukol sa lagay ng mga lifeline, tulad ng elektrisidad, tubig, at iba pa. えいご ( 英語 -Ingles) かじ火事 にほんいえもくぞうたたみ日本の家やアパートは木造で 畳やふすまな もおおひど燃えやすいものが多くあります 日ごろから かじじゅうぶんちゅうい火事をおこさないように十分注意しましょう Sunog Karamihan sa mga bahay at apartment complex sa Japan ay gawa sa kahoy at maraming bahagi na madaling kapitan ng apoy, tulad ng mga Japanese tatami mat at sliding doors. Mag-ingat ng husto upang maiwasan ang pagkakaroon ng sunog sa araw-araw na pamumuhay. じぶんいえかじ (1) 自分の家で火事にあったら はやし 1 早く知らせる かじおおごえだとなりきんじょたすもと 火事だ と大声を出し 隣近所に助けを求 こえたためる 声がでなければ やかんなどを叩き いへんし異変を知らせます ちいひしょうぼうしょばん 小さな火でも消防署 (119 番 ) に通報 つうほうします とうじしゃしょうかおこなちかつうほう当事者は消火を行い 近くの人に通報を たの頼みます はやしょうか 2 早く消火する しゅっかぷんいない 出火から3 分以内が 自分 げんど限度です じぶんしょうかで消化できる みずしょうかきけおもざぶとん 水や消火器だけで消そうと思わず 座布団 ひもうふひちかで火をたたく 毛布で火をおおうなど 近く つかにあるものを使います (1) Sa oras na magkaroon ng sunog sa inyong tahanan: 1) Ipaalam agad ito sa ibang tao Sumigaw ng Kaji da! (Sunog!) para ipaalam sa inyong mga kapitbahay na kailangan ninyo ng tulong. Kung hindi ninyo magawang sumigaw, gumawa ng ingay sa pamamagitan ng pagpalo sa kaldero o kahawig na bagay upang ipaalam sa iba ang inyong kalagayan. Tawagan ang himpilan ng bombero o Fire Department (i-dial ang 119), kahit na maliit o konti lang ang apoy. Kung kasalukuyan ninyong pinapatay ang apoy, tumawag ng saklolo sa mga nasa paligid at ipaalam ang inyong kalagayan. 2) Patayin agad ang apoy Naisasagawa lamang natin ang ating makakaya upang sagupain ang apoy sa unang tatlong minuto matapos mag-umpisa ang sunog. Huwag isipin na ang tubig at fire extinguishers lang ang maaring gamitin sa pagpatay sa apoy; siguruhing humanap ng ibang paraan tulad ng paggamit ng kutson o kumot sa pagpatay ng apoy. 11

16 2 さいがいたいさく災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN はやに 3 早く逃げる てんじょうひもうつはやひなん 天井に火が燃え移ったら 早めに避難す る ひなんもへや 避難するときは 燃えている部屋の窓 しアを閉めます まどやド 3) Tumakbo agad ng papalayo sa apoy Kapag umabot na sa kisame ang apoy, lisanin agad ang pook na ito sa lalong madaling panahon. Isara ang mga bintana at pintuan ng kuwartong nasusunog bago tumakas. かじおき (2) 火事を起こさないために気をつけること はな 1ガスコンロをつけっぱなしで離れてはいけま とくあぶらつかりょうりつくせん 特に油を使った料理を作っているとき ぜったいはなは絶対に離れないこと ねなす 2 寝タバコやタバコの投げ捨てをしてはいけま せん かぜつよひび 3 風の強い日にたき火をしないこと いえもお 4 家のまわりに燃えやすいものを置かない こてとど 5マッチやライターは子どもの手の届かないと おころに置くこと もちか 6ストーブに燃えやすいものを近づけない ねまえでまえかなら 7 寝る前 出かける前には必ずガスやヒーター ととくふろけわすわを止めます 特に 風呂の消し忘れによる沸 きかしすぎに気をつけること しょうかきおばじょつかかたかくにん 8 消火器の置き場所と使い方を確認しておくこ と とくたいせつしょるいきんこひしゃだん 9 特に大切な書類は金庫か火を遮断するケー ほかんざいりゅうスに保管しておきます パスポートや在留カ ードなどはコピーしておきます (2) Mga importanteng bagay na dapat tandaan para mapigilan ang pagkakaroon ng sunog: 1) Huwag iwanang nakabukas ang gas range, lalung-lalo na kapag kayo ay gumagamit ng mantika sa pagluluto. 2) Huwag manigarilyo sa silid tulugan o magtapon ng sigarilyong nakasindi. 3) Huwag gumawa ng apoy o bonfire kapag mahangin ang panahon. 4) Iwasang mag-iwan ng anumang bagay sa loob ng inyong tahanan na madaling kapitan ng apoy. 5) Ilagay sa ligtas na lagayan ang mga posporo at lighter, para hindi maabot ng mga bata. 6) Huwag ilagay ang mga bagay na madaling masunog sa tabi ng heater. 7) Siguruhing patayin ang gas range at lahat ng heater bago kayo matulog o lumabas. Huwag kalilimutang patayin ang bath heater. 8) Siguruhin na alam ninyo kung saan nakalagay ang pinakamalapit na fire extinguisher at kung paano ito gamitin. 9) Ilagay ang mga importanteng dokumento sa isang safety box o isang lalagyang mahirap kapitan ng apoy. Gumawa ng kopya ng inyong pasaporte, Residence Card at iba pang importanteng papeles. じしん地震のとき にほんせかいゆうすうじしんおおくに日本は世界でも有数の地震の多い国です だいじしんひがいさいしょうげん大地震による被害を最小限にとどめることがで ひそなひつようきるように 日ごろの備えをしておくことが必要 です ひそな (1) 日ごろの備え やあんぜんてんけん 1わが家の安全点検 たてものてんけんほを点検し補 建物 きょう強します かぐおおがたでんきせいひんこていかぐうえ 家具や大型電気製品を固定し 家具の上 ものに物をおかないようにします ねへやあんぜんかくほ 寝る部屋は安全なスペースを確保し Paglindol Sa mga bansang madalas magkaroon ng paglindol, ang bansang Hapon ay isa sa pinakamadalas bisitahin ng lindol. Maari ninyong iwasan ang pagkasira at pinsala sanhi ng paglindol kung handa kayo at alam ninyo ang gagawin sa oras na magkaroon ng lindol. (1) Araw-araw na paghahanda o preparasyon 1) Suriing mabuti at siguruhing ligtas ang inyong tahanan Suriing mabuti ang inyong gusali at patibayin ito. Ayusin ang mga kasangkapan o malalaking electrical appliances. Huwag magtambak ng mga bagay-bagay sa ibabaw ng kasangkapan. Dapat magkaroon ng isang ligtas na bahagi sa silid-tulugan 12

17 2 さいがいたいさく災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN かききぐひてんけんせいび火気器具は日ごろから点検整備します みずた 2 水や食べ物 ものじゅうぶんを十分 そな備えること じしんあとこまみずたもの 地震の後 すぐ困るのが水と食べ物です みずひつようりょうにちひとり水の必要量は 1 日 1 人 3リットル 最低 さいてい 3 みっ かぶんよういほぞんすい日分を用意しておきます 保存水 ミネラル よういウォーターなどを用意しておきます しょきしょうかすいせんようよくそうみず 初期消火や水洗トイレ用に浴槽に水をため よておくと良いです たべものかんづめ 食べ物は 缶詰 カンパン ビスケットなど ちょうきほぞんものじょうび長期保存のきく物を常備しておきます のものたものほぞんきげん 飲み物 食べ物は 保存期限をチェックして 時々ときどきいか入れ替えます ひじょう もちだしひんよういの用意 3 非常持出品 ひなんじょうほうしゅうしゅうひつじゅひんかいちゅうでんとう 避難と情報収集の必需品である懐中電灯 けいたいよういでんちと携帯ラジオを用意しておきます 電池をチ よびでんちよういェックし 予備の電池も用意します きゅうきゅういやくひんいるいよういよ 救急医薬品や衣類なども用意しておくと良 あかばあいこないです 赤ちゃんがいる場合には 粉ミルク よういかぞくやおむつを用意するなど 家族構成 こうせいおうに応じ かくかていひつようものよういて 各家庭で必要な物を用意してください at siguruhing nasa maayos na lagay ang mga fire equipment. 2) Mag-imbak ng tubig at pagkain Ang karaniwang problemang maaring harapin matapos magkaroon ng paglindol ay ang kakulangan ng tubig na inumin at pagkain. Kailangan ng 3 litro ng tubig bawat tao at kailangang maghanda ng sapat para sa tatlong araw. Maglaan ng tubig na nasa bote o mineral water, at iba pa. Mas maigi kung mag-imbak kayo ng tubig sa inyong bath tub, para magamit ninyo sa pagpatay ng apoy o sa paggamit ng kubeta. Ihanda ang mga emergency food, tulad ng mga pagkaing delata, dried bread/crackers at biscuits. Siguruhin ang expiration date ng mga ito at palitan ang mga luma o expired na bagay. 3) Paghahanda ng mga emergency kit Ihanda ang flashlight (kailangan sa evacuation) at isang maliit na radyo na may lamang baterya, para magamit ninyo sa pakikinig sa mga public broadcasts. Laging siguruhing nasa maayos na kondisyon ang mga baterya nito at magtabi ng mga reserba. Mas maigi kung maihahanda ninyo ang mga first aid goods. Kailangang magkaroon nito ang bawat pamilya at siguruhing sapat para sa lahat ng miyembro. Halimbawa, kung may sanggol sa pamilya, maghanda ng milk powder at diapers. かぞくはなし 4 家族での話合 あい じしんお地震が起きたらどうするか 家族 かぞくやくわりぶんたんの役割分担 れんらくほうほうかくにんひなんと 連絡方法の確認をしておきます 避難が ひつようそなひなんば必要となったときに備え 避難場所 かくにん確認しておきます じしんこころえじょう (2) 地震の心得 10か条 みあんぜん 1まずわが身の安全を しょみちじゅんや道順も つくえしたみまもテーブルや机の下にもぐり身を守ります ひしまつ 2すばやく火の始末 あわさわれい慌てず 騒がず冷静 ましょう せいに火 とあでぐちかくほ 3 戸を開けて出口を確保 とくちゅうこうそう特に 中高層住宅 かくほじゅうようの確保が重要です じゅうたくでは 避難 ひけしゅうかんを消す習慣をつけ ひなんでぐちのための出口 4) Pagpupulong-pulong sa miyembro ng pamilya Magsagawa ng pagpupulong sa pamilya o family meeting upang alamin ang papel na dapat gampanan ng bawat isa at pag-usapan kung paano hanapin o makontak ang bawat miyembro pagkatapos magkaroon ng isang kalamidad o kapahamakan. Bukod pa rito, dapat alamin muna ninyo kung nasaan ang mga evacuation sites at mga daanan. (2) Sampung bagay na dapat tandan o sundin sa oras na magkaroon ng paglindol 1) Siguruhin ang sariling kaligtasan Upang maprotektahan ang sarili, pumailalim sa mesa. 2) Pigilin agad ang apoy Huwag mabahala maging mahinahon at mabilis na patayin ang apoy 3) Buksan ang mga pintuan at siguruhing nakabukas ang exit o labasan. Mahalaga para sa mga residenteng nasa itaas na bahagi ng isang high-rise o matataas na gusali, ang pagsiguro sa 13

18 2 さいがいたいさく災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN ひでしょうか 4 火が出たらまず消火 かさいはっせいてんじょうほのおたっまえ火災が発生しても天井に炎が達する前なら けとなりきんじょきょうりょくしょうか消すことができます 隣近所で協力して消火 してください そとにあわ 5 外へ逃げるときは慌てずに だいじしんおおゆ 1 ぷんていどおつ大地震でも大揺れは分程度です 落ち着 こうどういえはないて行動してください 家から離れるときは でんき電気のブレーカーをおとしてください 6 狭 せまろい路地 じへいちかやブロック塀には近づかない きけんばしょいそはな危険な場所から急いで離れてください やまくずくず 7 山崩れ がけ崩れ 津波 やま山ぎわや急傾斜地 つなみちゅういに注意 きゅうけいしゃちかいがん 海岸 ひなんく避難してください ひなんとは徒歩 8 避難 じどうしゃぜったい自動車は絶対 ほにもつで 荷物は最小限 つか使わず 必 ふきん付近では すばや さいしょうげんに かならとず徒 ほ歩で避難 ひなんす みがるこうどうにもつさいしょうげんる 身軽な行動がとれるよう 荷物は最小限 こういきひなんばしょにする 広域避難場所については 普段 かくにん確認しておいてください きょうりょくし合 9 協力 あおうきゅうきゅうごって応急救護 ふだんから たすうひがいしゃでいりょうかんけいたいおう多数の被害者が出ると医療関係での対応が げんかいたすあ限界になります みんなで助け合い おうきゅうきゅうご応急救護をしてください ただじょう 10 正しい情報 ほうを聞 きく 余震 よしんを恐 おそれない しちょうそんただじょうほうテレビ ラジオ 市町村などから正しい情報 えてきせつこうどうを得て 適切に行動する つなみ津波ちばけんさんぽううみ千葉県は 三方を海に囲 かこかいがんまれ海岸線 せんながが長い じしんじつなみひがいしんぱいので 地震時に津波の被害が心配です つなみはっせいもうれつおそ津波が発生すると 猛烈なスピードで襲ってき かいがんじしんかんたかだいます 海岸で地震を感じたら すぐに高台 こうしょいどうつなみ ( 高所 ) に移動し 津波襲来 つなみたいこころえ (1) 津波に対する心得 しゅうらいから逃 にげましょう つよじしんしんどていどいじょうかん 1 強い地震 ( 震度 4 程度以上 ) を感じたときま よわじしんながじかんたは弱い地震であっても長い時間ゆっくり pinakamalapit na exit o labasan. 4) Patayin ang apoy Kapag nagkaroon ng sunog, maaring patayin ito kapag hindi pa umaabot sa kisame ang apoy. Kailangang humingi kayo ng tulong sa inyong mga kapitbahay upang isagawa ito. 5) Huwag mabahala o magmadaling tumakbo sa labas Ang malakas na pag-uga mula sa paglindol ay humuhupa pagkatapos ng isang minuto. Manatiling mahinahon at siguruhin muna ang sitwasyon sa paligid bago ituloy ang gagawin. Siguruhing naka-off ang electric breaker bago umalis ng bahay. 6) Mabilis na lisanin ang mga lugar na mapanganib Kapag nagkaroon ng paglindol, iwasan ang mapanganib na mga lugar. 7) Mag-ingat sa paggguho ng lupa o landslides at mga tsunami o tidal waves Lisanin o umalis agad sa mga lugar sa ilalim ng bundok o matarik na libis at mga dalampasigan. 8) Tumakas sa pamamagitan ng paglalakad at kung maaari ay bawasan ang mga bagahe na dinadala. Mapanganib ang magmaneho ng sasakyan. Isagawa ang pagtakas sa pamamagitan ng paglalakad. Limitahan o bawasan ang dami ng bagaheng dadalhin upang mapadali ang pagkilos. Kumpirmahin o siguruhin muna ang kinalalagyan ng mga evacuation sites. 9) Sumali sa mga emergency relief work Kalimitan ay hindi sapat ang mga relief activities para iligtas ang mga nasugatan. Maaring matulungan ang sarili at ibang tao sa pagsali sa mga neighborhood relief work. 10) Makinig sa tamang impormasyon at mag-ingat sa mga aftershocks ng paglindol Makinig sa mga impormasyon sa TV at radyo, pati na sa news o balita mula sa national, prefectural o local government. Isagawa ang mga nararapat na gawin. Tsunami Dahil ang lalawigan ng Chiba ay napapalibutan ng dagat sa tatlong panig na may mahabang baybayin, may pag-aalala sa pinsalang dulot ng tsunami sa oras na magkaroon ng lindol. Kapag nagkaroon ng tsunami, napakabilis ang pagdagsa nito. Sa oras na maramdaman ang lindol sa may baybayin, tumakas agad sa mataas na lugar upang protektahan ang sarili sa parating na tsunami. (1) Mga impormasyon kaugnay sa tsunami 1 Kapag nakaramdam ng malakas na lindol (mas malakas sa shindo 4), o kapag naramdaman ang 14

19 2 さいがいたいさく災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN ゆかんときただかいひんはなと揺れを感じた時は 直ちに海浜から離 いそあんぜんばしょひなんれ 急いで安全な場所に避難する じしんかんつなみ 2 地震を感じなくても 津波警報 けいほうはっぴょうが発表され ただかいひんはないそたときは 直ちに海浜から離れ 急いで あんぜんばしょひなん安全な場所に避難する ただじょうほうこうほうしゃ 3 正しい情報をラジオ テレビ 広報車など つうにゅうしゅを通じて入手する つなみちゅういほうかいすいよくいそでも 海水浴や磯 4 津波注意報 おこななので行わない つりきけん釣りは危険 つなみくかえおそけいほう 5 津波は繰り返し襲ってくるので 警報 ちゅういほうかいじょまで気 注意報解除 ふだん 6 普段から 自分 きゆるを緩めない じぶんひなんじょかくにんの避難所を確認する mahina pero matagal na paglindol, lumayo agad sa baybayin at tumakas patungo sa ligtas na lugar. 2 Kahit hindi naramdaman ang lindol, lumayo agad sa baybayin at tumakas patungo sa ligtas na lugar sa oras na matanggap ang Tsunami Alarm. 3 Tanggapin ang tamang impormasyon mula sa radyo, TV o mga PR cars. 4 Kahit na Tsunami Advisory lamang ang ipinalabas, huwag maligo sa dagat o mangisda sa baybayin dahil delikado ito. 5 Dahil ilang beses maaring dumating ang tsunami, huwag maging pabaya at ihanda ang sarili hanggang sa oras na tanggalin ang alarma o advisory. 6 Kumpirmahin ang pook na maaring silungan sa panahon ng kapahamakan. たいふう台風 にほんねったいていきあつ日本では 熱帯低気圧 ( 熱帯地方 ていきあつきる低気圧 ) の中心付近 ちゅうしんふきんさいだいの最大 ねったいちほうかいじょうの海上にで ふうそく風速が17m/ びょういじょうたいふうよおお秒以上のものを台風と呼んでいます 多くが8 がつまつがつにほんつうかたいふう月末から9 月にかけて日本を通過します 台風 あめかぜしんろそうぞういじょうによる雨や風は その進路によっては想像以上 ひがいきしょうじょうほうの被害をもたらすことがありますので 気象情報 きじゅうぶんたいさくたいせつをよく聞き 十分な対策をとることが大切です たいふうたいこころ (1) 台風に対する心構 がまえ いえまわいっしゅうともの 1 家の周りを一周し 飛ばされそうな物はすべ しつないいこていて室内に入れるか 固定します ていでんそなかいちゅうでんとうけいたい 2 停電に備えて 懐中電灯や携帯ラジオを じゅんび準備しておきます ひなんそなきちょうひんひじょうもちだしひん 3 避難に備えて 貴重品などの非常持出品の じゅんび準備をしておきます だんすいおそいんりょう 4 断水などの恐れのため 飲料水 おきます たいふうじょうほうちゅういぶかを注意深く聞 5 台風情報 すいかくを確 きいてください がいしゅつ 6むやみに外出しないでください ほ保して しんすいおそかざいどうぐ 7 浸水などの恐れがあるところでは 家財道具 しょくりょうひんせいかつようひんたかばしょいどうや食料品などの生活用品を高い場所へ移動 します Bagyo Ang tropical cyclone (low-pressure area na nabubuo sa karagatan sa mga tropical regions) kung saan ang lakas ng ihip ng hangin sa kalagitnaan o eye of the storm ay mahigit sa 17 meters bawat segundo ay tinatawag na isang bagyo o typhoon. Karamihan sa mga bagyo sa Japan ay dumarating sa katapusan ng Agosto at Septiyembre. Ang mga bagyo ay nagdadala ng malakas na ulan at hangin at nagdudulot ng matinding pinsala. Makinig ng mabuti sa mga weather forecasts at gawin ang mga nararapat na hakbang. (1) Paano ihanda ang sarili para sa isang bagyo: 1) Suriin ang paligid sa pook na inyong tinitirhan. Tanggalin ang anumang bagay na maaring liparin at siguruhing ipasok ito sa loob o talian ng husto. 2) Ihanda ang isang flashlight at portable radio para gamitin sa oras na magkaroon ng blackout o power failure. 3) Ihanda ang isang emergency bag na maaring lagyan ng mahalagang bagay at mga emergency items na maaring dalhin sa oras ng paglisan o evacuation. 4) Mag-imbak ng tubig sa bote, para may mainom kayo kapag naputol ang daloy o supply ng tubig. 5) Makinig at sunding mabuti ang mga impormasyon ukol sa lagay ng bagyo. 6) Iwasang lumabas ng bahay. 7) Kung kayo ay nakatira sa isang mababang lugar na maaring masakop ng pagbaha, ihanda ang mga gamit ninyo, tulad ng mga kagamitan sa bagay at mga pagkain sa itaas na bahagi ng mga istante o mga lugar na malayo sa sahig. 15

20 2 さいがいたいさく災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN おおあめやまにより山 8 大雨 くずくずおそ崩れ がけ崩れの恐れがありま あめふかたちゅういすので 雨の降り方に注意します びょうにんにゅうようじしんたいふじゆうひとあんぜん 9 病人や乳幼児 身体の不自由な人を安全な ばしょいどう場所に移動させます しちょうそんはっひなんかんじょうほうちゅうい 10 市町村が発する避難に関する情報に注意し はやひなんこころて できるだけ早めの避難を心がけてくださ ひひなんばしょひなんけいろかくにんい 日ごろから避難場所や避難経路を確認 しておいてください 8) Tingnang mabuti ang lakas ng ulan dahil may panganib na magkaroon ng pagguho ng lupa o landslides sanhi ng patuloy na pag-ulan. 9) Ilipat ang mga sanggol at may sakit o may kapansanan sa isang ligtas na lugar. 10) Makinig o sunding mabuti ang mga impormasyon ukol sa paglisan o evacuation mula sa munisipiyo at tumakas agad sa lalung-madaling panahon. Siguruhing alamin muna ang mga evuation centers at mga daanan. あんぴかくにん 安否確認 かぞくぶ家族の無事 じたくや自宅までの経路 じかくにんこうつうが確認できれば 交通機関 けいろひがいじょうきょうの被害状況 きかんじょうほうの情報 とう等を確認 つじさきたくち着いて時差帰宅することができます 災害発生直後 かくにんおし 落 さいがいはっせいちょくごこていでんわけいたいでんわは 固定電話や携帯電話はかか ばあいあんぴりにくくなる場合があります 安否確認 かくにんしゅだんの手段と さいがいようでんごんけいたいでんわして 災害用伝言ダイヤル 171 携帯電話 さいがいようでんごんばんりよう災害用伝言版 web171などが利用できます さいがいようでんごん 災害用伝言ダイヤル Web171 x.html けいたいでんわさいがいようでんごんばん 携帯電話災害用伝言版 NTT ドコモ にほんご index.html( 日本語 ) えいご aster/index.html( 英語 ) au にほんご saigai-dengon( 日本語 ) えいご disaster/saigai-dengon( 英語 ) ソフトバンク にほんご n/( 日本語 ) ワイモバイル Pagkumpirma sa kaligtasan Matapos kumpirmahin ang kaligtasan ng sariling pamilya, suriin ang mga impormasyon kaugnay sa lagay ng trapiko pati sitwasyon ng pagkasira sa ruta patungo sa sariling tahanan at umuwi ng kalmante sang-ayon sa binagong oras o schedule ng pag-uwi. Pagkatapos maganap ang isang kapahamakan, maaring mahirapang tumawag sa land line o mobile phone. Mas makakasirugo kung gagamitin ang Disaster Emergency Message Dial 117, Disaster Emergency Message Board para sa mobile phone, web 171 at iba pa. Disaster Emergency Message Dial Web171 Disaster Emergency Message Board para sa mobile phone NTT Docomo (Hapon) au (Ingles) Softbank (Hapon) Y!mobile (Hapon) にほんご ( 日本語 ) 16

21 ぎょうせいてつづ 3 行政手続き PARAAN NG PANGANGASIWA にほんせいかつ日本で生活するときには 各種 かくしゅぎょうせいてつづの行政手続き じゅうみんとうろくしゅっせいとどけこんいんとどけりこんとどけ ( 住民登録 出生届 婚姻届 離婚届 しぼうとどけいんかんとうろくこくみんけんこうほけん死亡届 印鑑登録 国民健康保険 税金 ぜいきんなど ) ひつようおもきょじゅうが必要になります これらは 主に居住してい しくちょうそんやくしょうけで受 る市区町村役所 つ付けしています これらの てつづかくしゅこうふう手続きをすると各種の交付を受けることができ ます じゅうきょち 住居地 へんこうの ( 変更 とどけで ) 届出 あたらざいりゅうかんりせいどどうにゅうあ新しい在留管理制度の導入と合わせて がいこくじんじゅうみんかたじゅうみんきほんだいちょうせいどたいしょう外国人住民の方は住民基本台帳制度の対象となります けっかにほんじんどうようがいこくじんじゅうみんこの結果 日本人と同様に 外国人住民のかたじゅうみんひょうさくせいじゅうみんきほん方についても住民票が作成され 住民基本だいちょうさくせい台帳が作成されることになります あら 新た らいにちかたされた方 に来日 しゅつにゅうこくこうざいりゅうこうふにおいて在留カードが交付されたじゅうきょちさだかいないを定めてから14 日以内に ざいりゅうじさんうえしくちょうそんやくしょまどぐち在留カードを持参の上 市区町村役所の窓口じゅうきょちとどででその住居地を届け出てください ちゅうざいりゅうごじつこうふ ( 注 ) パスポートに 在留カードを後日交付す 出入国港かたちゅう方 ( 注 ) は 住居地 むねきさいかたる 旨の記載がなされた方は パスポートをじさん持参してください ひっこかた 引越しをされた方ちゅうちょうきざいりゅうしゃかたじゅうきょち中長期在留者の方が 住居地を変更いてんひかいないは 移転した日から14 日以内に 在留 じさんうえいてんさきしくちょうそんの上 移転先の市区町村じゅうきょちとどでを届け出て を持参 でその住居地 ください へんこうときした時 ざいりゅうカードやくしょまどぐち役所の窓口 May iba t-ibang uri ng paraan sa pangangasiwa sa pamumuhay o pagtira sa Japan (tulad ng pagpaparehistro bilang residente, pagrehistro sa kapanganakan at kasal, pagpapaalam ng pagkamatay, pagrehistro ng sariling stampa o seal registration, pagsali sa national health insurance, mga buwis, at iba pa). Ang mga nabanggit na pagrehistro ay maaring isagawa sa tanggapan ng munisipiyong malapit sa inyong tinitirhan. Maari kayong tumanggap ng mga benepisyo sa pagrehistro sa alinman sa mga ito. Pagpapaalam ng pagbabago sa pook ng tirahan Kasabay ng pagpapatupad sa panibagong sistema ng pangangasiwa sa mga residente, ang mga dayuhang residente ay magiging sakop ng Basic Residence Registration System. Bilang resulta nito, katulad ng mamamayang Hapon ay ipinagkakaloob din sa mga dayuhang residente ang Residence Registry Card (Juminhyo) at sa ganitong paraan ay naisasagawa ang Basic Residence Registration. * Para sa mga dayuhang kararating lang sa Japan Sa loob ng 14 araw matapos itatag ang pook ng tirahan, ang mga dayuhang nabigyan ng Residence Card (tingnan ang Babala ) sa Port of Entry/Departure ay kailangang pumunta sa tanggapan o counter ng munisipyong kinabibilangan upang iparehistro ang pook ng tirahan. Kailangang dalhin ang sariling Residence Card. (Babala) Sa kaso ng mga pasaporteng may nakasulat na Residence Card will be issued at a later date, kailangang dalhin ang sariling pasaporte. * Para sa mga lumipat ng tirahan Kapag may pagbabago sa pook ng tirahan ng mga Middle/ Long-term Residents, kailangang ipaalam ang pagbabagong ito sa tanggapan o counter ng munisipyong lilipatan sa loob ng 14 araw mula sa araw ng paglipat. Kailangang dalhin ang sariling Residence Card. せいど マイナンバー制度じゅうみんひょうがいこくじんちゅうきたいざいしゃとくべつ住民票のある外国人 ( 中期滞在者 特別えいじゅうしゃとうにほんじんどうよう永住者等 ) には 日本人と同様にマイナンバーよけたこじんばんごうしちょうそんつうちと呼ばれる 12 桁の個人番号が市町村から通知 されます この個人番号さいがいあんぴとうかつよう災害安否等に活用されます こじんばんごうしゃかいほしょうぜいは 社会保障や税 せいど ( マイナンバー制度について ) ml My Number System: Ipapaalam ng tanggapan ng munisipyo sa mga dayuhang may hawak na Residence Card, Mid-Term Residents, Special Permanent Residents at iba pa, ang pagbigay ng 12-digit personal number na tinatawag na My Number na ipagkakaloob hindi lamang sa mga residenteng Hapon kundi pati rin sa mga dayuhang residente. Ang personal number na ito ay gagamitin sa pangangasiwa ng social security, buwis, kaligtasan sa oras ng kapahamakan at iba pa. (Tungkol sa My Number System) (wikang Ingles) 17

22 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 こう子どもが生まれたとき 出 とどけ届 りゅうい しゅっしょう 生 じこうにほんう留意事項 : 日本では どこで生まれても両親 りょうしんの こくせきとかたほうおやにほんじんばあい国籍を取ります 片方の親が日本人の場合 さいたんじょうびにじゅうこくせきも 22 才の誕生日までは二重に国籍を持つことに なります こうにちいない 1 子どもが生まれてから 14 日以内に出生地 しゅっせいちの しくちょうそんやくしょじゅうみんかしゅっしょうとどけていしゅつ市区町村役所の住民課に出生届を提出 とどけでしょしくちょうそんやくしょします 届出書は 市区町村役所にもありま つうじょうしゅっさんびょういんわたしゅっしょうすが 通常 出産した病院で渡される出生 しょうめいしょいったい証明書と一体になっています ぼしけんこうてちょうしゅっしょうとどけですみしょうめいきさい 母子健康手帳の出生届出済証明の記載 にゅうようじいりょうひじょせいじどうてあて乳幼児の医療費の助成 児童手当 こくみんけんこうほけんかにゅう国民健康保険に加入している人 ひとしゅっさんいちは出産一 じきんしんせいこかにゅうてつづ時金の申請や子どもの加入の手続きなど しくちょうそんやくしょあわおこなも市区町村役所で併せて行います じ 2 自国 こくざいにちたいしかんの在日大使館 またりょうじかん又は領事館に出生届 しゅっしょうとどけを ていしゅつこうと提出し 子どものパスポートを受け取りま す にほんしゅっしょうにちいじょう 3 日本で出生し 60 日以上在留 しゅっしょうにちいない出生から 30 日以内に住居地 地方入国管理官署 ざいりゅうばあいする場合は じゅうきょちかんかつを管轄する ちほうにゅうこくかんりかんしょざいりゅうしかくしゅとくきょかに在留資格の取得許可 しんせい申請が必要です ( P.25(5) 参照 ) にんしんぼしけんこう妊娠したとき 母子健康手帳 てちょう にんしんしくちょうそんやくしょとどけで妊娠したとき 市区町村役所に届出をすると ぼ しけんこうてちょう を交付 母子健康手帳 こうふしてもらえます くわしくちょうそんやくしょとあ詳しいことは 市区町村役所に問い合わせてく ださい じどうてあて こよういく 子どもを養育するとき 児童手当 こよういくひと子どもを養育している人は 中学校 ちゅうがっこうそつぎょうを卒業する こひとりげつがくまんえんさいみまんまでの子ども1 人につき 月額 1 万円 (3 歳未満 だいさんしいこうしょうがくせいまんせんえんへいせいと第 3 子以降の小学生までは1 万 5 千円 = 平成 ねんがついこうこ 23 年 4 月以降 ) の子ども手当 じゅきゅう受給するには お住まい てあてじゅきゅうが受給できます おすまいしくちょうそんしんせいの市区町村への申請 ひつようくわしくちょうそんやくしょが必要です 詳しいことは 市区町村役所に とあ問い合わせてください KAPAG ISINILANG ANG BATA <Pagpapaalam ng panganganak> Paalala: Sa Japan, kahit saan man isinilang ang bata, kukunin nito ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu t dawalang taong kaarawan. 1) Kailangang ibigay ninyo ang pagpapaalam ng kapanganakan o Notification of birth sa Residents Section ng tanggapan ng munisipiyo sa pook ng kapanganakan, 14 araw matapos isilang ang bata. Maari ninyong kunin ang notification form sa tanggapan ng munisipiyo. Kadalasan ay ibinibigay ito kasabay ng birth certificate na ibinibigay ng ospital kung saan ipinanganak ang bata. Maaring isagawa ninyo ang pagbigay ng Notification of birth sa Maternal and Child Handbook (Boshi Techo), paghingi ng mga grants o benepisyo para sa medical expenses ng bata, child allowance (Jido Teate), lump-sum childbirth allowance (para sa mga miyembro ng National Health Insurance), pagrehistro ng inyong anak sa NHI system sa tanggapan ng munisipiyo. 2) Ibigay ang Certificate of registration of birth sa embassy/consulate ng inyong bansa upang maisagawa ang pasaporte. 3) Kapag isinilang sa Japan, at lalagi ng higit sa 60 araw sa bansa, kailangang gawin ang aplikasyon sa pagkuha ng Status of Residence sa tanggapan ng Regional Immigration Bureau na kinabibilangan ng sariling tirahan sa loob ng 30 araw mula sa pagsilang. ( Pakitingnan ang P25 (5)) KAPAG KAYO AY NABUNTIS <Maternal and Child Handbook> Kapag nabuntis kayo, ipaalam ito sa tanggapan ng munisipiyo, upang tanggapin ang Maternal and Child Handbook (Boshi Techo). Para sa karagdagang detalye, sumangguni sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan. Kodomo teate <Child Allowance> Para sa nag-aalaga ng bata, ipagkakaloob ang Child Allowance sa halagang 10,000 yen bawat buwan (15,000 yen para sa batang wala pang 3 taong-gulang o ang pangatlong anak hanggang sa Elementary School age, mula sa Abril 2011) hanggang umabot ang bata sa edad ng pagtatapos sa Junior High School. Upang tanggapin ito, kinakailangang mag-apply sa tanggapan ng munisipyo sa sariling lugar. Para sa mga detalye, sumangguni sa 18

23 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 tanggapan ng munisipyo. けっこんこんいんとどけ結婚をしたとき 婚姻届 にほんけっこんばあいにほんじんはいぐうしゃこせき日本で結婚する場合 日本人配偶者は戸籍 とうほん謄本を 外国人 がいこくじんかは下記 きしょるいの書類 ( 提出書類 ていしゅつしょるいが がいこくごばあいにほんごやくぶんひつよう外国語の場合には 日本語の訳文も必要とな もきょじゅうちしくちょうそんやくしょります ) を持って 居住地の市区町村役所に こんいんとどけで婚姻の届出をします じこくたいしかんまたりょうじかんとどけでひつよう自国の大使館又は領事館へ届出が必要な ばあいしくちょうそんやくしょこんいんとどけじゅりしょうめいしょ場合は 市区町村役所で婚姻届受理証明書 とどけでざいりゅうてつづをもらって 届出をします 在留手続きや がいこくじんとうろくへんこうばあい外国人登録について変更がある場合は それ てつづひつようらの手続きも必要となります くわしくちょうそんやくしょとあ詳しいことは 市区町村役所に問い合わせてく ださい Kapag nagpakasal kayo <Marriage Registration> Kapag nagpakasal kayo sa Japan, kailangan ninyo itong ipaalam sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar. Para sa mga Hapon, kailangan ang kopya ng Family Register at para naman sa mga dayuhan, kailangang ibigay ang sumusunod na mga dokumento (Kapag ang mga dokumentong kailangang ibigay ay nakasulat sa ibang wika, kinakailangan itong ipasalin sa wikang Hapon). Sa kasong kailangan ninyong ipahayag ito sa embassy o consulate ng inyong bansa, kailangang ipakita ninyo ang certificate of marriage registration na galing sa tanggapan ng munisipiyo. Kung may pagbabago sa resident status sa inyong Alien Registration, dapat ninyong isagawa ang nararapat na pamamaraan. Para sa karagdagang detalye, sumangguni sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan. ひつようしょるい 必要書類 こんいんとどけでしょ 1 婚姻届出書 しくちょうそんやくしょお ( 市区町村役所に置いてあります ) こんいんようけんぐびしょうめいしょ 2 婚姻要件具備証明書 ( 結婚 けっこんあいてどくしんする相手が独身 じこくほうりつけっこんじょうけんそなであり 自国の法律で結婚できる条件を備 じこくせいふしょうめいえているということを自国政府が証明した こうてきぶんしょじこく公的文書のことです 自国に戸籍制度 こせきせいどがあ ばあいこせきとうほんある場合には戸籍謄本がこれに当たります ) にほんたいしかんまたりょうじかんはっこう 日本にある大使館又は領事館で発行して もらいます にほんごいがいことばかばあい 日本語以外の言葉で書かれている場合に ほんやくしゃめいつにほんごやくは 翻訳者名を付けた日本語訳が必要 す 3 パスポート ひつようしょるい必要書類については 市区町村役所 てください ひつようで しくちょうそんやくしょかくにんに確認し Mga kinakailangang dokumento (1) Marriage registration form (Maaring makuha sa tanggapan ng munisipiyo) (2) Certificate of legal capacity to contract marriage (Certificate na ipinagkakaloob sa tanggapan sa inyong bansa na nagpapatunay na hindi kayo kasal sa kasalukuyan at walang hadlang para ituloy ang kasal na nais ninyong isagawa. Kung may Family Register system sa inyong bansa, maaring gamitin ang certified copy ng Family Register) Ibibigay ito ng embassy o consulate na nasa Japan Kapag ito ay nasa ibang wika, kailangang ipasalin ito sa wikang Hapon, kasabay ng pirma ng tagapagsalin o translator. (3) Pasaporte Para sa kinakailangang dokumento, kumpirmahin sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan. りこんりこんとどけ離婚をしたとき 離婚届 ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかは日本人の場合 夫婦ともに どういりこんか同意すれば 離婚することができます 下記 きの しょるいもきょじゅうちしくちょうそんやくしょりこん書類を持って 居住地の市区町村役所に離婚 とどけでの届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんりこん夫婦双方が外国人の離婚については きょじゅうじょうけんとどけで居住条件によって届出することができない ばあいくわ場合がありますので 詳しいことはそれぞれの KAPAG KAYO AY NAGHIWALAY O NAGDIBORSIYO <Divorce Registration> Kapag ang isa sa inyo ay isang Japanese national, tatanggapin ang aplikasyon kung papayag ang bawat isa sa diborsiyo. Dalhin ang sumusunod na mga dokumento sa tanggapan ng munisipiyo, bayan o nayon upang isagawa ang pagrehistro ng inyong paghihiwalay o diborsiyo. Kapag parehong foreign residents o dayuhan ang nais magdiborsiyo, maaring hindi maisagawa ang pagrehisrto sa inyong paghihiwalay o diborsiyo, depende sa inyong status of residence o iba pang mga kondisyon. Para sa 19

24 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 たいしかんまた大使館又は領事館 しょかくにん所で確認してください ひつようしょるい 必要書類 りこんとどけでしょ 1 離婚届出書 りょうじかんきょじゅうちしと 居住地の市 にほんじんはいぐうしゃこせきとうほん 2 日本人配偶者の戸籍謄本 にほんじんはいぐう 3 日本人配偶者 4 パスポート しゃじゅうみんひょうの住民票 く区 ひつようしょるい必要書類については 市区町村役所 てください ちょうそんやく 町村役 しくちょうそんやくしょかくにんに確認し なしぼうとどけ亡くなったとき 死亡届 しぼう死亡したときは 7 日以内 かいないいしに医 また師又は検死官 けんしかんの しぼうしんだんしょもきょじゅうちしくちょうそんやくしょ死亡診断書を持って居住地の市区町村役所 とどけでしぼうに届出をします 死亡届書 とどけしょつうじょうしぼうしんは通常 死亡診 だんしょしたいけんあんしょいったい断書 死体検案書と一体となっています ま じこくたいしかんまたりょうじかんとどけでた 自国の大使館又は領事館にも届出をしま なす 亡くなった人 カードは入国管理局 ひとがいこくじんとうろくしょうめいの外国人登録証明 にゅうこくかんりきょくへんかんへ返還します しょざいりゅう書 在留 じどうしゃとちいえかけんり自動車 土地 家を買ったり 権利にかかけいやくいんかんとうろく係わる契約をするとき 印鑑登録 にほんおないみ日本では サインと同じような意味で 自分 じぶんの なまえこくいんいんかんい名前が刻印してある印鑑 ( ハンコ とも言われ つかています ) を使います 居住地 きょじゅうちしくちょうそんやくの市区町村役 しょしんせいとうろくいんかんじついんい所に申請し登録した印鑑を 実印 と言い いんかんとうろくいんかんとうろくしょう印鑑登録をすると 印鑑登録証 ( カード ) が はっこう発行されます じどうしゃとうろくふどうさんばいばいしょうとりひき自動車の登録 不動産売買や商取引など けんりかかけいやくじついん権利に係わる契約をするときに 実印や いんかんとうろくしょうめいしょひつよういんかんとうろく印鑑登録証明書が必要となります 印鑑登録 しょうめいしょ証明書は 市区町村役所 しくちょうそんやくしょいんかんで印鑑 とうろくしょう登録証を ていじいんかんとうろくしょうめいしょこうふしんせいしょきさい提示し 印鑑登録証明書交付申請書を記載し しんせいて申請します karagdagang impormasyon, sumangguni sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar. Mga kinakailangang dokumento 1) Divorce registration form 2) Family Register ng asawang Hapon 3) Resident Card (Juminhyo) ng asawang Hapon 4) Pasaporte Para sa kinakailangang dokumento, kumpirmahin sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan. KAPAG MAY NAMATAY (Pagpapaalam ng pagkamatay> Ang pagkamatay ay dapat ipaalam sa loob ng 7 araw sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar, kasabay ng Death Certificate na galing sa isang doctor o coroner. Ang form para sa Notification of Death ay karaniwang ibinibigay kasabay ng Death Certificate at Postmortem Certificate. Bukod pa rito, kailangang iparehistro ito sa embassy o consulate ng taong namatay. Ang Alien Registration Card, Residence Card, ng taong namatay ay kailangang ibalik sa Immigration Bureau. Kapag kayo ay nagsagawa ng kontrata o titulo, tulad ng pagbili ng kotse, lupa, bahay, at iba pa <Pangalan ng Seal Registration> Sa Japan, ginagamit ng karamihan ang name seal o stampa, kung saan nakaukit ang pangalan ng may-ari (ito ay karaniwang tinatawag na Inkan o Hanko ). Jitsuin ang tawag sa name seal o stampa na nakarehistro, at sa oras ng pagrehisrto nito, bibigyan kayo ng ng Name Seal Registration Card. Kapag nagsagawa kayo ng kontrata na may kinalaman sa titulo o pagpapatunay ng pag-aari, tulad ng pagrehistro ng kotse, pagbili ng lupa, pagsagawa ng kalakal, ang Jitsuin o Certificate of Name Seal Registration (Inkan Toroku Shomeisho) ay kailangan. Sa pagpapakita ninyo ng inyong Name Seal Registration Card sa tanggapan ng munisipiyo at pagbigay ng Request for Issuance of Certificate of Name Seal Registration application form, bibigyan kayo ng Certificate of Name Seal Registration. ざいりゅうてつづ在留の手続き にほんざいりゅう日本に在留するときには 入国管理局 てつづきひつよう手続きが必要です にゅうこくかんりきょく入国管理局では 日本ざいりゅう にゅうこくかんりきょくで にほんにおいて活動 かつどうできる はんいしかく範囲 ( 在留資格 といいます) と滞在きかんざいりゅうきかん期間 ( 在留期間 といいます) が記載じょうりくきょかしょういんおういん上陸許可証印をパスポートに押印します たいざいできる きさいされた Pamamaraan sa Immigration upang lumagi o tumira sa Japan Para sa paglagi o pagtira sa Japan, kailangan ninyong isagawa ang mga dapat gawin sa Immigration Bureau. Lalagyan ng Immigration Bureau ng stampa ang inyong pasaporte, kung saan ipinapakita ang lawak ng gawaing maari ninyong isagawa sa Japan (Zairyuu Shikaku) at ang tagal ng panahong maari kayong lumagi o tumira sa Japan (Zairyuu 20

1 PARA SA EMERHENSIYA

1 PARA SA EMERHENSIYA きんきゅうじ 1 緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA きんきゅうじれんらくさき緊急時の連絡先 けいさつ警察 Mga numerong maaring tawagan sa oras ng kagipitan o emerhensiya Pulisya 電話 : 110 ( 通話料無料 ) Numero ng telepono: 110 (walang bayad) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために

More information

03行政手続_tag-final

03行政手続_tag-final て つ づ 3 き に ほ ん せいかつ か く し ゅ て 日 本 で 生 活 するときには 各 種 つづ き じゅうみん と う ろ く しゅっせいとどけ こんいんとどけ り こ ん と ど け ( 住 民 登 録 出 生 届 婚 姻 届 離 婚 届 し ぼ う と ど け いんかんと う ろ く こ くみんけ ん こ う ほ け ん 死 亡 届 印 鑑 登 録 国 民 健 康 保 険 税 金

More information

2 Planning for Disasters

2 Planning for Disasters さいがいたいさく 災害対策 Planning for Disasters ちばけんぼうさい千葉県防災ポータルサイト Chiba Prefecture Disaster Prevention Site つぎじょうほうていきょういちぶ次の情報を提供しています 一部のページに えいごちゅうごくごついては 日本語 英語 ハングル 中国語で ひょうき表記しています けんないじしん 県内の地震 津波 避難勧告

More information

卒論 _ _ 初田真里恵.indd /03/04 9:38

卒論 _ _ 初田真里恵.indd /03/04 9:38 国際結婚家庭の言語コミュニケーション 親子の意 Title 志疎通における問題 Author(s) 初田, 真理恵 Citation 英米文學英語學論集, 4: 136-155 Issue Date 2015-03-19 URL http://hdl.handle.net/10112/10144 Rights Type Departmental Bulletin Paper Textversion

More information

Guidance Tungkol sa Pamumuhay sa Paaralan sa Japan

Guidance Tungkol sa Pamumuhay sa Paaralan sa Japan Guidance Tungkol sa Pamumuhay sa Paaralan sa Japan 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で

More information

朝来生活ガイド2011_タガログ 2

朝来生活ガイド2011_タガログ 2 Pagsusuri ng kaligtasan sa paligid ng tahanan. Naisasara ba ng maayos ang inyong panakip sa bintana? Wala bang bitak ang inyong pader? Wala bang bagay sa paligid ng inyong tahanan na posibleng liparin?

More information

6 PAGTRABAHO

6 PAGTRABAHO ろうどう 労働 にほんしゅうろう 日本で就労するにはにほんしゅうろうしゅうろう日本で就労するには 就労することがみとざいりゅうしかく認められている在留資格を持ちもしごと 仕事のないようざいりゅうしかくみとかつどう内容が その在留資格で認められた活動で ひつようです あることが必要しゅうしょくあ就職に当たっては 日本ほうりつせいどし法律や制度を知っておきましょう にほんろうどうかんけいの労働に関係する

More information

7 PABAHAY

7 PABAHAY す 7 住まい いえか家やアパートを借りるき みんかん (1) 民間の住宅 じゅうたくかばあいを借りる場合 つうじょうふどうさんがいしゃつう通常 不動産会社を通じて じゅうたく住宅 ( 貸家 かしや アパ しょうかいけいやくじート ) を紹介してもらいます 契約時には ほしょうにんた保証人を立てたり 支払うなど 特別 いがいけいひの必要経費を 家賃以外 くべつてつづな手続き けいやくしょじゅうようじこうせつめいしょ契約書や重要事項説明書の内容

More information

10 TRANSPORTASYON

10 TRANSPORTASYON こうつう 交通 こうつうきかん 交通機関 てつどうおよ鉄道及び路線 ろせんバス等 などこうきょうこうつうの公共交通機関 きかんは こうはんいせいびにちじょう広範囲に整備されており 日常生活 せいかつの じゅうようあしおおやくわり重要な足として大きな役割を果たしていま す てつどうりよう鉄道を利用するとき じょうしゃけんしゅるい (1 乗車券の種類 ふつうじょうしゃけん 1 普通乗車券 きんきょりじどうはんばいきえんは自動販売機

More information

Talaan ng Nilalaman LINDOL 4 1 Ano ba ang Lindol? 4 2 Ano ang mga dapat gawin sakaling lumindol? 5 Malakas na ulan. Baha.Pagguho ng lupa 8 1 Malakas n

Talaan ng Nilalaman LINDOL 4 1 Ano ba ang Lindol? 4 2 Ano ang mga dapat gawin sakaling lumindol? 5 Malakas na ulan. Baha.Pagguho ng lupa 8 1 Malakas n MATSUMOTO CITY 1 Talaan ng Nilalaman LINDOL 4 1 Ano ba ang Lindol? 4 2 Ano ang mga dapat gawin sakaling lumindol? 5 Malakas na ulan. Baha.Pagguho ng lupa 8 1 Malakas na ulan..pagbaha 8 2 Pagguho ng Lupa

More information

はじめに

はじめに 3. Paghahanda sa Kalamidad (1) Lindol Kumpara sa ibang bansa, ang Japan ay bansang lubhang napakaraming lindol. Sa mga nakalipas, may mga nasirang gusali at kalye, maraming mga tao ang namatay dahil sa

More information

9 KOMUNIKASYON AT TRANSPORTASYON

9 KOMUNIKASYON AT TRANSPORTASYON つうしんゆうびん 通信と郵便 ゆうびんこくないゆうびんこくさいゆうびん郵便 ( 国内郵便 国際郵便 ) こくないゆうびん (1) 国内郵便 ていけいゆうびんぶつふうしょえん 1 定形郵便物 ( 封書 ):25gまで 82 円 50gまで えん 2 円 きかくながはばあつ ( 規格 : 長さ 14~23.5cm 幅 ~12cm 厚さ 1 いかおもいか cm 以下 重さ 50g 以下 ) ていけいがいゆうびんぶつふうしょおも

More information

Petsa ng pagpasok Petsa ng paglabas Pagkapaso ng pahintulot sa muling pagpasok Sa Mga Banyagang Nasyonal na Aalis sa Japan nang may Pahintulot sa Muli

Petsa ng pagpasok Petsa ng paglabas Pagkapaso ng pahintulot sa muling pagpasok Sa Mga Banyagang Nasyonal na Aalis sa Japan nang may Pahintulot sa Muli 再入国許可及びみなし再入国許可を受けて出国する方へ 市区町村に転出届を提出したうえで 再入国許可を受けて出国している方は 脱退一時金を請求す ることができます POINT 1 - 転出届を提出していない場合 再入国許可期間内は 原則として脱退一時金を請求することができません 再入国許可を受けて出国する方でも 国外へ住所を移す場合には 市区町村へ転出届を提出する 必要があります 市区町村へ転出届を提出したうえで

More information

untitled

untitled タガログ語 Masayang Paaralan 楽しい学校 教科編 Aklat Kanji at mga salitang ginagamit sa aklat na ito ~ 教科書 によく出て くる漢字 や言葉 ~ 平成 20 年 4 月 Taong 2008.Abril 大和市教育委員会 Kagawaran ng Pagtuturo sa Lunsod ng Yamato 11 4 Panimula

More information

Ano ang hazard map? Ang hazard map ay mapang nagpapakita ng tinatasang sakop ng pinsala dulot ng likas na sakuna (malakas na pag-ulan, pagbaha, sakuna

Ano ang hazard map? Ang hazard map ay mapang nagpapakita ng tinatasang sakop ng pinsala dulot ng likas na sakuna (malakas na pag-ulan, pagbaha, sakuna ふぃりぴのごフィリピノ語 Tagalog はざーどまっぷ かつようハザードマップを活用するために Upang magamit nang husto ang hazard map はざーどまっぷ いっしょほかん ~ハザードマップと一緒に保管してください~ ~ Ingatan at itago ito kasama ng hazard map ~ はざーどまっぷ ハザードマップとは Ano ang hazard

More information

Ano ang sakunang nukleyar? Bakit sa lalawigan ng Shiga, kailangan ng patakaran para sa sakunang nukleyar? Sa rehiyon ng Wakasa na malapit sa lalawigan

Ano ang sakunang nukleyar? Bakit sa lalawigan ng Shiga, kailangan ng patakaran para sa sakunang nukleyar? Sa rehiyon ng Wakasa na malapit sa lalawigan Ang iyong gabay para sa pag-iwas ng sakunang nuclear Ang Nilalaman Ano ang sakunang nukleyar?... 01 Sa oras ng sakuna, ano ang dapat gawin?... 02 Sunod-sunod na mga hakbang mula pagsiklab ng problema -

More information

( 資料 1 事業案内 ) タガログ語 /Tagalog 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Bisitasyon sa tahanang may sanggol. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています Congratulations

( 資料 1 事業案内 ) タガログ語 /Tagalog 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Bisitasyon sa tahanang may sanggol. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています Congratulations ( 資料 1 事業案内 ) タガログ語 /Tagalog 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Bisitasyon sa tahanang may sanggol. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています Congratulations sa inyong panganganak. Bumibisita kami sa tahanan

More information

5 EDUKASYON

5 EDUKASYON EDUKASYON にほんきょういくせいど 日本の教育制度 にほんきょういく日本の教育 ねんかんこうとう年間 高等 せいどしょうがっこう制度は 小学校 6 年間 がっこう学校 3 年間 ねんかん 大学 ねんかんちゅうがっこう 中学校 3 だいがく 4 年間 ねんかんきほんが基本で ぎむきょういくしょうがっこうちゅうがっこうあ義務教育は小学校と中学校で 合わせて ねんかんこうとう 9 年間となりま高等学校

More information

防災ガイド-比日版.indd

防災ガイド-比日版.indd Osaka Prefectural Government 比日版 Filipino Japanese Version 外国人のための 防災ガイド 地震編 Gabay Ukol sa Sakuna para sa mga Dayuhan a (Lindol) Gabay Ukol sa Sakuna para sa mga Dayuhan (Lindol) 外国人のための防災ガイド ( 地震編 ) 目次

More information

防災ガイド-比日版_CC2015.indd

防災ガイド-比日版_CC2015.indd Osaka Prefectural Government 比日版 Filipino Japanese Version 外国人のための 防災ガイド 地震編 Gabay Ukol sa Sakuna para sa mga Dayuhan a (Lindol) Gabay Ukol sa Sakuna para sa mga Dayuhan (Lindol) 外国人のための防災ガイド ( 地震編 ) 目次

More information

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入して いた期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を 考慮したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入して いた期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を 考慮したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

タスケ三兄弟 さいがい災害ってなに? この資料は財団法人自治体国際化協会の助成により作成されています

タスケ三兄弟 さいがい災害ってなに? この資料は財団法人自治体国際化協会の助成により作成されています タスケ三兄弟 さいがい災害ってなに? この資料は財団法人自治体国際化協会の助成により作成されています Magkakapatid na Saclolo Ano ang sakuna? 1 Nilikha ang materyales na ito sa pamamagitan ng tulong mula sa Council of Local Authorities for International

More information

よ よく読んでください しゅうがくえんじょせいどこだれあんしんたのがっこうべんきょうがっこうせいかつ就学援助制度 : お子さんたち誰もが 安心して楽しく学校で勉強できるように 学校生活でひつようひようえんじょせいどびょうきじこさいがい必要な費用について援助する制度があります 病気や事故 災害 失業し

よ よく読んでください しゅうがくえんじょせいどこだれあんしんたのがっこうべんきょうがっこうせいかつ就学援助制度 : お子さんたち誰もが 安心して楽しく学校で勉強できるように 学校生活でひつようひようえんじょせいどびょうきじこさいがい必要な費用について援助する制度があります 病気や事故 災害 失業し よ よく読んでください しゅうがくえんじょせいどこだれあんしんたのがっこうべんきょうがっこうせいかつ就学援助制度 : お子さんたち誰もが 安心して楽しく学校で勉強できるように 学校生活でひつようひようえんじょせいどびょうきじこさいがい必要な費用について援助する制度があります 病気や事故 災害 失業しゅうにゅうへしゅうにゅうすくなけいざいてきこまよって収入が減ったり 収入が尐ないことにより経済的に困っている方がっこうそうだんどうぞ学校に相談してください

More information

平成22年3月  日

平成22年3月  日 にほんごごはん日本語とタガログ語版 Sa wikang Japanese at Tagalog こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 へいせいねんがつへいせい ( 平成 29 年 7 月 ~ 平成 30 年 きんかん金に関する ねんがつ 6 月分 しょるい 書類 ぶんしゅうがくの就学 いちらん一覧 しえん きん ) 支援金 Listahan ng mga papeles tungkol

More information

1 En caso de emergencia

1 En caso de emergencia きんきゅうじ 緊急時のために En caso de emergencia きんきゅうじれんらくさき 緊急時の連絡先 Líneas de contacto para emergencias けいさつ警察 Policía 電話 : 0 ( 通話料無料 ) Tel: 0 (Línea gratuita) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために ; ちばけんけいさつばん * 千葉県警察メール

More information

原稿p

原稿p Gabay sa Pamumuhay sa Lungsod ng Tamba (Edisyong Filipino) 丹波市暮らしのガイドタガログ語篇 Ipinublisa ng buwan ng Pebrero, taong 2013 Asosasyong Pang-Internasyunal ng Lungsod ng Tamba 丹波市国際交流協会 Mga Nilalaman Ang Panimula

More information

h45-3 結核の正しい理解と予防のために (フィリピノ語)

h45-3 結核の正しい理解と予防のために (フィリピノ語) 岩倉市日本語 ポルトガル語適応指導教室 結核の正しい理解と予防のために ( フィリピノ語 ) Para sa tamang pag-unawa at proteksyon laban sa TB 結核は結核菌によっておこる感染症です Ang Tuberculosis (TB) ay isang impeksyon na dulot ng tuberculosis bacteria. 結核菌は 長さ1~4ミクロン(1

More information

防災外国語版_タ語0420.indd

防災外国語版_タ語0420.indd Tungkol sa Lindol じ しん 地震 Mapa ng peligro ng lindol じしん地震ハザードマップ Pag-yanig ng lupa. Sa bansang hapon, binabatay ng Japan Meteorological Agency ang pagtukoy ng orihinal na seismic intensity ng lindol ayon

More information

1 は じ め に Panimula おいでませ 山 口 へ!! 山 口 県 国 際 交 流 協 会 では 日 常 生 活 における 通 訳 翻 訳 サービス 無 料 法 律 相 談 の 実 施 ボランティ アによる 日 本 語 教 室 など 外 国 人 の 皆 さんが 安 心 して 暮 らせるよう

1 は じ め に Panimula おいでませ 山 口 へ!! 山 口 県 国 際 交 流 協 会 では 日 常 生 活 における 通 訳 翻 訳 サービス 無 料 法 律 相 談 の 実 施 ボランティ アによる 日 本 語 教 室 など 外 国 人 の 皆 さんが 安 心 して 暮 らせるよう 外 国 人 ママのための 妊 娠 出 産 ガ イ ド タガログ 語 Patnubay para sa mga dayuhang ina sa Pagbubuntis/Panganganak [ Tagalog ] 公 益 財 団 法 人 山 口 県 国 際 交 流 協 会 Yamaguchi International Exchange Association 1 は じ め に Panimula

More information

意識_タガログ.indd

意識_タガログ.indd Palatanungan ng Survey ng Lungsod ng Sakai para sa mga Dayuhang Mamamayan Tungkol sa Kanilang Kamalayan Ang Lungsod ng Sakai ay nagsasagawa ng isang bayan na ligtas at matiwasay na makakapamuhay ang lahat

More information

Pangmadaliang Pagsisiyasat Para sa Medikasyon! 発熱 Mataas na lagnat 救急チェックリスト! 一つでもチェックがあればすぐに病院へいきましょう! Kapag ang sintomas ng anak ay nahahalintulad s

Pangmadaliang Pagsisiyasat Para sa Medikasyon! 発熱 Mataas na lagnat 救急チェックリスト! 一つでもチェックがあればすぐに病院へいきましょう! Kapag ang sintomas ng anak ay nahahalintulad s 緊急ガイドブック きゅうきゅうこども救急ガイド タガログ語 Mga Tagubilin Para sa Pangmadaliang Pangangalagang Medikal Para sa Mga Bata < Kapag ang inyong mga anak ay masama ang pakiramdam > Pakisuyo po lamang na basahin ang mga "nakasulat

More information

1 Ukol sa pisikal na kalagayan(paki-tsek ang tamang sagot) からだだいじょうぶあなの体は大丈夫ですか?( どちらかに してください ) walang nararamdaman もんだい問題ありません may naramdaman (paki-

1 Ukol sa pisikal na kalagayan(paki-tsek ang tamang sagot) からだだいじょうぶあなの体は大丈夫ですか?( どちらかに してください ) walang nararamdaman もんだい問題ありません may naramdaman (paki- タガログ語 / やさしい日本語版 Maikling Survey para sa mga Pilipino がいこくじんひなんしゃよう 外国人避難者用 しつもんひょう 質問票 しつもんひょうもくてき Ang mga katanungan sa survey na ito この質問票の目的 ay para po malaman namin ang mga pangangailangan nyo habang

More information

運動会 うんどうかい運動会 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう うんどうかい 1. 運動会ってなに? うんどうかいこはしたのひうんどうかいひちか運動会とは 子どもたちが走ったりおどったりして楽しむ日です 運動会の日が近づくと こせんせいはしれんしゅうれんしゅうこうんどうかい子

運動会 うんどうかい運動会 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう うんどうかい 1. 運動会ってなに? うんどうかいこはしたのひうんどうかいひちか運動会とは 子どもたちが走ったりおどったりして楽しむ日です 運動会の日が近づくと こせんせいはしれんしゅうれんしゅうこうんどうかい子 運動会 うんどうかい運動会 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう うんどうかい 1. 運動会ってなに? うんどうかいこはしたのひうんどうかいひちか運動会とは 子どもたちが走ったりおどったりして楽しむ日です 運動会の日が近づくと こせんせいはしれんしゅうれんしゅうこうんどうかい子どもたちは先生といっしょに走る練習やおどる練習をします 子どもたちは 運動会に かぞくきたのうんどうかいみ家族が来てくれるのを楽しみにしています

More information

ふぃりぴのご フィリピノ語 Tagalog はざーどまっぷ かつようハザードマップを活用するために Upang magamit nang husto ang hazard map はざーどまっぷ ほかんに保管 いっしょ ~ハザードマップと一緒してください~ ~ Ingatan at itago it

ふぃりぴのご フィリピノ語 Tagalog はざーどまっぷ かつようハザードマップを活用するために Upang magamit nang husto ang hazard map はざーどまっぷ ほかんに保管 いっしょ ~ハザードマップと一緒してください~ ~ Ingatan at itago it ふぃりぴのご フィリピノ語 Tagalog はざーどまっぷ かつようハザードマップを活用するために Upang magamit nang husto ang hazard map はざーどまっぷ ほかんに保管 いっしょ ~ハザードマップと一緒してください~ ~ Ingatan at itago ito kasama ng hazard map ~ はざーどまっぷ ハザードマップとは no ang hazard

More information

2 Paraan ng Pagsapi sa Pambansang Segurong Pangkalusugan Sa batas ng Japan, hindi boluntaryo ang pagsapi, ito ay kinakailangan at isang obligasyon. Sa

2 Paraan ng Pagsapi sa Pambansang Segurong Pangkalusugan Sa batas ng Japan, hindi boluntaryo ang pagsapi, ito ay kinakailangan at isang obligasyon. Sa フィリピノ語 Gabay para sa Pambansang Segurong Pangkalusugan ng Lungsod ng Nagoya (Edisyon 2014) Ⅰ Tungkol sa Pambansang Segurong Pangkalusugan 1 Ang Sistema ng Segurong Pangkalusugan para sa Lahat ng Mamamayan

More information

生活ガイド_タガログ語_2018_A4_MK CS5.5J.indd

生活ガイド_タガログ語_2018_A4_MK CS5.5J.indd Lungsod ng Nishio Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan 西尾市 外国人のための生活ガイドブック タガログ語版 Mga Nilalaman ng Guidebook para sa Pamumuhay sa mga Dayuhan がい外 こく国 ん人 せいのための生 つ活 もくガイドブック目 次 1 Pagpapakilala sa

More information

外国人児童生徒のための就学ガイドブック フィリピン語

外国人児童生徒のための就学ガイドブック フィリピン語 フィリピン語版 就学ガイドブック Aklat na Patnubay sa Pagpasok sa Paaralan 日本の学校への入学手続き Paraan ng Pagpasok sa Paaralan ng Japan 2015 年 4 月 Abril, 2015 文部科学省 Ministri ng Edukasyon, Kultura, Isports, Agham at Teknolohiya

More information

平常時の防災活動 家庭内対策 指導ポイント 家屋の耐震診断と補強 家具などの転倒 落下防止と避難経路の確保 市町においては耐 家具の転倒による被害を防ぐ 震診断や耐震補強の ため タンス 食器棚などの家 補助を行っていま 具は 動かないようあらかじめ す 固定しておきましょう 冷蔵庫 などキャスター

平常時の防災活動 家庭内対策 指導ポイント 家屋の耐震診断と補強 家具などの転倒 落下防止と避難経路の確保 市町においては耐 家具の転倒による被害を防ぐ 震診断や耐震補強の ため タンス 食器棚などの家 補助を行っていま 具は 動かないようあらかじめ す 固定しておきましょう 冷蔵庫 などキャスター 16 vol.3 平常時の防災活動 家庭内対策 指導ポイント 家屋の耐震診断と補強 家具などの転倒 落下防止と避難経路の確保 市町においては耐 家具の転倒による被害を防ぐ 震診断や耐震補強の ため タンス 食器棚などの家 補助を行っていま 具は 動かないようあらかじめ す 固定しておきましょう 冷蔵庫 などキャスターがついているも 補助制度や耐震診 断の仕方等について の は 意 外 と 動 き や

More information

1 O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA

1 O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA きんきゅうじ 緊急時のために O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA きんきゅうじれんらくさき緊急時の連絡先 けいさつ警察 Contatos em casos de emergência Polícia 電話 0 ( 通話料無料 ) Telefone: 0 (número gratuito) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために ; ちばけんけいさつばん

More information

< B835E834B8CEA81408ED089EF38312D E786C73>

< B835E834B8CEA81408ED089EF38312D E786C73> 注意すること ちゅうい 85 81 こうつう take care /beware of mag-ingat sa 交通ルール ( をまもる ) たんけんボード ( 生活科バッグ ) explorer board isang matigas na papel na gamit kapag mag saliksik カメラ (obey) traffic rules alituntunin sa trapiko

More information

ph_warizan_mix_01.pdf

ph_warizan_mix_01.pdf 在日フィリピン人児童のための算数教材割り算マスター 日本語クリアー Mga Kagamitan sa Pagtuturo sa Matematika Para sa mga Estudiyanteng Pilipinong Naninirahan sa Japan WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR 14 課 / Lesson 14 / Leksyon 14 ようごとぶん /

More information

Mga dapat gawin pag may lindol What to do if an earthquake occurs 大地震発生! そのときあなたは タガログ語版 Kapag nasa loob ng bahay o gusali 屋内にいたら Sa loob ng bahay 家庭

Mga dapat gawin pag may lindol What to do if an earthquake occurs 大地震発生! そのときあなたは タガログ語版 Kapag nasa loob ng bahay o gusali 屋内にいたら Sa loob ng bahay 家庭 Mga dapat gawin pag may lindol What to do if an earthquake occurs 大地震発生! そのときあなたは タガログ語版 Kapag nasa loob ng bahay o gusali 屋内にいたら Sa loob ng bahay 家庭 Mag-kubli sa ilalim ng mesa o protektahan ang ulo ng

More information

WEB掲載用_tbl_guide

WEB掲載用_tbl_guide がん ひょう 2019 志 願 票 による出 願 ガイド がんひょう なが 志願 票による出願の流れ がん ひょう き にゅう 1 志 願 票記入 ゅつがん がんひょう 出願に必 要な書 類の準 備 2 にゅう がく けんてい りょう か はら そろ き ぎん こう こう ざ ふり こみ ふり こみ ょ ひか てい ゅつよう ほ かん がい ご 京ビジネス外語カレッジ 3 下 記の 銀 行口座に振

More information

技能実習生手帳 ( タガログ語版 ) Patnubay para sa mga Technical Intern Trainees (Tagalog) 氏名 / Pangalan 所有者 ( 技能実習生氏名 )/ May-ari (pangalan ng technical trainee) 監理団

技能実習生手帳 ( タガログ語版 ) Patnubay para sa mga Technical Intern Trainees (Tagalog) 氏名 / Pangalan 所有者 ( 技能実習生氏名 )/ May-ari (pangalan ng technical trainee) 監理団 技能実習生手帳 Patnubay para sa mga Technical Intern Trainees タガログ語版 Tagalog 外国人技能実習機構 Organization for Technical Intern Training OTIT 技能実習生手帳 ( タガログ語版 ) Patnubay para sa mga Technical Intern Trainees (Tagalog)

More information

平成25年度全国学力・学習状況調査:保護者に対する調査(小学校調査票)フィリピノ語版

平成25年度全国学力・学習状況調査:保護者に対する調査(小学校調査票)フィリピノ語版 Ministro ng Edukasyon, Kultura, Isports, Agham MEXT at Teknolohiya, Japan Sarbey ng Abilidad at Kalagayang Pang-akademika para sa Taong 2013 (Isang Masulit na Pagsusuri) Sarbey para sa mga Tagapangalaga

More information

4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN

4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN いりょうきかん 医療機関 いりょうきかんしんさつけんこうほけんしょう医療機関で診察をうけるときは 健康保険証を かならもしょうじょうおうか必ず持っていきます 症状に応じた科のある いりょうきかんに行 医療機関 いきます 診察時間 しんさつじかんいりょうきかんは医療機関に ことまえかくにんよって異なりますので 前もって確認しておくと よおおびょういんま良いでしょう

More information

タガログ.indd

タガログ.indd Tagalog / タガログ語 Kapaki-pakinabang na Impormasyon para sa mga Dayuhang Naninirahan sa Kanagawa 神奈川で生活する外国人住民のためのお役立ち情報 Ang Kanagawa International Foundation ay naghahatid ng kapakipakinabang na impormasyon

More information

ph_warizan_mix_01.pdf

ph_warizan_mix_01.pdf 在日フィリピン人児童のための算数教材割り算マスター 日本語クリアー Mga Kagamitan sa Pagtuturo sa Matematika Para sa mga Estudiyanteng Pilipinong Naninirahan sa Japan WARIZAN MASTER NIHONGO CLEAR 20 課 /Lesson 20 /Leksyon 20 内容 Contents

More information

untitled

untitled Masayang Paaralan 楽しい学校 Patnubay para sa mga dayuhang mag-aaral ~ 外国人児童生徒 at mga magulang 保護者 のための手引き ~ 平成 20 年 4 月 Taong 2008.Abril 大和市教育委員会 Kagawaran ng Pagtuturo sa Lunsod ng Yamato 4 Panimula Patnubay

More information

newA5_cover_fil

newA5_cover_fil Guidance Tungkol sa Pamumuhay sa Paaralan sa Japan 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で

More information

タガログ語 /Tagalog せいかつがいどぶっく生活ガイドブック Aklat-Patnubay ng Pamumuhay たはらしやくしょ 田原市役所 こうほうひしょか 広報秘書課 たはらしたはらちょうみなみばんば 30-1 441-3492 田原市田原町南番場 TEL:0531-22-1111 / FAX:0531-23-0180 EMAIL:kokusai@city.tahara.aichi.jp

More information

untitled

untitled 市 西予 すくすく 子育て ガイド もしものために 知っておこう 病気やケガ 子どもの具合が悪くなったときに慌てることのないよう 普段からかかりつけ医を見つけておきましょう 具合が悪いとき 夜間休日の医療機関 日曜祝日等の当番医制度を行っています 小児在宅当番医での外科治療は対応困難のた め ケガ等の場合は 当日の外科系の当番医または救急病院をご利用ください

More information

< F2D A D8CEA94C C5>

< F2D A D8CEA94C C5> フィリピノ語版 Filipino Mga Patakaran para sa pamumuhay sa bansang Hapon にほんせいかつ日本での生活ルール Pulisya ng Prepektura ng Mie み え けん けい さつ 三 重 県 警 察 まえがき にほんほうちこっかせいかつじょうほうれいさだきんし日本は法治国家です 生活上のいろいろなことが法令で定められ 禁止されていることも

More information

untitled

untitled Disaster prevention planning 1 2 1 3 2 3 4 4 5 6 震災発生時 への備え 市民のみなさんの行動 グラッときたら 第一に身の安全を守り 火の始末をし すばやく避難 協力しあって救助 救援を行い 余震に備えをしましょう ポイント 1 ポイント 身の安全が第一 2 火の始末 テーブルや机の下に 家族みんなで声をかけ合い 調理器具や暖 家具や冷蔵庫などから距離を

More information

Ⅰ Mga paunawa tungkol sa iba't-ibang uri ng pag-aalaga ng hayop 1.Mga paunawa habang nagtatrabaho sa rantso 1. Ang mga pagatasang baka ay maaring mani

Ⅰ Mga paunawa tungkol sa iba't-ibang uri ng pag-aalaga ng hayop 1.Mga paunawa habang nagtatrabaho sa rantso 1. Ang mga pagatasang baka ay maaring mani ご タガログ語 ばん版 Para sa mga Nagsasanay na maging Internong Teknikal Ang Kaligtasan at Kalusugan ng mga Nagsasanay na maging Internong Teknikal na Sangkot sa Pag-aalaga ng mga Hayop Mga Nilalaman Ⅰ Mga paunawa

More information

もく目 じ次 こじんじゅうみんぜいばあいか Q1. 個人住民税は, どのような人 ( どのような場合 ) に課されますか? こじんじゅうみんぜいかぜいの課税 Q2. 個人住民税 どのようなものがありますか? たいしょうしょとくひかぜいしょとく対象ではない所得 ( 非課税所得 ) には, こじんじゅう

もく目 じ次 こじんじゅうみんぜいばあいか Q1. 個人住民税は, どのような人 ( どのような場合 ) に課されますか? こじんじゅうみんぜいかぜいの課税 Q2. 個人住民税 どのようなものがありますか? たいしょうしょとくひかぜいしょとく対象ではない所得 ( 非課税所得 ) には, こじんじゅう タガログ語版 Bersyong Tagalog よくある じゅうみんぜい住民税のQ&A Madalas na Q&A ukol sa Residence Tax ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一しています こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいこじん 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを, 個人住民税 じゅうみんぜい としています

More information

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434 第 6 次出入国管理政策懇談会 新宿区 1 新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438,348 126,434,964 98.4 2,003,384 1.6 全体 13,271,006

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D208169835E834B838D834F8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F4832342E322E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D208169835E834B838D834F8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F4832342E322E646F63> 加 賀 市 で 子 育 てする 外 国 人 のみなさまへ 2012.2 Ang panganganak ibang bansa ay mahirap para sa isang magulang. Ang Kaga City ay タガログ naghanda 語 detalye maintindihan magtanong o PARA sa serbisyo magsadya ng mga SA

More information

B-4-1 出産準備

B-4-1 出産準備 Ang Guide Book ng SOKA ay tungkol sa wika ng bansang Hapon at mga patakaran sa paninirahan sa Japan. Ito ay nakasalin sa wika ng ibat-ibang mga bansa at isinulat sa magkakahiwalay na pahina ayon sa bawat

More information

B-4-1 出産準備

B-4-1 出産準備 Ang Guide Book ng SOKA ay tungkol sa wika ng bansang Hapon at mga patakaran sa paninirahan sa Japan. Ito ay nakasalin sa wika ng ibat-ibang mga bansa at isinulat sa magkakahiwalay na pahina ayon sa bawat

More information

<4D F736F F D A778D5A82A982E789C692EB82D682CC D95B65F A D8CEA96F3816A2E646F63>

<4D F736F F D A778D5A82A982E789C692EB82D682CC D95B65F A D8CEA96F3816A2E646F63> ( フィリピノ語 )(Tagalog) 学校から家庭への連絡文 Sulat o Impormasyon Mula sa Paaralan Para sa Pamilya 1 登校 Pagpasok sa School 登校時間 : 時 分 時 分頃 から まで Oras ng Pagpasok: Mula : am/pm hanggang : am/pm 欠席する場合や遅刻する場合は Kung sakaling

More information

にんしん妊 緊急情報ガイドブック PANGUNAHING GABAY NA LIBRO PARA SA しゅっさん 娠 出産ガイド タガログ語 Pagdadalangtao / Panganganak にほんしゅっさんかんががいこくじん 日本で出産を考える外国人マまマたちへま Gabay para

にんしん妊 緊急情報ガイドブック PANGUNAHING GABAY NA LIBRO PARA SA しゅっさん 娠 出産ガイド タガログ語 Pagdadalangtao / Panganganak にほんしゅっさんかんががいこくじん 日本で出産を考える外国人マまマたちへま Gabay para にんしん妊 緊急情報ガイドブック PANGUNAHING GABAY NA LIBRO PARA SA しゅっさん 娠 出産ガイド タガログ語 Pagdadalangtao / Panganganak にほんしゅっさんかんががいこくじん 日本で出産を考える外国人マまマたちへま Gabay para sa mga dayuhan na nagdadalangtao at nagbabalak na manganak

More information

Para Technical Intern Trainee Isang Hakbang para sa mga Technical Intern Trainee tungkol sa Ligtas na Paghihinang

Para Technical Intern Trainee Isang Hakbang para sa mga Technical Intern Trainee tungkol sa Ligtas na Paghihinang Para Technical Intern Trainee Isang Hakbang para sa mga Technical Intern Trainee tungkol sa Ligtas na Paghihinang Mga Nilalaman Pambungad 1 1 Tatlong 2 Mga 3 Mga 4 Alamin 5 Apat 6 Listahan Pangkaraniwang

More information

untitled

untitled English Administrative Procedures Guide A Guide to Living in Toyota City Toyota City Hall Public Information Division English Emergency and Disaster Notifications / Procedures Taxes National Health Insurance

More information

[ 参考 ]: 平成 11 に実施された堺市市民意識調査 ( 外国人市民編 ) における 市政情報の入手について の回答結果では 入手方法として 広報さかい (48.7%) が最も多く 次いで 自治会の回覧板 (39.9%) 新聞 テレビなどのマスコミ報道 (35.2%) の順となっていました 国籍

[ 参考 ]: 平成 11 に実施された堺市市民意識調査 ( 外国人市民編 ) における 市政情報の入手について の回答結果では 入手方法として 広報さかい (48.7%) が最も多く 次いで 自治会の回覧板 (39.9%) 新聞 テレビなどのマスコミ報道 (35.2%) の順となっていました 国籍 2.2 生活情報 2.2.1 生活情報の入手先 せいかつひつようじょうほうてい 1 あなたは生活に必要な情報をどこから手に入れていますか いくつでも 生活情報の入手先は 家族 ( 子どもやパートナーなど ) (51.8%) が最も多く 次いで 同じ国籍の友だち 知り合い (49.9%) 日本人の友だち (49.1%) 会社 学校 (42.0%) の順と なっています 堺市役所に関連する入手先は 広報さかい

More information

Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A)

Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A) Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などによって 父子家庭 母子家庭などで養育されている子どもの福 祉増進のために支給される手当で 子どもを養育している方

More information

B-4-1 出産準備

B-4-1 出産準備 Ang Guide Book ng SOKA ay tungkol sa wika ng bansang Hapon at mga patakaran sa paninirahan sa Japan. Ito ay nakasalin sa wika ng ibat-ibang mga bansa at isinulat sa magkakahiwalay na pahina ayon sa bawat

More information

平成22年3月  日

平成22年3月  日 にほんご日本語 ご とタガログ語 はん版 Sa wikang Japanese at Tagalog こうとう 高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 きん金 かんに関する しょるい書類 いちらん一覧 ぜんにちせいよう ( 全日制用 Listahan ng mga papeles tungkol sa Tulong-Pantustos para sa pag-aaral sa High

More information

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号 777777 1月からマイナンバー制度スタート マイナンバーを使用する市の窓口業務 マイナンバーの確認 と 本人の確認 の2つを確認します 担当課 本庁 個人住民税 事業所税 入湯税に 係る手続き 個人市県民税申告は 平成29年度課税分から 市民税課 写真付きの身分証明書 税務課 運転免許証 運転経歴証明 書 パスポート 身体障 資産税課 固定資産税 軽自動車税の減免手 続き 償却資産の申告など 写真付きの証明書がな

More information

しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 し ぎょう しき 始 業 式 SEREMONYA NG PAGSISIMULA NG TERM *3b-3 まず 1 学 期 1 学 期 は4 月 から7 月 までです 始 業 式 です 学 期 の 始 まりの 式 で

しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 し ぎょう しき 始 業 式 SEREMONYA NG PAGSISIMULA NG TERM *3b-3 まず 1 学 期 1 学 期 は4 月 から7 月 までです 始 業 式 です 学 期 の 始 まりの 式 で がっ こう いち ねん 学 校 の 一 年 ANG ISANG TAON SA PAARALAN しょうがっこう 4 月 5 月 6 月 7 月 8 月 9 月 10 月 11 月 12 月 1 月 2 月 3 月 がっ き 1 学 期 いちねん がっ き 1 学 期 がっ き 2 学 期 がっ き 2 学 期 がっき 3 学 期 *3b-1 次 に 学 校 の1 年 についてお 話 をします Sa

More information

カナダビザ申請方法 1) カナダ大使館から招待状が届くと 以下の画面が表示されます ビザ申請に進む場合は Start Application をクリックして下さい Decline Invitation を選択すると 今回のビザ申請招待状を辞退した 状態になり 再度 Round で選ばれるまでビザ申請

カナダビザ申請方法 1) カナダ大使館から招待状が届くと 以下の画面が表示されます ビザ申請に進む場合は Start Application をクリックして下さい Decline Invitation を選択すると 今回のビザ申請招待状を辞退した 状態になり 再度 Round で選ばれるまでビザ申請 カナダビザ申請方法 1) カナダ大使館から招待状が届くと 以下の画面が表示されます ビザ申請に進む場合は Start Application をクリックして下さい Decline Invitation を選択すると 今回のビザ申請招待状を辞退した 状態になり 再度 Round で選ばれるまでビザ申請に進めなくなります あなたの番号が表示されます クリック! あなたの番号が表示されます あなたの番号が表示されます

More information

H25 港南区区民意識調査

H25 港南区区民意識調査 4. 大地震などの災害に備えた対策 (1) 問 9 地震や火災に備えて行っている対策ア地震や火災に備えて行っている対策 ( 全体 ) 地震や火災に備えて行っている対策は 寝室 台所などに住宅用火災警報器を設置している ( 71.4%) が最も多く 以下 携帯ラジオ 懐中電灯 医薬品などを準備している (67.8%) 食糧や飲料水を準備している ( 61.6%) が6 割台で続いています 問 9 あなたの家では

More information

きょく とど のう にゅうつう ち しょ 水道局から届く納入通知書 りょうきん と じゅうしょ な まえ 1 水道料金を支払う人の住所と名前 2 水道を使っている人の名前 3 水道を使っている場所 4 水道を使用した期間 5 水道の使用料金を支払う期限の日 この日までに料金を支払うこと 6 使用した

きょく とど のう にゅうつう ち しょ 水道局から届く納入通知書 りょうきん と じゅうしょ な まえ 1 水道料金を支払う人の住所と名前 2 水道を使っている人の名前 3 水道を使っている場所 4 水道を使用した期間 5 水道の使用料金を支払う期限の日 この日までに料金を支払うこと 6 使用した 日 12 きょく とど のう にゅうつう ち しょ 水道局から届く納入通知書 りょうきん と じゅうしょ な まえ 1 水道料金を支払う人の住所と名前 2 水道を使っている人の名前 3 水道を使っている場所 4 水道を使用した期間 5 水道の使用料金を支払う期限の日 この日までに料金を支払うこと 6 使用した水の量 7 水道の使用料金 8 下水道の使用料金 9 今回 支払わなければならない水道料金のうち

More information

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付 第 49 号 ( 平成 30 年 3 月 1 日 ) もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付猶予 学生納付特例期間の変更申請書 14 (7)

More information

らいにち 来日したら ら い に ち 来日してからの にち い じょう に ほん たいざい かた こ う て き て つ づ き な あたら が 公的手続の流れ がいこくじんとうろく ざいりゅうかんりせいど がいこくじんじゅうみん 新しい在留管理制度および外国人住民の じゅうみんきほんだいちょうせい

らいにち 来日したら ら い に ち 来日してからの にち い じょう に ほん たいざい かた こ う て き て つ づ き な あたら が 公的手続の流れ がいこくじんとうろく ざいりゅうかんりせいど がいこくじんじゅうみん 新しい在留管理制度および外国人住民の じゅうみんきほんだいちょうせい ら 来日たら ら 来日らの ょう ん たざ た こ う つ づ な あたら が 公的手続の流れ がこんとうろ ざりゅうんりせど がこんゅうみん 新在留管理制度および外国人住民の ゅうみんんだょうせど こんごんれん 住民基本台帳制度のスタートより 今後関連する こうも へんこう み こ ねん がつ 2012 年 7 月 9 日スター 項目変更が見込まれます よ ト予定 す 90 日以上滞在する方なら

More information

Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などに

Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などに 平成 26 年 12 月 1 日から 児童扶養手当法 の一部が改正されます 大切なお知らせです! これまで 公的年金 を受給する方は児童扶養手当を受給できませんでしたが 平成 26 年 12 月以降は 年金額が児童扶養手当額より低い方は その差額分の児童扶養手当を受給できるようになります 児童扶養手当を受給するためには お住まいの市区町村への申請が必要です 遺族年金 障害年金 老齢年金 労災年金 遺族補償など

More information

学生ガイド_2年_out

学生ガイド_2年_out 学生納付特例制度はどんな制度? 学生のための 保険料納付が猶予される魅力的な制度です 所得の少ない学生が申請し 承認されることで 国民年金保険料の納付が猶予 ( 先送り ) される制度です 保険料の納付が猶予されている期間は 病気やけがで障害が残ったときも年金を受け取ることができます 年金を受け取るために必要な 期間 に算入されます 申請の流れ 1 申請書は この手続きガイドと一緒に学生課へも設置

More information

04 Ⅳ 2(防災).xls

04 Ⅳ 2(防災).xls 2 防災について () 大地震発生時のための日頃の備え 防災用品の備蓄 食料 飲料水などの備蓄 がそれぞれ 6 割 問 5 大地震が起こったときのために 日頃からしている備えをお答えください ( はいくつでも ) 図 2-- 大地震発生時のための日頃の備え (=980) 防災用品 ( 救急医薬品 ラジオ 懐中電灯 ろうそく コンロなど ) の備蓄 食料 飲料水などの備蓄 家具などの転倒防止 近くの学校や公園など

More information

3 Administrative Procedures

3 Administrative Procedures ぎょうせいてつづ 3 行政き にほんせいかつ日本で生活するときには 各種 かくしゅぎょうせいてつづの行政き じゅうみんとうろくしゅっしょうとどけこんいんとどけりこんとどけ ( 住民登録 出生届 婚姻届 離婚届 しぼうとどけいんかんとうろくこくみんけんこうほけん死亡届 印鑑登録 国民健康保険 税金 ぜいきんなど ) ひつようおもきょじゅうが必要になります これらは 主に居住してい しくちょうそんやくしょうけで受

More information

ことを呼びかけます Q4. ミサイルが落下する可能性がある との情報伝達があった場合は どうすれば良いのでしょうか A4. 屋外にいる場合 近くの建物 ( できれば頑丈な建物 ) の中又は地下に避難してください 近くに適当な建物等がない場合は 物陰に身を隠すか地面に伏せ頭部を守ってください 屋内にい

ことを呼びかけます Q4. ミサイルが落下する可能性がある との情報伝達があった場合は どうすれば良いのでしょうか A4. 屋外にいる場合 近くの建物 ( できれば頑丈な建物 ) の中又は地下に避難してください 近くに適当な建物等がない場合は 物陰に身を隠すか地面に伏せ頭部を守ってください 屋内にい 弾道ミサイルが発射された場合の情報伝達と取るべき行動に関する Q&A 情報伝達の概要について Q1. どのような場合に J アラートが使用されるのでしょうか A1. 全国瞬時警報システム (J アラート ) は 弾道ミサイルが日本の領土 領海に落下する可能性又は領土 領海を通過する可能性がある場合に使用します 逆に 日本の領土 領海に落下する可能性又は領土 領海を通過する可能性がないと判断した場合は

More information

2 Medidas contra Desastres

2 Medidas contra Desastres さいがいたいさく 2 災害対策 ちばけんぼうさい 千葉県防災ポータルサイト つぎじょうほうていきょういちぶ次の情報を提供しています 一部のページに えいごちゅうごくごついては 日本語 英語 ハングル 中国語で ひょうき表記しています けんないじしん 県内の地震 津波 避難勧告 つなみたいふう 台風 などじょうほう等の情報 ひなんかんこくしじじょうほうひなんじょかいせつ 指示情報 避難所開設 ひがいじょうほうきんきゅうさいがいじょうほうなどの緊急

More information

2 伊江村こども医療費助成の受給資格者証の申請はお済ですか こども医療費の助成金支給申請の手続きがかわっています 平成26年4月から自動償還払いになりました 自動償還払い とは こんなメリットがあります 病院窓口等で 伊江村長が交付する受給資格者証 自動 償還用 と健康保険証を提示して受診し 保険の

2 伊江村こども医療費助成の受給資格者証の申請はお済ですか こども医療費の助成金支給申請の手続きがかわっています 平成26年4月から自動償還払いになりました 自動償還払い とは こんなメリットがあります 病院窓口等で 伊江村長が交付する受給資格者証 自動 償還用 と健康保険証を提示して受診し 保険の 2 伊江村こども医療費助成の受給資格者証の申請はお済ですか こども医療費の助成金支給申請の手続きがかわっています 平成26年4月から自動償還払いになりました 自動償還払い とは こんなメリットがあります 病院窓口等で 伊江村長が交付する受給資格者証 自動 償還用 と健康保険証を提示して受診し 保険の自己負担 分を窓口で支払えば 従来通り 後日 利用者の指定口座 に支払った自己負担分が 自動振込となる助成方法です

More information

1505諫早市2(SG60)行政最終.indd

1505諫早市2(SG60)行政最終.indd 防災 救急 防災 非常持ち出し袋 日ごろの備え 災害はいつ起こるかわかりません そのときに家族が 一緒にいるとも限りません 災害時にどうすれば良いか 普段から家族で話し合い 決めておきましょう 家の中でどこが一番安全か また危険なところはどこ か 一時避難するところや避難する避難場所はどこか 救急箱や消火器 非常持ち出し袋の置き場の確認 家族構成に合わせ食料や救急用品などの最低限必要 なものを用意して

More information

Microsoft Word - L1漢字と語彙の練習シートƒˆDec_2016R.docx

Microsoft Word - L1漢字と語彙の練習シートƒˆDec_2016R.docx かんじ ごいれんしゅう T0001 T0002 T0003 T0004 T0005 T0006 T0007 T0008 T0009 T00010 Page in Textbook Key to Kanji P289 P071 P171 P201 P200 P253 P226 P176 P217 P218 K1011 K0139 K0539 K0660 K0654 K0865 K0758 K0557

More information

(

( タガログ語版 Education guidebook 進路ガイダンス Paano ako makakapasok sa High School sa Japan? 日本の高校に行くにはどうすればいい? Paano kapag magtratrabaho ako? もし就職したら? Mahal ba ang High School? 高校はお金がすごくかかる? 1 タガログ語版 目次 Contents

More information

Microsoft Word - 文書 1

Microsoft Word - 文書 1 受験のため来日する方へ 国によって 受験目的の 短期滞在 査証を取得する必要があります 手順 1 査証 ( ビザ ) が必要かどうかを次の URL で確認する 外務省 HP:http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/visa/index.html#visa1 手順 2 査証 ( ビザ ) が必要な場合 受験票を持って日本大使館または領事館で受験 目的の 短期滞在 査証を取得する

More information

katao Porsiyento sa kabuuang populasyon Vietnam Iba pa Peru Pilipinas Timog Korea/Korea Bilang ng dayuhang residente sa prefecture 224,424 katao (sa k

katao Porsiyento sa kabuuang populasyon Vietnam Iba pa Peru Pilipinas Timog Korea/Korea Bilang ng dayuhang residente sa prefecture 224,424 katao (sa k Panahon ng Panukala 2018-2022 < フィリピン語版 > Panukala para sa Pagtataguyod ng Sama-samang Pamumuhay ng Iba t Ibang Kultura sa Aichi 2022 ~ Pag-uukol sa Sama-samang Pamumuhay ng Iba t Ibang Kultura sa Aichi

More information

G i!các!b"c!cha!m#!ngo$i!qu%c!sinh!con!và!nuôi!d$y!t$i!nh"t!b&n Para sa mga dayuhang magulang na manganganak at magpapalaki ng anak sa Bansang Hapon

G i!các!bc!cha!m#!ngo$i!qu%c!sinh!con!và!nuôi!d$y!t$i!nht!b&n Para sa mga dayuhang magulang na manganganak at magpapalaki ng anak sa Bansang Hapon G i!các!b"c!cha!m#!ngo$i!qu%c!sinh!con!và!nuôi!d$y!t$i!nh"t!b&n Para sa mga dayuhang magulang na manganganak at magpapalaki ng anak sa Bansang Hapon T i!nh"t!b#n,!có!nhi$u!ch%!&'!h(!tr)!và!tr)!c*p!&+!tr-!em!và!cha!m.!có!&/)c!cu'c!s0ng!an!toàn1!nhân!viên!y!t%!c2a!trung!

More information

引っ越しの手続きはお早めに 3月 4月は引っ越しの時期です 窓口が大変混雑しますので 早めに 手続きを済ませておきましょう 手続き方法や必要なものなどは あらかじめ担当課や市ホー ムページで確認してください また 市外へ転出する人は 転出先での手続きを忘れずに行 いましょう 4月以降は 機構改革などにより 手続 きを行う窓口が変更になる場合があり ますので ご注意ください 住所の変更 印鑑登録 は手続きに必要なもの

More information

スライド 1

スライド 1 1 海外事例 Housing @ ecitizen ( シンガポール ) (URL: http://hsg.ecitizen.gov.sg/sp/moving/moving_overview.htm) 概要 Housing @ ecitizen は シンガポール政府が運営する シンガポール国内の個人を対象とした引越ポータルサイトである この中の Moving Services というコンテンツから

More information

後期高齢者医療制度とは 制度 後期高齢者医療制度とは 3 資格 被保険者 4 被保険者証 保険証 5 保険料の算定 6 保険料の納付方法 7 保険料の軽減と納付相談 8 お医者さんにかかるときの自己負担割合 10 療養費 12 訪問看護療養費 移送費 13 高額療養費 14 特定疾病 17 高額介護

後期高齢者医療制度とは 制度 後期高齢者医療制度とは 3 資格 被保険者 4 被保険者証 保険証 5 保険料の算定 6 保険料の納付方法 7 保険料の軽減と納付相談 8 お医者さんにかかるときの自己負担割合 10 療養費 12 訪問看護療養費 移送費 13 高額療養費 14 特定疾病 17 高額介護 後期高齢者 医療制度 ガイドブック 平成26年4月 神奈川県後期高齢者医療広域連合 後期高齢者医療制度とは 制度 後期高齢者医療制度とは 3 資格 被保険者 4 被保険者証 保険証 5 保険料の算定 6 保険料の納付方法 7 保険料の軽減と納付相談 8 お医者さんにかかるときの自己負担割合 10 療養費 12 訪問看護療養費 移送費 13 高額療養費 14 特定疾病 17 高額介護合算療養費 17

More information

外国人住民に対するマイナンバー(社会保障・税番号)制度の事前周知について(平成27年8月28日 府番第284号、総行住第107号、総行国第167号)

外国人住民に対するマイナンバー(社会保障・税番号)制度の事前周知について(平成27年8月28日 府番第284号、総行住第107号、総行国第167号) 府番第 2 8 4 号総行住第 107 号総行国第 167 号平成 27 年 8 月 28 日 各都道府県 指定都市番号制度担当主管部局長多文化共生 国際交流担当部局長 殿 内閣府大臣官房番号制度担当室参事官総務省自治行政局住民制度課長総務省自治行政局国際室長 ( 公印省略 ) 外国人住民に対するマイナンバー ( 社会保障 税番号 ) 制度の事前周知について 日頃より マイナンバー ( 社会保障 税番号

More information

韓国 朝鮮籍市民は 過去の歴史的な経緯から 従来 非常に高い割合を占めていましたが 昭和 60 年 (1985 年 ) の国籍法の改正や日本国籍の取得 ( 帰化 ) 高齢化の進行などにより減少傾向となっています また 1980 年代以降 政府による中国帰国者及びインドシナ難民の受け入れなどもあり 中

韓国 朝鮮籍市民は 過去の歴史的な経緯から 従来 非常に高い割合を占めていましたが 昭和 60 年 (1985 年 ) の国籍法の改正や日本国籍の取得 ( 帰化 ) 高齢化の進行などにより減少傾向となっています また 1980 年代以降 政府による中国帰国者及びインドシナ難民の受け入れなどもあり 中 第 2 章八尾市の外国人市民の現状 1. 外国人市民の現状 (1) 外国籍を有する市民と世帯数の推移 日本において外国籍を有する住民 ( 在留外国人 ) の数は 平成 25 年 (2013 年 )6 月末現在 204 万 9,123 人 ( 法務省入国管理局統計 ) で 日本の総人口 1 億 2,734 万人 ( 総務省統計局 平成 25 年 7 月 1 日現在の人口推計 ) の 1.61% にあたります

More information

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う 別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う者の情報ふりがな氏名 生年月日 年 月 日 住民票の住所 - 印 通知カードの送付先 ( 居所の所在地

More information

Ito ay para sa mga dayuhang mga sa Aichi na nagpapalaki ng kanilang mga anak こそだがいこくじんあいちで子育てする外国人のみなさまへ Tungkol sa Iba t-ibang Kultura para sa Pangan

Ito ay para sa mga dayuhang mga sa Aichi na nagpapalaki ng kanilang mga anak こそだがいこくじんあいちで子育てする外国人のみなさまへ Tungkol sa Iba t-ibang Kultura para sa Pangan Ito ay para sa mga dayuhang mga sa Aichi na nagpapalaki ng kanilang mga anak こそだがいこくじんあいちで子育てする外国人のみなさまへ Tungkol sa Iba t-ibang Kultura para sa Pangangalaga sa mga Bata sa Aichi た あいち多 ぶん文 かこそだ化子育てブック

More information

BPMN( 転出 ~ 転入 : フェーズ Ⅰ) 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越しの準備 引越しを行う者 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する 引越しポータルにアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを

BPMN( 転出 ~ 転入 : フェーズ Ⅰ) 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越しの準備 引越しを行う者 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する 引越しポータルにアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する にアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを理解する 利用者引越手続情報の登録について理解する 同意しない 利用者引越手続情報の登録に同意する? 同意する 同意ボタンを押す 引越し手続の大きな流れの説明を画面に表示する 利用者引越手続情報の登録及び利用の同意を求める画面を表示する

More information

< FD896BE8F91976C8EAE2E786C73>

< FD896BE8F91976C8EAE2E786C73> 居住実績証明申請書 ( 別記様式 ) 次ページに記載の同意事項に同意の上 居住実績証明書の交付を申請します ( 現住所 ) 申請者の現住所 ( 現在住んでいる所 ) 上記の住所に居住を開始した日 公営住宅の入居申込予定者 フリガナ 氏名 TEL ( ) 緊急連絡先 ( ) * 固定電話または携帯電話が使用できない場合は 緊急連絡先に申請者に必ず連絡ができる方の電話番号を記入して下さい ( 住所又は居所

More information

<4D F736F F D A81798AEB8B408AC7979D8AAF2088D38CA994BD89668CE3817A817995CA8E86817A8C8B89CA82CC837C E646F63>

<4D F736F F D A81798AEB8B408AC7979D8AAF2088D38CA994BD89668CE3817A817995CA8E86817A8C8B89CA82CC837C E646F63> 調査結果のポイント ポイント 1( 問 17) 自助 共助 の認知度 聞いたこともあるし 意味も知っている が約 3 割を下回る 自助 共助 ともに 聞いたこともない が約 53% となっており 聞いたこともあるし 意味も知っている が約 25% と低いことが分かりました 年代別にみると 自助 共助 ともに 聞いたこともない が 10 歳代から 40 歳代について 60% を超えました 0% 10%

More information

宅地の補修工事に関する費用の貸付 被害建物に関する相談窓口 応急仮設住宅の提供 被災者生活再建支援金 住宅の応急修理制度 住宅の補修工事に関する費用の貸付 ( り災証明書の提出が必要です ) 被災家屋等

宅地の補修工事に関する費用の貸付 被害建物に関する相談窓口 応急仮設住宅の提供 被災者生活再建支援金 住宅の応急修理制度 住宅の補修工事に関する費用の貸付 ( り災証明書の提出が必要です ) 被災家屋等 参考 生活支援制度 と の対応表 ( 目安 ) この表は 生活支援制度 と との対応について 目安として作成したものです 各支援制度の詳細な適用条件については 3 生活支援制度一覧 (P.6~) に記載している各制度の お問合せ先 までお問合せください : 制度の適用にあたって り災証明書が関係しないもの〇 : 制度を活用できるもの : 制度を活用できないもの : 欄をご確認ください 番号 3-1-1

More information