Guidebook o mga gabay ukol
|
|
|
- あやか ますはら
- 7 years ago
- Views:
Transcription
1 "Hello Chiba (Kumusta Chiba)" ハローちば Guidebook o mga gabay ukol sa pamumuhay sa wikang Tagalog タガログ語版生活ガイドブック Petsa ng paglathala: Hulyo, 2017 発行日 : 2017 年 7 月 Pamatnugot/Paglathala: Chiba-Ken International Affairs Division, General Policy and Planning Department 編集 発行 : 千葉県総合企画部国際課
2 多言語生活情報 ハローちば "Hello Chiba (Kumusta Chiba)" Impormasyon ukol sa araw-araw na pamumuhay sa iba t-ibang wika 目次 KABUUAN O NILALAMAN きんきゅうじ 1 緊急時のために きんきゅうじれんらくさき緊急時の連絡先 かくしゅそうだんまどぐち各種相談窓口 1 PARA SA EMERHENSIYA Mga numerong maaring tawagan sa oras ng kagipitan o emerhensiya... 1 Konsultasyon... 5 さいがいたいさく 2 災害対策 ちばけんぼうさい千葉県防災ポータルサイト かじ火事 じしん地震のとき つなみ津波 たいふう台風 あんぴかくにん 安否確認 2 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN Chiba Prefecture Disaster Prevention Portal Site Sunog Paglindol Tsunami Bagyo Pagkumpirma sa kaligtasan ぎょうせいてつづ 3 行政手続き じゅうきょちへんこうとどけで住居地の ( 変更 ) 届出 せいどマイナンバー制度 こ子 うどもが生 にんしん妊娠 こ子 しゅっせいとどけ まれたとき 出生届 ぼしけんこうてちょう したとき 母子健康手帳 よういくどもを養育 じどうてあて するとき 児童手当 けっこんこんいんとどけ結婚をしたとき 婚姻届 りこんりこんとどけ離婚をしたとき 離婚届 なしぼうとどけ亡くなったとき 死亡届 じどうしゃとちいえかけんりかか自動車 土地 家を買ったり 権利に係 けいやくいんかんわる契約をするとき 印鑑登録 ざいりゅうてつづ在留の手続き ぜいきん税金 とうろく 3 PARAAN NG PANGANGASIWA Pagpapaalam ng pagbabago sa pook ng tirahan My Number System Kapag isinilang ang bata Pagpapaalam ng panganganak Kapag kayo ay nabuntis Maternal and Child Handbook Jidou teate Child Allowance Kapag nagpakasal kayo Marriage Registration Kapag kayo ay naghiwalay o nagdiborsiyo Divorce Registration.. 19 Kapag may namatay Pagpapaalam ng pagkamatay Kapag kayo ay nagsagawa ng kontrata o titulo, tulad ng pagbili ng kotse, lupa, bahay at iba pa Seal Registration Pamamaraan sa Immigration upang lumagi o tumira sa Japan Mga buwis けんこうかんり 4 健康管理 いりょうきかん医療機関 いりょうほけん医療保険 かいごほけん介護保険 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN Mga pagamutan Medical Insurance o Seguro Long-term Care Insurance (Kaigo Hoken)... 42
3 けんしん検診 ぼしけんこうてちょう 母子健康手帳 よぼうせっしゅ予防接種 Medical check-up o pagsusuri sa kalusugan Maternal and Child Handbook Preventive Vaccination o pagbakuna きょういく 5 教育 にほんきょういくせいど日本の教育制度 ようちえんほいくじょ幼稚園 保育所 しょうがっこうちゅうがっこう小学校 中学校 とちゅうにゅうがく途中入学 へんにゅうがく ( 編入学 ) こうとうがっこう 高等学校 だいがくたんきだいがく大学 短期大学 しょうがくきん奨学金 にほんごきょういく 日本語教育 5 EDUKASYON Ang sistema ng edukasyon sa Japan Mga Kindergarten (Yochien) at Nursery Schools (Hoikuen) Mga Elementary School (Shogakko) at Junior High School (Chugakko) Midterm Enrollment (Hen-Nyugaku) Senior High School (Kotogakko) Unibersidad (Daigaku) at Junior Colleges (Tanki Daigaku) Scholarship Pag-aaral sa wikang Hapon ろうどう 6 労働 にほん日本 にほん日本 しゅうろう で就労するには しごとで仕事 さがを探 あんていしょ安定所 ( ハローワーク ) ろうどうけいやく ていけつ 労働契約の締結 ろうどうそうだん労働相談 ろうどうほけんせいど労働保険制度 ねんきんせいど 年金制度 ( 国民年金 こうきょうしょくぎょう すとき 公共職業 こくみんねんきんこうせいねんきんほけん 厚生年金保険 ) 6 PAGTRABAHO Pagtrabaho sa Japan Kapag naghanap kayo ng trabaho sa Japan Public Employment Security Office(Hello Work) Kontrata sa trabaho Pagpayo ukol sa trabaho Labor Insurance o Seguro Public Pension Plans(National Pension at Employee s Pension Insurance) す 7 住まい いえ家 やアパートを借りるとき か でんきすいどう電気 ガス 水道 ひっこ引越し 7 PABAHAY Pagrenta ng apartment o bahay Elektrisidad, Gas, Tubig Paglipat く 8 暮らし にほんしゅくじつ日本の祝日 おぼべんりじょうほう覚えておくと便利なミニ情報 しょりゴミの処理 かペットを飼うとき もの物 か を買 うったり サービスを受 ラブルにあったとき ぎんこう銀行 こうざ かいせつ で口座を開設するとき けて ト 8 ARAW-ARAW NA KABUHAYAN Mga Piyesta Opisyal sa Japan Konting impormasyon na maaring makatulong Paraan ng pagtapon ng basura Pagkupkop o pag-aalaga ng mga hayop Kapag may problema sa pagbili ninyo ng mga produkto o serbisyo Pagbukas ng Bank Account... 69
4 こうきょうりょうきんしはらいの支払 公共料金 しんぶん新聞 テレビ ラジオ としょかん図書館 かんこう観光 Paano bayaran ang mga Public Utility bills Diyaryo o pahayagan Telebisyon at radyo Aklatan o Library Turismo つうしんゆうびん 9 通信と郵便 ゆうびん郵便 こくないゆうびんこくさいゆうびん ( 国内郵便 国際郵便 ) たくはいびん宅配便 でんわでんぽう電話 電報 9 KOMUNIKASYON AT TRANSPORTASYON Serbisyo sa Koreo (Para sa mga Domestic mail, International mail) Takuhai-bin Courier Service Telepono at Telegrama こうつう 10 交通 こうつうきかん交通機関 てつどう鉄道 バス タクシー りよう を利用するとき じどうしゃうんてん自動車の運転 げんどうき 原動機 じてんしゃ自転車 つ付 じてんしゃ げんつき き自転車 ( 原付バイク ) 10 TRANSPORTASYON Transportasyon Paggamit ng mga tren Bus Taxi Pagmaneho ng kotse Motorsiklo Bisikleta ぎょうせいきかん 11 行政機関 とうきょうざいがいこうかん東京にある在外公館 けんないしやくしょまちむらやくば県内の市役所 町 村役場 こくさいこうりゅうきょうかい 国際交流協会 11 MGA GOVERNMENT ADMINISTRATIVE BODIES Mga Diplomatic Establishments sa Tokyo Tanggapan ng Munisipiyo sa loob ng Prefecture, Bayan o Nayon International foundation... 94
5 きんきゅうじ 1 緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA きんきゅうじれんらくさき緊急時の連絡先 けいさつ警察 Mga numerong maaring tawagan sa oras ng kagipitan o emerhensiya Pulisya 電話 : 110 ( 通話料無料 ) Numero ng telepono: 110 (walang bayad) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために ; ちばけんけいさつばん * 千葉県警察メール 110 番 : * 千葉県警察ファックス 110 番 : かじきゅうきゅうしゃきゅうびょうおお火事 救急車 ( 急病 大けが ) ( 通話料無料 ) 電話 : 119 ( 通話料無料 ) こうつうじこ 交通事故 盗難 とうなんぼうりょくや暴力 こうい行為にあったとき きょくばんばんけいさつ 1 局番なしで110 番にダイヤルすると警察が おうたい応対します なまえ 2 名前 住所 じゅうしょじ 事故 こや事件 じけんの起 じこじけんないようつた事故や事件の内容を伝えます おきた場所 ばしょ Para sa mga may kapansanan sa wika at pandinig; *Mail service (110) ng Chiba Prefectural Police: * Chiba Prefectural Police Fax 110: (walang bayad) Sunog, ambulansiya (biglaang pagkakasakit, malubhang pagkasugat o pinsala) Numero ng telepono: 119 (walang bayad) Sa oras na kayo ay masangkot sa isang aksidente sa daan, ninakawan, naging biktima ng pananakit 1) I-dial lamang ang numerong 110 (hindi na kailangan ang area code), upang makonekta ng direkta sa himpilan ng pulisya. 2) Ibigay ang inyong pangalan, tirahan, pook na kung saan nangyari ang aksidente, at mga detalye ukol sa aksidente. 交通事故です 泥棒です 喧嘩です Kotsu jiko desu. Dorobo desu. Kenka desu. May aksidente sa daan. Nagkaroon ng nakawan. Nagkaroon ng away. 場所は ( ) です Basho wa ( ) desu. Nangyari ito sa ( ). 住所は ( ) です Jusho wa ( ) desu. Nakatira sa ( ). 名前は ( ) です Namae wa ( ) desu. Ang pangalan ay si ( ). 電話番号は ( ) です Denwa bango wa ( ) desu. Ang numero ng telepono ay ( ). こうつうじこふしょうしゃきゅうご 3 交通事故などで負傷者がいるときは 救護 さききゅうきゅうしゃよひつようばあいが先です 救急車を呼ぶ必要がある場合 ばんでんわきゅうきゅうしゃよは 119 番に電話して救急車を呼びます こうつうじこあいてなまえまた 交通事故の相手がいるときは 名前 ほけんばんごうじゅうしょでんわばんごう 住所 電話番号を聞 保険番号 す こうばん 4 交番 きいておきま こうばんにほんしちょうそん交番は日本のどの市町村にもあります た えきちかくいてい駅の近くにあります とうなんぼうりょく盗難や暴力 こうい行為 交通事故 こうつうじこなどにあった 3) Kapag may mga nasugatan sanhi ng isang aksidente sa daan, at iba pa, ang First Aid ang unang isinasagawa. Upang tawagan ang ambulansiya, i-dial ang 119. Kapag may ibang nasugatan sa aksidente, lapitan ito at tanungin ang pangalan, numero ng seguro o insurance, tirahan, at numero ng telepono. 4) Mga estasyon o himpilan ng pulisya Makikita ninyo ang mga Police Box (Koban) sa bawat bayan at siyudad sa Japan. Karaniwan ay malapit ito sa mga estasyon ng tren. Kapag kayo ay ninakawan, binugbog, nasangkot sa aksidente sa daan, tawagan agad ang pulisya 1
6 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA けいさつばんれんらくちから まず警察 (110 番 ) に連絡するか 近くの こうばんれんらくこうばんけいさつかん交番に連絡してください 交番の警察官は やかんおこなはんざいぼうし夜間のパトロールなども行い 犯罪の防止 つとに努めています けいさつぜんぱんそうだん * 警察全般について相談したいとき ちばけんけいさつほんぶそうだん千葉県警察本部 相談サポートコーナー (TEL : ) しゅくさいじつのぞげつようびきんようびごぜん祝祭日を除く 月曜日から金曜日の午前 8 じぷんごごじ時 30 分から午後 5 時 15 分 ぷんまで きゅうきゅうしゃよきゅうびょうおお 救急車を呼ぶとき ( 急病や大けがをしたと き ) きょくばんしょうぼう局番なしで119をダイヤルすると 消防署 たいおう対応します しょが (110) o pumunta sa pinakamakapit na Police Box o Koban. Ang mga pulis ay nagsasagawa ng night patrol at sinusuri ang paligid sa gabi upang mapigilan ang pagkakaroon ng krimen. * Kung nais ninyong sumangguni sa pulisya "Consultation Support Center ng Chiba Prefectural Police Headquarters (Numero ng telepono: ) Lunes hanggang Biyernes 8:30 17:15, maliban sa Piyesta Opisyal Para tumawag ng ambulansiya (sa mga kaso ng malubhang karamdaman o pagkasugat) 1) I-dial ang numerong 119 (hindi na kailangan ang area code), upang makonekta ng direkta sa Bombero o Fire Department. 救急車をお願いします Kyukyusha wo Onegaishimasu Kailangang ko po ng ( ) が ( 病気 けが ) です * 状態を説明します * アレルギーなど 必要な情報も伝えま す ambulansiya! ( ) ga (Byouki/Kega) desu ( ) ay (nagkasakit/nasugatan). *Ipaliwanag ang kondisyon. *Ibigay ang kinakailangang impormasyon tulad ng pagkakaroon ng Allergy at iba pa. 場所は ( ) です Basho wa ( ) desu Nangyari ito sa ( ). 住所は ( ) です Jusho wa ( ) desu. Nakatira sa ( ). 名前は ( ) です Namae wa ( ) desu Ang pangalan ay si ( ). 電話番号は ( ) です Denwabango wa ( ) desu Ang numero ng telepono ay ( ). びょうきじょうたい * 病気やけがの状態 出血 骨折 火傷 呼吸困難 痙攣 胸が苦しい 高熱 胃が痛い 意識不明 *Kondisyon ng sakit o pagkasugat Shukketsu Kossetsu Yakedo Kokyu konnan Keiren Mune ga kurushii Konetsu I ga itai Ishiki fumei Nagdurugo ng husto Nabali ang buto Napaso Nahihirapan sa paghinga Nanginginig Masikip ang dibdib Mataas ang lagnat Masakit ang tiyan Nawalan ng malay 2
7 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA きんきゅういりょうじゅんびでの準備 緊急医療 きんきゅうじそうだんいしゃつく 1 緊急時に相談できる医者を作っておくと びょういんしょうかいよやく病院を紹介してもらったり 予約をしてもらえ ます ちばけん 2 千葉県の救命救急 きゅうめいきゅうきゅうきゅうきゅういりょうたいセンターと救急医療体 せいじょうほうし制の情報を知っておいてください きんきゅうじしはらそなけんこうほけんしょう 3 緊急時の支払いに備えて健康保険証と げんきんえんようい現金 20,000 円ぐらいは用意しておくことが ひつよう必要です びょういんばあいしんさつけん 4かかりつけの病院がある場合 診察券も ようい用意しておきます きゅうきゅういりょうもんしんひょうにほんごご * 救急医療問診表 ( 日本語 タガログ語 へいき併記 ) /RP999301BL.do きんきゅうびょういんちばけんないやかんきゅうじつきゅうびょう 緊急病院 : 千葉県内の夜間 休日急病 しんりょうじょ診療所 Preparasyon para sa isang medical emergency 1) Alamin ang pangalan ng isang doktor na maaring tawagan sa oras ng emerhensiya. Ang doktor na ito ay maaring magbigay ng payo kung saang ospital dapat dalhin at magsagawa ng nararapat na preparasyon para sa inyo. 2) Alaming mabuti ang pamamaraan ng Medical Emergency System sa Chiba at ang Emergency Care Center na malapit sa inyong lugar 3) Magtabi ng 20,000 at ihanda ang inyong Health Insurance Certificate dahil kakailanganin ito sa pagpasok sa ospital. 4) Kung may ospital na kayong pinupuntahan, ihanda ang inyong Patient s Card. *Kuwestiyunaryo para sa oras ng medical emergency (nakasulat sa wikang Hapon at Tagalog) Mga Emergency Hospital: ito ay mga klinikang tumatanggap ng emergency treatment o paggamot sa gabi o holidays じゅしんさいまえしんりょうじかんかくにん * 受診の際には前もって診療時間をご確認ください きゅうきゅうしんりょうじょいちらん 救急診療所一覧 Listahan ng Mga Emergency Medical Facilities Pakiusap, kumprimahin ang oras ng konsultasyon bago kayo bumisita sa klinika. Mga ospital at klinika para sa emerhensiya, na bukas kahit gabi o holidays Pangalan ng ospital o klinika 千葉市立海浜病院内夜間応急診療 (Chiba Kaihin Municipal Hospital Night Emergency Initial Treatment Clinic) 千葉市休日救急診療所 (Chiba Holiday Emergency Clinic) 習志野市急病診療所 (Narashino Emergency Clinic) 習志野市休日急病歯科診療所 (Narashino Holiday Emergency Dental Clinic) 市原市急病センター (Ichihara Emergency Care Center) やちよ夜間小児急病センター (Yachiyo Emergency Care Center) Numero ng telepono Departamento Weekday Gabi Oras ng konsultasyon Sabado Gabi Holiday Araw Holiday Gabi 043(279)3131 1)2) 043(238)9911 1)2)3)4)5)6)7) 047(451)4205 1)2) 047(451)4100 7) (walang opisina kada Linggo) 043(621)5771 1)2) 7) 047(458)6090 2) 3
8 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA 市川市急病診療所 (Ichikawa Emergency Clinic) 市川市休日急病等歯科診療所 (Ichikawa Holiday Emergency Dental Clinic) 船橋市夜間休日急病診療所 (Funabashi Night and Holiday Emergency Clinic) かざぐるま休日急患 特殊歯科診療所 (Pinwheel holiday emergency, special dental clinic) 松戸市夜間小児急病センター (Matsudo Night Emergency Center) 松戸市休日土曜日夜間歯科診療所 (Matsudo Holiday Saturday & Night Dental Clinic) 野田市急病センター (Noda Emergency Care Center) 柏市医療センター (Kashiwa Municipal Medical Treatment Center ) 柏市休日急患歯科診療所 (Kashiwa Holiday Emergency Dental Clinic) 流山市平日夜間 休日診療所 (Nagareyama Holiday Clinic) 我孫子市休日診療所 (Abiko Holiday Clinic) 浦安市急病診療所 (Urayasu Emergency Clinic) 浦安市休日救急歯科診療所 (Urayasu Holiday Emergency Dental Clinic) 成田市急病診療所 (Narita Emergency Clinic) 佐倉市休日夜間急病診療所 (Sakura Holiday & Night Emergency Clinic) 四街道市休日夜間急病診療所 (Yotsukaido Holiday & Night Emergency Clinic) 印旛市郡小児初期急病診療所 (Inba-shi-gun Emergency Initial Treatment Clinic for Children) 山武郡市夜間急病診療所 (Sanbu-gun-shi Emergency Clinic) 047(377)1222 1)2) 3) 047(377)8888 7) 047(424)2327 1)3) 2) 047(423)2113 7) 047(360)8900 2) 047(365)3430 7) 04(7125)1188 1)2) 7) 04(7163)0813 1)2) 04(7164)8114 7) 04(7155)3456 1)2) 7) 04(7187)7020 1)2) 7) 047(381)9999 1)2) 047(381)4749 7) 0476(27)1116 1)2) 3) 7) 043(239)2020 1)7) 043(423)0342 1))3) 043(485)3355 2) 0475(50)2511 1)2)3) 4
9 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA 山武郡市休日救急歯科診療所 (Sanbu-gun-shi Holiday Emergency Dental Clinic) 長生郡市夜間急病診療所 (Chosei Night Emergency Clinic) 安房地域医療センター内安房郡市夜間急病診療部 (Awa-chiiki Medical Center Awa-gun-shi Night Emergency Clinic) 君津郡市夜間急病診療所 (Kimitsu Night Emergency Clinic) 銚子市立病院 (Choshi Hospital) 0475(50)2512 7) 0475(24)1010 1)2) 0470(25)5111 1)3) 0438(25)6284 1)2) 0479(23)0011 2) (Martes, Huwebs) 1) Internal medicine 2) Pediatrics 3) Surgery 4) Orthopedics 5) Otolaryngology (Tainga, Ilong at Lalamunan) 6) Ophthalmology (Mata) 7) Dentistry * 2 Ang operasyon ay isinasagawa tuwing Sabado at sa holiday evenings (gabi) lamang. Hindi lahat ng mga facilities ay nagbibigay ng konsultasyon sa wikang Ingles. Sumagguni sa Chiba Prefecutural Telephone Advisory Service ( ) para sa konsultasyon sa wikang Ingles. かくしゅそうだんまどぐち 各種相談窓口 Konsultasyon Siyudad/Asosasy on ( 公財 ) ちば国際コンベンションビューロー (Chiba Convention Bureau and International Center) ( 公財 ) 千葉市国際交流協会 (Chiba City International Association) がいこくじんそうだんいちらんひょう外国人テレホン相談一覧表 Mga Advisory Services sa Chiba Prefecture para sa mga dayuhan Numero ng telepono Lugar Lingwahe Araw Oras Ingles Lunes- Biyernes 9:00 am - Chiba-shi 12:00 pm Mihama-ku 1:00 pm - Nakase 2-6 WBG 4:00 pm Marive East 14F Intsek Martes 9:00 am - 12:00 pm Espanyol Lunes- Miyerkules 9:00 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm Ingles Lunes- Biyernes 9:30 am - Chiba-shi Chuo-ku 4:30 pm Chuo Chiba Sabado 10:00 am - Chuo 4:30 pm Twin-building, 2nd Intsek Lunes,Miyerkules at 9:00 am - Tower, 8th Floor Huwebes 7:30 pm Martes 9:00 am - 3:30 pm Biyernes 2:00 pm - 7:30 pm Koreano Lunes at Huwebes 10:00 am - 3:30 pm 5
10 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA 市川市 (Ichikawa City) Ichikawa-shi Yahata Sabado 9:00 am - 3:30 pm Espanyol Martes at Biyernes 10:00 am - 3:30 pm Sabado 9:30 am - 4:00 pm Tagalog Lunes - Biyrnes 9:30 am - 4:00 pm Ingles Lunes - Biyrnes 10:00 am - 5:00 pm 1:00 pm - 5 pm (Martes at Biyernes) Intsek Lunes, Miyerkules 10:00 am - 5:00 pm Espanyol Ika-una, ikatlo, ikalimang Huwebes 10:00 am - 5:00 pm Ichikawa-shi Suehiro Ingles Lunes- Biyernes 10:00am - 5:00 pm (hanggang 8:00 PM Miyerkules lamang) Intsek Miyerkules 10:00 am - 3:00 pm 船橋市 (Funabashi City) 松戸市 (Matsudo City) 成田市 (Narita City) 佐倉市 (Sakura City) 柏市 (Kashiwa City) Funabashi-shi Minato-cho Matsudo-shi Remoto Narita-shi Hanazaki-cho Sakura-shi Kaburagi-machi Rainbow Plaza Sakura Kashiwa-shi Kashiwa Espanyol Miyerkules 3:00am- 8:00pm Huwebes (sa ikalawa at ikaapat na Huwebes lamang) 10:00 am - 5:00 pm Ingles, Intsek at Lunes at Biyernes 10:00 am - Espanyol 4:00 pm Koreano Ikalawa at ikaapat na Lunes Portuguese (kailangang magpareserba) Ingles, Intsik Ika-una at ikatlong 9:00 am - Martes 12:00 pm Espanyol, Ikalawa at ikaapat Tagalog na Martes Ingles, Intsek, Espanyol at Portuguese Ingles Intsek Espanyol Ikalawa at ikaapat na Biyernes Huwebes Martes 1:00 pm - 4:00 pm 10:00 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm Ingles Huwebes 1:00 pm - Intsek Miyerkules, Biyernes 5:00 pm Espanyol Miyerkules 6
11 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA 市原市 (Ichihara City) 流山市 (Nagareyama City) Ichihara-shi Kokubunjidai Chuo Koreano Ikalawa at ikaapat na Biyernes Ingles Lunes at Biyernes 9:30 am - 12:00 pm 1:00 pm - 3:30 pm Portuguese Ikalawa at ikaapat na Huwebes Nagareyama-shi Heiwadai Espanyol Ingles Iba pang wika Ikalawa at ikaapat na Biyernes Lunes, Miyerkules, Biyernes (kailangang magpareserba) 9:00 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm 印西市 (Inzai City) 我孫子市 (Abiko City) (extension 472) Inzai-shi Omori Abiko-shi Abiko Abiko Shimin Plaza Wikang Hapon Ingles, Intsek, Espanyol, Koreano at Thai Ikalawang Biyernes (kailangang magpareserba) Araw-araw (Maliban sa Huwebes) 9:00 am - 4:00 pm 10:00 am - 5:00 pm 鴨川市 (Kamogawa City) 鎌ケ谷市 (Kamagaya City) Kamogawa-shi Yokosuka Kamagaya-shi Tomioka Ingles Lunes-Biyernes 8:30 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:30 pm Ingles Lunes, Miyerkules, Sabado, Linggo 9:00 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm Martes 1:00 pm - 4:00 pm Intsek Martes 9:00 am - 12:00 pm Ika-una, ikatlo Huwebes 1:00 pm - 4:00 pm Koreano Huwebes 9:00 am - 12:00 pm Tagalog Biyernes 1:00 pm - 4:00 pm 浦安市 (Urayasu City) (extension 1665) Urayasu-shi Nekozane Ingles, Pranses, Russian, Polako Ingles at Espanyol Ingles at Intsek Lunes at Martes 10:00 am - 12:00 pm Miyerkules at 1:00 pm - Huwebes 4:00 pm Biyernes 7
12 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA 白井市 (Shiroi City) 富里市 (Tomisato City) 君津市 (Kimitsu City) Shiroi-shi Fuku Tomisato-shi Nanae Kimitsu-shi Kubo Ingles, Espanyol at Intsek Ingles Ingles, Intsek, Koreano at Tagalog Lunes-Biyernes (kailangang magpareserba) Lunes, Biyernes, ikalawa at ikaapat na Miyerkules ikatlong Biyernes *Bumisita lawang 8:30am - 5:15pm 9:00 am - 12:00 pm 1:00 pm - 4:00 pm 八千代市 (Yachiyo City) 館山市 (Tateyama City) 四街道市 (Yotsukaido City) Yachiyo-shi Murakamidanchi Tateyama-shi Hojo Yotsukaido-shi Shikawatashi Ingles, Espanyol,Portu guese Lunes - Sabado 1:00 pm - 4:00 pm Ingles Lunes-Biyernes 8:30 am - 5:00 pm Ingles, Intsek Lunes, Miyerkules, Biyernes, Sabado (kailangang magpareserba) 10:00 am - 3:00pm ほうたげんごじょうほう 法テラス多言語情報提供 しゃっきんりこん借金 離婚 労働 にほんほう日本の法 かい介します でんわそうだん 電話相談 ろうどうじ 事故 せいど制度や弁護士会 でんわ電話 : ていきょうサービス こなど 通訳 べんごしかいかんけいなど関係 つうやくかいを介して きかんしょう機関を紹 つうやくまじしゃそうだんしゃしょくいん * 通訳を交えて 3 者 ( 相談者 職員 つうやくかんはな通訳 ) 間で話すことができます うけつけげつようびきんようび受付 : 月曜日 ~ 金曜日 5:00 ごぜんごご午前 9:00 ~ 午後 たいおうげんごえいごちゅうごくご対応言語 : 英語 中国語 ポルトガル語 スペイン語 ご語 ごかんこく 韓国 ご ごご語 ベトナム語 タガログ Houterasu Multilingual Information Service Ipinagkakaloob ang serbisyo sa pagsasalin ng wika ukol sa diborsiyo, pagkakautang, pagtrabaho, aksidente at iba pa. Tumutulong din sa pagpabigay ng impormasyon ukol sa sistema ng batas sa Japan, Lawyers Association at iba pang kaugnay na mga institusyon. Konsultasyon sa telepono Telepono: *Maaaring mag-usap sa telepono ang tatlong partido (ang kumukunsulta, tagapagsalin ng wika at ang kawani ng tanggapan). Panahon ng pagtaggap: Lunes-Biyernes, 9:00 am 5:00 pm Lingwahe: Ingles, Instsek, Portuguese, Espanyol, Koreano, Vietnamese, Tagalog ほうちば 法テラス千葉 でんわ電話 : じゅうしょちばしちゅうおうくちゅうおう住所 : 千葉市中央区中央 Qiball( きぼ かいーる )2 階 ほうまつど 法テラス松戸 でんわ電話 : じゅうしょまつどしまつどまつどしょうこうかいぎしょ住所 : 松戸市松戸 松戸商工会議所 かいかんかい会館 3 階 Houterasu Chiba Telepono: Lugar: Chiba-shi Chuo-ku Chuo Qiball 2F Houterasu Matsudo Telepono: Lugar: Matsudo-shi Matsudo F Saitama Chamber of Commerce and Industry Hall 8
13 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA にほんごはなひとかきそうだん 日本語の話せる人は下記に相談してくださ ちばけんい ( 千葉県 ) こうつう交通 じ こ 事故 ほうりつそうだん 法律相談 よやくせい ( 予約制 ) いりょうそうだん 医療相談 外国人 そうだん相談 でんわ電話 : でんわ電話 : ,2250 でんわ電話 : がいこくじんじんけんそうだんじょのための人権相談所 でんわ電話 : ( 法務省 ) えいごちゅうごくごかんこくごご 英語 中国語 韓国語 タガログ語 ポルト ごごガル語 ベトナム語 げつきん月 ~ 金 ごぜんごご午前 9:00~ 午後 5:00 とうきょう 東京イングリッシュライフライン でんわ ( いのちの電話 ) でんわ電話 : えいごそうだんげつようびきんようびごぜん英語での相談 = 月曜日 ~ 金曜日午前 9:00 ごご ~ 午後 11:00 Ang sumusunod na mga numero ay maaring tawagan para sa konsultasyon sa wikang Hapon. (Chiba pref.) Para sa mga aksidente sa daan, Tel: Para sa Legal advice Tel: , 2250 (Kailangang magpareserba) Para sa Medical advice Tel: Human Rights Counseling Center para sa mga dayuhang residente (Ministry of Justice) Numero ng telepono: Ingles, Instsek, Koreano, Tagalog, Portuguese, Vietnamese Numero ng telepono: Lunes hanggang Biyernes 9:00 am - 12:00 pm, 1:00 pm - 5:00 pm Tokyo English Life Line (Telepono ng kabuhayan) Numero ng telepono: Sa wikang Ingles: Lunes hanggang Biyernes 9:00 ng umaga hangang 11:00 ng hapon こくさいいりょうじょうほうでんわそうだんセンター電話相談 AMDA 国際医療情報 でんわ電話 : えいごごちゅうごくごかんこくごご英語 タイ語 中国語 韓国語 スペイン語 げつきん : 月 ~ 金 ごポルトガル語 げつすいきん : 月 水 金 ごタガログ語 すい : 水 ごベトナム語 もく : 木 ごぜんごご午前 9:00~ 午後 8:00 ごぜんごご午前 9:00~ 午後 5:00 ごごごご午後 1:00~ 午後 5:00 ごごごご午後 1:00~ 午後 5:00 AMDA International Medical Information Center Numero ng telepono: Ingles, Thai, Instek, Koreano, Espanyol: Lunes hanggang Biyernes 9:00 am - 8:00 pm Portuguese: Lunes, Miyerkules, Biyernes 9:00 am - 5:00 pm Tagalog: Miyerkules 1:00 pm - 5:00 pm Vietnamese: Huwebes, 1:00 pm 5:00 pm がいこくじんいりょうでんわそうだん SHARE 外国人医療電話相談 でんわ電話 : えいごげつすいきん英語 : 月 水 金 ごぜんごご午前 10:00~ 午後 5:00 SHARE Libreng Medical Consultation para sa mga dayuhan Numero ng telepono: Ingles: Lunes Miyerkules, Biyernes 10:00 am - 5:00 pm ばん JFAP エイズサポートライン (Web 版 ) ちしきかつどうエイズの知識 ボランティア活動について3 こうもくじょうほう 9 項目にわたる情報を収録 ないようき内容を聴くことができます しゅうろくか 下記 き URL で えいごごごご英語 スペイン語 ポルトガル語 タイ語 ちゅうごくごかんこくごごたいおう中国語 韓国語 タガログ語に対応 Gaide.html JFAP AIDS Support Line (Web Version) 39 bagay ukol sa AIDS at mga gawaing boluntaryo na maaring pakinggan sa sumusunod na URL. Isinasagawa sa wikang Ingles, Espanyol, Portuguese, Thai, Intsik, Koreano, Tagalog 9
14 1 きんきゅうじ緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA けっかくでんわそうだん 外国人結核電話相談 けっかくよぼうかい ) ( 公益財団法人結核予防会 でんわ電話 : まいしゅうかようび 毎週火曜日午前 10:00~ 午前 12:00 えいごかんこくご英語 韓国語 中国語 午後 1:00~ 午後 3:00 Konsultasyon sa Telepono para maiwasan ang Tuberculosis para sa mga dayuhan (Japan Anti-Tuberculosis Association) Numero ng telepono: , Martes 10:00 am - 12:00pm at 1:00 pm - 3:00 pm Ingles, Koreano, Instek 10
15 さいがいたいさく 2 災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN ちばけんぼうさい千葉県防災ポータルサイト つぎじょうほうていきょういちぶ次の情報を提供しています 一部のページに にほんごえいごちゅうごくごついては 日本語 英語 ハングル 中国語で ひょうき表記しています けんないじしん 県内の地震 津波 避難勧告 つなみたいふう 台風 などじょうほう等の情報 ひなんかんこくしじじょうほうひなんじょかいせつ 指示情報 避難所開設 ひがいじょうほうきんきゅうさいがいじょうほうなどの緊急 災害情報 被害情報 てんきよほうなどきしょうじょうほうの気象情報 天気予報等 てつどう 鉄道 道路等 どうろなどこうつううんこうじょうほうの交通運行情報 でんきすいどうなどかんじょうほう 電気 水道等のライフラインに関する情報 にほんご x.html ( 日本語 -Japonês) Chiba Prefecture Disaster Prevention Portal Site Ipinagkakaloob sa site na ito ang sumusunod na mga impormasyon. May mga pahinang nasa wikang Hapon, Ingles, Koreano at Intsek. Impormasyon ukol sa paglindol, tsunami, bagyo, at iba pa. Pagpapaalam sa paglisan o pag-evacuate at mga kautusan, pagtatag sa pook na maaring silungan Impormasyon ukol sa lagay ng pinsala at iba pa Impormasyon ukol sa lagay ng panahon, tulad ng mga weather forecasts Impormasyon ukol sa lagay ng trapiko, sa tren at mga daan Impormasyon ukol sa lagay ng mga lifeline, tulad ng elektrisidad, tubig, at iba pa. えいご ( 英語 -Ingles) かじ火事 にほんいえもくぞうたたみ日本の家やアパートは木造で 畳やふすまな もおおひど燃えやすいものが多くあります 日ごろから かじじゅうぶんちゅうい火事をおこさないように十分注意しましょう Sunog Karamihan sa mga bahay at apartment complex sa Japan ay gawa sa kahoy at maraming bahagi na madaling kapitan ng apoy, tulad ng mga Japanese tatami mat at sliding doors. Mag-ingat ng husto upang maiwasan ang pagkakaroon ng sunog sa araw-araw na pamumuhay. じぶんいえかじ (1) 自分の家で火事にあったら はやし 1 早く知らせる かじおおごえだとなりきんじょたすもと 火事だ と大声を出し 隣近所に助けを求 こえたためる 声がでなければ やかんなどを叩き いへんし異変を知らせます ちいひしょうぼうしょばん 小さな火でも消防署 (119 番 ) に通報 つうほうします とうじしゃしょうかおこなちかつうほう当事者は消火を行い 近くの人に通報を たの頼みます はやしょうか 2 早く消火する しゅっかぷんいない 出火から3 分以内が 自分 げんど限度です じぶんしょうかで消化できる みずしょうかきけおもざぶとん 水や消火器だけで消そうと思わず 座布団 ひもうふひちかで火をたたく 毛布で火をおおうなど 近く つかにあるものを使います (1) Sa oras na magkaroon ng sunog sa inyong tahanan: 1) Ipaalam agad ito sa ibang tao Sumigaw ng Kaji da! (Sunog!) para ipaalam sa inyong mga kapitbahay na kailangan ninyo ng tulong. Kung hindi ninyo magawang sumigaw, gumawa ng ingay sa pamamagitan ng pagpalo sa kaldero o kahawig na bagay upang ipaalam sa iba ang inyong kalagayan. Tawagan ang himpilan ng bombero o Fire Department (i-dial ang 119), kahit na maliit o konti lang ang apoy. Kung kasalukuyan ninyong pinapatay ang apoy, tumawag ng saklolo sa mga nasa paligid at ipaalam ang inyong kalagayan. 2) Patayin agad ang apoy Naisasagawa lamang natin ang ating makakaya upang sagupain ang apoy sa unang tatlong minuto matapos mag-umpisa ang sunog. Huwag isipin na ang tubig at fire extinguishers lang ang maaring gamitin sa pagpatay sa apoy; siguruhing humanap ng ibang paraan tulad ng paggamit ng kutson o kumot sa pagpatay ng apoy. 11
16 2 さいがいたいさく災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN はやに 3 早く逃げる てんじょうひもうつはやひなん 天井に火が燃え移ったら 早めに避難す る ひなんもへや 避難するときは 燃えている部屋の窓 しアを閉めます まどやド 3) Tumakbo agad ng papalayo sa apoy Kapag umabot na sa kisame ang apoy, lisanin agad ang pook na ito sa lalong madaling panahon. Isara ang mga bintana at pintuan ng kuwartong nasusunog bago tumakas. かじおき (2) 火事を起こさないために気をつけること はな 1ガスコンロをつけっぱなしで離れてはいけま とくあぶらつかりょうりつくせん 特に油を使った料理を作っているとき ぜったいはなは絶対に離れないこと ねなす 2 寝タバコやタバコの投げ捨てをしてはいけま せん かぜつよひび 3 風の強い日にたき火をしないこと いえもお 4 家のまわりに燃えやすいものを置かない こてとど 5マッチやライターは子どもの手の届かないと おころに置くこと もちか 6ストーブに燃えやすいものを近づけない ねまえでまえかなら 7 寝る前 出かける前には必ずガスやヒーター ととくふろけわすわを止めます 特に 風呂の消し忘れによる沸 きかしすぎに気をつけること しょうかきおばじょつかかたかくにん 8 消火器の置き場所と使い方を確認しておくこ と とくたいせつしょるいきんこひしゃだん 9 特に大切な書類は金庫か火を遮断するケー ほかんざいりゅうスに保管しておきます パスポートや在留カ ードなどはコピーしておきます (2) Mga importanteng bagay na dapat tandaan para mapigilan ang pagkakaroon ng sunog: 1) Huwag iwanang nakabukas ang gas range, lalung-lalo na kapag kayo ay gumagamit ng mantika sa pagluluto. 2) Huwag manigarilyo sa silid tulugan o magtapon ng sigarilyong nakasindi. 3) Huwag gumawa ng apoy o bonfire kapag mahangin ang panahon. 4) Iwasang mag-iwan ng anumang bagay sa loob ng inyong tahanan na madaling kapitan ng apoy. 5) Ilagay sa ligtas na lagayan ang mga posporo at lighter, para hindi maabot ng mga bata. 6) Huwag ilagay ang mga bagay na madaling masunog sa tabi ng heater. 7) Siguruhing patayin ang gas range at lahat ng heater bago kayo matulog o lumabas. Huwag kalilimutang patayin ang bath heater. 8) Siguruhin na alam ninyo kung saan nakalagay ang pinakamalapit na fire extinguisher at kung paano ito gamitin. 9) Ilagay ang mga importanteng dokumento sa isang safety box o isang lalagyang mahirap kapitan ng apoy. Gumawa ng kopya ng inyong pasaporte, Residence Card at iba pang importanteng papeles. じしん地震のとき にほんせかいゆうすうじしんおおくに日本は世界でも有数の地震の多い国です だいじしんひがいさいしょうげん大地震による被害を最小限にとどめることがで ひそなひつようきるように 日ごろの備えをしておくことが必要 です ひそな (1) 日ごろの備え やあんぜんてんけん 1わが家の安全点検 たてものてんけんほを点検し補 建物 きょう強します かぐおおがたでんきせいひんこていかぐうえ 家具や大型電気製品を固定し 家具の上 ものに物をおかないようにします ねへやあんぜんかくほ 寝る部屋は安全なスペースを確保し Paglindol Sa mga bansang madalas magkaroon ng paglindol, ang bansang Hapon ay isa sa pinakamadalas bisitahin ng lindol. Maari ninyong iwasan ang pagkasira at pinsala sanhi ng paglindol kung handa kayo at alam ninyo ang gagawin sa oras na magkaroon ng lindol. (1) Araw-araw na paghahanda o preparasyon 1) Suriing mabuti at siguruhing ligtas ang inyong tahanan Suriing mabuti ang inyong gusali at patibayin ito. Ayusin ang mga kasangkapan o malalaking electrical appliances. Huwag magtambak ng mga bagay-bagay sa ibabaw ng kasangkapan. Dapat magkaroon ng isang ligtas na bahagi sa silid-tulugan 12
17 2 さいがいたいさく災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN かききぐひてんけんせいび火気器具は日ごろから点検整備します みずた 2 水や食べ物 ものじゅうぶんを十分 そな備えること じしんあとこまみずたもの 地震の後 すぐ困るのが水と食べ物です みずひつようりょうにちひとり水の必要量は 1 日 1 人 3リットル 最低 さいてい 3 みっ かぶんよういほぞんすい日分を用意しておきます 保存水 ミネラル よういウォーターなどを用意しておきます しょきしょうかすいせんようよくそうみず 初期消火や水洗トイレ用に浴槽に水をため よておくと良いです たべものかんづめ 食べ物は 缶詰 カンパン ビスケットなど ちょうきほぞんものじょうび長期保存のきく物を常備しておきます のものたものほぞんきげん 飲み物 食べ物は 保存期限をチェックして 時々ときどきいか入れ替えます ひじょう もちだしひんよういの用意 3 非常持出品 ひなんじょうほうしゅうしゅうひつじゅひんかいちゅうでんとう 避難と情報収集の必需品である懐中電灯 けいたいよういでんちと携帯ラジオを用意しておきます 電池をチ よびでんちよういェックし 予備の電池も用意します きゅうきゅういやくひんいるいよういよ 救急医薬品や衣類なども用意しておくと良 あかばあいこないです 赤ちゃんがいる場合には 粉ミルク よういかぞくやおむつを用意するなど 家族構成 こうせいおうに応じ かくかていひつようものよういて 各家庭で必要な物を用意してください at siguruhing nasa maayos na lagay ang mga fire equipment. 2) Mag-imbak ng tubig at pagkain Ang karaniwang problemang maaring harapin matapos magkaroon ng paglindol ay ang kakulangan ng tubig na inumin at pagkain. Kailangan ng 3 litro ng tubig bawat tao at kailangang maghanda ng sapat para sa tatlong araw. Maglaan ng tubig na nasa bote o mineral water, at iba pa. Mas maigi kung mag-imbak kayo ng tubig sa inyong bath tub, para magamit ninyo sa pagpatay ng apoy o sa paggamit ng kubeta. Ihanda ang mga emergency food, tulad ng mga pagkaing delata, dried bread/crackers at biscuits. Siguruhin ang expiration date ng mga ito at palitan ang mga luma o expired na bagay. 3) Paghahanda ng mga emergency kit Ihanda ang flashlight (kailangan sa evacuation) at isang maliit na radyo na may lamang baterya, para magamit ninyo sa pakikinig sa mga public broadcasts. Laging siguruhing nasa maayos na kondisyon ang mga baterya nito at magtabi ng mga reserba. Mas maigi kung maihahanda ninyo ang mga first aid goods. Kailangang magkaroon nito ang bawat pamilya at siguruhing sapat para sa lahat ng miyembro. Halimbawa, kung may sanggol sa pamilya, maghanda ng milk powder at diapers. かぞくはなし 4 家族での話合 あい じしんお地震が起きたらどうするか 家族 かぞくやくわりぶんたんの役割分担 れんらくほうほうかくにんひなんと 連絡方法の確認をしておきます 避難が ひつようそなひなんば必要となったときに備え 避難場所 かくにん確認しておきます じしんこころえじょう (2) 地震の心得 10か条 みあんぜん 1まずわが身の安全を しょみちじゅんや道順も つくえしたみまもテーブルや机の下にもぐり身を守ります ひしまつ 2すばやく火の始末 あわさわれい慌てず 騒がず冷静 ましょう せいに火 とあでぐちかくほ 3 戸を開けて出口を確保 とくちゅうこうそう特に 中高層住宅 かくほじゅうようの確保が重要です じゅうたくでは 避難 ひけしゅうかんを消す習慣をつけ ひなんでぐちのための出口 4) Pagpupulong-pulong sa miyembro ng pamilya Magsagawa ng pagpupulong sa pamilya o family meeting upang alamin ang papel na dapat gampanan ng bawat isa at pag-usapan kung paano hanapin o makontak ang bawat miyembro pagkatapos magkaroon ng isang kalamidad o kapahamakan. Bukod pa rito, dapat alamin muna ninyo kung nasaan ang mga evacuation sites at mga daanan. (2) Sampung bagay na dapat tandan o sundin sa oras na magkaroon ng paglindol 1) Siguruhin ang sariling kaligtasan Upang maprotektahan ang sarili, pumailalim sa mesa. 2) Pigilin agad ang apoy Huwag mabahala maging mahinahon at mabilis na patayin ang apoy 3) Buksan ang mga pintuan at siguruhing nakabukas ang exit o labasan. Mahalaga para sa mga residenteng nasa itaas na bahagi ng isang high-rise o matataas na gusali, ang pagsiguro sa 13
18 2 さいがいたいさく災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN ひでしょうか 4 火が出たらまず消火 かさいはっせいてんじょうほのおたっまえ火災が発生しても天井に炎が達する前なら けとなりきんじょきょうりょくしょうか消すことができます 隣近所で協力して消火 してください そとにあわ 5 外へ逃げるときは慌てずに だいじしんおおゆ 1 ぷんていどおつ大地震でも大揺れは分程度です 落ち着 こうどういえはないて行動してください 家から離れるときは でんき電気のブレーカーをおとしてください 6 狭 せまろい路地 じへいちかやブロック塀には近づかない きけんばしょいそはな危険な場所から急いで離れてください やまくずくず 7 山崩れ がけ崩れ 津波 やま山ぎわや急傾斜地 つなみちゅういに注意 きゅうけいしゃちかいがん 海岸 ひなんく避難してください ひなんとは徒歩 8 避難 じどうしゃぜったい自動車は絶対 ほにもつで 荷物は最小限 つか使わず 必 ふきん付近では すばや さいしょうげんに かならとず徒 ほ歩で避難 ひなんす みがるこうどうにもつさいしょうげんる 身軽な行動がとれるよう 荷物は最小限 こういきひなんばしょにする 広域避難場所については 普段 かくにん確認しておいてください きょうりょくし合 9 協力 あおうきゅうきゅうごって応急救護 ふだんから たすうひがいしゃでいりょうかんけいたいおう多数の被害者が出ると医療関係での対応が げんかいたすあ限界になります みんなで助け合い おうきゅうきゅうご応急救護をしてください ただじょう 10 正しい情報 ほうを聞 きく 余震 よしんを恐 おそれない しちょうそんただじょうほうテレビ ラジオ 市町村などから正しい情報 えてきせつこうどうを得て 適切に行動する つなみ津波ちばけんさんぽううみ千葉県は 三方を海に囲 かこかいがんまれ海岸線 せんながが長い じしんじつなみひがいしんぱいので 地震時に津波の被害が心配です つなみはっせいもうれつおそ津波が発生すると 猛烈なスピードで襲ってき かいがんじしんかんたかだいます 海岸で地震を感じたら すぐに高台 こうしょいどうつなみ ( 高所 ) に移動し 津波襲来 つなみたいこころえ (1) 津波に対する心得 しゅうらいから逃 にげましょう つよじしんしんどていどいじょうかん 1 強い地震 ( 震度 4 程度以上 ) を感じたときま よわじしんながじかんたは弱い地震であっても長い時間ゆっくり pinakamalapit na exit o labasan. 4) Patayin ang apoy Kapag nagkaroon ng sunog, maaring patayin ito kapag hindi pa umaabot sa kisame ang apoy. Kailangang humingi kayo ng tulong sa inyong mga kapitbahay upang isagawa ito. 5) Huwag mabahala o magmadaling tumakbo sa labas Ang malakas na pag-uga mula sa paglindol ay humuhupa pagkatapos ng isang minuto. Manatiling mahinahon at siguruhin muna ang sitwasyon sa paligid bago ituloy ang gagawin. Siguruhing naka-off ang electric breaker bago umalis ng bahay. 6) Mabilis na lisanin ang mga lugar na mapanganib Kapag nagkaroon ng paglindol, iwasan ang mapanganib na mga lugar. 7) Mag-ingat sa paggguho ng lupa o landslides at mga tsunami o tidal waves Lisanin o umalis agad sa mga lugar sa ilalim ng bundok o matarik na libis at mga dalampasigan. 8) Tumakas sa pamamagitan ng paglalakad at kung maaari ay bawasan ang mga bagahe na dinadala. Mapanganib ang magmaneho ng sasakyan. Isagawa ang pagtakas sa pamamagitan ng paglalakad. Limitahan o bawasan ang dami ng bagaheng dadalhin upang mapadali ang pagkilos. Kumpirmahin o siguruhin muna ang kinalalagyan ng mga evacuation sites. 9) Sumali sa mga emergency relief work Kalimitan ay hindi sapat ang mga relief activities para iligtas ang mga nasugatan. Maaring matulungan ang sarili at ibang tao sa pagsali sa mga neighborhood relief work. 10) Makinig sa tamang impormasyon at mag-ingat sa mga aftershocks ng paglindol Makinig sa mga impormasyon sa TV at radyo, pati na sa news o balita mula sa national, prefectural o local government. Isagawa ang mga nararapat na gawin. Tsunami Dahil ang lalawigan ng Chiba ay napapalibutan ng dagat sa tatlong panig na may mahabang baybayin, may pag-aalala sa pinsalang dulot ng tsunami sa oras na magkaroon ng lindol. Kapag nagkaroon ng tsunami, napakabilis ang pagdagsa nito. Sa oras na maramdaman ang lindol sa may baybayin, tumakas agad sa mataas na lugar upang protektahan ang sarili sa parating na tsunami. (1) Mga impormasyon kaugnay sa tsunami 1 Kapag nakaramdam ng malakas na lindol (mas malakas sa shindo 4), o kapag naramdaman ang 14
19 2 さいがいたいさく災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN ゆかんときただかいひんはなと揺れを感じた時は 直ちに海浜から離 いそあんぜんばしょひなんれ 急いで安全な場所に避難する じしんかんつなみ 2 地震を感じなくても 津波警報 けいほうはっぴょうが発表され ただかいひんはないそたときは 直ちに海浜から離れ 急いで あんぜんばしょひなん安全な場所に避難する ただじょうほうこうほうしゃ 3 正しい情報をラジオ テレビ 広報車など つうにゅうしゅを通じて入手する つなみちゅういほうかいすいよくいそでも 海水浴や磯 4 津波注意報 おこななので行わない つりきけん釣りは危険 つなみくかえおそけいほう 5 津波は繰り返し襲ってくるので 警報 ちゅういほうかいじょまで気 注意報解除 ふだん 6 普段から 自分 きゆるを緩めない じぶんひなんじょかくにんの避難所を確認する mahina pero matagal na paglindol, lumayo agad sa baybayin at tumakas patungo sa ligtas na lugar. 2 Kahit hindi naramdaman ang lindol, lumayo agad sa baybayin at tumakas patungo sa ligtas na lugar sa oras na matanggap ang Tsunami Alarm. 3 Tanggapin ang tamang impormasyon mula sa radyo, TV o mga PR cars. 4 Kahit na Tsunami Advisory lamang ang ipinalabas, huwag maligo sa dagat o mangisda sa baybayin dahil delikado ito. 5 Dahil ilang beses maaring dumating ang tsunami, huwag maging pabaya at ihanda ang sarili hanggang sa oras na tanggalin ang alarma o advisory. 6 Kumpirmahin ang pook na maaring silungan sa panahon ng kapahamakan. たいふう台風 にほんねったいていきあつ日本では 熱帯低気圧 ( 熱帯地方 ていきあつきる低気圧 ) の中心付近 ちゅうしんふきんさいだいの最大 ねったいちほうかいじょうの海上にで ふうそく風速が17m/ びょういじょうたいふうよおお秒以上のものを台風と呼んでいます 多くが8 がつまつがつにほんつうかたいふう月末から9 月にかけて日本を通過します 台風 あめかぜしんろそうぞういじょうによる雨や風は その進路によっては想像以上 ひがいきしょうじょうほうの被害をもたらすことがありますので 気象情報 きじゅうぶんたいさくたいせつをよく聞き 十分な対策をとることが大切です たいふうたいこころ (1) 台風に対する心構 がまえ いえまわいっしゅうともの 1 家の周りを一周し 飛ばされそうな物はすべ しつないいこていて室内に入れるか 固定します ていでんそなかいちゅうでんとうけいたい 2 停電に備えて 懐中電灯や携帯ラジオを じゅんび準備しておきます ひなんそなきちょうひんひじょうもちだしひん 3 避難に備えて 貴重品などの非常持出品の じゅんび準備をしておきます だんすいおそいんりょう 4 断水などの恐れのため 飲料水 おきます たいふうじょうほうちゅういぶかを注意深く聞 5 台風情報 すいかくを確 きいてください がいしゅつ 6むやみに外出しないでください ほ保して しんすいおそかざいどうぐ 7 浸水などの恐れがあるところでは 家財道具 しょくりょうひんせいかつようひんたかばしょいどうや食料品などの生活用品を高い場所へ移動 します Bagyo Ang tropical cyclone (low-pressure area na nabubuo sa karagatan sa mga tropical regions) kung saan ang lakas ng ihip ng hangin sa kalagitnaan o eye of the storm ay mahigit sa 17 meters bawat segundo ay tinatawag na isang bagyo o typhoon. Karamihan sa mga bagyo sa Japan ay dumarating sa katapusan ng Agosto at Septiyembre. Ang mga bagyo ay nagdadala ng malakas na ulan at hangin at nagdudulot ng matinding pinsala. Makinig ng mabuti sa mga weather forecasts at gawin ang mga nararapat na hakbang. (1) Paano ihanda ang sarili para sa isang bagyo: 1) Suriin ang paligid sa pook na inyong tinitirhan. Tanggalin ang anumang bagay na maaring liparin at siguruhing ipasok ito sa loob o talian ng husto. 2) Ihanda ang isang flashlight at portable radio para gamitin sa oras na magkaroon ng blackout o power failure. 3) Ihanda ang isang emergency bag na maaring lagyan ng mahalagang bagay at mga emergency items na maaring dalhin sa oras ng paglisan o evacuation. 4) Mag-imbak ng tubig sa bote, para may mainom kayo kapag naputol ang daloy o supply ng tubig. 5) Makinig at sunding mabuti ang mga impormasyon ukol sa lagay ng bagyo. 6) Iwasang lumabas ng bahay. 7) Kung kayo ay nakatira sa isang mababang lugar na maaring masakop ng pagbaha, ihanda ang mga gamit ninyo, tulad ng mga kagamitan sa bagay at mga pagkain sa itaas na bahagi ng mga istante o mga lugar na malayo sa sahig. 15
20 2 さいがいたいさく災害対策 PAGPIGIL SA SAKUNA O KAPAHAMAKAN おおあめやまにより山 8 大雨 くずくずおそ崩れ がけ崩れの恐れがありま あめふかたちゅういすので 雨の降り方に注意します びょうにんにゅうようじしんたいふじゆうひとあんぜん 9 病人や乳幼児 身体の不自由な人を安全な ばしょいどう場所に移動させます しちょうそんはっひなんかんじょうほうちゅうい 10 市町村が発する避難に関する情報に注意し はやひなんこころて できるだけ早めの避難を心がけてくださ ひひなんばしょひなんけいろかくにんい 日ごろから避難場所や避難経路を確認 しておいてください 8) Tingnang mabuti ang lakas ng ulan dahil may panganib na magkaroon ng pagguho ng lupa o landslides sanhi ng patuloy na pag-ulan. 9) Ilipat ang mga sanggol at may sakit o may kapansanan sa isang ligtas na lugar. 10) Makinig o sunding mabuti ang mga impormasyon ukol sa paglisan o evacuation mula sa munisipiyo at tumakas agad sa lalung-madaling panahon. Siguruhing alamin muna ang mga evuation centers at mga daanan. あんぴかくにん 安否確認 かぞくぶ家族の無事 じたくや自宅までの経路 じかくにんこうつうが確認できれば 交通機関 けいろひがいじょうきょうの被害状況 きかんじょうほうの情報 とう等を確認 つじさきたくち着いて時差帰宅することができます 災害発生直後 かくにんおし 落 さいがいはっせいちょくごこていでんわけいたいでんわは 固定電話や携帯電話はかか ばあいあんぴりにくくなる場合があります 安否確認 かくにんしゅだんの手段と さいがいようでんごんけいたいでんわして 災害用伝言ダイヤル 171 携帯電話 さいがいようでんごんばんりよう災害用伝言版 web171などが利用できます さいがいようでんごん 災害用伝言ダイヤル Web171 x.html けいたいでんわさいがいようでんごんばん 携帯電話災害用伝言版 NTT ドコモ にほんご index.html( 日本語 ) えいご aster/index.html( 英語 ) au にほんご saigai-dengon( 日本語 ) えいご disaster/saigai-dengon( 英語 ) ソフトバンク にほんご n/( 日本語 ) ワイモバイル Pagkumpirma sa kaligtasan Matapos kumpirmahin ang kaligtasan ng sariling pamilya, suriin ang mga impormasyon kaugnay sa lagay ng trapiko pati sitwasyon ng pagkasira sa ruta patungo sa sariling tahanan at umuwi ng kalmante sang-ayon sa binagong oras o schedule ng pag-uwi. Pagkatapos maganap ang isang kapahamakan, maaring mahirapang tumawag sa land line o mobile phone. Mas makakasirugo kung gagamitin ang Disaster Emergency Message Dial 117, Disaster Emergency Message Board para sa mobile phone, web 171 at iba pa. Disaster Emergency Message Dial Web171 Disaster Emergency Message Board para sa mobile phone NTT Docomo (Hapon) au (Ingles) Softbank (Hapon) Y!mobile (Hapon) にほんご ( 日本語 ) 16
21 ぎょうせいてつづ 3 行政手続き PARAAN NG PANGANGASIWA にほんせいかつ日本で生活するときには 各種 かくしゅぎょうせいてつづの行政手続き じゅうみんとうろくしゅっせいとどけこんいんとどけりこんとどけ ( 住民登録 出生届 婚姻届 離婚届 しぼうとどけいんかんとうろくこくみんけんこうほけん死亡届 印鑑登録 国民健康保険 税金 ぜいきんなど ) ひつようおもきょじゅうが必要になります これらは 主に居住してい しくちょうそんやくしょうけで受 る市区町村役所 つ付けしています これらの てつづかくしゅこうふう手続きをすると各種の交付を受けることができ ます じゅうきょち 住居地 へんこうの ( 変更 とどけで ) 届出 あたらざいりゅうかんりせいどどうにゅうあ新しい在留管理制度の導入と合わせて がいこくじんじゅうみんかたじゅうみんきほんだいちょうせいどたいしょう外国人住民の方は住民基本台帳制度の対象となります けっかにほんじんどうようがいこくじんじゅうみんこの結果 日本人と同様に 外国人住民のかたじゅうみんひょうさくせいじゅうみんきほん方についても住民票が作成され 住民基本だいちょうさくせい台帳が作成されることになります あら 新た らいにちかたされた方 に来日 しゅつにゅうこくこうざいりゅうこうふにおいて在留カードが交付されたじゅうきょちさだかいないを定めてから14 日以内に ざいりゅうじさんうえしくちょうそんやくしょまどぐち在留カードを持参の上 市区町村役所の窓口じゅうきょちとどででその住居地を届け出てください ちゅうざいりゅうごじつこうふ ( 注 ) パスポートに 在留カードを後日交付す 出入国港かたちゅう方 ( 注 ) は 住居地 むねきさいかたる 旨の記載がなされた方は パスポートをじさん持参してください ひっこかた 引越しをされた方ちゅうちょうきざいりゅうしゃかたじゅうきょち中長期在留者の方が 住居地を変更いてんひかいないは 移転した日から14 日以内に 在留 じさんうえいてんさきしくちょうそんの上 移転先の市区町村じゅうきょちとどでを届け出て を持参 でその住居地 ください へんこうときした時 ざいりゅうカードやくしょまどぐち役所の窓口 May iba t-ibang uri ng paraan sa pangangasiwa sa pamumuhay o pagtira sa Japan (tulad ng pagpaparehistro bilang residente, pagrehistro sa kapanganakan at kasal, pagpapaalam ng pagkamatay, pagrehistro ng sariling stampa o seal registration, pagsali sa national health insurance, mga buwis, at iba pa). Ang mga nabanggit na pagrehistro ay maaring isagawa sa tanggapan ng munisipiyong malapit sa inyong tinitirhan. Maari kayong tumanggap ng mga benepisyo sa pagrehistro sa alinman sa mga ito. Pagpapaalam ng pagbabago sa pook ng tirahan Kasabay ng pagpapatupad sa panibagong sistema ng pangangasiwa sa mga residente, ang mga dayuhang residente ay magiging sakop ng Basic Residence Registration System. Bilang resulta nito, katulad ng mamamayang Hapon ay ipinagkakaloob din sa mga dayuhang residente ang Residence Registry Card (Juminhyo) at sa ganitong paraan ay naisasagawa ang Basic Residence Registration. * Para sa mga dayuhang kararating lang sa Japan Sa loob ng 14 araw matapos itatag ang pook ng tirahan, ang mga dayuhang nabigyan ng Residence Card (tingnan ang Babala ) sa Port of Entry/Departure ay kailangang pumunta sa tanggapan o counter ng munisipyong kinabibilangan upang iparehistro ang pook ng tirahan. Kailangang dalhin ang sariling Residence Card. (Babala) Sa kaso ng mga pasaporteng may nakasulat na Residence Card will be issued at a later date, kailangang dalhin ang sariling pasaporte. * Para sa mga lumipat ng tirahan Kapag may pagbabago sa pook ng tirahan ng mga Middle/ Long-term Residents, kailangang ipaalam ang pagbabagong ito sa tanggapan o counter ng munisipyong lilipatan sa loob ng 14 araw mula sa araw ng paglipat. Kailangang dalhin ang sariling Residence Card. せいど マイナンバー制度じゅうみんひょうがいこくじんちゅうきたいざいしゃとくべつ住民票のある外国人 ( 中期滞在者 特別えいじゅうしゃとうにほんじんどうよう永住者等 ) には 日本人と同様にマイナンバーよけたこじんばんごうしちょうそんつうちと呼ばれる 12 桁の個人番号が市町村から通知 されます この個人番号さいがいあんぴとうかつよう災害安否等に活用されます こじんばんごうしゃかいほしょうぜいは 社会保障や税 せいど ( マイナンバー制度について ) ml My Number System: Ipapaalam ng tanggapan ng munisipyo sa mga dayuhang may hawak na Residence Card, Mid-Term Residents, Special Permanent Residents at iba pa, ang pagbigay ng 12-digit personal number na tinatawag na My Number na ipagkakaloob hindi lamang sa mga residenteng Hapon kundi pati rin sa mga dayuhang residente. Ang personal number na ito ay gagamitin sa pangangasiwa ng social security, buwis, kaligtasan sa oras ng kapahamakan at iba pa. (Tungkol sa My Number System) (wikang Ingles) 17
22 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 こう子どもが生まれたとき 出 とどけ届 りゅうい しゅっしょう 生 じこうにほんう留意事項 : 日本では どこで生まれても両親 りょうしんの こくせきとかたほうおやにほんじんばあい国籍を取ります 片方の親が日本人の場合 さいたんじょうびにじゅうこくせきも 22 才の誕生日までは二重に国籍を持つことに なります こうにちいない 1 子どもが生まれてから 14 日以内に出生地 しゅっせいちの しくちょうそんやくしょじゅうみんかしゅっしょうとどけていしゅつ市区町村役所の住民課に出生届を提出 とどけでしょしくちょうそんやくしょします 届出書は 市区町村役所にもありま つうじょうしゅっさんびょういんわたしゅっしょうすが 通常 出産した病院で渡される出生 しょうめいしょいったい証明書と一体になっています ぼしけんこうてちょうしゅっしょうとどけですみしょうめいきさい 母子健康手帳の出生届出済証明の記載 にゅうようじいりょうひじょせいじどうてあて乳幼児の医療費の助成 児童手当 こくみんけんこうほけんかにゅう国民健康保険に加入している人 ひとしゅっさんいちは出産一 じきんしんせいこかにゅうてつづ時金の申請や子どもの加入の手続きなど しくちょうそんやくしょあわおこなも市区町村役所で併せて行います じ 2 自国 こくざいにちたいしかんの在日大使館 またりょうじかん又は領事館に出生届 しゅっしょうとどけを ていしゅつこうと提出し 子どものパスポートを受け取りま す にほんしゅっしょうにちいじょう 3 日本で出生し 60 日以上在留 しゅっしょうにちいない出生から 30 日以内に住居地 地方入国管理官署 ざいりゅうばあいする場合は じゅうきょちかんかつを管轄する ちほうにゅうこくかんりかんしょざいりゅうしかくしゅとくきょかに在留資格の取得許可 しんせい申請が必要です ( P.25(5) 参照 ) にんしんぼしけんこう妊娠したとき 母子健康手帳 てちょう にんしんしくちょうそんやくしょとどけで妊娠したとき 市区町村役所に届出をすると ぼ しけんこうてちょう を交付 母子健康手帳 こうふしてもらえます くわしくちょうそんやくしょとあ詳しいことは 市区町村役所に問い合わせてく ださい じどうてあて こよういく 子どもを養育するとき 児童手当 こよういくひと子どもを養育している人は 中学校 ちゅうがっこうそつぎょうを卒業する こひとりげつがくまんえんさいみまんまでの子ども1 人につき 月額 1 万円 (3 歳未満 だいさんしいこうしょうがくせいまんせんえんへいせいと第 3 子以降の小学生までは1 万 5 千円 = 平成 ねんがついこうこ 23 年 4 月以降 ) の子ども手当 じゅきゅう受給するには お住まい てあてじゅきゅうが受給できます おすまいしくちょうそんしんせいの市区町村への申請 ひつようくわしくちょうそんやくしょが必要です 詳しいことは 市区町村役所に とあ問い合わせてください KAPAG ISINILANG ANG BATA <Pagpapaalam ng panganganak> Paalala: Sa Japan, kahit saan man isinilang ang bata, kukunin nito ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu t dawalang taong kaarawan. 1) Kailangang ibigay ninyo ang pagpapaalam ng kapanganakan o Notification of birth sa Residents Section ng tanggapan ng munisipiyo sa pook ng kapanganakan, 14 araw matapos isilang ang bata. Maari ninyong kunin ang notification form sa tanggapan ng munisipiyo. Kadalasan ay ibinibigay ito kasabay ng birth certificate na ibinibigay ng ospital kung saan ipinanganak ang bata. Maaring isagawa ninyo ang pagbigay ng Notification of birth sa Maternal and Child Handbook (Boshi Techo), paghingi ng mga grants o benepisyo para sa medical expenses ng bata, child allowance (Jido Teate), lump-sum childbirth allowance (para sa mga miyembro ng National Health Insurance), pagrehistro ng inyong anak sa NHI system sa tanggapan ng munisipiyo. 2) Ibigay ang Certificate of registration of birth sa embassy/consulate ng inyong bansa upang maisagawa ang pasaporte. 3) Kapag isinilang sa Japan, at lalagi ng higit sa 60 araw sa bansa, kailangang gawin ang aplikasyon sa pagkuha ng Status of Residence sa tanggapan ng Regional Immigration Bureau na kinabibilangan ng sariling tirahan sa loob ng 30 araw mula sa pagsilang. ( Pakitingnan ang P25 (5)) KAPAG KAYO AY NABUNTIS <Maternal and Child Handbook> Kapag nabuntis kayo, ipaalam ito sa tanggapan ng munisipiyo, upang tanggapin ang Maternal and Child Handbook (Boshi Techo). Para sa karagdagang detalye, sumangguni sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan. Kodomo teate <Child Allowance> Para sa nag-aalaga ng bata, ipagkakaloob ang Child Allowance sa halagang 10,000 yen bawat buwan (15,000 yen para sa batang wala pang 3 taong-gulang o ang pangatlong anak hanggang sa Elementary School age, mula sa Abril 2011) hanggang umabot ang bata sa edad ng pagtatapos sa Junior High School. Upang tanggapin ito, kinakailangang mag-apply sa tanggapan ng munisipyo sa sariling lugar. Para sa mga detalye, sumangguni sa 18
23 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 tanggapan ng munisipyo. けっこんこんいんとどけ結婚をしたとき 婚姻届 にほんけっこんばあいにほんじんはいぐうしゃこせき日本で結婚する場合 日本人配偶者は戸籍 とうほん謄本を 外国人 がいこくじんかは下記 きしょるいの書類 ( 提出書類 ていしゅつしょるいが がいこくごばあいにほんごやくぶんひつよう外国語の場合には 日本語の訳文も必要とな もきょじゅうちしくちょうそんやくしょります ) を持って 居住地の市区町村役所に こんいんとどけで婚姻の届出をします じこくたいしかんまたりょうじかんとどけでひつよう自国の大使館又は領事館へ届出が必要な ばあいしくちょうそんやくしょこんいんとどけじゅりしょうめいしょ場合は 市区町村役所で婚姻届受理証明書 とどけでざいりゅうてつづをもらって 届出をします 在留手続きや がいこくじんとうろくへんこうばあい外国人登録について変更がある場合は それ てつづひつようらの手続きも必要となります くわしくちょうそんやくしょとあ詳しいことは 市区町村役所に問い合わせてく ださい Kapag nagpakasal kayo <Marriage Registration> Kapag nagpakasal kayo sa Japan, kailangan ninyo itong ipaalam sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar. Para sa mga Hapon, kailangan ang kopya ng Family Register at para naman sa mga dayuhan, kailangang ibigay ang sumusunod na mga dokumento (Kapag ang mga dokumentong kailangang ibigay ay nakasulat sa ibang wika, kinakailangan itong ipasalin sa wikang Hapon). Sa kasong kailangan ninyong ipahayag ito sa embassy o consulate ng inyong bansa, kailangang ipakita ninyo ang certificate of marriage registration na galing sa tanggapan ng munisipiyo. Kung may pagbabago sa resident status sa inyong Alien Registration, dapat ninyong isagawa ang nararapat na pamamaraan. Para sa karagdagang detalye, sumangguni sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan. ひつようしょるい 必要書類 こんいんとどけでしょ 1 婚姻届出書 しくちょうそんやくしょお ( 市区町村役所に置いてあります ) こんいんようけんぐびしょうめいしょ 2 婚姻要件具備証明書 ( 結婚 けっこんあいてどくしんする相手が独身 じこくほうりつけっこんじょうけんそなであり 自国の法律で結婚できる条件を備 じこくせいふしょうめいえているということを自国政府が証明した こうてきぶんしょじこく公的文書のことです 自国に戸籍制度 こせきせいどがあ ばあいこせきとうほんある場合には戸籍謄本がこれに当たります ) にほんたいしかんまたりょうじかんはっこう 日本にある大使館又は領事館で発行して もらいます にほんごいがいことばかばあい 日本語以外の言葉で書かれている場合に ほんやくしゃめいつにほんごやくは 翻訳者名を付けた日本語訳が必要 す 3 パスポート ひつようしょるい必要書類については 市区町村役所 てください ひつようで しくちょうそんやくしょかくにんに確認し Mga kinakailangang dokumento (1) Marriage registration form (Maaring makuha sa tanggapan ng munisipiyo) (2) Certificate of legal capacity to contract marriage (Certificate na ipinagkakaloob sa tanggapan sa inyong bansa na nagpapatunay na hindi kayo kasal sa kasalukuyan at walang hadlang para ituloy ang kasal na nais ninyong isagawa. Kung may Family Register system sa inyong bansa, maaring gamitin ang certified copy ng Family Register) Ibibigay ito ng embassy o consulate na nasa Japan Kapag ito ay nasa ibang wika, kailangang ipasalin ito sa wikang Hapon, kasabay ng pirma ng tagapagsalin o translator. (3) Pasaporte Para sa kinakailangang dokumento, kumpirmahin sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan. りこんりこんとどけ離婚をしたとき 離婚届 ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかは日本人の場合 夫婦ともに どういりこんか同意すれば 離婚することができます 下記 きの しょるいもきょじゅうちしくちょうそんやくしょりこん書類を持って 居住地の市区町村役所に離婚 とどけでの届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんりこん夫婦双方が外国人の離婚については きょじゅうじょうけんとどけで居住条件によって届出することができない ばあいくわ場合がありますので 詳しいことはそれぞれの KAPAG KAYO AY NAGHIWALAY O NAGDIBORSIYO <Divorce Registration> Kapag ang isa sa inyo ay isang Japanese national, tatanggapin ang aplikasyon kung papayag ang bawat isa sa diborsiyo. Dalhin ang sumusunod na mga dokumento sa tanggapan ng munisipiyo, bayan o nayon upang isagawa ang pagrehistro ng inyong paghihiwalay o diborsiyo. Kapag parehong foreign residents o dayuhan ang nais magdiborsiyo, maaring hindi maisagawa ang pagrehisrto sa inyong paghihiwalay o diborsiyo, depende sa inyong status of residence o iba pang mga kondisyon. Para sa 19
24 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 たいしかんまた大使館又は領事館 しょかくにん所で確認してください ひつようしょるい 必要書類 りこんとどけでしょ 1 離婚届出書 りょうじかんきょじゅうちしと 居住地の市 にほんじんはいぐうしゃこせきとうほん 2 日本人配偶者の戸籍謄本 にほんじんはいぐう 3 日本人配偶者 4 パスポート しゃじゅうみんひょうの住民票 く区 ひつようしょるい必要書類については 市区町村役所 てください ちょうそんやく 町村役 しくちょうそんやくしょかくにんに確認し なしぼうとどけ亡くなったとき 死亡届 しぼう死亡したときは 7 日以内 かいないいしに医 また師又は検死官 けんしかんの しぼうしんだんしょもきょじゅうちしくちょうそんやくしょ死亡診断書を持って居住地の市区町村役所 とどけでしぼうに届出をします 死亡届書 とどけしょつうじょうしぼうしんは通常 死亡診 だんしょしたいけんあんしょいったい断書 死体検案書と一体となっています ま じこくたいしかんまたりょうじかんとどけでた 自国の大使館又は領事館にも届出をしま なす 亡くなった人 カードは入国管理局 ひとがいこくじんとうろくしょうめいの外国人登録証明 にゅうこくかんりきょくへんかんへ返還します しょざいりゅう書 在留 じどうしゃとちいえかけんり自動車 土地 家を買ったり 権利にかかけいやくいんかんとうろく係わる契約をするとき 印鑑登録 にほんおないみ日本では サインと同じような意味で 自分 じぶんの なまえこくいんいんかんい名前が刻印してある印鑑 ( ハンコ とも言われ つかています ) を使います 居住地 きょじゅうちしくちょうそんやくの市区町村役 しょしんせいとうろくいんかんじついんい所に申請し登録した印鑑を 実印 と言い いんかんとうろくいんかんとうろくしょう印鑑登録をすると 印鑑登録証 ( カード ) が はっこう発行されます じどうしゃとうろくふどうさんばいばいしょうとりひき自動車の登録 不動産売買や商取引など けんりかかけいやくじついん権利に係わる契約をするときに 実印や いんかんとうろくしょうめいしょひつよういんかんとうろく印鑑登録証明書が必要となります 印鑑登録 しょうめいしょ証明書は 市区町村役所 しくちょうそんやくしょいんかんで印鑑 とうろくしょう登録証を ていじいんかんとうろくしょうめいしょこうふしんせいしょきさい提示し 印鑑登録証明書交付申請書を記載し しんせいて申請します karagdagang impormasyon, sumangguni sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar. Mga kinakailangang dokumento 1) Divorce registration form 2) Family Register ng asawang Hapon 3) Resident Card (Juminhyo) ng asawang Hapon 4) Pasaporte Para sa kinakailangang dokumento, kumpirmahin sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan. KAPAG MAY NAMATAY (Pagpapaalam ng pagkamatay> Ang pagkamatay ay dapat ipaalam sa loob ng 7 araw sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar, kasabay ng Death Certificate na galing sa isang doctor o coroner. Ang form para sa Notification of Death ay karaniwang ibinibigay kasabay ng Death Certificate at Postmortem Certificate. Bukod pa rito, kailangang iparehistro ito sa embassy o consulate ng taong namatay. Ang Alien Registration Card, Residence Card, ng taong namatay ay kailangang ibalik sa Immigration Bureau. Kapag kayo ay nagsagawa ng kontrata o titulo, tulad ng pagbili ng kotse, lupa, bahay, at iba pa <Pangalan ng Seal Registration> Sa Japan, ginagamit ng karamihan ang name seal o stampa, kung saan nakaukit ang pangalan ng may-ari (ito ay karaniwang tinatawag na Inkan o Hanko ). Jitsuin ang tawag sa name seal o stampa na nakarehistro, at sa oras ng pagrehisrto nito, bibigyan kayo ng ng Name Seal Registration Card. Kapag nagsagawa kayo ng kontrata na may kinalaman sa titulo o pagpapatunay ng pag-aari, tulad ng pagrehistro ng kotse, pagbili ng lupa, pagsagawa ng kalakal, ang Jitsuin o Certificate of Name Seal Registration (Inkan Toroku Shomeisho) ay kailangan. Sa pagpapakita ninyo ng inyong Name Seal Registration Card sa tanggapan ng munisipiyo at pagbigay ng Request for Issuance of Certificate of Name Seal Registration application form, bibigyan kayo ng Certificate of Name Seal Registration. ざいりゅうてつづ在留の手続き にほんざいりゅう日本に在留するときには 入国管理局 てつづきひつよう手続きが必要です にゅうこくかんりきょく入国管理局では 日本ざいりゅう にゅうこくかんりきょくで にほんにおいて活動 かつどうできる はんいしかく範囲 ( 在留資格 といいます) と滞在きかんざいりゅうきかん期間 ( 在留期間 といいます) が記載じょうりくきょかしょういんおういん上陸許可証印をパスポートに押印します たいざいできる きさいされた Pamamaraan sa Immigration upang lumagi o tumira sa Japan Para sa paglagi o pagtira sa Japan, kailangan ninyong isagawa ang mga dapat gawin sa Immigration Bureau. Lalagyan ng Immigration Bureau ng stampa ang inyong pasaporte, kung saan ipinapakita ang lawak ng gawaing maari ninyong isagawa sa Japan (Zairyuu Shikaku) at ang tagal ng panahong maari kayong lumagi o tumira sa Japan (Zairyuu 20
25 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 ざいりゅうしかくいがいかつどうざいりゅうきかん在留資格以外の活動をするときや 在留期間すたいざいにゅうこくかんりきょくてつづを過ぎて滞在するときも 入国管理局で手続きてつづしょばつします これらの手続きをしないと 処罰されたきょうせいたいきょり強制退去させられることがあります にゅうこくざいりゅうしかくくわちほう入国 在留資格について詳しいことは 地方にゅうこくかんりかんしょとあ入国管理官署で問い合わせてください へいせいねんがつにちあたらざいりゅうかんり 平成 24 年 7 月 9 日から新しい 在留管理せいど制度 がスタートしました あたらざいりゅうかんりせいどつぎ新しい 在留管理制度 のポイントは次の 4 つです ざいりゅうこうふ 1 在留カード が交付されることになりまし た ざいりゅうきかんが最長さいにゅうこくきょかせいどの制度が変せいどはいが廃 2 在留期間 3 再入国許可がいこくじんとうろく 4 外国人登録制度 さいちょうねん 5 年になりました かわりました し止されました ざいりゅうちゅうちょうきざいりゅうしゃたいじょうりく 在留カードは, 中長期在留者に対し, 上陸きょかざいりゅうしかくへんこうきょかざいりゅうきかん許可や, 在留資格の変更許可, 在留期間のこうしんきょかざいりゅうかかきょかともなこうふ更新許可などの在留に係る許可に伴って交付 されるものです くわかきさんしょうかき詳しくは 下記 URLを参照 または下記 がいこくじんざいりゅうそうごうと 外国人在留総合インフォメーション へお問あい合わせください えいご ) n/index.html( 英語 ちゅうごくごかんたいじ ) h-cn/index.html( 中国語簡体字 ちゅうごくごはんたいじ ) h-tw/index.html( 中国語繁体字 かんこくご ) o/index.html( 韓国語 ご ) /index.html( ポルトガル語 ご ) s/index.html( スペイン語 Kikan). Kung nais ninyong pahabain ang inyong pagtira o kung nais ninyong magsagawa ng gawaing hindi sakop ng visa na ipinagkaloob sa inyo, kailangang isagawa ninyo ang nararapat na pamamaraan sa Immigration Bureau. Kapag hindi ninyo isinagawa ito, maari kayong parusahan o sapilitang paalisin sa bansa. Para sa karagdagang detalye ukol sa pagpasok sa Japan o mga bagay ukol sa visa, sumangguni sa Regional Immigration Bureau sa Regional Immigration Bureau. Mula sa Hulyo 9, 2012, inumpisahan na ang bagong Residency Management System. Ang sumusunod na apat na punto ay isinagawa sa bagong Residency Management System. 1 Ipinagkaloob ang isang Residence Card. 2 Ang tagal ng paglagi sa bansa ay ginawang 5 taon (pinakamahaba). 3 Ang sistema ng pagbigay ng re-entry permit ay binago na. 4 Tinanggal na ang Alien Registration System. Sa kaso ng Middle/ Long-term Residents, ipinagkakaloob ang Residence Card sa pagbigay ng pahintulot para sa paglapag (Landing Permit), pagsagawa ng mga pagbabago sa residence status, pagbabago sa period of residence at iba pang permisong kaugnay sa paglagi ng dayuhan sa bansa. Para sa mga detalye, tingnan ang URL o sumangguni sa General Information Center para sa mga dayuhang residente na nasa ibaba. ( Simplified Chinese) ( Traditional Chinese) がいこくじんざいりゅうそうごう 外国人在留総合インフォメーションセンター へいじつ ( 平日 とうきょう東京 8:30am-5:15pm) General Information Center para sa mga dayuhang residente (Lunes hanggang Biyernes 8:30am-5:15pm) Tokyo Minato-minami, Minato-ku, Tokyo 21
26 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 とうきょうとみなとくこうなん東京都港区港南 とうきょうにゅうこくかんりきょくない 東京入国管理局内 TEL TEL (IP,PHS, 海外 ) [email protected] がいこくじんそうごうそうだんしえん 外国人総合相談支援センター しんじゅく新宿 とうきょうとしんじゅくくかぶきちょう東京都新宿区歌舞伎町 とうきょうとけんこうかい東京都健康センター ハイジア 11 階 たぶんかきょうせいないしんじゅく多文化共生プラザ内 TEL えいごちゅうごくご英語 中国語 のぞ除く ) ごポルトガル語 ごスペイン語 ごベンガル語 つききん月 ~ 金 かもく火 木 げつもく月 木 か火 ごインドネシア語 ごベトナム語 か火 すいきん水 金 だいだいすいよう ( 第 2, 第 4 水曜日 びを Sa loob ng Tokyo Regional Immigration Bureau Numero ng telepono: Numero ng telepono: (IP,PHS,ibang bansa) [email protected] Pangkalahatang konsultasyon / Support Center para sa mga dayuhan Shinjuku Shinjuku Tabunka Kyosei Plaza, Tokyo-to Kenko Center 11F, Kabukicho, Shinjuku-ku, Tokyo Numero ng telepono: Ingles, Instek: Lunes hanggang Biyernes (maliban sa ikalawa at ikaapat na Miyerkules) Portuguese: Martes, Huwebes Espanyol: Lunes, Huwebes Bengali: Martes Indonesian: Martes Vietnamese: Miyerkules, Biyernes ざいりゅうしかく (1) 在留資格の種類 しゅるいざいりゅうきかんと在留期間 (1) Mga uri ng Visa (Zairyuu Shikaku) at tagal ng pagtira o paglagi A Uri ng visa batay sa gawain 1 Visa na pinapahintulutang magtrabaho ayon sa ipinagkaloob ng visa Uri ng Visa Diplomatiko Opisyal Propesor Artist Religious activist Journalist o mamahayag Advanced Profession Investor/Business manager Legal/Accounting services Mga nasa larangan ng medisina Reasearcher o tagapanaliksik Instructor o guro Inhinyero, Specialist in Humanities/International Services Intra-company transferee Entertainer Tagal ng pagtira o paglagi Panahon o tagal ng gawain bilang Diplomatiko 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan, 30 araw o 15 araw 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 5 taon o walang limitasyon 5 taon, 3 taon, 1 taon, 4 buwan o 3 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan o 15 araw 22
27 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 Skilled laborer Pagsasanay habang nasa trabaho o OJT 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan 1 taon, 6 buwan o hindi lalampas sa 1 taon sang-ayon sa itinakdang panahon ng Minister of Justice para sa bawat dayuhan. 2 Visa na hindi pinapahintulutang magtrabaho Uri ng Visa Tagal ng pagtira o paglagi Mga nasa larangan ng gawaing kultura 3 taon, 1 taon, 6 buwan o 3 buwan Pansamantalang bisita Labinlimang araw, tatlumpung araw o siyamnapung araw Pag-aaral sa ibang bansa 4 taon at 3 buwan, 4 taon, 3 taon at 3 buwan, 3 taon, 2 taon at 3 buwan, 2 taon, 1 taon at 3 buwan, 1 taon, 6 buwan o 3 buwan Trainee o nasa pagsasanay 1 taon, 6 buwan o 3 buwan Dependent 5 taon, 4 taon at 3 buwan, 4 taon, 3 taon at 3 buwan, 3 taon, 2 taon at 3 buwan, 2 taon, 1 taon at 3 buwan, 1 taon, 6 buwan o 3 buwan 3 Visa na maaaring pagpasyahang bigyan ng pahintulot na makapagtrabaho ayon sa permisong ipinagkaloob sa bawa t isang dayuhan Uri ng Visa Designated activities o mga itinakdang gawain Tagal ng pagtira o paglagi 5 taon, 3 taon, 1 taon, 6 buwan, 3 buwan o hindi lalampas sa 5 taon sang-ayon sa itinakdang panahon ng Minister of Justice para sa bawat dayuhan. B Visa batay sa pagkakakilanlan o katayuan Uri ng Visa Permanenteng residente Asawa/Anak ng isang Hapon Asawa/Anak ng isang permanenteng residente Pangmatagalang residente o long-term resident Tagal ng pagtira o paglagi Walang limitasyon 5 taon, 3 taon, 1 taon o 6 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon o 6 buwan 5 taon, 3 taon, 1 taon, 6 buwan o hindi lalampas sa 5 taon sang-ayon sa itinakdang panahon ng Minister of Justice para sa bawat dahuyan. 23
28 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 にゅうこくかんりきょく (2) 入国管理局 とうきょうにゅうこくかんりきょく 東京入国管理局 とうきょうとみなとくこうなん東京都港区港南 でんわ電話 : いかたしながわえき行き方 : J R 品川駅 ひがしぐちばん東口から 8 番 のりば乗り場 しながわふとうじゅんかんとうきょうにゅうこくかんりきょく 品川埠頭循環 または 東京入国管理局 おかえとうきょうにゅうこく折り返し で 東京入国管理局前 かんりきょくまえげしゃ 下車 とうきょうまたせんさいきょうせん東京モノレール又はりんかい線 ( 埼京線乗 いてんのうすえきとほふん入れ ) 天王洲アイル駅 徒歩 15 分 うけつけじかんげつきん受付時間 : 月 ~ 金 ごぜんごご午前 9:00~ 午後 4:00 のり (2)Immigration Bureau Tokyo Regional Immigration Bureau Tokyo Minato-ku Konan Numero ng telepono: Paraan ng pagpunta: sa Bus Stop, No. 8 "Shinagawa Futo Junkan" o Tokyo Nyukoku-Kanrikyoku-orikaeshi mula sa JR Shinagawa Station Konan-guchi (East Exit) / Bus stop "Tokyo Nyukoku-Kanrikyoku-mae" o maglakad ng 15 minuto mula sa "Tennozu-Isle Station, Tokyo Monorail o Rinkai Line (Saikyo Line) Oras ng pagbukas: Lunes hanggang Biyernes 9:00am-4:00 p.m とうきょうにゅうこくかんりきょく 東京入国管理局 ちばしちゅうおうくちばみなと 2-1 ち ばしゅっちょうじょ 千葉出張所 千葉市中央区千葉港ちばちゅうおうない千葉中央コミュニティーセンター内でんわ電話 : いかたそうぶせんちばえきのか行き方 : J R 総武線千葉駅で乗り換え ちばとししやくしょまえとほふん千葉都市モノレール 市役所前 徒歩 2 分 けいようせんちばえきとほふん JR 京葉線 千葉みなと 駅徒歩 10 分うけつけじかんげつきんごぜんごご受付時間 : 月 ~ 金午前 9:00~ 午後 4:00 ざいりゅう きかんこうしんの更新 (3) 在留期間ざいりゅうきかんえんちょうばあいざいりゅうきかん在留期間を延長したい場合は 在留期間がまんりょうまえじゅうきょちかんかつちほうにゅうこく満了する前に住居地を管轄する地方入国かんりかんしょこうしんしんせいげついじょう管理官署で更新の申請をします 6か月以上ざいりゅうきかんゆうばあいざいりゅうきの在留期間を有する場合は 在留期間げつまえうつするおおむね3か月前から受け付けています ひつようしょるい 必要書類 ざいりゅうきかんこうしんきょかしんせいしょ 1 在留期間更新許可申請書 かつどうない 2 活動内容 ようほうごとに法 むしょうれいで定 務省令 かんまんりょうの満了 さだしりょうめる資料 またざいりゅうしかくしょうめいしょ 3パスポート又は在留資格証明書 ざいりゅうまたざいりゅう 4 在留カード又は在留カードとみなされる がいこくじんとうろくしょうめいしょ 外国人登録証明書 てすうりょうえんしゅうにゅう手数料 :4,000 円 ( 収入印紙 ざいりゅう (4) 在留資格 しかくへんこうの変更 いんしのうふで納付 ) げんざいしゅとくざいりゅうしかくかつどうちゅうししている在留資格の活動を中止し 現在取得べつざいりゅうしかくあかつどうて 別の在留資格に当てはまる活動を行ばあいざいりゅうしかくへんこうてつづとする場合 在留資格変更の手続きが必要 おこなおう ひつようで Tanggapan ng Tokyo Regional Immigration Bureau sa Chiba Chiba-shi Chuo-ku Chiba-minato 2-1 Chiba Chuo Community Center Numero ng telepono: Paraan ng pagpunta: lumipat sa Chiba station (JR Sobu Line). Maglakad ng 2 hanggang 5 minuto mula sa Shiyakusho-mae station (Chiba Urban Monorail), o maglakad ng 10 minuto mula sa Chiba Minato station (JR Keiyo Line). Oras na pagbukas: Lunes hanggang Biyernes 9:00am-4:00 p.m (3)Pag-extend ng visa Kung nais ninyong pahabain o i-extend ang inyong paglagi o pagtira sa Japan, kailangang mag-apply kayo para sa renewal sa Regional Immigration Bureau na kinabibilangan ng sariling tirahan bago mag-expire ang inyong Visa. Kung may Visa kayo na higit sa anim na buwan, ang aplikasyon ay tinatanggap ng humigit-kumulang sa 3 buwan bago mag-expire ang Visa. [Mga kinakailangang dokumento] 1) Application form para sa pag-extend ng paglagi o pagtira 2) Mga kinakailangang dokumento na itinakda ng Ministry of Justice para sa bawat activity o gawain. 3) Pasaporte o Certificate of Status of Residence 4) Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na Residence Card) Singil: 4,000 (bilhin ang katumbas na official stamp) (4) Pagbabago ng Status of Residence Kinakailangang baguhin ninyo ang lagay ng inyong paglagi o pagtira sa Japan sa oras na itigil ninyo ang kasalukuyang gawain at magsagawa ng ibang gawaing hindi sakop ng hawak ninyong status of residence. [Mga kinakailangang dokumento] 1) Application form para sa pagbabago ng inyong status of 24
29 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 す ひつようしょるい 必要書類 ざいりゅうしかくへんこうきょかしんせいしょ 1 在留資格変更許可申請書 かつどうないようほうむしょうれいさだしりょう 2 活動内容ごとに法務省令で定める資料またざいりゅうしかくしょうめいしょ 3パスポート又は在留資格証明書 ざいりゅうまたざいりゅう 4 在留カード又は在留カードとみなされる がいこくじんとうろくしょうめいしょ 外国人登録証明書 てすうりょうえんしゅうにゅう手数料 :4,000 円 ( 収入印紙 いんしのうふで納付 ) residence 2) Mga kinakailangang dokumento na itinakda ng Ministry of Justice para sa bawat activity o gawain 3) Pasaporte o Certificate of Status of Residence 4) Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na Residence Card) Singil: 4,000 (bilhin ang katumbas na official stamp) しゅっしょうざいりゅうによる在留 しかくしゅとくの取得 (5) 出生資格にほんしゅっしょうにちいじょうざいりゅうばあい日本で出生し 60 日以上在留する場合は しゅっしょうにちいないりょうしんきんしんしゃじゅうきょち出生から 30 日以内に両親か近親者が住居地かんかつちほうにゅうこくかんりかんしょざいりゅうしかくを管轄する地方入国管理官署に在留資格のしゅとくきょかしんせい取得許可の申請をします ざいりゅうしかくしゅとくきょかしんせいまえ在留資格の取得許可の申請をする前に しくちょうそんやくしょしゅっしょうとどけていしゅつ市区町村役所へ出生届を提出するとともに じこくざいにちこうかんしゅっしょうとどけていしゅつ自国の在日公館に出生届を提出しパスポーはっきゅううひつようトの発給を受けることが必要になります ひつようしょるい 必要書類 ざいりゅうしかくしゅとくきょかしんせいしょ 1 在留資格取得許可申請書しゅっしょうしょうしょるい 2 出生したことを証する書類ていしゅつしりょうほうむしょうれいさだ 提出資料については 法務省令で定めしりょういがいていしゅつもとられている資料以外にも提出を求められばあいくわちほうる場合がありますので 詳しくは 地方にゅうこくかんりかんしょがいこくじんざいりゅうそうごう入国管理官署または外国人在留総合イ とあ ンフォメーションセンターにお問い合わせ ください てすうりょう手数料 : なし しかくがいかつどうきょか (6) 資格外活動許可げんざいしゅとくざいりゅうしかくいがい現在取得している在留資格以外の活動しゅうにゅうほうしゅうかつどうばあい収入 報酬がある活動をする場合は 事前きょかひつようたと許可が必要です 例えば留学生おこなばあいを行う場合など ひつようしょるい 必要書類 しかくがいかつどうきょかしんせいしょ 1 資格外活動許可申請書 かつどうで じぜんに りゅうがくせいがアルバイト しかくがいかつどうないようあきしょるい 2 資格外活動の内容を明らかにする書類 ざいりゅうしかくしょうめいしょ 3パスポート又は在留資格証明書 ざいりゅうまたざいりゅう 4 在留カード又は在留カードとみなされる がいこくじんとうろくしょうめいしょ 外国人登録証明書 てすうりょう手数料 : なし (5)Status of Residence sa panahon ng kapanganakan Kapag ang bata na ipinanganak sa Japan ay titira o lalagi ng 60 araw o higit pa, dapat ipahayag ng isang magulang o kalapit na kamag-anak ang kapanganakan nito sa Regional Immigration Bureau na kinabibilangan ng sariling tirahan sa loob ng 30 araw at isagawa ang pag-apply ng Visa. Kinakailangang ibigay ang pagpapaalam ng kapanganakan sa tanggapan ng munisipiyo at sa embassy o consulate ng bansa ng magulang at kumuha ng pasaporte, bago mag-apply para humingi ng pahintulot para sa pagkuha ng status of residence. [Mga kinakailangang dokumento] 1) Application form para sa paghingi ng pahintulot o permiso upang makakuha ng status of residence 2) Dokumentong nagpapatunay ng kapanganakan May mga pagkakataong kailangang magpasa ng iba pang dokumento maliban sa nakasaad ayon sa Ministry of Justice kaya magtanong lamang sa Immigration Bureau na malapit sa tinitirhang lugar o sa General Information Center para sa mga dayuhan. Walang singil na ipapataw. (6)Pahintulot upang magsagawa ng ibang gawaing hindi sakop ng ipinagkaloob sa Status of Residence Ang permisong ito ay kailangan bago ang lahat, kapag nais ng isang dayuhan na magsagawa ng gawaing pagkukunan ng kita, na hindi sakop sa ipinagkaloob na status sa kasalukuyan. Halimbawa, kapag nais ng isang dayuhang mag-aaral na makakuha ng permiso o pahintulot na magtrabaho ng part-time. [Mga kinakailangang dokumento] 1) Application form upang humingi ng pahintulot para sa mga gawaing hindi sakop ng ipinagkaloob sa status of residence 2) Mga dokumentong malinaw na nagpapaliwanag sa mga gawaing nais isagawa ng aplikante 3) Pasaporte o pagpapaputunay o certificate ng visa status 4) Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na Residence Card) Walang singil na ipapataw. 25
30 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 さいにゅうこくきょか (7) 再入国許可きょかざいりゅうきかんないいちじてきにほん許可されている在留期間内に 一時的に日本しゅっこくふたたにほんにゅうこくばあいを出国し再び日本に入国する場合は さいにゅうこくきょかえあらたと再入国許可を得ておくと 改めてビザを取るひつよう必要はありません さいにゅうこくきょかえしゅっこくゆうこうきかんない再入国許可を得て出国し その有効期間内ににほんもどがいこくじんしんきとうろくひつよう日本へ戻れば外国人の新規登録の必要はあ りません さいにゅうこくきょかいっかいかぎゆうこう再入国許可は 一回限り有効なものと 何回しようすうじきょかも使用できる数次許可のものがあります ひつようしょるい さいにゅうこくきょかしんせいしょ 必要書類 1 再入国許可申請書 2 パスポート なんかいで ざいりゅうざいりゅうがいこくじん 3 在留カード 在留カードとみなされる外国人 とうろくしょうめいしょとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ 特別永住者証明書 登録証明書 えいじゅうしゃ 永住者証明書 しょうめいしょ証明書 しょうめいしょがいこくじんとみなされる外国人 またとくべつ又は特別 とうろく登録 てすうりょうかいかぎゆうこうえんしゅうにゅう手数料 :1 回限り有効 3,000 円 ( 収入印紙 いんしで のうふすうじゆうこうえんしゅうにゅういんし納付 ) 数次有効 6,000 円 ( 収入印紙で のうふ納付 ) さいにゅうこくきょか みなし再入国許可ゆうこう有効なパスポート及びおよざいりゅう在留カードを所持がいこくじんかたしゅっこくさいしゅっこくごねん外国人の方が出国する際 出国後 1 年以内にほんこくないかつどうけいぞく日本国内での活動を継続するために再入国ばあいげんそくつうじょうさいにゅうこくする場合は 原則として通常の再入国許可しゅとくふようしゅっこく取得を不要とするものです ( 出国する際かならざいりゅうていじ必ず在留カードを提示してください ) くわ ちほうにゅうこくかんり 詳しくは 地方入国管理官署または しょじする いないに さいにゅうこくを きょかの さいに がいこくじんざいりゅうそうごう外国人在留総合インフォメーションセンターにとあ お問い合わせください (7)Re-entry Permit Kung nais ninyong lumuwas patungo sa ibang bansa at pagkatapos ay bumalik uli sa Japan, sa loob ng ipinagkaloob na residency visa, kailangan ninyong kumuha ng re-entry permit, na magbibigay sa inyo ng karapatang bumalik uli sa Japan at hindi na kailangang kumuha pa ng panibagong visa. Bukod pa rito, sa pag-alis at pagbalik ninyo sa Japan sa loob panahong nakalagay sa re-entry permit, hindi na kailangang isagawa ang panibagong pagrehistro. Ang karaniwang re-entry permit ay maaring gamitin ng isang beses lang, subalit maaaring kumuha ng multiple re-entry permit, kung nais gamitin ng maraming beses sa loob ng itinakdang panahon. [Mga kinakailangang dokumento] 1) Application form para sa Re-entry Permit 2) Pasaporte 3) Residence Card, Alien Registration Card (na itinuturing na Residence Card), Special Permanent Resident Certificate o Alien Registration Card (na itinuturing na Special Permanent Resident Certificate) Singil: Single - 3,000 Multiple - 6,000 (bilhin ang katumbas na official stamp) Minashi o Special Re-entry Permit Bilang patakaran, ang mga dayuhang may balidong pasaporte at Residence Card na lalabas ng bansa ay hindi na kailangang kumuha pa ng karaniwang Re-Entry Permit kung babalik sa loob ng isang taon pagkatapos umalis sa Japan para ipagpatuloy ang pamumuhay o gawain sa bansa. (Kailangang ipakita ang Residence Card sa oras ng pag-alis sa Japan.) Para sa mga katanungan, sumangguni sa tanggapan ng Regional Immigration Bureau o sa Foreign Residents General Information Center. えいじゅうきょか (8) 永住許可 えいじゅうきょかしんせいつうじょうざいりゅうしかく永住許可の申請は 通常の在留資格の へんこうしんちょうしんさ変更よりも慎重に審査されます ひつようじょうけん 必要条件 そこうぜんりょう 1 素行が善良であること どくりつせいけいいとなたしさんまたぎのう 2 独立の生計を営むに足りる資産又は技能 ゆうを有すること ものえいじゅうにっぽんこくりえきがっち 3 3その者の永住が日本国の利益に合致す みとると認められること にほんじんえいじゅうしゃまた ( 注 ) 日本人, 永住者又は特別永住者 とくべつえいじゅうしゃの (8) Pahintulot para sa Permanent Residence Medyo mahigpit ang pamamaraan o mga kinakailangang bagay upang makamit ang pahintulot para maging permanent resident sa Japan. [Mga kondisyon na dapat tuparin] 1) Kailangang patunayang matino o marangal ang aplikante. 2) Dapat may sapat na pondo o kakayahan upang mamuhay sa sariling mga paa. 3) Sa pagbigay ng permanent resident status sa aplikante, kailangang mapatunayan na magdudulot ito ng kabutihan o benepisyo sa Japan. Paalala: sa kaso ng asawa o anak ng isang Hapon, 26
31 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 はいぐうしゃまたこばあいおよてきごう配偶者又は子の場合は,1 及び2に適合す なんみんにんていうの認定を受けて ようることを要しません 難民ものばあいてきごうる者の場合には2に適合することを要 ません い ようし ひつようしょるいしんせいにんざいりゅう * 必要書類につきましては 申請人の在留 しかくことにゅうこくかんりきょく資格によって異なりますので 入国管理局 といあわにお問合せください N/16-4.html Permanent Resident o Special Permanent Resident, hindi na kailangan ang 1) at 2). Para sa mga tumatanggap ng Refugee Status Certification, hindi na kailangang pumailalim sa 2). *Dahil magkaiba ang kinakailangang dokumento depende sa hawak na visa o Status of Residence ng aplikante, kailangang sumangguni muna sa tanggapan ng Immigration Bureau. Singil: 8,000 (para sa pagbili ng official stamp) てすうりょうえんしゅうにゅう手数料 :8,000 円 ( 収入印紙 いんしのうふで納付 ) ぜいきん税金にほん日本に住 すひとこくせきむ人は 国籍にかかわらず 日本 にほんの ほうりつしたがぜいきんおさ法律に従って税金を納めなければなりませぜいきんおもしょとくぜいくにしはらん 税金は 主なものとして 所得税 ( 国に支払じゅうみんぜいけんしちょうそんしはらしょうひぜいう ) 住民税 ( 県や市町村に支払う ) 消費税かいものかかわぜいじどうしゃぜい ( 買物やサービスに係る税 ) 自動車税じどうしゃしょゆうばあいしはら ( 自動車を所有している場合に支払う ) がありま す Mga buwis (Zeikin) Ang lahat ng residente ng Japan, kahit anuman ang lahi, ay kailangang magbayad ng buwis sa pamahalaan ng Japan. Ang mga pangunahing buwis na ipinapataw ay ang Income Tax (binabayaran sa national government), Resident tax (binabayaran sa Prefectural Government at mga munisipalidad), Consumption Tax (binabayaran para sa mga bagay at serbisyo), at ang Automobile Tax (binabayaran ng mga nagmamay-ari ng sasakyan). そうだんまどぐち 相談窓口 しょとくぜいしょうひぜい 1 所得税と消費税 : もよりぜいむしょまたとうきょうこくぜいきょくぜいむそうだんしつ最寄の税務署又は東京国税局税務相談室 えいごそうだん英語での相談 : げつきん月 ~ 金 ( 祝日を除く ) ごぜんごぜん午前 9:00~ 午前 12:00 ごごごご午後 1:00~ 午後 5:00 こくぜいちょうえいご国税庁のホームページ ( 英語 ) じゅうみんぜいけいじどうと軽自動 2 住民税 やくしょ役所 じどうしゃぜいちば 3 自動車税 : 千葉 しゃぜい車税 : 居住地 けん県 きょじゅうちしくちょうそんの市区町村 じどうしゃぜいじ 自動車税事 む務 しょ所 ち千 ちゅうおうくとんやちょうでんわ中央区問屋町 1-11 電話 しょとくぜい (1) 所得税がつついたちがつにち 1 月 1 日から 12 月 31 日までの間たいくにかぜいきん対して国が課す税金です あいだに得 ば葉 えた所得 し市 しょとくに Konsultasyon ukol sa buwis 1) Income Tax at Consumption Tax: Maaring sumangguni sa pinakamalapit na Taxation Office o Tokyo Reginal Taxation Bureau Tax Counsel Office Konsultasyon sa wikang Ingles: Lunes hanggang Biyernes (maliban sa mga Piyesta Opisyal) 9:00 am - 12:00 pm, 1:00 pm - 5:00 pm Homepage ng National Tax Agency(sa wikang Ingles) 2) Residential at Light Automobile Tax: Maaring sumangguni sa tanggapan ng inyong munisipiyo 3) Automobile tax: Maaring sumangguni sa Chiba Automobile Tax Office 1-11 Tonya-cho, Chuo-ku, Chiba-shi Numero ng telepono: (1) Income Tax (Shotoku-zei) Ang Income Tax ay ipinapataw base sa income o kinita mula sa Enero 1 hanggang Disyembre
32 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 しゅうにゅうきゅうよばあいきゅうよ 収入が給与のみの場合 ( 給与所得者つうじょうこようぬしてつづ通常 雇用主が手続きします まいつききゅうよ 1 毎月の給与や賞与 び引き ) されます しょうよげんせんから源泉 しょとくしゃ ): ちょうしゅうきゅうよ徴収 ( 給与 ねんまつちょうせいしょとくぜいせいさん 2 年末調整で所得税が精算されます てん天 ねんまつほけんりょうふようかぞくいどうなど * 年末に 保険料や扶養家族の異動等によ きゅうよしょとくせいさんげんせんちょうしゅうひょうる給与所得を精算し 源泉徴収票 が よくとしがつまつこようぬしこうふ翌年 1 月末までに雇用主から交付されます げんせんちょうしゅうひょうぜいきん源泉徴収票は 税金を納 おさめたことを証明 しょうめいす しょるいざいりゅうしかくこうしんなどひつようる書類で 在留資格の更新等で必要になり たいせつほかんますので大切に保管してください きゅうよいがいしゅうにゅうばあいじえいぎょう 給与以外の収入がある場合 ( 自営業やきんむさきげんせんちょうしゅうばあい勤務先で源泉徴収されていない場合 2 しょいじょうしゅうにゅうばあいか所以上から収入がある場合など ): じぶんぜいむしょかくていしんこく自分で税務署に確定申告をします まいとしがつにちぜんねんがつがつ 1 毎年 3 月 15 日までに 前年の 1 月から 12 月ま しゅうにゅうけいひぜいむでのすべての収入や経費などを税務署 しんこくしょとくぜいおさ申告し 所得税を納めます しょに しょとくぜいかんぷ 所得税の還付つぎばあいかくていしんこくしょとくぜいかんぷ次の場合に確定申告をすると 所得税の還付うさいいりょうひを受けることができます その際には 医療費 りょうしゅうしょしょうこしょるいひつようなどの証拠書類が必要です の領収書 ぜんねんちゅうしはらいりょうひけんこうほけん 1 前年中に支払った医療費から健康保険や せいめいほけんほきんがくさひ生命保険で補てんされた金額を差し引いた きんがくえんまたしょとくきんがく金額が 100,000 円又は所得金額の 5% のい ひくがくこばあいずれか低い額を超える場合 しぜんさいがいとうなんひがいうばあい 2 自然災害や盗難による被害を受けた場合 じゅうたくこうにゅうばあい 3ローンによる住宅を購入した場合 かぜいはんいぜいりつじゅうしょうむにほん 課税範囲や税率は 住所の有無や日本きょじゅうきかんひえいじゅうしゃいがいでの居住期間によって非永住者以外のきょじゅうしゃひえいじゅうしゃひきょじゅうしゃくぶん居住者 非永住者 非居住者に区分され ことそれぞれ異なります Sa kasong ang kita ninyo o income ay mula sa pasahod o salary lamang (tulad ng salaryman): karaniwan ay isinasagawa ito ng inyong kompanya o employer. 1) Ang buwis o tax ay ibinabawas mula sa suweldo o bonus bawat buwan (binabawas o withheld sa source o pinagmulan). 2) Nagsasagawa ng isang annual adjustment (nenmatsu chosei) para sa Income Tax. * Sa katapusan ng taon, nagsasagawa ng adjustment sa inyong kita o salary income base sa mga insurance expenses, pagbabago sa mga dependent sa pamilya, at iba pa at ang Tax Withholding Certificate (gensen chosyu-hyo) ay ibinibigay sa empleyado. Ang certificate na ito ay nagpapatunay na nakapagbayad na kayo ng buwis at maaring kailanganin ninyo ito tuwing magpapa-renew kayo ng inyong Residential Status, at iba pa. Kaya kailangang itabi ninyo ito. Sa kasong may kinita kayo o income maliban sa inyong suweldo (sa kaso ng mga self-employed, kung saan hindi binabawas ang buwis sa inyong kinikita, o di kaya y may kinikita mula sa dalawang trabaho o higit pa): kailangang mag-file kayo ng inyong Income Tax sa tanggapan ng Tax Office. 1) Kailangang ideklara ninyo hanggang Marso 15, ang lahat ng inyong kinita ang mga ginastos mula Enero hanggang Disyembre ng nakaraang taon, at bayaran ang nararapat na buwis o Income Tax. Refund o pagsasauli ng Income Tax Sa pagsagawa ng Final Tax Returns, ang nagbayad ng buwis o Taxpayers ay maaring humingi ng Income Tax Refund sa sumusunod na mga kaso. Sa kaso ng isang claim, kailangang ipakita ninyo ang nararapat na mga pagpapatunay o katibayan tulad ng mga resibo para sa gastos sa pagpapagamot, at iba pa. 1) Sa kaso na kung saan ang mga ginastos sa pagpapagamot na binayaran sa nakaraang taon, maliban sa parteng sakop o binayaran sa pamamagiatan ng Health Insurance o seguro, ay lumampas sa 100,000 at 5% ng inyong kita sa isang taon. 2) Kapag ang Taxpayer o nagbabayad ng buwis ay nalugi sanhi ng kalamidad o pagnanakaw. 3) Kapag ang taong nagbabayad ng buwis ay nagkaroon ng loan para sa pagbili ng bahay. Kayo ay hinahati sang-ayon sa kategorya ng Permanent Resident, Non-Permanent Resident at Non-Resident, at ipinapatupad ang nararapat na pagbubuwis. 28
33 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 Pagbubukod o pag-uuri Sakop ng Income Tax Mga residente Permanent Lahat ng kinikita Non-Resident Non-Permanent Para sa mga lumagi sa Japan ng wala pang isang taon Mga kinita sa loob ng Japan (Withholding Tax sa Japan), bahagi ng renta na binayaran sa Japan, na nagmula sa ibang bansa (Income Tax na binawas sa source sa ibang bansa), mga kinita na pinadala galing sa ibang bansa Kinita sa loob ng Japan (Withholding Tax sa Japan) じゅうみんぜい (2) 住民税 がつついたちげんざいすかくしちょうそんやくしょ 1 月 1 日現在住んでいる各市町村役所が しちょうそんみんぜいけんみんぜいいっしょちょうしゅう市町村民税と県民税を一緒に徴収します ぜいむしょていしゅつかくていしんこくしょ税務署に提出されている確定申告書などに もとぜんねんちゅうしょとくきじゅんけいさん基づき 前年中の所得を基準に計算した きんがくていがくふたんきんがくごうけいちょうしゅう金額と定額で負担する金額の合計が徴収さ れます きゅうよしょとくしゃは この税金 給与所得者 がつまいつき 5 月までの毎月の給与 ます ぜいきんがつを6 月から翌年 きゅうよちょくせつさしから直接差し引 じえいぎょうしゃがつ自営業者は 6 月に各市町村役所 よくとしの ひかれ かくしちょうそんやくしょそうふから送付 のうぜいつうちしょがつがつされる納税通知書により 6 月 8 月 10 がつがつかい月 1 月の4 回に分 わのうけて納付 ふじします ( 時期 しちょうそんこと市町村により異なることがあります ) きは (2)Resident Tax (Jumin-zei) Ang Resident Tax, kasali ang Prefectural Resident Tax at Municipal Tax, ay ipinapataw ng munisipiyo, kung saan ang Taxpayer ay nakatira mula Enero 1. Ang halaga ng buwis ay kinukuwenta base sa kinita sa nakaraang taon, bukod pa sa isang fixed amount o halaga. Sa kaso ng mga empleyado, binabawas ng direkta ang halabang ito sa suweldo, sa pamamagitan ng 12 installment mula Hunyo hanggang Mayo ng sumunod na taon. Para sa mga self-employed, kailangang bayaran ito sa apat na installment, mula Hunyo, Agosto, Oktubre at Enero, sang-ayon sa sulat o notification na ipapadala ng tanggapan ng munisipiyo (ang petsa ng pagbayad ay maaring magkaiba depende sa munisipiyo). がいこくぜいがくこうじょ 外国税額控除について がいこく外国において生 しょうしょじた所 とく得で その国 くにの しょとくぜいじゅうみんぜいそうとうぜいきんかぜい所得税や住民税に相当する税金を課税され ばあいいっていほうほうけいさんた場合には 一定の方法により計算された きんがくこうじょ金額が控除されます そぜいじょうやくとくれい 租税条約による特例について にほん日本は 二重課税 にじゅうかぜいさを避 かっこくけるため各国と そぜいじょうやくていけつじょうやくていけつこく租税条約を締結しています 条約締結国の こくせきゆうひきょじゅうしゃがいとうひと国籍を有し かつ非居住者に該当する人で そぜいじょうやくじょうだいがくせい 大学生 租税条約上 など等の 学生 たいざいきかんたんき滞在期間が 短期 であるなど一定 がくせいこくない や国内の いっていようけんの要件に がいとうばあいそぜいじょうやくかんとどけで該当する場合 租税条約に関する届出書 しょ ぜいむしょおよしちょうそんやくしょていしゅつを税務署及び市町村役所に提出することに しょとくぜいじゅうみんぜいとくれいてきよううより所得税や住民税の特例の適用が受けら Pagbawas ng Foreign Tax Para sa buwis na katumbas ng Income Tax o Residential Tax na ipinataw sa kinita o income sa ibang bansa, maaring ibawas ang halagang kinalkula sang-ayon sa itinakdang pagkuwenta Special Tax Exemption sa pamamagitan ng Tax Treaty Ang bansang Hapon ay may kasunduan o Tax Treaty sa iba t-ibang bansa upang maiwasan ang pagkakaroon ng double taxation. Kung kabilang ang inyong bansa sa treaty na nabanggit at kayo ay isang Non-Resident at pumapailalim sa ilang kondisyon ng Tax Treaty, katulad ng paggiging isang mag-aaral (sa unibersidad, at iba pa) o kung ang paglagi sa Japan ay maiksi lamang, maaring tumanggap ng special exemption sa Income Tax at Residential Tax kung magbibigay ng isang Tax Exemption Application sang-ayon sa Tax Treaty, sa tanggapan ng Tax Office o munisipiyo sa inyong lugar. 29
34 てつづ 3 き PARAAN NG PANGANGASIWA ぎょうせい行政 手続 ばあいれる場合があります しょうひぜい (3) 消費税 じぎょうおこなひとこうにゅうぶっぴん事業を行っている人から購入した物品とサ ていきょうたいぜいきんービスの提供に対して 8% の税金がかかり ます (3) Consumption Tax (Shohi-zei) May 8% na buwis na ipinapataw sa lahat ng mga produktong binili at mga serbisyong natanggap. じどうしゃぜいけいじどうしゃぜい 軽自動 (4) 自動車税車税じどうしゃぜいまいとしがつついたちじどうしゃしょゆう自動車税は 毎年 4 月 1 日に自動車を所有しばあいぜいきんりくうんじむしょている場合にかかる税金です 陸運事務所にとうろくきょじゅうちとどうふけんまいとしがつ登録された居住地に 都道府県から毎年 5 月のうぜいつうちしょそうふつうちしょに納税通知書が送付されるので その通知書しようのうふはいしゃすみを使用して納付します 廃車したときは 速やりくうんじむしょてつづおこなかぜいかに陸運事務所で手続きを行わないと課税さちゅういくわれますので 注意してください 詳しくは じどうしゃぜいじむしょとあ自動車税事務所に問い合わせてください けいじどうしゃぜいまいとしがつついたち軽自動車税は 毎年 4 月 1 日にバイクげんどうきつきじどうしゃおよけいじどうしゃおおがたちゅうがた ( 原動機付自動車 ) 及び軽自動車 ( 大型 中型ふくしょゆうばあいバイクを含む ) を所有している場合にかかるぜいきんきょじゅうちしちょうそんのうぜいつうちしょ税金です 居住地の市町村から納税通知書がそうふつうちしょしようのうふ送付されるので その通知書を使用して納付しくわきょじゅうちしちょうそんやくしょとます 詳しくは 居住地の市区町村役所に問いあ合わせてください (4) Automobile Tax at Light Automobile Tax (Jidosya-zei Kei-Jidosya-zei) Ang Automobile Tax ay isang buwis na ipinapataw sa mga nagmamay-ari ng sasakyan sa Abril 1 ng bawat taon. Ang tanggapan ng Land Transportation Office, na sumasakop sa pook o lugar na inyong tinitirhan, ay magpapadala ng isang Automobile taxation payment notification sa buwan ng Mayo bawat taon. Maaring bayaran ang nabanggit na buwis sa pamamagitan ng pagbigay ng notification na ito. Kailangang mag-apply kayo sa Bureau of transportation, lalung-lalo na kung hindi na ninyo ginagamit ang inyong sasakyan, dahil ang Automobile Tax ay ipinapataw base sa registrasyon sa Land Transportation Office. Para sa karagdangang impormasyon ukol sa sitwasyon ng inyong buwis, sumangguni sa tanggapan ng Tax Office sa ibaba. Ang Light Automobile Tax ay isang buwis na ipinapataw sa mga nagmamay-ari ng mga motorsiklo at mga light automobile (kasali ang malalaki at middle-sized bikes o motorsiklo) sa Abril 1 bawat taon. Ang pagbabayad ng buwis ay maaring isagawa sa pagbigay ng taxation payment notification, na ipapadala sa inyo mula sa tanggapan ng munisipiyo. Para sa karagdagang impormasyon, sumangguni sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar. 30
35 けんこうかんり 4 健康管理 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN いりょうきかん 医療機関 いりょうきかんしんさつけんこうほけんしょう医療機関で診察をうけるときは 健康保険証を かならもしょうじょうおうか必ず持っていきます 症状に応じた科のある いりょうきかんに行 医療機関 いきます 診察時間 しんさつじかんいりょうきかんは医療機関に ことまえかくにんよって異なりますので 前もって確認しておくと よおおびょういんま良いでしょう 大きい病院ではかなり待たされる ことがあります いりょうきかん医療機関では まず 受付 しんさつけんてい診察券を提 うけつけけんこうほけんしょうで健康保険証と じつぎ示します 次に 問診票 もんしんひょうわたが渡され いまびょうきじょうきょういまますので 今の病気の状況や 今までかか おもびょうきうむった重い病気やアレルギーの有無などについ かがいこくごしんさつかぎて書きます 外国語で診察できるところは限ら ちゅういれていますので 注意してください しんさつじやくだたげんごもんしん 診察時に役立つ多言語問診票 たげんごほんやく多言語で翻訳した問診票 ひょう もんしんひょうかを下記 こうひょうしつもんージで公表しています 質問用紙 びょういんもい病院に持って行ってください きのホームペ ようしきにゅうに記入し 3/RP999301BL.do きゅうきゅういりょうネット ちば救急医療 びょういんしんりょうじょじゅしんさいやくだ病院 診療所を受診する際に役立つ ちばけんないいりょうきかんじょうほう千葉県内の医療機関情報を 次 ていきょうージで提供しています つぎのホームペ Mga pagamutan Sa oras na bumisita kayo sa isang ospital para magpatingin, kailangang dalhin ninyo ang inyong Health Insurance Card. Kailangang pumunta kayo sa pagamutan na may departamentong maaring tumingin sa sintomas ng inyong karamdaman. Depende sa pagamutan, ang oras ng pagbubukas ay maaring magkaiba, kaya kailangang kumpirmahin ninyo ito bago kayo pumunta. Sa malalaking ospital, maaring maghintay kayo ng matagal para magpatingin. Una sa lahat, ipakita ang inyong Health Insurance Card at Patient s Card. Pagkatapos, sulatan ang mga questionnaires ukol sa kasalukuyan ninyong sakit o karamdaman, medical history, lagay ng inyong allergy, at iba pa. Dapat malaman ninyo na kakaunti lamang o limitado ang mga pagamutan na maari ninyong puntahan na nagsasagawa ng pagsusuri sa ibang wika o foreign language. Kapaki-pakinabang na medical questionnaire sa iba t-ibang wika May mga kapaki-pakinabang na mga medical questionnaires na nakasalin sa iba t-ibang wika sa sumusunod na website. Sulatan ito at dalhin sa pagamutan. Chiba Emergency Treatment Net Ang sumusunod na website ay nagbibigay ng impormasyon ukol sa mga pagamutan sa lalawigan ng Chiba, na maari ninyong gamitin sa oras na pupunta kayo sa isang ospital o klinika. ちばけんおもこうりつびょういん千葉県の主な公立病院 Major public hospitals in Chiba Prefecture Hospital name Address Telephone 千葉県がんセンター Chiba-ken Chuo-ku Nitona-cho (Chiba Cancer Center) 千葉県救急医療センター Chiba-shi Mihama-ku Isobe (Chiba Emergency Medical Center) 千葉県精神科医療センター Chiba-shi Mihama-ku Toyosuna (Chiba Psychiatric Medical Center) 千葉県こども病院 Chiba-shi Midori-ku Heta-cho (Chiba Children's Hospital) 千葉県循環器病センター Ichihara-shi Tsurumai (Chiba Cerebral and Cardiovascular Center) 千葉県立佐原病院 Katori-shi Sawarai (Chiba Prefectural Sawara Hospital) 千葉リハビリテーションセンター Chiba-shi Midori-ku Honda-cho
36 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 (Chiba Rehabilitation Center) 千葉医療センター Chiba-shi Chuo-ku Tsubakimori (Chiba Medical Center ) 千葉東病院 Chiba-shi Chuo-ku Nitona-cho (Chiba-East-Hospital) 下総精神医療センター Chiba-shi Midori-ku Heta-cho (Shimofusa Psychiatric Medical Center) 千葉県済生会習志野病院 Narashino-shi Izumi-cho (Chibaken Saiseikai Narashino Hospital) 国府台病院 Ichikawa-shi Konodai (Konodai Hospital, National Center for Global Health and Medicine) 国立がん研究センター東病院 Kashiwa-shi Kashiwanoha (National Cancer Center, Hospital East) 下志津病院 Yotsukaido-shi Shikawatashi (Shimoshizu National Hospital) 千葉大学医学部附属病院 Chiba-shi Chuo-ku Inohana (Chiba University Hospital) 重粒子医科学センター病院 Chiba-shi Inage-ku Anagawa (National Institute of Radiological Sciences) 千葉ろうさい病院 Ichihara-shi Tatsumidai Higashi (Chiba Rosai Hospital) 千葉市立青葉病院 Chiba-shi Chuo-ku Aoba-cho (Chiba Aoba Municipal Hospital) 千葉市立海浜病院 Chiba-shi Mihama-ku Isobe (Chiba Kaihin Municipal Hospital) 船橋市立医療センター Funabashi-shi Kanasugi (Funabashi Municipal Medical Center) 東京ベイ 浦安市川医療センター Urayasu-shi Todaijima (Tokyo bay Urayasu-Ichikawa Medical Center) 松戸市立病院 Matsudo-shi Kamihongo (Matsudo City Hospital) 東松戸病院 Matsudo-shi Takazukashinden (Higashi Matsudo Municipal Hospital) 柏市立柏病院 Kashiwa-shi Fuse (Kashiwa Municipal Hospital) 国保小見川総合病院 Katori-shi Minamiharachishinden (Omigawa General Hospital) 東庄病院 Katori-gun Tonosho-machi Ishide (Tonosho Hospital) 15 総合病院国保旭中央病院 Asahi-si I (Asahi Central Hospital) 国保匝瑳市民病院 Sosa-shi Yokaichiba-shi I no (Sosa Municipal Hospital) 横芝光町立東陽病院 Sanbu-gun Yokoshiba Hikari-machi (Toyo Municipal Hospital) Miyagawa 多古中央病院 Katori-gun Tako-machi Tako (Tako Central Hospital さんむ医療センター Sanmu-shi Naruto (Sanmu Medical Center) 大網病院 Sanmu-gun Oamishirasato-shi Tomida (Oami Municipal Hospital 公立長生病院 Mobara-shi Honno (Chosei Municipal Hospital) いすみ医療センター Isumi-shi Kariya
37 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 (Isumi Medical Center) 鴨川市立国保病院 Kamogawa-shi Miyayama (Kamogawa Municipal Kokuho Hospital) 富山国保病院 Minami Bousou-shi Hegurinaka (Tomiyama Kokuho Hospital) 鋸南病院 Awa-gun Kyonan-machi Hota (Kyonan Municipal Hospital) 君津中央病院 Kisarazu-shi Sakurai (Kimitsu Chuo Hospital) 君津中央病院大佐和分院 Futtsu-shi Chigusashinden (Kimitsu Central Hospital, Osawa Branch) 成田赤十字病院 Narita-shi Iida-cho (Japanese Red Cross Narita Hospital) 市川市リハビリテーション病院 Ichikawa-shi Kashiwai-machi (Ichikawa Rehabilitation Hospital) 船橋市立リハビリテーション病院 Funabashi-shi Natsumidai (Funabashi Municipal Rehabilitation Hospital) 銚子市立病院 (Choshi Hospital) Choshi-shi Maejuku-cho * Some medical institutions in Chiba Prefecture may not have staf who can speak foreign languages. For more information, please contact the Chiba Advisory Service (Telephone: ). いりょうようご 医療用語 Mga salitang ginagamit sa medisina Hapon Romaji Tagalog はら Hara Tiyan あしくび Ashikubi Ankle o bukung-bukong うで Ude Braso せなか Senaka Likod ほね Hone Buto おしり Oshiri Puwit o puwitan ふくらはぎ Fukurahagi Binti むね Mune Dibdib みみ Mimi Tainga ひじ Hiji Siko め Me Mata かお Kao Mukha ゆび Yubi Daliri あし Ashi Paa ぜんわん Zenwan Bisig ひたい Hitai Noo かみ Kami Buhok て Te Kamay あたま Atama Ulo しんぞう Shinzo Puso こし Koshi Balakang ちょう Cho Bituka あご Ago Panga かんせつ Kansetsu Kasuka uan ひざ Hiza Tuhod くちびる Kuchibiru Labi はい Hai Baga くるぶし Kurubushi Ankle (bukung-bukong) 33
38 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 くち Kuchi Bibig きんにく Kinniku Kalamnan o laman くびすじ Kubisuji Batok くび Kubi Leeg はな Hana Ilong かた Kata Balikat ひふ Hifu Balat い I Tiyan ふともも Futomomo Hita o pigi のど Nodo Lalamunan どう Do Baywang てくび Tekubi Pusuhan しょうじょう症状 Symptom Hapon Romaji Tagalog ぼんやりする Bonyari suru Matulig けいれん Keiren Kombulsiyon ふかいかん Fukaikan Balisa o hirap めまい Memai Pagkahilo にぶいいたみ Nibui itami Hindi matinding pananakit うつ Utsu Depression ひろう Hiro Pagkahapo しっしん Shisshin Himatayin さむけがする Samuke ga suru Giniginaw かおいろがわるい Kaoiro ga warui Namumutla ang mukha せきがでる Seki ga deru Inuubo ねつがある Netsu ga aru May lagnat ずつう Zutsu Masakit ang ulo えんしょうをおこした Ensho wo okoshita Namamaga けが Kega Nasaktan かゆい Kayui Makati ふみんしょう Fumin sho Hindi makatulog はきけ Hakike Nasusuka ねあせ Nease Pinagpapawisan habang natutulog しょくよくふしん Shokuyoku fushin Walang gana sa pagkain しびれ Shibire Pamamanhid がいたい ga itai Pananakit sa... するどいいたみ Surudoi itami Matinding pananakit さすようないたみ Sasu yo na itami Pananakit na parang tumatagos ふるえる Furueru Pangangatog o panginginig かたこり Katakori Paninigas sa balikat はれている Harete iru Pamamaga はく Haku Pagsusuka 34
39 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 びょういん病院 Ospital Hapon Romaji Tagalog さいけつ Saiketsu Pagkuha ng dugo しんさつしつ Shinsatsu shitsu Silid para sa pagsusuri かるて Karute Chart o medical record でんせんびょう Densenbyo Nakakahawang sakit びょうき Byoki Sakit たいいん Taiin Paglabas sa ospital きんきゅう Kinkyu Emerhensiya おうきゅうてあて Okyu teate First Aid しんちょう Shincho Taas びょういん Byoin Ospital にゅういん Nyuin Magpa-admit sa ospital こおりまくら Kori makura Ice bag よぼうせっしゅ Yobo-sesshu Pagbakuna ちゅうしゃ Chusha Iniksiyon もんしんひょう Monshin-hyo Kuwestiyunaryo えいようしっちょう Eiyo-shiccho Kulang sa nutrisyon o sustansiya いしゃ Isha Doktor くすり Kusuri Gamot かんごし Kangoshi Nurse えいよう Eiyo Sustansiya o nutrisyon がいらいかんじゃ Gairai-kanja Out-patient しんさつけん Shinsatsu-ken Patient card やっきょく Yakkyoku Parmasya けんこうしんだん Kenko-shindan Pagsusuri sa kalusugan しょほうせん Shohosen Prescription うけつけ Uketsuke Tanggapan o Reception かいふく Kaifuku Paggaling ふくさよう Fukusayo Side effect しょうどくする Shoudoku suru Sterilize たんか Tanka Stretcher しょうじょう Shojo Sintomas たいおん Taion Temperatura たいおんけい Taionkei Thermometer にょうけんさ Nyo-kensa Pagsusuri sa ihi ういるす Uirusu Vírus まちあいしつ Machiai-shitsu Waiting room びょうとう Byoto Ward たいじゅう Taiju Timbang れんとげん Rentogen x-ray 35
40 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 じ び 耳鼻 いんこうか咽喉科 ENT (Ear Nose and Throat) Paggamot ng sakit sa tainga, ilong at lalamunan Hapon Romaji Tagalog こまく Komaku Eardrum o salamin ng tainga なんちょう Nancho Nahihirapan sa pandinig のどがぜいぜいする Nodo ga zeizei suru Pamamalat o pamamaos はなぢ Hanaji Pagdurugo sa ilong びこう Biko Butas ng ilong みみなり Miminari Kumukulingling ang tainga はなみず Hanamizu Sinisipon こまくをやぶる Komaku wo yaburu Pagkasira ng eardrum くしゃみ Kushami Pagbahin いびき Ibiki Paghilik のどがいたい Nodo ga itai Pananakit ng lalamunan はなづまり Hanazumari Pagbara ng ilong Ophthalmology / Paggamot ng sakit sa mata Hapon Romaji Tagalog らんし Ranshi Astigmatism めがかすむ Me ga kasumu Nanlalabo ang paningin しきもう Shikimo Color blindness けつまくえん Ketsumaku-en Pink eye o Conjunctivitis めやにがでる Meyani ga deru Nagmumuta ang mata がんきゅう Gankyu Bilog o bolo ng mata しりょく Shiryoku Paningin めのひろう Me no hiro Eyestrain えんし Enshi Far-sightedness きんし Kinshi Near-sightedness じゅうけつ Juketsu Pamumula ng mata しゃし Shashi Squint ものもらい Monomorai Infection sa loob ng mata なみだ Namida Luha がんか眼科 こきゅうきか呼吸器科 Pulmonary Medicine / Paggamot ng mga sakit sa baga Hapon Romaji Tagalog ぜんそく Zensoku Hika きかんしえん Kikanshi-en Bronchitis きかん Kikan Windpipe/trachea むねのいたみ Mune no itami Pananakit ng dibdib せき Seki Pag-ubo こきゅうこんなん Kokyu-konnan Nahihirapang huminga いんふるえんざ Influenza Influenza はい Hai Baga はいえん Hai-en Pneumonia たん Tan Plema へんとうせんえん Hentousen-en Tonsilitis へんとうせん Hentousen Tonsil けっかく Kekkaku Tuberculosis o tibi 36
41 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 じゅんかんきか循環器科 Cardiology / Paggamot ng sakit sa puso Hapon Romaji Tagalog ひんけつ Hinketsu Anemia ふせいみゃく Fuseimyaku Arrythmia どうみゃく Domyaku Ugat ち Chi Dugo けつあつ Ketsuatsu Blood pressure のぼせる Noboseru Pagtaas ng dugo sa ulo けっかん Kekkan Blood vessel いきぐるしい Ikigurushii Nahihirapang huminga しんぞう Shinzo Puso しんぞうほっさ Shinzo-hossa Atake sa puso こうけつあつ Ko-ketsuatsu Mataas ang pressure ng dugo ていけつあつ Tei-ketsuatsu Mababa ang pressure ng dugo りんぱせん Rinpasen Lymph gland どうき Doki Palpitation o pagtibok みゃく Myaku Pulso こきゅう Kokyu Paghinga せっけっきゅう Sekkekkyu Red blood cell いきぎれ Ikigire Kinakapos ng paghinga こうじょうせん Kojosen Thyroid gland じょうみゃく Jomyaku Ugat o vein とけつ Toketsu Pagsuka ng dugo はっけっきゅう Hakkekkyu White blood cell いちょうか胃腸科 Gastroenterology / Paggamot ng sakit sa tiyan Hapon Romaji Tagalog ふくつう Fukutsu Pananakit ng tiyan こうもん Komon Puwit もうちょうえん Mocho-en Appendicitis もうちょう Mocho Appendix けつべん Ketsuben Pagdurugo sa tae べんつう Bentsu Pagdumi o pagtae べんぴ Benpi Constipation o hindi pagkadumi げり Geri Diarrhea しょうか Shoka Pagtunaw ng pagkain べん Ben Tae o dumi しょくちゅうどく Shokuchudoku Pagkalson sa pagkain o food poisoning たんのう Tanno Gall bladder o bato いえん I-en Gastritis いかすい Ikasui Gastroptosis じ Ji Hemorrhoids o pamamaga ng puwit しょうかふりょう Shoka-furyo Hingi pagkatunaw ng pagkain ちょう Cho Bituka じんぞう Jinzo Kidney o bato かんぞう Kanzo Atay ちょくちょう Chokucho Tumbong い I Tiyan いつう Itsu Masakit ang tiyan いかいよう Ikaiyo Ulser (sa tiyan) 37
42 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 げか外科 Surgery o operasyon Hapon Romaji Tagalog ますい Masui Anaesthesia ゆけつ Yuketsu Pagsalin ng dugo こっせつ Kossetsu Pagkabali ng buto だぼく Daboku Pasa o galos ぎぶす Gibusu Lagyan ng cast o semento しっぷ Shippu Compress o paglagay ng bagay sa apektadong lugar きりきず Kirikizu Hiwa o sugat だっきゅう Dakkyu Dislocate o mawala sa posisyon せつじょ Setsujo Pagtanggal せっかい Sekkai Paghiwa ないしゅっけつ Nai-shukketsu Pagdurugo sa loob しゅじゅつ Shujutsu Operasyon ぎっくりごし Gikkuri-goshi Slipped disc ほうごうする Hogo suru Pagtahi ねんざ Nenza Pagkapilay むちうちしょう Muchiuchisho Whiplash injury ひふか皮膚科 Dermatologia Hapon Romaji Tagalog あれるぎー Arerugii Allergy みずむし Mizumushi Athlete s foot みずぶくれ Mizubukure Paltos sa balat やけど Yakedo Pagkapaso みずぼうそう Mizuboso Bulutong tubig うおのめ Uonome Kalyo しっしん Shisshin Eczema o sakit sa balat ふうしん Fushin German measles o tigdas じんましん Jinmashin Hives o pangangati sa balat はしか Hashika Measles o tigdas にきび Nikibi Tagihawat うみ Umi Nana かぶれる Kabureru Irritation o sakit sa balat むしさされ Mushi-sasare Kirot sanhi ng pagkagat ng insekto いぼ Ibo Kulugo できもの Dekimono Tumor o bukol ひにょうきか泌尿器科 Urology / Urinary o pagsusuri sa ihi Hapon Romaji Tagalog ぼうこう Boko Pantog ぼうこうえん Boko-en Sakit sa pantog けつにょう Ketsunyo Dugo sa ihi いんけい Inkei Titi o ari ng lalaki にょうけんさ Nyo kensa Pagsusuri sa ihi はいにょう Hainyo Pag-ihi にょう Nyo Ihi 38
43 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 さんふじんか産婦人科 Obstetrics at Gynecology o paggamot ng sakit sa babae Hapon Romaji Tagalo ようつう Yotsu Sakit sa likod ちぶさのしこり Chibusa no shikori May bukol sa suso ぶんべん / しゅっさん Bunben/Shussan Panganganak ふせいしゅっけつ Fusei-shukketsu Labis na pagdurugo じんつう Jintsu Magdamdam sa panganganak せいり Seiri Monthly period o regla せいりふじゅん Seiri-fujun Hindi regular ang pagkakaroon ng regla o monthly period りゅうざん Ryuzan Miscarriage o pagkalaglag ng bata せいりつう Seiritsu Pananakit sanhi ng monthly period o regla にんしん Ninshin Pagbubuntis o pagdadalantao しきゅう Shikyu Uterus o bahay-bata ちつ Chitsu Puki o ari ng babae おりもの Orimono Likido galing sa ari ng babae せいびょう Seibyo Sexually transmitted disease しか歯科 Dentista / paggamot sa sakit ng ngipin Hapon Romaji Tagalog おくば Okuba Molar o bagang こうしゅう Koshu Mabahong hininga ぶりっじ Burijji Bridge くりーにんぐ Kuriiningu Paglinis ng ngipin はがぬける Ha ga nukeru Pagkawala ng ngipin しかん Shikan Crown o korona ng ngipin むしば Mushiba pagkabulok ng ngipin いれば Ireba Pustiso しんけいをぬく Shinkei o nuku Pagputol ng ugat つめる Tsumeru Pagpasta sa ngipin つめもの Tsumemono Pasta sa ngipin まえば Maeba Ngiping nasa harapan しにくえん Shiniku-en Pamamaga ng gilagid はぐき Haguki Gilagid はがぐらぐらする Ha ga guragura suru Umuuga ang ngipin したのは Shita no ha Ngipin sa ibaba はをぬく Ha wo nuku Bunutin ang ngipin しそうのうろう Shisonoro Pyorrhea o sakit sa gilagid きょうせいする Kyosei suru Piliting ituwid o pantayin こうないえん Konai-en Stomatitis o pamamaga sa loob ng bibig しせき Shiseki Tartar o mansa sa ngipin は Ha Ngipin しつう Shitsu Masakit ang ngipin うえのは Ue no ha Ngipin sa itaas おやしらず Oyashirazu Huling permanente na bagang 39
44 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 Medicine o gamot Hapon Romaji Tagalog こうせいぶっしつ Koseibusshitsu Antibiotics しょうどくざい Shodokuzai Antiseptik o gamot panlaban sa impeksiyon あすぴりん Asupirin Asp rin ほうたい Hotai Bandage o benda ほうさん Hosan Boric acid かぷせる Kapuseru Kapsula せきどめどろっぷ Sekidome-doroppu Cough drop o gamot sa ubo せきどめしろっぷ Sekidome-shiroppu Cough syrup しょうかざい Shokazai Digestive acid かんちょう Kancho Enema o labatiba めぐすり Megusuri Eyedrops o likido para sa mata がんたい Gantai Eye-patch が-ぜ Gaze Gauze o surgical dressing おきしふる Okishifuru Hydrogen peroxide ようどちんき Yodochinki Iodine solution なんこう Nanko Ointment いたみどめ Itamidome Analgesic o gamot sa pananakit こなぐすり Kona-gusuri Powdered medicine o gamot na hugis pulbos すいみんやく Suimin-yaku Gamot na pampatulog のどのいたみどめ Nodo no itamidome Gamot para sa sore throat o pananakit sa lalamunan ざやく Zayaku Suppository めんぼう Menbo Cotton bud o swab じょうざい Jozai Tableta びたみんざい Bitaminzai Bitamina ちばけんがいこくじんそうだんテレホン相談 千葉県外国人 がいこくごしんさつちかくびょういんしょうかい ( 外国語で診察できる近くの病院を紹介し てもらえます ) でんわ電話 えいごそうだんげつようびきんようびごぜん英語での相談 = 月曜日 ~ 金曜日午前 9:00 ごご ~12:00 午後 1:00~4:00 ちゅうごくごそうだんかようびごぜん中国語での相談 = 火曜日午前 9:00~12:00 ごそうだんげつようびすいスペイン語での相談 = 月曜日 ~ 水 ごぜんごご午前 9:00~12:00 午後 1:00~4:00 ねんまつねんしさいじつ 祭日は休 ( 年末年始 やすみ ) よう 曜 び日 てだすひつようばあい 手助けが必要な場合 ボランティアの通訳 つうやくが ひつようにほんせきじゅうじしゃちばけん必要なときは 日本赤十字社千葉県支部 しぶ に でんわげんご電話 ( ) してください 言語や ちいきかぎ地域に限りがありますが ボランティアの つうやくはけん通訳を派遣しています くすり薬 Sa Chiba Telephone Consultation para sa mga dayuhan, maaring ibigay sa inyo ang listahan ng mga ospital na malapit sa inyong lugar na nagbibigay ng pagsusuri o konsultasyon sa iba t-ibang wika. Telepono: Sa wikang Ingles: Lunes hanggang Biyernes 9:00 ng umaga hangang 12:00 ng tanghali 1:00 ng hapon hanggang 4:00 ng hapon Sa wikang Intsek: Martes 9:00 ng umaga hanggang 12:00 ng tanghali Sa wikang Espanyol: Lunes hanggang Miyerkules 9:00 ng umaga hanggang 12:00 ng tanghali 1:00 ng hapon hanggang 4:00 ng hapon (maliban sa katapusan ng taon / bagong taon at Piyesta Opisyal) Kung kailangan ninyo ang tulong ng isang tagapagsalin ng wika o Interpreter, tawagan ang tanggapan ng sangay ng Red Cross sa Chiba (Telepono: ), pero may limitasyon sa mga wikang kaya nitong gawin o mga lugar na maaring puntahan. 40
45 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 いりょうほけん 医療保険 びょうきいりょうひふたんかる病気やけがをしたときに 医療費の負担を軽く にほんこうてきいりょうほけんするためには 日本では公的な医療保険に かにゅうこうてきいりょう加入しなければなりません 公的医療保険 きんむさきは 勤務先 かにゅうで加入 けんこうする健康 ほけんに ほけん保険と しくちょうそんやくしょかにゅうこくみんけんこうほけん市区町村役所で加入する国民健康保険の 2 しゅるい種類があります ほかにんいかにゅうほけんみんかんこの他 任意に加入できる保険として 民間の せいめいほけん生命保険などもあります Medical Insurance o Seguro Sa Japan, kailangan kayong mag-enroll sa public insurance para sa pagpapagamot upang mapagaan ang inyong medical expenses kapag kayo ay nagkasakit o nasugatan. May dalawang uri ng public insurance o seguro para sa pagpapagamot: ang Health Insurance na inyong papasukan sa pook ng inyong trabaho at ang National Health Insurance kung saan maari kayong mag-enroll sa tanggaan ng munisipiyo. Bukod pa rito, may mga iba pang private insurance plans kung saan maari kayong sumali ng kusa. けんこうほけん (1) 健康保険 けんこうほけんかいしゃじぎょうしょ健康保険は 会社などの事業所で働 はたらはじき始めて かにゅうじぎょうしょひから加入します 事業所から 被保険者証 ほけんしゃしょう ほけんしょううとじぎょうしょ ( 保険証 といいます) を受け取ります 事業所 けんこうほけんが健康保険の適用 てきよううを受 こくみんけんこうほけんかにゅう国民健康保険に加入します ばあいけていない場合は ほけんりょうまいつききゅうりょうさひほんにん保険料は毎月の給料から差し引かれ 本人と じぎょうぬしふたん事業主が 50% ずつ負担します ほけんしてい保険指定の病院 びょういんほけんしょうで保険証を提示 ていじいりょうひすると医療費 はらしんりょううの 30% を払うだけで診療を受けることができま す くわちかねんきん詳しいことは お近くの年金事務所 せてください ちばねんきんじむしょ 千葉年金事務所 でんわ電話 : まくはりねんきんじむしょ 幕張年金事務所 でんわ電話 : ふなばしねんきんじむしょ 船橋年金事務所 でんわ電話 : いちかわねんきんじむしょ 市川年金事務所 でんわ電話 : まつどねんきんじむしょ 松戸年金事務所 でんわ電話 : きさらづねんきんじむしょ 木更津年金事務所 でんわ電話 : さわらねんきんじむしょ 佐原年金事務所 でんわ電話 : こくみんけんこうほけん (2) 国民健康保険 じむしょに問 とい合 あわ げつこざいりゅうがいこくじんかた 3か月を超えて在留する外国人の方で (1) の けんこうほけんかにゅうひとこくみんけんこう健康保険に加入していない人は 国民健康 (1) Health Insurance Sa Health Insurance, sasali kayo sa sistema ng seguro matapos mag-umpisa ng trabaho sa kompanya o opisina. Tatanggap kayo ng Insurance Certificate (Hokensho) mula sa inyong kompanya. Ang premium ay ibabawas mula sa inyong buwanang sahod at parehong halaga ang babayaran ng inyong kompanya. Sa oras na magpagamot kayo sa isang ospital na kasapi ng seguro, kailangang ipakita ninyo ang inyong Health Insurance Certificate. 70% ng kabuuan ng inyong ginastos sa pagpapagamot ay sasagutin ng seguro o insurance. Para sa karagdagang impormasyon ukol sa Workers' Health Insurance Plan, sumangguni sa pinakamalapit na tanggapan ng Regional Pension Office. Chiba Pension Office Numero ng telepono: Makuhari Pension Office Numero ng telepono: Funabashi Pension Office Numero ng telepono: Ichikawa Pension Office Numero ng telepono: Matsudo Pension Office Numero ng telepono: Kisarazu Pension Office Numero ng telepono: Sawara Pension Office Numero ng telepono: (2) National Health Insurance (Kokumin Kenko Hoken) Ang mga dayuhang lalagi sa bansa ng higit sa 3 buwan, na hindi pa naging miyembro ng (1) seguro o health insurance, ay nasasakop ng National Health Insurance. 41
46 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 ほけん保険の対象となります こくみんけんこうほけんしくちょうそんやくしょ国民健康保険は 市区町村役所で在留 ざいりゅうカー またざいりゅうがいこくじんとうろくド又は在留カードとみなされる外国人登録 しょうめいしょまたとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょていじ証明書又は特別永住者証明書を提示して しんせいほけんりょう申請します 保険料は収入 ほまります 保 ぎんこう銀行 郵便局 けんりょうちょくせつし険料は直接 ゆうびんきょくまどの窓 しゅうにゅうふようかぞくすうきと扶養家族数で決 市 く区 ちょうそんやくしょまた町村役所又は ぐちなど口 コンビニエンスストア等 しはらこうざふりかえで支払います 口座振替にすることもできます かにゅうせたいひほけんしゃしょう加入すると 世帯ごとに 被保険者証 ( 保険証 ほけんしょうと こうふほけんいりょうきかんいいます ) が交付されます 保険医療機関で しんさつうほけんしょうていじいりょうひ診察を受けるときに保険証を提示すれば医療費 はらしんりょううの 30% を払うだけで診療を受けることができま す けんこうしんだんよぼう健康診断 予防 せっしゅせいじょう接種 正常出産 しゅっさんびようせいけい 美容整形 しれつきょうせいひようほけんたいしょう歯列矯正の費用などは保険の対象となりませ こどもうしゅっさんいくじんが 子供が生まれたときには出産育児 きんしきゅう金が支給されます いち一 じここいおこなはんざいこういまた 自己の故意 ( わざと行った ) の犯罪行為 などしっぺいまたふしょうこくみんけんこう等で疾病又は負傷したときは 国民健康保険 たいしょう対象となりません ばあいにち次のような場合には 14 日以内 とどでに届け出てください じゅうしょせたいや世帯 1 住所 ぬし主 氏名 しめいが変 じ 時 ほけんの いないしくちょうそんやくしょに市区町村役所 かわったとき たこうてきけんこうほけんかにゅうまただったい 2 他の公的な健康保険に加入又は脱退したと き ほけんしょうよご 3 保険証をなくしたり 汚したりしたとき Sa pagproseso ng National Health Insurance, kailangang mag-apply kayo sa tanggapan ng munisipiyo at ipakita ang inyong Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na Residence Card) o di kaya y Special Permanent Resident Certificate. Ang premium o singil ay kinukuwenta base sa inyong kita o income at dami ng inyong dependents. Maari ninyong bayaran ang inyong premiums ng direkta sa tanggapan ng munisipiyo o sa pamamagitan ng money transfer sa bangko o post office, convenience stores at iba pa. Maari din itong bayaran sa pamamagitan ng bank account transfer. Sa oras na mag-enrol kayo, ibibigay sa inyo ang isang Insurance Certificate (Hokensho) para sa bawat household o sambahayan. Kapag ipinakita ninyo ang inyong Health Certificate sa isang pagamutan, 30% lang ang inyong babayaran sa singil ng pagpapagamot. Ang mga pagsusuri, pagbakuna, normal na panganganak, cosmetic surgery, orthodontics, at iba pa, ay hindi sakop o sasagutin sa ilalim ng insurance plan na ito, subalit may lump-sum para sa panganganak at childcare allowance. Ang pagpapagamot sa anumang pagkakasakit o pinsala na sinadyang gawin sa sarili o sanhi ng ilegal na mga gawain, ay hindi sakop o sasagutin ng seguro. Ipaalam ang mga sumusunod sa tanggapan ng munisipiyo sa loob ng 14 araw. (1) Kapag may pagbabago sa inyong pangalan, tirahan, o kapag nagbago ang head o pinuno ng sambahayan. (2) Kapag nag-enroll kayo o humiwalay sa ibang public health insurance. (3) Kapag nawala o nasira ang inyong Health Certificate. かいごほけん 介護保険 ねちほうかいごひつようとき寝たきりや痴呆などで介護が必要になった時 りようしゃせんたくかいごうに 利用者の選択で 介護サービスを受けること せいどができる制度です さいいじょうの人 65 歳以上 ひとさいさいいりょうほけんと 40 歳から 64 歳までの医療保険 かにゅうひとかいごに加入している人は 介護保険 ばなりません ほけんかにゅうに加入しなけれ かいごりよう介護サービスを利用するには 居住地 きょじゅうちしくの市 そんやくしょしんせいかいご村役所へ申請をし 介護の必要度 区 ちょう町 ひつようどについて にんていうひつようかいご認定を受けることが必要です 介護費用 ひようは げんそくぜんひようわりじこふたん原則として全費用の1 割が自己負担となります ないようひようほけんりょうなどサービスの内容 費用 保険料等については しくちょうそんやくしょかいごほけんたんとうの介護保険担当までお問 市区町村役所 わせください とあい合 Long-term Care Insurance (Kaigo Hoken) Ang insurance o seguro na ito ay nagbibigay ng suporta sa mga may edad, kapag naging inutil ito o hindi na makatayo mula sa pagkakahiga, at iba pa, na nangangailangan ng espesyal na atensiyon o pag-aalaga. Kailangang mag-enrol sa Long-term Care Insurance ang lahat ng nasa 65 taong gulang pataas, at mga subscribers o miyembro ng medical iusurance na nasa edad ng 40 hanggang 64 taong gulang. Upang gamitin ang sistemang ito para sa mga taong may edad, kailangang magsagawa ng isang request o kahilingan at tumanggap ng isang pagpapatunay o recognition para sa eligibility sa lokal na prefecture. Bilang patakaran, 10% ang dapat bayaran sa kabuuan ng gastos para sa pag-aalaga ng mga taong may edad. Upang gamitin ang serbisyong ito sa ilalim ng sistema, kailangang isagawa ninyo ang itinakdang paraan sa pag-apply para aprubahan sa tanggapan ng musipiyo. Bilang patakaran, 42
47 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 10% ng gastos sa pag-aalaga ang babayaran o sasagutin ng miyembro ng seguro. Para sa karagdagang detalye ukol sa mga serbisyo, mga gastos, at insurance premiums, sumangguni sa tanggapan ng Long-term Care Insurance Subsection ng munisipiyo. けんしん検診 せいかつしゅうかんびょうふせしょくせいかつうんどうぶそく生活習慣病を防ぐには 食生活や運動不足な ちゅういていきてきけんこうしんだんうどに注意するとともに 定期的に健康診断を受 たいせつけることが大切です さいいじょうひときょじゅうちしくちょうそんやくしょおこな 40 歳以上の人は居住地の市区町村役所が行 きほんけんこうしんさけんしんうっている基本健康診査 がん検診を受けることが しょくばじゅしんひとのぞできます ( ただし 職場で受診している人は除き ます ) ひよう費用や受診方法 じゅしんほうほうしくちょうそんやくしょなどは市区町村役所に問 わせてください とあい合 Medical check-up o pagsusuri sa kalusugan Ang pagkakaroon ng malusog o tamang diet, pagsagawa ng sapat na exercise, maagang pagtuklas at paggamot ng karamdaman, ay mahalaga sa pagpigil o pag-iwas sa mga sakit (lifestyle diseases). Ang bawat tanggapan ng munisipiyo ay nagtataguyod na mga pagsusuri sa kalusugan at mga cancer screening tests para sa mga taong nasa 40 taong gulang o pataas, na hindi tumatanggap ng regular na pagsusuri sa kanilang kompanya o pook ng trabaho. Sumangguni sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar para sa karangadang impormasyon, pati na ang mga paraan at gastos para sa pagsusuri o checkup. ぼ しけんこうてちょう 母子健康手帳 にんしんかくしくちょうそんやくしょまどぐちにんしん妊娠したときは 各市区町村役所の窓口に妊娠 とどけでぼしの届出をしてください 母子の健康 ぼし 母子 けんこうてちょう健康手帳 と健康診査受診票 けんこうきろくを記録する けんこうしんさじゅしんひょうはいなどの入っ べっさつこうふてちょうた別冊が交付されます この手帳は かくしゅけんこうしんさしゅっさんさいひつよう各種健康診査や出産の際にも必要となります くわかくしちょうそんやくしょと詳しいことについては 各市町村役所にお問い あ合わせください かぶしきがいしゃぼしほけんじぎょうだん 株式会社母子保健事業団 ぼしほけんじぎょうだんえいごちゅうごくご母子保健事業団では英語 ハングル 中国語 タ ごごごごイ語 タガログ語 ポルトガル語 インドネシア語 ごごスペイン語 ベトナム語の9か国語版 けんこうてちょうを販売 健康手帳 こくごはんぼしの母子 はんばいいっさつえんしています ( 一冊 820 円と送料 とうきょうとぶんきょうくゆしま東京都文京区湯島 でんわ電話 : そうりょう ) げつようびきんようびごぜんごぜん月曜日 ~ 金曜日の午前 9:00~ 午前 12:00 と ごごごご午後 1:00~ 午後 5:00 Maternal and Child Handbook Sa oras na magbuntis ang isang babae, kailagang ipaalam ito sa tanggapan ng munisipiyo. Makakatanggap ng Maternal and Child Handbook (Boshi Techo), kung saan maaring ilagay ng ina ang lagay o progress ng kanyang pagbubuntis pati na ang kalagayan ng bata. Para sa karagdagang impormasyon, sumangguni sa tanggapan ng munisipiyo na malapit sa inyong tinitirhan. Mother and Child Health Organization Ang Maternal and Child Handbook, na nakasalin sa siyam na lingwahe o wika (Ingles, Koreano, Intsek, Thai, Tagalog, Portuguese, Indonesian, Espanyol at Vietnamese) ay ipinagkakaloob ng Mother and Child Health Organization sa halagang 820 (hindi kasali ang postage) Yushima, Bunkyo-ku, Tokyo Numero ng telepono: Lunes hanggang Biyernes, 9:00 a.m. hanggang 12:00 ng tanghali, 1:00 hanggang 5:00 p.m. よぼうせっしゅ 予防接種 こよぼうせっしゅ (1) 子どものための予防接種 こよぼう子どものための予防接種 けることができます せっしゅは 日本 にほんよぼうせっしゅがいこく日本の予防接種は 外国と違 ので 日本 にほんきに来 にほんでは無料 むりょううで受 ちがばあいう場合があります ときほんごくもどときた時や 本国に戻る時は Preventive Vaccination o pagbakuna (1) Vaccination o pagbakuna sa kabataan Sa Japan, ang pagbakuna sa kabataan ay isinasagawa ng libre. Maaring magkaiba ang pamamaraan ng pagbakuna depende sa bansa. Hinihikayat namin kayong suriin ang Maternal and Child Handbook at sumangguni sa tanggapan ng munisipiyo o sa isang pediatrics doctor sa pagdating o pagbalik ninyo sa 43
48 けんこうかんり 4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN 健康管理 ぼしけんこうてちょうきろくかくしくちょうそん母子健康手帳などの記録をみて 各市区町村 やくしょ役所か小児科 しょうにかびょういんのある病院に相談 そうだんしましょう Japan. がいこくりょこうまえよぼうせっしゅ (2) 外国旅行の前の予防接種 かいがいかんせんしょうふせぐがいこく海外で感染症にかかることを防ぐため 外国へ りょこうばあいよぼうせっしゅうひつよう旅行する場合 予防接種を受けることが必要と なることがあります なりたくうこうけんえきしょまたかくたいしかんひつようじょうほう成田空港検疫所又は各大使館で必要な情報を かくにん確認してください ちばけんこうえき千葉県では 公益財団法人 ざいだんなど財団等で予防接種 よぼうせっしゅを受 ざいだんほうじんけんみんほちば県民 保 けん健 うけることができます よ 予 ぼう防 (2) Pagbakuna bago lumuwas patungong ibang bansa Kailangang magpabakuna muna kayo bago pumunta sa ibang bansa upang maiwasan na mahawa kayo ng sakit sa ibang bansa. Siguruhing makuha ang nararapat na impormasyon mula sa Quarantine Section ng Narita Airport o sa embassy ng bansang nais ninyong puntahan. Sa Chiba Prefecture, isinasagawa ang pagbakuna sa sumusunod na mga medical centers. なりたくうこうけんえきしょ 成田空港検疫所 なりたしふるごめあざふるごめだいりょかく成田市古込字古込 1-1 ( 第 2 旅客ターミナルビル ) でんわ電話 : こうえきざいだんほうじんけんみんほけんよぼうざいだんちば県民保健予防財団 公益財団法人 ちばし千葉市 みはまくしんみなと 美浜区新港 でんわ電話 : よやくうけつけじかんげつきんごご ( 予約受付時間月 ~ 金午後 4:00~ 5:00) Narita Airport Quarantine (Narita Kuko Ken-ekijo) 1-1 (Terminal 2) Aza Furugome, Furugome, Narita-shi Numero ng telepono: Chiba Foundation for Health Promotion & Disease Prevention Shin-minato, Mihama-ku, Chiba-shi Numero ng telepono: (Oras ng appointment): 4:00 to 5:00 p.m. 44
49 きょういく 5 教育 EDUKASYON にほんきょういくせいど 日本の教育制度 にほんきょういく日本の教育 ねんかんこうとう年間 高等 せいどしょうがっこう制度は 小学校 6 年間 がっこう学校 3 年間 ねんかん 大学 ねんかんちゅうがっこう 中学校 3 だいがく 4 年間 ねんかんきほんが基本で ぎむきょういくしょうがっこうちゅうがっこうあす 義務教育は小学校と中学校で 合わせて ねんかんこうとう 9 年間となります 高等学校 がっこうだいがくげんそくと大学は 原則とし きぼうしゃにゅうがくしけんうにゅうがくて希望者が入学試験を受けて入学します こ ほかしょうがっこうにゅうがくまえこどもたいしょうの他に 小学校入学前の子供を対象にした ようちえんほいくじょちゅうがっこうまたこうとう幼稚園や保育所 中学校又は高等学校 がっこうの そつぎょうしゃおもたいしょうとくべつぎじゅつしょくぎょう卒業者を主な対象として 特別な技術や職業 おしもくてきせんしゅうがっこうかくしゅなどを教えることを目的とした専修学校や各種 がっこうしょうがいしゃたいしょうとくしゅきょういく学校もあります 障害者を対象にして特殊教育 おこながっこうう学校 を行 など等もあります がっこうしゅるいこくりつだいがくほうじんせっち学校の種類は 国立大学法人が設置する がっこうとどうふけんしちょうそんせっちがっこう学校 都道府県市町村が設置する学校 こうりつがっこうほうじんせっちがっこうしりつわ ( 公立 ) 学校法人が設置する学校 ( 私立 ) に分 けられます かくがくねんがつはじよくとしがつお各学年は 4 月から始まり翌年 3 月に終わりま す Ang sistema ng edukasyon sa Japan Sa sistema ng pag-aaral sa Japan, anim na taon ang kailangan para sa mababang paaralan o Elementary School, tatlong taon sa Junior High school, tatlong taon sa Senior High School at apat na taon para sa unibersidad o kolehiyo. Ang compulsory education ay siyam na taon, na kabuuan ng pag-aaral mula sa mababang paaralan o Elementary School hanggang Junior High School. Upang makapasok sa Senior High School o sa unibersidad, kailangang pumasa ang mga aplikante sa isang pagsusulit o entrance examination. May Kindergarten at nurseries para sa mga kabataang nasa pre-school age, mga vocational schools para sa mga nakapagtapos ng Junior o Senior High School upang mabigyan sila ng kinakailangang kakayahan o technical skills para sa trabaho, at iba pang mga paaralan. Bukod pa rito, may mga paaralan para sa mga disabled o mga taong may kapansanan. May mga paaralan na itinatag ng National University Corporation, mga paaralang itinatag ng munisipiyo (pampubliko), at mga pribadong paaralan o private schools. Karamihan sa mga mababang paaralan at mga Junior at Senior High Schools ay paaralang pampubiko o public schools. Ang school year ay nag-uumpisa mula Abril hanggang Marso ng susunod na taon. ち千 ばけんきょういくちょうきょういくしんこうぶ 葉県教育庁教育振興部指導課 しどうかがいこくじんの 外国人 がっこうしょうがっこうちゅうがっこうのための学校ガイド ( 小学校 中学校 ) には きょういくせいどしゅうがくあんないそうだんまどぐちしちょうそん 就学案内 相談の窓口 市町村の 教育制度 まどぐちがっこうせいかつしゅうがくけいさい窓口 学校の生活 就学ガイドを掲載していま す aikokujin/school-guide-ja/index.html Sa bahagi ng Gabay tungkol sa mga paaralan (elementary school o junior high school) para sa mga batang dayuhan na ipinagkaloob ng Chiba Prefecture Education Bureau Education Promotion Section, maari ninyong alamin ang mga bagay ukol sa Sistema ng Paaralan, Impormasyon sa pagpasok sa paaralan, Tanggapan para sa konsultasyon, Tanggapan ng lungsod, bayan, munisipyo, Buhay sa paaralan, at Gabay sa pagpasok sa paaralan. ndex.html ちばけんこくさいこうりゅう千葉県国際交流 しゅうがく就学時 じやくに役 じどうせいとセンターでは 児童生徒 がっこう の だにほんごへいき立つ 日本語併記の 学校ガイド がっこうさくせいや 学校からのおたより を作成しています ダ つかウンロードして使うことができます Sa Chiba International Center, maari ninyong makita ang School Guide at Mga sulat mula sa paaralan, na nakasulat sa wikang Hapon at ibang wika. Maari ninyong i-download ang mga ito sa website. ようちえんほいくしょ 幼稚園 保育所 ようちえんまんさいしょうがっこうはい 幼稚園は満 3 歳から小学校に入るまでの ようじきょういくにゅうえんもうしこみ幼児の教育をします 入園の申込みは こうりつようちえんしちょうそんきょういくいいんかいう公立の幼稚園は市町村教育委員会で受け つしりつようちえん付け 私立の幼稚園は各園 かくえんちょくせつが直接 うつけ付 受 Mga Kindergarten (Yochien) at Nursery Schools (Hoikuen) Ang Kindergarten ay nagdudulot ng pre-school education sa mga kabataang nasa tatlong taon hanggang anim na taong gulang. Tinatanggap ng Municipal Board of Education ang mga aplikante para sa Public Kindergarten. Para sa mga Private Kindergarten, maaring mag-apply ng 45
50 きょういく 5 教育 EDUKASYON EDUCAÇÃO こうりつしりつけいひけます 公立 私立 ともに経費がかかりま す ほいくしょおもりょうしんほごしゃはたら 保育所は主に両親 ( 保護者 ) が働いている またびょうきしゅうがくまえじどうあず又は病気などの就学前の児童を預かりま ほいくしょもうこしくちょうそんやくしょす 保育所の申し込みは市区町村役所の ふくしかう福祉課で受 つほいくしょひようけ付けます 保育所の費用 ほいくりょうせたいしゅうにゅうかぜいじょうきょうおう ( 保育料 ) は 世帯の収入や課税状況に応 かくしちょうそんきじて各市町村が決めています direkta sa paaralan. May singil para sa pribado at pampublikong nurseries pati mga kindergarten. Ang Nursery School ay isang lugar para sa pansamantalang pagkupkop ng mga kabataang hindi pa umaabot sa elementary school age sanhi ng pagkaabala sa trabaho o pagkakasakit at iba pa, ng magulang (katiwala). Upang ipasok ang inyong anak sa isang municipal nursery school, kailangang mag-apply sa Welfare Section sa tanggapan ng inyong munisipiyo. Ang singil para sa mga nursery schools na ito ay itinatatag ng bawat tanggapan ng munisipiyo, base sa kinikita o tax situation ng bawat sambahayan. しょうがっこうちゅうがっこう 小学校 中学校 しょうがっこうまんさいちゅうがっこうまんさいたっこ小学校は満 6 歳 中学校は満 12 歳に達した子 どもちいきしょうがっこうちゅうがっこう供が それぞれ地域の小学校や中学校に にゅうがくこうりつしょうがっこうにゅうがくてつづき入学します 公立小学校の入学手続きは ぜんねんあきよくとしがつあたらにゅうがく前年の秋ごろ 翌年の 4 月から新しく入学する ようじたいしょうきょじゅうちしちょうそんきょういくいいんかい幼児を対象に居住地の市町村教育委員会か はいふけんこうら配布される 健康診断 す 公立中学校 しんだんつうち の通知から始 はじまりま こうりつちゅうがっこうしょうがっこうそつぎょうひとは 小学校を卒業した人が にゅうがくすばしょにゅうがく入学します 住んでいる場所によって入学する がっこうきにゅうがくしけん学校が決まっており 入学試験はありません こうりつしょうがっこうちゅうがっこういちぶけいひのぞ公立の小学校 中学校は一部の経費を除き げんそくむりょうかよ原則として無料で通うことができます とちゅうにゅうがくへんにゅうがく 途中入学 ( 編入学 ) ぼこくしょうがっこうまたちゅうがっこうざいがく母国において小学校又は中学校に在学して じどうせいといた児童 生徒が日本 にほんきに来 しょうがっこうまたて小学校又は ちゅうがっこうへんにゅうがくときしちょうそん中学校に編入学する時には 市町村の きょういくいいんかい教育委員会で編入学 へんにゅうがくての手 つづ続きをします この ときざいりゅうまたざいりゅう時 在留カード又は在留カードとみなされる がいこくじんとうろくしょうめいしょ外国人登録証明書とパスポートが必要 ひつようです てつづすしゅうがくつうちしょしょるいわた手続きが済むと就学通知書という書類が渡さ していひしていれますので 指定された日に 指定された がっこうじどうせいとほごしゃいっしょい学校に 児童 生徒と保護者が一緒に行きま す こうとうがっこう 高等学校 こうとうがっこうせっちもくてきしゅうぎょうねんげん高等学校は それぞれの設置目的 修業年限 つぎかていたいべつなどによって 次の課程に大別されます かていべつ 課程別 Mga Elementary School (Shogakko) at Junior High School (Chugakko) Ang mga kabataang nasa ika-anim na taong gulang ay papasok sa mababang paaralan at Junior High Shool naman para sa mga nasa labindalawang taong gulang, sa kani-kanilang school district. Ang pagpaparehistro para sa pampublikong Elementary school ay mag-uumpisa sa Autumn. Ang mga kabataang mag-uumpisa ng kanilang pag-aaral sa susunod na Abril ay makakatanggap ng isang pahayag o notification mula sa Board of Education upang isagawa ang isang health examination o pagsusuri sa kalusugan. Ang mga kabataang nakapagtapos ng mababang paaralan ay maaring pumasok sa isang pampublikong Junior High School. Kailangang mag-enroll ang bawat kabataan sa isang pampublikong Junior High School sa kanilang lugar o sa isang pribadong Junior High School. Hindi na kailangan ang pagsusuri o entrance exam. Bilang patakaran, maliban sa ibang gastos na maaring ipataw, libre ang pag-aaral sa mga pampublikong Elementary School o mababang paaralan at mga Junior High School. Midterm Enrollment (Hen-Nyugaku) Sa pagpasok sa isang Elementary o Junior High School, matapos mag-aral sa isang paaralan sa ibang bansa, maaring pumunta sa Board of Education sa inyong lugar at dalhin ang inyong Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na Residence Card) at pasaporte at isagawa ang nararapat na mga dokumento para sa inyong anak upang makapag-enroll sa midterm ng paaralan. Magpapadala ng isang notification ang tanggapan ng Board of Education at ipapaalam sa inyo ang pangalan ng paaralan at petsa ng pag-enroll. Kailangang samahan ninyo ang inyong anak sa unang araw ng pagpasok sa paaralan. Senior High School (Kotogakko) May tatlong uri ng kursong ipinagkakaloob ng mga Senior High School. May iba t-ibang pakay ang mga ito at magkaiba ang tagal ng panahong itinatag para makumpleto ang bawat kurso: Full-time course: Ang pag-aaral ay isinasagawa sa araw. 46
51 きょういく 5 教育 EDUKASYON EDUCAÇÃO ぜんにちせいひるま全日制 : 昼間通学 つうがくしゅうぎょうし 修業 ねんげんねん年限は 3 年 ていじせいばたらやかんひるま定時制 : 働きながら夜間または昼間通学 しゅうぎょうねんげんねんまたねん修業年限は 3 年又は 4 年 つうしんせいばたらつうしん通信制 : 働きながら通信教育 こうとうがっこう高等学校には 中学 ちゅうがくを卒業 きょういくがくしゅうで学習 ごうかくせいとにゅうがく合格した生徒が入学できます こうりつこうこうにゅうがく公立高校の入学 つうがくし そつぎょうして入学試験 にゅうがくしけんに しけんまいとしがつ試験は 毎年 2 月の中旬 ちゅうじゅんと げじゅんけんかいっせいおこなしりつがっこう下旬に県下一斉に行われます 私立学校の にゅうがくしけん 入学試験 びないようがっこうちが日や内容は 学校によって違いま つうじょうこうりつはやくがつちゅうじゅんす 通常 公立より早く 1 月中旬から行 ます おこなわれ いちぶこうりつこうとうがっこうとくべつにほんご一部の公立高等学校では 特別に日本語ある えいごさくぶんめんせつがいこくじんいは英語による作文と面接による外国人の とくべつにゅうがくしゃせんばつがいこくじんせいとうい特別入学者選抜により 外国人生徒を受け入 れています さんこう 参考 : 昨年度 けいようこうぎょう 京葉工業 さくねんどじっしじょうきょうの実施状況 こうとうがっこう高等学校 ( 機械科 きかいかでんし 電子工業科 こうぎょうか せつびかけんせつかまくはりそうごうこうとうがっこう設備システム科 建設科 ) 幕張総合高等学校 ふつうかかしわいこうとうがっこうふつうかいちかわすばる ( 普通科 ) 柏井高等学校 ( 普通科 ) 市川昴 こうとうがっこうふつうかまつどこくさいこうとうがっこうこくさい高等学校 ( 普通科 ) 松戸国際高等学校 ( 国際 きょうようか教養科 ) 流山 ながれやまもりおおたかの森高等学校 こうとうがっこうこくさい ( 国際 かなりたこくさいこうとうがっこうコミュニケーション科 ) 成田国際高等学校 こくさいかいちはらやわたこうとうがっこうふつうかいちかわ ( 国際科 ) 市原八幡高等学校 ( 普通科 ) 市川 こうぎょうこうとうがっこうていじせいきかいでんきか工業高等学校 ( 定時制 : 機械電気科 けんちくかかしわしりつかしわこうとうがっこうふつうかとみさと建築科 ) 柏市立柏高等学校 ( 普通科 ) 富里 こうとうがっこうふつうか高等学校 ( 普通科 ) くわかきとあ詳しくは 下記にお問い合わせください ちばけんきょういくちょうきょういくしんこうぶしどうか 千葉県教育庁教育振興部指導課 電話 : Kailangan ng tatlong taon para makumpleto ang kursong ito. Part-time course: Maaring magtrabaho ang mga estudyante habang nag-aaral at puwedeng pumasok sa paaralan sa araw o gabi. Kailagan ng tatlo hanggang apat na taon upang makumpleto ang kursong ito. Correspondence course: Maaring magtrabaho ang mga estudyante at mag-aral sa kanilang tahanan sa pamamagitan ng correspondence. Ang mga mag-aaral na nakapagtapos ng Junior High School at pumasa sa pagsusuri o entrance exam para sa Senior High School, ay maaring pumasok sa Senior High School. Isinasagawa ang pagsusuri o entrance exams bawat taon ng sabay-sabay sa itinakdang araw para sa lahat ng municipal Senior High School sa loob ng prefecture, sa kalagitnaan at katapusan ng Pebrero bawat taon. Karaniwan ay maagang isinasagawa ng mga pribadong paaralan ang pagsusuri o entrance exams mula sa kalagitnaan ng Enero, at ang petsa ng pagsusuri at mga nilalaman nito ay maaring magkaiba sa bawat paaralan. Sa ilang Municipal High Schools na tumatanggap ng mga dayuhang mag-aaral base sa isang interview o komposisyon sa salitang Hapon o Ingles. Reperensiya: lagay ng pagpapatupad sa nakaraang taon Makuhari Sogo High School (Karaniwang kurso), Kashiwai High School (karaniwang kurso), Matsudo International High School (Intercultural Course), Narita International High School (International Course), Ichikawa Technical High School (Correspondence Course: Kurso ng Mekanikal Elektrikal Arkitektura), Kashiwa Municipal High School (Karaniwang kurso), Keiyo Technical High School (Mechanical Course, Electronics Engineering, Equipment System Course), Ichikawa Subaru High School (karaniwang kurso), Ichihara Yahata High School(karaniwang kurso), Nagareyama Ootakanomori High School (International Communications Department), Tomisato Municipal High School (Karaniwang kurso) Para sa karagdagang impormasyon, sumangguni sa: Chiba Board of Education Educational Promotion Department Supervisors Division Numero ng telepono: こうとうがっこうとうしゅうがくしえんきん > < 高等学校等就学支援金 せたいねんかん世帯の年間 せいとの生徒には 授業料 しゅうにゅうまんえんみまん収入が 910 万円未満程度 ていどかていの家庭 じゅぎょうりょうこうとうがっこうとうにあてる 高等学校等 しゅうがくしえんきんしきゅう就学支援金 が支給されます くわかきとあ詳しくは 下記にお問い合わせください こうりつこうこうちばけんきょういくちょうきかくかんりぶ 公立高校 : 千葉県教育庁企画管理部 <High School Expense Support> Ipagkakaloob ang High School Expense Support sa mga mag-aaral na kabilang sa mga sambahayan na may taunang kita o income na hindi aabot sa 9.1 million yen. Para sa karagdagang impormasyon, sumangguni sa: Paaralang pampubliko: Chiba Board of Education Planning and Administration Department Finance and Facility Management Division 47
52 きょういく 5 教育 EDUKASYON EDUCAÇÃO ざいむしせつか 財務施設課 でんわ電話 : しりつこうこうそうむぶがくじか 私立高校 : 千葉県総務部学事課 でんわ電話 : だいがくたんきだいがく 大学 短期大学 こうとうがっこうそつぎょうせいとがっこう高等学校を卒業した生徒のための学校として だいがくたんき大学 短期 にゅうがくしけんう入学試験を受 だいがくにゅうがく大学があります 入学するためには ひつようにほんける必要があります 日本の こうとうがっこうそつぎょうこうとうがっこうそつ高等学校を卒業していなくても 高等学校卒 ぎょうてい 業程 ど度 にんてい 認定 しけんごうかくおなていど試験に合格すれば同じ程度の がくりょくみとにゅうがくしけんう学力があると認められ 入学試験を受けること がいこくじんとくべつわくもうができます また 外国人のための特別枠を設 だいがくたんだいけている大学や短大があります Numero ng telepono: Pribadong paaralan: Chiba Prefecture General Affairs Department Private Schools Division Numero ng telepono: Unibersidad (Daigaku) at Junior Colleges (Tanki Daigaku) May mga unibersidad at Junior College para sa mga mag-aaral na nakatapos ng High school. Kailangang kumuha muna ng pagsusuri o entrance examination para makapasok sa ganitong uri ng mga paaralan. Kahit na hindi kayo nagtapos sa isang Japanese High School, maari kayong kumuha ng entrance examination kapag naipasa ninyo ang High School equivalency exam at itinuturing kayo na nasa level ng academic ability katumbas ng mga nakapagtapos ng High School. Bukod pa rito, may mga unibersidad na may espesyal na entry category para sa mga dayuhan. こうとうがっこうそつぎょうていどにんていしけん 高等学校卒業程度認定試験について もんぶかがくしょうしょうがいがくしゅうすいしんか文部科学省生涯学習推進課 でんわ電話 : ( 内 ) Mga katanungan ukol sa High School equivalency exam: Lifelong Learning Promotion Division, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology Numero ng telepono: (Ext. 2024/2643) しょうがくきん 奨学金 けいざいてきりゆう経済的理由で 修学 きゅうふたいよ給付や貸与を行 しゅうがくこんなんが困難な場合 おこなせいう制 ちほうじちたい地方自治体 民間 ばあい 学費等 がくひなどの どせいふ度があります 政府 みんかんこうえきだんたいしょうがくきん 公益団体の奨学金などが おおだいがくどくじあります また 多くの大学では独自の しょうがくきんせいどもう奨学金制度を設けています しょうがくきんじょうほう奨学金の情報や留学生 りゅうがくせいやくに役 りつぎょうせいほうじんにっほんがくせいし 立行政法人日本学生支 できます えん援 だじょう立つ情報 きこうなどで得 機構等 ほうどくは 独 えることが tml にほんごきょういく 日本語教育 にほんごきょうしつ (1) 日本語教室 にほんごにほんごがっこうにほんごきょうしつまな日本語は 日本語学校や日本語教室で学ぶ にほんごがっこうじゅぎょうりょうひつようことができます 日本語学校は授業料が必要 ほかです 他に 市町村 じっしが実施 しちょうそんしちょうそんこくさいこうりゅうきょうかいや市町村国際交流協会 にほんごする日本語 きょうしつ教室 みんかんや 民間 こくさいこうりゅうだんたいやすひようまたむりょうじっし国際交流団体が安い費用又は無料で実施し にほんごきょうしつている日本語教室もあります にほんごきょういくかんするじょうほうきょじゅうちしちょう日本語教育に関する情報は 居住地の市町 そんこくさいこうりゅうたんとうまどぐちしちょうそんこくさい村国際交流担当窓口 (P.91) か 市町村国際 こうりゅうきょうかい交流協会 (P.94) 又は外国人 の がいこくじんそうだんテレホン相談に Scholarship Para sa mga mag-aaral na nahihirapan sa pagpasok sa paaralan sanhi ng kagipitan sa pera, mayroon kaming sistema ng scholarship na nagbibigay o nagpapahiram para sa tuition fee, at iba pa. Ang scholarship ay mula sa gobyerno, munisipiyo, mga organisasyong pribado at publiko. Bukod pa rito, karamihan sa mga unibersidad ay may sariling sistema ng scholarship. Para sa karagdagang impormasyon ukol sa scholarship na maaring maging kapaki-pakinabang sa mga exchange students, sumangguni sa tanggapan ng Japan Student Services Organization. Pag-aaral ng wikang Hapon (1) Mga klase para sa wikang Hapon Para sa pag-aaral ng wikang Hapon, may mga paaralan, klase, at ibang oportunidad na nakalaan para sa mga mag-aaral na nais matuto ng wikang Hapon. Kailangang magbayad ng tuition fees para sa mga Japanese-language school. Mayroong mga klase para sa wikang Hapon na ipinagkakaloob ng mga munisipiyo, municipal international exchange associations, mga international exhange groups sa private sector o iba pang mga sponsors. Para sa karagdagang impormasyon ukol sa pag-aaral ng wikang Hapon, sumangguni 48
53 きょういく 5 教育 EDUKASYON EDUCAÇÃO かくにん確認してください ちばけんがいこくじんそうだん 千葉県外国人テレホン相談 でんわ電話 : ちばけんないにほんご千葉県内の日本語 きょうしつちばけんこくさいこうりゅう教室は 千葉県国際交流 にほんごきょうしつけんさく で検索 センター あなたのまちの日本語教室 できます html にほんごのうりょくしけん (2) 日本語能力試験 にほんごのうりょくしけんおもいか日本語能力試験の主なものは以下のとおりで す にほんごのうりょくしけん 日本語能力試験 しけんにほんこくないおよかいがいこの試験は 日本国内及び海外において げんそくにほんごぼこくごひと原則として日本語を母国語としない人を たいしょうにほんごのうりょくそくていにんてい対象として 日本語の能力を測定し 認定 じっしがいこくじんがくせいするために実施されます 外国人学生が にほんりゅうがくきぼうばあいおおだいがく日本への留学を希望する場合 多くの大学 しけんせいせきもとばあいでこの試験の成績を求められる場合がありま くわかきかくにんす 詳しいことは 下記に確認してください sa Division in charge ng International Exhange sa tanggapan ng inyong munisipiyo (p. 91), ang International Exchange Associations (p.94) o ang Telephone Advisory Service na nagbibigay ng impormasyon sa mga dayuhang residente. Chiba Prefectural Telephone Advisory Service Numero ng telepono: Maaring hanapin ang mga klase sa wikang Hapon sa Chiba province sa Mga klase para sa wikang Hapon sa inyong siyudad (Anata no machi no nihongo kyoshitsu) sa website ng Chiba International Center. (2) Pagsusuri para sukatin ang galing sa wikang Hapon Kasali sa pagsusuri para sa pagsukat sa kakayahan o galing sa wikang Hapon o Japanese-language proficiency tests, ang sumusunod na mga pangunahing examinations o pagsusuri. Pagsusuri para sukatin ang galing sa wikang Hapon Ang pagsusuring ito ay karaniwang ibinibigay sa mga nakatira sa Japan o sa ibang bansa, kung saan ang wikang Hapon ay hinidi sariling wika o native language, upang sukatin at mapatunayan ang galing sa wikang Hapon. Karamihan sa mga unibersidad sa Japan ay nangangailangan ng resulta ng pagsusuring ito para sa mga dayuhang nais mag-aral sa Japan. Para sa karagdagang detalye, sumangguni sa: こくないじっししけん 1 国内で実施する試験 こうざいにほんこくさいきょういくしえんきょうかい ( 公財 ) 日本国際教育支援協会 のうりょくしけんうけつけセンター 能力試験受付 でんわ電話 : にほんご日本語 1) Para sa pagsusuring isinasagawa sa Japan Japan Educational Exchanges and Services (Japanese Education Dissemination Division) Japanese Language Proficiency Test Reception Center Numero ng telepono: かいがいじっししけん 2 海外で実施する試験 どくりつぎょうせいほうじん こくさいこうりゅうききん 独立行政法人国際交流基金 センター とうきょうとしんじゅくくよつや 東京都新宿区四谷 でんわ電話 : かい 階 にほんごしけん日本語試験 dex.html にほんごのうりょくテスト BJTビジネス日本語能力 しけんばめんひつようこの試験は ビジネス場面で必要とされる 2) Para sa pagsusuring isinasagawa sa ibang bansa The Japan Foundation (Center for Japanese Language Testing) F Yotsuya, Shinjuku-ku, Tokyo Numero ng telepono: BJT Business Japanese Proficiency Test Ang pagsusuring ito ay isinasagawa upang sukatin ang galing sa wikang Hapon sa pakikipag-usap sa iba t-ibang kalagayan sa pangangalakal. Simula nuong taong 2009, naging anim na ang antas na 49
54 きょういく 5 教育 EDUKASYON EDUCAÇÃO にほんごのうりょくそくてい日本語コミュニケーション能力を測定するテ ストです しけんねんどちょうかいふくごう試験は 2009 年度から 聴解テスト 複合 どっかいぶこうせいてんテスト 読解テストの3 部構成となり 800 点 まんてんさいてんだんかいひょうか満点で採点され 6 段階のレベルで評価さ れるようになりました とあさき 問い合わせ先 こうえきざいだんほうじん 公益財団法人 にほんかんじのうりょくけんていきょうかい日本漢字能力検定協会 きょうとしひがしやまくぎおんまちみなみがわばんち京都市東山区祇園町南側 551 番地 でんわ電話 : [email protected] naisusukat ng pagsusuring ito kung saan ang pinakamataas na puntos na maaaring makuha ay 800. Ito ay binubuo ng 3 parte: pagsusuring pagpapakinig, pagsusuring pagbabasa at pinagsamang pagsusuring pagpapakinig at pagbabasa. Para sa karagdagang mga detalye, sumangguni sa: Association of Japanese Kanji Proficiency 551 Gionmachi-minamigawa, Higashiyama-ku, Kyoto Numero ng telepono: [email protected] ml 50
55 ろうどう 6 労働 PAGTRABAHO にほんしゅうろう 日本で就労するにはにほんしゅうろうしゅうろう日本で就労するには 就労することがみとざいりゅうしかく認められている在留資格を持ちもしごと 仕事のないようざいりゅうしかくみとかつどう内容が その在留資格で認められた活動で ひつようです あることが必要しゅうしょくあ就職に当たっては 日本ほうりつせいどし法律や制度を知っておきましょう にほんろうどうかんけいの労働に関係する Pagtrabaho sa Japan Para makapagtrabaho sa Japan, kailangan ninyo ng visa na magbibigay sa inyo ng karapatang magtrabaho at ang uri ng trabahong maari ninyong gawin ay dapat sakop o pumapailalim sa visa na iaprubahan at ipinagkaloob sa inyo. Pag-aralan natin ang mga batas at sistema ukol sa pagtrabaho sa Japan. にほん 日本 しごとで仕事 さがを探す こうきょうしょくぎょうあんていじょ とき 公共職業安定所 ( ハローワーク ) こうきょうしょくぎょうあんていじょしょくぎょうそうだんえんじょおこな公共職業安定所は職業相談 援助を行うきかんきゅうしょくしゃのうりょくてきごうしょくぎょう機関で 求職者の能力に適合する職業やちんぎんきんむじかんつうきんなどしょじょうけん賃金 勤務時間 通勤等の諸条件にあった かいしゃ しょうかい おこな 会社の紹介を行っています つうやく はいち がいこくじんこよう 通訳を配置した 外国人雇用サービスコーナ など ところ ー 等のある所もあります Kapag naghanap kayo ng trabaho sa Japan <Public Employment Security Office> (Hello Work) Ang Public Employment Security Office ay nabibigay ng libreng konsultasyon at tulong sa mga naghahanap ng trabaho at sinisikap nitong humanap ng mga trabahong nababagay sa aplikante base sa kanyang qualifications, suweldong nais tanggapin, oras ng trabaho, at distansiya ng pook ng trabaho mula sa sariling tahanan at iba pa. Ilan sa mga tanggapang ito ay may Employment Service Center para sa mga dayuhan kung saan may mga tagapagsalin ng wika o Interpreters. 51
56 6 ろうどう労働 PAGTRABAHO こうきょうしょくぎょうあんていしょ ) ハローワーク ( 公共職業安定所 Hello Work (Public Employment Security Office) (Impormasyong kuha sa Abril 2017) Pangalan Lugar Telepono Wika Oras 千葉 (Chiba) Chiba-shi Mihama-ku Hapon Lunes~Biyernes: 8:30am~5:15pm Saiwai-cho Ingles Lunes: 10:30am~12:00am, 1:00pm~3:30pm Miyerkules, Biyernes: 1:00pm~4:00pm Portuguese Espanyol Lunes: 10:30am~12:00am, 1:00pm~3:30pm Miyerkules, Biyernes: 1:00pm~4:00pm Biyernes: 1:00pm~4:00pm ハローワークプラザちば (Hello Work Plaza Chiba) マザーズハローワークちば (Mothers Hello Work Chiba) 千葉南 (Chiba-Mina mi) ハローワークプラザ市原 (Hello Work Plaza Ichihara) 市川 (Ichikawa) 銚子 (Choshi) 館山 (Tateyama) 木更津 (Kisarazu) 佐原 (Sawara) Chiba-shi Chuo-ku Shinmachi 3-13 Chiba TN bldg. 1F Chiba-shi Chuo-ku Shinmachi 3-13 Chiba TN bldg. 1F Chiba-shi Chuo-ku Minami-machi Kaikikan Soga Ekimae Bldg. 3F, 4F Ichihara-shi Sarashina Ichikawa-shi Minami Yawata Choshi-shi Higashi Shiba-cho 5-9 Tateyama-shi Yawata Kisarazu-shi Shiomi Hapon Lunes, Biyernes:8:30am~7:00pm Martes, Miyerkules, Huwebes: 8:30am~5:15pm Ikalawa, ikaapat na Sabado: 10:00am~5:00pm Hapon Lunes~Biyernes:8:30am-5:15pm Ikalawa, ikaapat na Sabado: 10:00am~5:00pm Hapon Lunes, Miyerkules, Biyernes: 8:30am~5:15pm Martes at Huwebes: 8:30am~6:00pm, Ika-una, ikatlong Sabado: 10:00am~5:00pm, Intsek Martes: 10:00am~12:00am, 1:00pm~3:00pm Ingles at Espanyol Huwebes: 10:00am~12:00am, 1:00pm~3:00pm Japanese Lunes, Martes, Miyerkules, Biyernes : 8:30am-5:00pm Sabado: 8:30am-5:00pm Hapon Lunes, Miyerkules, Biyernes: 8:30am~5:15pm Martes, Huwebes 8:30am~7:00pm Ikalawa, ikaapat na Sabado: Ingles at Intsek 10:00am~5:00pm Miyerkules: 10:00am~12:00am, 1:00pm~3:00pm Hapon Lunes~Biyernes: 8:30am~5:15pm Hapon Lunes~Biyernes: 8:30am~5:15pm Hapon Lunes~Biyernes: 8:30am~5:15pm Katori-shi Kita Hapon Lunes~Biyernes.: 8:30am~5:15pm 52
57 6 ろうどう労働 PAGTRABAHO 茂原 (Mobara) いすみ (Isumi) 松戸 (Matsudo) ハローワークプラザ柏 (Hello Work Plaza Kasiwa) Mobara-shi Takashidai Mobara Chiho Godochosha Bldg. 1F Isumi-shi Ohara Matsudo-shi Matsudo Matsudo Bldg. 3F Kashiwa-shi Kashiwa Kashiwa Higashiguchi Kaneko Bldg, 3F Hapon Lunes~Biyernes: 8:30am~5:15pm Hapon Lunes~Biyernes: 8:30am~5:15pm Hapon Lunes~Biyernes: 8:30am~5:15pm Ika-una, ikatlong Sabado: 10:00am~5:00pm Ingles Intsek Portuguese Espanyol Lunes: 10:00am~12:00am, 1:00pm~3:00pm Martes 9:00am~12:00am, 1:00pm~4:00pm Miyerkules 1:00pm~5:00pm Martes 9:00am~12:00am, 1:00pm~4:00pm Lunes: 10:00am~12:00am, 1:00pm~3:00pm Hapon Lunes~Biyernes: 10:00am~7:00pm 野田 (Noda) Noda-shi Mizuki Hapon Lunes~Biyernes: 8:30am~5:15pm 船橋 (Funabashi) Funabashi-shi Minato-cho Hapon Lunes~Biyernes: 8:30am~5:15pm (Unang Gusali) 成田 (Narita) Narita-shi Karabe Intsek Ingles Portuguese Espanyol Lunes,Martes,Huwebes: 8:30am~5:15pm Miyerkules, Biyernes: 8:30am~7:00pm Ika-una, ikatlong Sabado: 10:00am~5:00pm (Pangalawang Gusali) Lunes: 10:00am~12:00am, 1:00pm~3:00pm Martes at Huwebes: 10:00am~12:00am, 1:00pm~3:00pm Martes: 10:00am~12:00am, 1:00pm~2:00pm Huwebes: 10:00am~12:00am, 1:00pm~3:00pm Marte: 10:00am~12:00am, 1:00pm~3:00pm Huwebes: 10:00am~12:00am, 1:00pm~2:00pm Hapon Lunes~Biyernes: 8:30am~5:15pm Ingles Portuguese Espanyol Intsek Martes~Huwebes: 11:00am~12:00am, 1:00pm~4:00pm Martes: 11:00am~12:00am, 1:00pm~4:00p Huwebes: 11:00am~12:00am, 1:00pm~4:00p Biyernes: 10:00am~12:00am, 1:00pm~4:30pm とうきょうがいこくじんこよう (1) 東京外国人雇用サービスセンターにほんしゅうしょくきぼうがいこくじん日本で就職を希望する外国人留学生 かた方 専門的しゅうしょくしえんおこな就職支援を行う りゅうがくせいの せんもんてきぎじゅつてきぶんやざいりゅうしかくかた 技術的分野の在留資格の方のこうきょうしょくぎょうあんていきかん 公共職業安定機関です (1) Tokyo Employment Service Center para sa mga dayuhan Ito ay isang orgnisayong pampubliko na nagbibigay ng konsultasyon ukol sa trabaho at mga referral services o pagpapakilala ng mga dayuhang mag-aaral na nais 53
58 6 ろうどう労働 PAGTRABAHO えいごちゅうごくごつうやくいんはいち 英語 中国語の通訳員が配置されていますしていひつうやくひつようが 指定された日となりますので 通訳が必要かたあらかじでんわかくにんな方は予め電話でご確認ください じかんどにちしゅくじつ時間 :10:00~18:00( 土 日 祝日及びおよ ねんしやす年始は休み ) しょざいちしんじゅくく所在地 : 新宿区 おだきゅうだいいちせいめいかい小田急第一生命ビル 21 階でんわ電話 : ねんまつ年末 にししんじゅく西新宿 magtrabaho sa Japan at mga dayuhang nasa specialized o technical industry na may sapat na visa. * Bagama t may mga tagapagsalin sa wikang Ingles at Intsek, dapat tumawag kayo muna kung nais ninyong magpatulong sa isang tagapagsalin, para kumpirmahin ang mga itinakdang araw para sa nararapat na wika. Oras: 10:00 a.m. hanggang 6:00 p.m. (sarado tuwing Sabado, Linggo, Piyesta Opisyal at tuwing katapusan ng taon / bakasyon para sa bagong taon). Address o pook: ika-21 palapag, Odakyu Dai-ichi Seimei Building, Nishi-Shinjuku, Shinjuku Ward, Postal Code: Numero ng telepono: しんじゅくがいこくじんこようしえんしどう (2) 新宿外国人雇用支援 指導センターにほんじんはいぐうしゃなどていじゅうしゃ日本人の配偶者等 定住者などの就労 せいげん ざいりゅうしかく 制限のない在留資格 がいこくじんりゅうがくせい かたの方しゅうがくせい しゅうろうにきぼう アルバイトを希望 かたなど しゅうしょく する外国人留学生 就学生の方等の就職 しえん おこな 支援を行っています えいご ちゅうごくご つうやくいん はいち 英語 中国語の通訳員が配置されています つうやくひつようが 通訳が必要な場合 ばあいかんぜんよやくせいは完全予約制ですので かならじぜんでんわよやく必ず事前に電話で予約してください じかん 時間 ねんし ど :8:30~17:15( 土 やす 年始は休み) しょざいち にち 日 しゅくじつおよ 祝日及び ねんまつ年末 とうきょうとしんじゅくくかぶきちょう 所在地 : 東京都新宿区歌舞伎町 しんじゅく かぶきちょうちょうしゃ ハローワーク新宿 ( 歌舞伎町庁舎 ) かい 1 階 でんわ 電話 : ujin_center_goannai/gaikokujin_koyou_cent er/map2.html (2) Shinjuku Foreigners Employment Assistance and Guidance Center Tumutulong sa pagbibigay ng konsultasyon sa mga dayuhang may visa status na walang pagbabawal sa anumang gawain sa Japan, tulad ng mga asawa o spouse ng Hapon o long-term resident; konsultasyon para sa mga dayuhang mag-aaral na nais magtrabaho bilang part-time na manggagawa. Laging may tagapagsalin ng wika para sa salitang Ingles at Intsek, subalit kailangang tumawag muna sa telepono para magpareserba kung nais gamitin ang serbisyong ito. Oras: 8:30 a.m. hanggang 5:15 p.m. (sarado tuwing Sabado, Linggo, Piyesta Opisyal at tuwing katapusan ng taon / bakasyon para sa bagong taon) Lugar: Hello Work Shinjuku (Kabuki-cho Cho-sha) 1F, Kabuki-cho, Shinjuku-Ku, Tokyo Numero ng telepono: kujin_koyou_center/map2.html がいこくじんろうどうしゃむそうだん (3) 外国人労働者向け相談ダイヤル ( 厚生労働 省 ) ろうどうじょうけんに関 労働条件 や各関係機関 かんもんだいする問題について 法令 かくかんけいきかんの紹介 しょうかいを行っています ほうれいせつめいの説明 えいごちゅうごくごごご英語 中国語 ポルトガル語 スペイン語 タガ ごげんごたいおうログ語の 5 言語に対応しています かくげんごでんわばんごう各言語の電話番号とスケジュールについては さんしょう URL をご参照ください ya/koyou_roudou/roudoukijun/foreign/index. (3) Konsultasyon sa telepono para sa mga dayuhang manggagawa (Ministry of Health, Labour & Welfare) Isinasagawa ang pagpapaliwanag sa batas at pagpapakilala sa kaugnay na mga institusyon. Isinasagawa sa limang wika (Ingles, Intsik, Portuguese, Espanyol, Tagalog). Pakikumpirma sa URL o website ang numero ng telepono at schedule para sa bawat wika. kijun/foreign/index.html 54
59 6 ろうどう労働 PAGTRABAHO html ろうどうけいやく ていけつ 労働契約の締結 にほんはたら日本で働く ひと人は 国籍 にゅうこくかんりほうじょうごうほう入国管理法上 合法 違法 て 日本 こくせきせいべつと 性別を問わず いほうとを問わず原則 また げんそくとし にほんろうどうきじゅんほうさいていちんぎんほうろうどうの労働基準法 最低賃金法 労働 あんぜんえいせいほうろうどうしゃさいがいほしょうほけんほう 労働者災害補償保険法などが 安全衛生法 てきよう適用されます ごじつさろうどう後日のトラブルを避けるため 労働契約 むす結ぶ ろうどうじょうけんを文書 ときは 労働条件 けいやくを ぶんしょにしてもらうと 良いよこようしゃろうどうしゃつぎろうどうでしょう 雇用者は 労働者に 次の労働 じょうけんぶんしょめいじぎむづ条件を文書で明示するよう義務付けられてい ます ろうどうけいやくきかんの契約期間 1 労働 けいやく 2 契約更新 こうしんきじゅんの基準 しごとばしょしごとないよう 3 仕事をする場所 仕事の内容 しごと 4 仕事 はじを始める き決められた ろうどう じこく時刻 労働時間 おと終わり じかんこを超える きゅうけいじかんきゅうじつきゅうか休憩時間 休日 休暇など ちんぎんけっていけいさん 5 賃金の決定 計算 ちんぎんしめき賃金の締切りおよ かん関すること たいしょくかんに関する 6 退職 及び こと およ 及び しはら支払い じこくの時刻 ろうどううむ労働の有無 しはらほうほう支払いの方法 じきしょうきゅうの時期 昇給に Kontrata sa trabaho Ang Japanese labor law, kasali na ang Labor Standards Law, Minimum Wages Law, Labor Safety and Sanitation Law, at ang Workmen' s Accident Compensation Insurance Law, ay sumasakop sa lahat ng taong nagtatrabaho sa Japan kahit anuman ang lahi o kasarian, legal man o ilegal sa ilalim ng Immigration Control Law. Upang iwasan ang anumang problema sa bandang huli, dapat humingi kayo ng isang kontrata sa trabaho o employment contract. Ayon sa Labor Standards Law, kailangang ipahayag ng husto ng isang employer o tagapangasiwa ng kompanya ang sumusunod na mga kondisyon sa ilalim ng kontrata sa trabaho o employment contract: 1 Tagal ng kontrata o contract period 2 Batayan para sa pagbabago o pag-extend ng kontrata 3 Lugar na kung saan kayo magtatrabaho at ang uri ng trabahong maaring ipagawa sa inyo 4 Ang oras ng umpisa ng inyong trabaho at oras ng pagtatapos, overtime, pahinga, bakasyon / mga day off, at iba pa. 5 Ang itinakdang halaga ng sahod at kung paano ito kinukuwenta, paraan ng pagbayad nito, ang closing date para sa pagkuwenta ng pasahod at araw ng pasahod, at pagtaas sa sahod. 6 Mga kondisyon na maaring ipatupad sa oras na kayo ay umalis o tumigil sa trabaho. ろうどうそうだん 労働相談 ちんぎんろうどうじかんあんぜんえいせいろうどう賃金 労働時間 安全衛生 労働災害 さいがいに たいほしょうそうだんもよ対する補償などのトラブルの相談は 最寄り ろうどうきょくまたろうどうきじゅんの労働局又は労働基準監督署 います ち かんとくしょでお答 ばろうどうきょくろうどうきじゅんぶかんとくか (1) 千葉労働局労働基準部監督課 こたえして がいこくじんろうどうそうだんまどぐちかいせつ外国人のための労働相談窓口を開設してい ます じかんえいごそうだんびかもくようび時間 :( 英語での相談日 ) 火 木曜日 9:00~ だいかようびだいかようびもくようび 17:00 ( 第 1 火曜日 第 5 火曜日 木曜日を のぞく除く ) しょざいちちばしちゅうおうくちゅうおうちばだい所在地 : 千葉市中央区中央 千葉第 2 ちほうごうどうちょうしゃ地方合同庁舎 でんわ電話 : Pagpayo ukol sa trabaho Ang mga pagpayo ukol sa mga problema sa pasahod, oras ng trabaho, kaligtasan, mga aksidente, ay isinasagawa sa pinakamalapit na Labor Department, o Labor Standards Inspection Offices. (1)Chiba Labour Bureau, Labour Standards Division, Inspection Section Nagbibigay kami ng konsultasyon ukol sa trabaho para sa mga dayuhan. Konsultasyon sa wikang Ingles: Martes at Huwebes 9:00 a.m. hanggang 5:00 p.m. (maliban sa unang Martes, ikalimang Martes at Huwebes) Lugar: Chiba-shi Chuo-ku Chuo Chiba Daí-2 Chiho Gochosha Numero ng telepono: (2) Labor Standards Inspection Office May mga counseling o pagpayo na isinasagawa sa Labor 55
60 6 ろうどう労働 PAGTRABAHO ろうどうきじゅんかんとくしょ (2) 労働基準監督署 ち ばけんないろうどうきじゅんかんとくしょそうだんうの労働基準監督署でも相談を受け 千葉県内 つ付けています 千葉 (Chiba) Standards Inspection Offices sa Chiba Prefecture. ろうどうきじゅんかんとくしょ 労働基準監督署 (Labor Standard Inspection Offices) Pangalan Lugar Numero ng telepono Chiba-shi Chuo-ku Chuo Chiba Daini Chiho Godochosha 船橋 (Funabashi) Funabashi-shi Kaijin-cho 柏 (Kashiwa) Kashiwa-shi Kashiwa 銚子 (Choshi) Choshi-shi Chuo-cho 木更津 (Kisarazu) Kisarazu-shi Fujimi Kisarazu Chiho Godochosha 茂原 (Mobara) Mobara-shi Hagiwara-cho 成田 (Narita) Narita-shi Towada 東金 (Togane) Togane-shi Tama ろうどうほけんせいど 労働保険制度 にほん日本には労働者 ろうどうしゃほを保護 ほけんろうさいほけんこよう保険 ( 労災保険 ) と雇用保険 ります ごろうどうしゃさいがいほしょうする労働者災害補償 ほけんの二つふた せいどがあ の制度 Labor Insurance o Seguro May dalawang programa ng seguro sa Japan para sa pagprotekta sa mga manggagawa: Workmen's Accident Compensation at ang Employment Insurance. ろうさいほけん (1) 労災保険 ろうさいほけんしごと労災保険は 仕事でけがをしたり 病気 びょうきにな ばあいかろうしつうきんとちゅうった場合や 過労死 通勤の途中でけがをし ばあいりょうようた場合などに 療養補償 ほしょういぞく補償 遺族 ほしょうきゅうぎょう 休業 ほしょう補償などの給付金 できます これらの補償 せいきゅうもとに基づき らの請求 きゅうふきんうを受ける ほしょうほんにんは 本人 ろうどうきじゅん ほしょうしょうがい補償 障害 ことが また又は家族 労働基準監督署 けっていほけんりょうし 決定します 保険料は雇用主 くわす 詳しく ろうどうは 労働 とあお問い合わせください こようほけん (2) 雇用保険 こようほけん雇用保険は 労働者 しごとつ仕事に就く かぞくか かんとくしょちょうさが調査 こようぬししはらが支払い きじゅん基準 かんとくしょ監督署 ま へ ろうどうしゃしつぎょうばあいつぎが失業した場合に 次の いっていきかんひつようきゅうふ 必要な給付を までの一定期間 おこなほけんりょうこようぬしろうどうしゃ行うものです 保険料は雇用主と労働者が しはら支払います くわ 詳しく といあわ (P.52) にお問合せください こうきょうしょくぎょうあんていじょは 公共職業安定所 (1) Workmen's Accident Compensation Sa kaso ng pagkapilay o pagkakasakit habang nasa trabaho, pagkamatay sanhi ng sobrang hirap sa trabaho, mga aksidente habang patungo at pabalik sa trabaho, maari kayong tumanggap ng medical compensation benefits at pansamantala o permanenteng disability compensation, o bereaved family compensation, at iba pa. Ang mga ito ay babayaran matapos magsagawa ng claim ang inyong pamilya o kayo mismo at pagkatapos suriin at aprubahan ito ng Labor Standards Inspection Office. Para sa karagdagang katanungan, sumangguni sa Labor Standards Inspection Office. (2) Employment Insurance Ang Employment insurance ay nagbibigay ng mga benepisyo sa mga manggagawa na nawalan ng trabaho, hanggang makahanap ng panibagong trabaho. Kalahati ng premium para sa employment insurance ay babayaran ng kompanya at ang kalahati naman ay babayaran ng manggagawa. Para sa mga katanungan, sumangguni sa Public Employment Security Center (P-52). ねんきんせいど こくみんねんきん こうせいねんきんほけん 年金制度 ( 国民年金 厚生年金保険 ) にほんとししょうびょうしょうがいしゃ日本では 年をとったり 傷病で障害者にな Public Pension Plans (National Pension/Employee s Pension Insurance) 56
61 6 ろうどう労働 PAGTRABAHO ったり 生計 せいけいいを維持 じする者 ものが亡 なくなったときな せいかつあんていはかこくみんどに生活の安定を図るため すべての国民が ねんきんかにゅう年金に加入することになっています こくみんねんきん (1) 国民年金 こくみんねんきんさいさいみまんひとかにゅう国民年金には 20 歳から 60 歳未満の人が加入 こうせいねんきんかにゅうひとのぞします 厚生年金に加入している人を除き こ ねんきんかにゅうの年金に加入することになります こくみんねんきんかにゅうしんせいざいりゅう国民年金の加入申請は パスポート在留カ またざいりゅうがいこくじんード又は在留カードとみなされる外国人 とうろくしょうめいしょもしく登録証明書を持って 市区 ちょうそんやくしょ町村役所の ねんきんたんとうかてつづほけんりょう年金担当課で手続きをします 保険料は げつがくえんねんげんざい月額 16,490 円 (2017 年現在 ) です いっていようけんかくしゅきそ一定の要件により 各種基礎年金 ます ねんきんしきゅうが支給され Sa Japan, kinakailangang sumali sa public pension plan, upang protektahan at mapanatiling matatag ang kabuhayan ng mamamayan sa oras ng pagtanda, pagkapilay o pagkamatay ng puno ng tahanan. (1) National Pension Plan (Kokumin Nenkin) Ang lahat ng nasa edad ng 20 hanggang 59 taong gulang na hindi kasali sa Employee's Pension Insurance Plan ay sasali sa National Pension Plan. Pumunta sa National Pension Section sa inyong ward o tanggapan ng munisipiyo para mag-apply at dalhin ang inyong pasaporte, Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na Residence Card). Ang buwanang halaga ng premium ay 16,490 (impormasyong kuha sa taong 2017). May itinakdang prerequisite o kondisyon upang maipagkaloob ang kabayaran para sa bawat basic pension. こうせいねんきんほけん (2) 厚生年金保険 けんこうほけんてきようじむじょはたらひと健康保険の適用事務所で働いている人は ねんきんかにゅうこの年金に加入しなければなりません ほけんりょうきゅうりょういちぶまいつききゅうりょうひ保険料は 給料の一部が毎月の給料から引 じぎょうぬしきゅうりょうさひかれ 事業主はあなたの給料から差し引いた きんがくどうがくあしゃ金額と同額を合わせて社 かい 会 ほ保 けん険 じ事 むしょ務所に しはらう支払います また ボーナスを受けたときも ほけんりょうしはら保険料を支払います いっていようけんかくしゅ一定の要件により 各種 しきゅう支給されます こうせい 厚生 きそねんきん基礎年金が (2) Employee s Pension Insurance (Kosei Nenkin Hoken) Ang lahat ng manggagawa na nagtatrabaho sa mga kompayang pumapailalim sa sistema ng health insurance ay dapat pumasok o mag-enrol sa Employee's Pension Insurance plan. Ang bahagi ng inyong sahod ay babawasan para sa premiums bawat buwan. Gayundin ang babayaran ng inyong kompanya. May itinakdang prerequisite o kondisyon upang maipagkaloob ang kabayaran para sa bawat uri ng employment pension. たんきざいりゅうがいこくじんだったいいちじきんの脱退一時金 短期在留外国人 にほんこくせきを有 日本国籍 ゆうかたこくみんしない方が 国民年金 ねんきんまた 又は こうせいねんきんほけんひほけんしゃしかくそうしつ厚生年金保険の被保険者資格を喪失し にほんしゅっこくばあいにほんじゅうしょゆう日本を出国した場合 日本に住所を有しなく ひねんなった日から 2 年以内 ることができます くわねんきん詳しくは 年金事務所 いないだったいいちじに脱退一時 じむしょにお問合 きん金を請求 せいきゅうす といあわせください /kyotsu/ html ひつようしょるい 必要書類 だったいいちじきんさいていせいきゅうしょようしねんきんじむしょ 1 脱退一時金裁定請求書用紙 ( 年金事務所 しくちょうそんやくしょにゅうしゅ市区町村役所で入手できます ) ねんきんてちょう 2 年金手帳 Lump-sum withdrawal payment para sa mga panandaling dayuhang residente Kapag walang Japanese citizenship at nawalan ng subscription sa National Pension o Employment Pension at umuwi sa sariling bansa, maaaring gawin ang pamamaraan sa pagtanggap ng Lump-sum Withdrawal Payment para sa ginawang kontribusyon sa nabanggit na mga pension systems sa loob ng 2 taon mula sa araw ng pagkawala ng address sa Japan. Sumangguni sa tanggapan ng Pension Office para sa karagdagang detalye. m.html [Mga kinakailangang dokumento] 1) Request form para sa lump-sum withdrawal payment 57
62 6 ろうどう労働 PAGTRABAHO しゅっこくしょういんうつ 3 出国の証印があるパスポートの写し ぎんこうめいこうざばんごうかくにん 4 銀行名 口座番号が確認できるもの (maaring kunin ito sa Pension Office o sa tanggapan ng munisipiyo) 2) Pension book 3) Kopya ng pasaporte na may tsampa na nagpapatunay na umalis na kayo sa Japan 4) Dokumentong naglalaman ng pangalan ng bangko at bank account. Araw at oras na bukas Lunes~Biyernes 8:30am~5:15pm Pangalan 千葉年金事務所 (Chiba Pension Office) 千葉年金事務所茂原分室 (Mobara Branch, Chiba Pension office) 幕張年金事務所 (Makuhari Pension Office ) 船橋年金事務所 (Funabashi Pension Office) 市川年金事務所 (Ichikawa Pension Office) 松戸年金事務所 (Matsudo Pension Office) 木更津年金事務所 (Kisarazu Pension Office) 佐原年金事務所 (Sawara Pension Office) ねんきんじむしょ 年金事務所 (Pension Office) Lugar Numero ng telepono Chiba-shi Chuo-ku Chuoko Mobara-shi Dobyo 1 Mobara Shiyakusyo 1F Chiba-shi Hanamigawa-ku Makuhari Hongo Funabashi-shi Ichiba Ichikawa-shi Ichikawa Ichikawa Grand Hotel Do Bldg, Matsudo-shi Shin Matsudo Kisarazu-shi Shinden Katori-shi Sawara Ro
63 す 7 住まい PABAHAY いえか家やアパートを借りるとき みんかん (1) 民間の住宅 じゅうたくかばあいを借りる場合 つうじょうふどうさんがいしゃつう通常 不動産会社を通じて じゅうたく住宅 ( 貸家 かしや アパ しょうかいけいやくじート ) を紹介してもらいます 契約時には ほしょうにんた保証人を立てたり しはら支払うなど 特別 やちんいがいひつようけいひの必要経費を 家賃以外 とくべつてつづな手続き けいやくしょじゅうようじこうせつめいしょ契約書や重要事項説明書の内容 けいやくたいせつして契約することが大切です ひつようが必要です ないようかくにんをよく確認 ちばけんがいこくじんがくせいじゅうきょ 千葉県外国人学生住居アドバイザー ちばけんがいこくじんがくせいじゅうきょ 千葉県外国人学生住居アドバイザー のス はテッカーを貼って ふどうさんがいしゃある不動産会社は がいこくじんがくせいじゅうたくかんじょうほう外国人学生に住宅に関する情報提供 ていきょうや じょげんちばけん助言をします 千葉県のホームページに いちらんひょうけいさいかつよう一覧表を掲載していますので ご活用くださ い n/gaikokujin/gakuseijuukyo.html Pagrenta ng apartment o bahay (1) Pagrenta ng pribadong bahay Sa pagpili o paghanap ng tirahan, karaniwang nilalapitan ng karamihan ang isang real estate agent upang makakuha ng impormasyon sa lugar na maaring tirhan. Sa pagsagawa ng isang kontrata, may mga pamamaraan na dapat sundin, tulad ng pagkakaroon ng isang guarantor o di kaya y pagbayad ng nararapat na singil o gastos bukod sa renta ng bahay. Mahalaga na suriing mabuti ang kontrata o manwal. Tagapagpayo para sa tirahan ng mga dayuhang mag-aaral sa Chiba Prefecture Ang mga kompanya ng real estate (Fudousangaisha) na may sticker na nagsasaad na Advisor for housing of foreign students in Chiba Prefecture, ay nagbibigay ng impormasyon o payo sa mga dayuhang mag-aaral ukol sa kanilang tirahan o housing. Mayroong listahan sa website ng Chiba Prefecture sa ibaba. こうえいじゅうたく か (2) 公営住宅を借りる けん しちょうそん ちんたい ばあい場合 じゅうたく もうしこ 県や市町村が賃貸している住宅は 申込み きかん き の期間が決められています にゅうきょしかくじょうけん 入居資格条件があることや空 ひつよう もうしこ あ やき家 があるこ とが必要になるため 申込みをしてもすぐに にゅうきょ は入居できないことがあります ちんたいじゅうたく としさいせいきこうまた 都市再生機構でも賃貸住宅を貸して います くわ かんり 詳しいことはそれぞれ管理しているところに とあ 問い合わせてください か (2) Pagrenta ng tirahang pampubliko o public housing Ang aplikasyon para sa public housing na pinapaupahan ng prefecture at mga munisipiyo nito, ay dapat isagawa sa itinakdang petsa. Pagkatapos ninyong mag-apply at mapatunayan na nararapat o eligible para sa public housing, kailangang maghintay kayo hanggang magkaroon ng bakante. May mga housing mula sa Urban Renaissance Agency. Para sa karagdagang impormasyon, sumangguni sa alinman sa mga sumusunod na tanggapang namamahala sa housing na nais ninyong pasukan. しちょうそんえいじゅうたくかくしちょうそんやくしょ 市町村営住宅 : 各市町村役所けんえいじゅうたくちばけんじゅうたくきょうきゅうこうしゃ 県営住宅 : 千葉県住宅供給公社 じゅうたくかんりぶぼしゅうか 住宅管理部募集課でんわ電話 : けんえい県営 Municipal housing: ang nararapat na tanggapan ng munisipiyo Prefectural Housing: Prefectural Housing Maintenance Department, Chiba Housing Supply Public Corporation Numero ng telepono:
64 7 す住まい PABAHAY こうだんじゅうたくどくりつぎょうせいほうじん 公団住宅 : 独立行政法人 と しさいせいきこう 都市再生機構 UDC (Kodan) Housing: Urban Renaissance Agency かしやがいよう (3) 貸家やアパートの概要じゅうきょしゅるいかしや 1 住居の種類 : 貸家 アパート マンション げしゅく下宿などがあります まどりへやかずいましょくどう 2 間取り : 部屋の数と L( 居間 ) D( 食堂 ) だいどころくあ K( 台所 ) を組み合わせて2LDK 3LDK などひょうじへやひろたたみまいすうと表示します 部屋の広さは 畳の枚数でひょうじいちじょうやく表示していることもあります 一畳は約 1.8m 0.9m です せつびでんきすいどうかんび 3 設備は 電気 水道 ガスなどは完備していしようまえてつづにゅうきょしゃますが 使用する前の手続きは入居者が おこな 行います (3) Detalye ukol sa mga bahay at apartment na pinaparentahan 1) Uri ng pabahay o housing: rental house, apartment, mansion (condominium), lodging, at iba pa. 2) Ayos ng kuwarto: ang kombinasyon ng dami ng kuwarto at alphabet, tulad ng L (Living room), D(Dining room), at K (Kitchen). Halimbawa: 2LDK, 3LDK, at iba pa. Ang sukat o laki ng kuwarto ay maaring ipahayag sa dami ng tatami mat. Ang isang tatami mat ay katumbas ng 180 cm x 90 cm. 3) Karaniwan ay nakakabit na ang elektrisidad, tubig at gas, pero kailangang isagawa ng titira ang mga nararapat na procedure para magamit ito. ひつようけいひ 必要な経費 けいやくじ やちん 契約時には 家賃 しききん 敷金 はら れいきん 礼金 つうじょう 手数料 きょうえきひ 共益費 てすうりょう やちん の合計 かんりひ ( 管理費 ごうけい きんがく 金額 げつぶんていど ) 払います 通常 家賃の 5~6か月分程度が ひつよう 必要になります やちんつきまえばらしはら 1 家賃 : 月ごとに前払いで支払います きょうえきひ かいだん つうろ きょうようぶぶん 2 共益費 : 階段や通路などの共用部分の でんきだい せいそうひなど 電気代 清掃費等です しききん やちん たいのう へや 3 敷金 : 家賃の滞納や部屋 ほしょうきん やぬし あず そんしょうの損傷かね を たいに対する やちん 補償金として家主に預けるお金で 家賃の2 げつぶんていど ひっこ へや ~3か月分程度です 引越しのとき部屋の しゅうりだい さ ひ のこ へんきん 修理代を差し引いて残りがあれば返金され ます れいきんけいやくせいりつじ 4 礼金 : 契約成立時かねお金で 家賃へんきん返金されません ちゅうかい やぬしに家主 しゃれいに謝礼げつぶん はら として払うやちんていどの 1~2か月分程度であり てすうりょう手数料 つうじょうふどうさん : 通常 不動産 5 仲介はらやちんげつ払います 家賃の1か月程度 ていどです がいしゃ会社に Mga gastos na maaring bayaran Sa pagsagawa o pagpirma ng kontrata, kailangan ninyo ng sapat na pera o cash upang bayaran ang renta, maintenance fee, deposito, key money, at ang realtor's fee. Karaniwan ay lima o anim na buwan na renta ang kinakailangan. 1) Renta: babayaran ninyo ito ng advance bawat buwan. 2) Maintenance fee: sakop nito ang gastos para sa pagpapalit ng ilaw, paglilinis ng mga hagdanan at iba pang lugar na ginagamit ng mga nakatira sa loob ng gusali. 3) Deposito: ang renta para sa dalawa hanggang tatlong buwang pagtira ay babayaran ninyo sa may-ari ng gusali o Landlord, para sa anumang pagkumpuni o bilang isang garantiya sa oras na hindi kayo makapagbayad ng inyong renta. Sa oras na kayo ay umalis, ang perang inilaan bilang deposito ay gagamitin para sa pag-ayos o pagkumpuni sa kuwarto para gamitin ng susunod na uupa nito at ang anumang matitira ay ibabalik sa inyo. 4) Key money: ito ay isang one-time, non-refundable payment na kabuuan ng renta para sa isa hanggang dalawang buwan, na babayaran ninyo sa may-ari ng bahay o gusali. 5) Realtor's fee: ito ay ang halaga na babayaran ninyo sa real estate agent bilang commission na katumbas ng isang buwang renta. ちゅういじこう 注意事項 けいやくじほしょうにんひつようには保証人が必要な場合ほしょうにんほしょうがいしゃ 1 契約時 ばあいがありま す 保証人がいないときは 保証会社を Mga babala o paalala 1) Sa pagsagawa ng kontrata, maaring hilingin na magkaroon kayo ng isang guarantor. Kung wala kayong guarantor, 60
65 7 す住まい PABAHAY りようばあい利用できる場合があります ちんたい けいやくしょひっこは引越し しききんをするときに敷金を 2 賃貸契約書へんきんひつよう返金してもらうのに必要な書類やぬしきょかじゅうたくへや 3 家主の許可なく住宅 ( 部屋 ) の改装 しょるいです かいそうはできま せん けいやくじきしゃくやにんいがいひといっしょ 4 契約時に決めた借家人以外の人と一緒に住むすことはできません つうじょうけいやくきかんねんねんたけいやく 5 通常 契約期間は 2 年です 2 年経つと契約こうしんさいの更新をしなければなりませんが その際 やちんねあ家賃が値上げされることもあります maaring gamitin ang isang guarantee company. 2) Ang isang kontrata para sa pagrenta ay kailangang isagawa upang maibalik ang inyong deposito sa oras na umalis kayo sa inyong tirahan. 3) Hindi maaring baguhin o i-remodel ang bahay (o kuwarto) ng walang pahintulot mula sa may-ari nito. 4) Hindi maaring magpatira ng ibang taong hindi sakop ng kontrata sa pagrenta. 5) Karaniwan, ang tagal ng kontrata ay dalawang taon. Paglipas ng dalawang taon, kailangang baguhin ang kontrata at depende sa sitwasyon, maaring taasan ng may-ari ang singil para sa renta. でんきすいどう電気 ガス 水道 でんき (1) 電気 ちばけん千葉県の電力しゅうはすうでんあつちがでんきト ) です 周波数 電圧の違う電気ちょうせいひつよう でんりょくは 50Hz( ヘルツ )100V( ボルきぐ器具は 調整が必要です にゅうきょ でんき はじ 入居して電気を初めて しよう使用 するときは ブレ でんき ーカーのスイッチをオンにして電気をとおでんき通します 電気が来てきかくにんいることを確認し じゅうきょ そなつ でんきしようもうしこみしょ 住居に備え付けてある 電気使用申込書 なまえ にゅうきょび きにゅう とうきょうでんりょく に名前 入居日などを記入し東京電力へ おく 送ります でんきりょうきん しはら ぎんこうまた 電気料金の支払いは 銀行又 こうざ じどうふりかえ ゆうびんきょくは郵便局 しょてい の ふりこみひょう 口座から自動振替にするか 所定の振込票 にゅうきん ぎんこう ゆうびんきょく ( 入金フォーム ) により銀行 郵便局 コンビ など しはら ニエンスストア等から支払います ひっこ でんき 引越しするときは電気を止めるので 前もっ とうきょうでんりょく れんらく て 東京電力に連絡します くわ けんない と とうきょうでんりょく えいぎょうじょ まえ とうきょう 詳しくは 県内の東京電力の営業所や東京 でんりょく とあ 電力カスタマーセンターに問い合わせてく ださい とうきょうでんりょくちば 東京電力千葉カスタマーセンターだいにふなばししかまがやし 第二カスタマーセンター : 船橋市 鎌ケ谷市 いちかわししろいしならしのしやちよし市川市 白井市 習志野市 八千代市 うらやすしかしわしあびこしまつどし浦安市 柏市 我孫子市 松戸市 ながれやましのだし 野田市 流山市でんわ電話 : げつどごぜんごご月 ~ 土 : 午前 9:00~ 午後 5:00 Elektrisidad, Gas, Tubig (1) Elektrisidad Ang elektrisidad sa Chiba Prefecture ay 100 Volts, 50 Hz. Kaya kailangang i-adjust ninyo ang anumang kasangkapang may iba t-ibang frequency o voltage level. Upang gamitin ang elektrisidad sa inyong bagong tirahan, kailangang nasa on ang circuit breaker. Pagkatapos masiguro na dumadaloy ang elektrisidad, isagawa ang isang application form para sa paggamit ng elektrisidad. Isinasagawa ito para ipaalam sa Tokyo Denryoku (Tokyo Electric Power Company) ang pangalan ng nakatira o gumagamit ng elektrisidad, petsa ng paglipat, at iba pang mga detalye. Maaring bayaran ang singil sa elektrisidad o electric bills sa pamamagitan ng automatic transfer mula sa inyong savings account sa bangko o Koreo, o di kaya y sa pamamagitan ng payment slip na nakalaan sa mga bangko, Koreo o convenience stores. Kung kayo ay aalis na sa kasalukuyang tirahan, kailangang ipaalam agad ninyo ito sa Tokyo Denryoku upang maitigil ang inyong elektrisidad. Sumangguni sa tanggapan ng Chiba Customer Center ng Tokyo Denryoku para sa impormasyon ukol sa mga service stations sa loob ng Chiba Prefecture. Tokyo Electric Power Company (Tokyo Denryoku), Chiba Customer Center Dai-ni Customer Center: Funabashi City, Kama-gaya City, Ichikawa City, Shiroi City, Narashino City, Yachiyo City, Urayasu City, Kashiwa City, Abiko City, Matsudo City, Nagareyama City, Noda City Numero ng telepono: Lunes- Sabado: 9:00 am 5:00 pm Dai-ichi Customer Center: mga lugar na hindi sakop ng Dai-ni 61
66 7 す住まい PABAHAY だいいちだいに 第一カスタマーセンター : 第二カスタマーセ うけもちくいき ンターの受持区域以外でんわ電話 : いがいくいきの区域 げつどごぜんごご月 ~ 土 : 午前 9:00~ 午後 5:00 とうきょうでんりょく東京電力ホームページ Customer Center Numero ng telepono: Lunes- Sabado: 9:00 am 5:00 pm Homepage ng Tokyo Electric Power Company (2) ガスにほんとし日本には都市ガスとプロパンガスの 2 種類 しゅるいあに合った しゅるいの ガスがあります ガスの種類ガスきぐつかひつようしゅるい器具を使う必要があります ガスの種類にあきぐしようかさい合わないガス器具を使用すると 火災やふかんぜんねんしょうおばあいきけん不完全燃焼を起こす場合があるので危険 です (2) Gas Sa Japan, ang city gas at propane gas ang dalawang uri ng gas ng ginagamit. Kaya dapat siguruhing gamitin ang kasangkapang naaangkop sa bawat uri ng gas na nabanggit. Kapag hindi nababagay ang kasangkapan para sa pook na inyong tinitirhan, ang paggamit nito ay maaring maging sanhi ng sunog o imperfect combustion. とし 1 都市ガス と し つかはじ 都市ガスを使い始める かいしゃ れんらく じぜんときは 事前 れんらく ちかに近く の ガス会社に連絡します 連絡をするとガスがいしゃかかりいん会社の係員が来てきもとせんひら ガスの元栓を開き ガ き ぐ あんぜんてんけん スもれやガス器具の安全点検をします りょうきん ぎんこうこうざ まいつきじどうふりこ ガス料金は銀行口座から毎月自動振込み ふりこみつうちしょ ぎんこう ゆうびんきょく にするか 振込通知書により銀行 郵便局 など しはら コンビニエンスストア等から支払います 1) City gas Sa paglipat ninyo sa bagong tirahan, ipaalam agad ito sa kompanya ng gas. Sa pagtawag ninyo sa kompanyang gas, magpapadala ng isang serviceman sa inyong tirahan upang buksan ang gas valve at suriin ang mga kasangkapang gamit ninyo sa bahay. Maaring bayaran ang singil o bayarin sa gas sa pamamagitan ng automatic transfer mula sa inyong savings account o di kaya y sa pamamagitan ng invoice o payment slip na nakalaan sa mga bangko, Koreo o convenience stores. 2 プロパンガス (LP ガス ) ちんたい賃貸アパートなどによっては プロパンガス りようばあいを利用する場合があります プロパンガスは しようじちゅういボンベに入っています 使用時の注意や しはらほうほうやぬし支払い方法については 家主やアパートの かんりがいしゃに問 管理会社 とあい合わせてください 2) Propane gas (LP gas) Depende sa apartment na pinauupahan, may mga lugar na gumagamit ng propane gas. Ang propane gas ay nasa loob ng gas cylinders. Para sa mga babala sa paggamit at paraan ng pagbayad, sumangguni sa kompanyang nangangasiwa sa apartment o sa may ari mismo. すいどう (3) 水道にほん日本の水道水 ます 水道 すいどうすいいんりょうすいしようは 飲料水としても使用できすいどうかんりときは 水道を管理ちばけんすいどうきょくきょじゅうちしちょうそん水道局や居住地の市町村 すいどうつかはじを使い始める している千葉県 すいどうたんとうかれんらくもとせんあなどに連絡し 元栓を開けて の水道担当課 もらいます すいどうりょうきん ぎんこうこうざ じどうふりこみ 水道料金は銀行口座の自動振込にするか (3) Tubig Ligtas at maaring inumin ang karaniwang tubig (tap water) sa Japan. Sa paglipat ninyo sa inyong bagong tirahan, ipaalam ito sa Chiba Prefectural Waterworks Bureau o sa Waterworks Section ng tanggapan ng munisipiyo, upang mabuksan ang inyong water valve. Maaring bayaran ang singil sa tubig sa pamamagitan ng automatic transfer mula sa inyong savings account sa 62
67 7 す住まい PABAHAY のうにゅうつうちしょふりこようれんらくようし納入通知書 ( 振込み用連絡用紙 ) により しはら ひっこ すいどうきょくに 支払います 引越しをするときは水道局 れんらくすいどうりょうきんせいさん連絡し 水道料金を精算します くわちばけんすいどうきょく またしちょうそん詳しいことは 千葉県水道局又は市町村やくしょすいどうたんとうかとあわ役所の水道担当課に問い合せてください けんすいきゃく県水お客 さま様センター でんわ電話 : げつきんごぜんごご月 ~ 金 : 午前 8:45~ 午後 6:00 どようごぜんごご土曜 : 午前 8:45~ 午後 5:00 bangko o di kaya y sa pamamagitan ng invoice o payment slip. Kung kayo ay aalis na sa inyong tirahan, kailangang ipaalam ninyo ito sa Chiba Prefectural Waterworks Bureau at bayaran ang anumang natitirang mga singil o bayarin. Para sa karagdagang impormasyon, sumangguni sa Chiba Prefectural Waterworks Bureau o sa Waterworks Section ng tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar. Chiba Prefectural Waterworks Bureau Customer Center Numero ng telepono: Oras ng pagbukas: Lunes hanggang Biyernes - 8:45 a.m. hanggang 6:00 p.m. Sabado - 8:45 a.m. hanggang 5:00 p.m. ひっ引ひっ こし 越 こつぎて引越しをするときには 次のような手続ひつよう必要になります しく 1 市区 ちょうそんやくしょまどぐち町村役所の窓口への届出 つづきが とどけでちゅうちょうき : 中長期 ざいりゅうしゃほうじゅうきょちへんこうとき在留者の方が 住居地を変更した時は いてんひかいない移転した日から14 日以内に 在留 ざいりゅうカード てんしゅつちしちょうそんてんと転出地の市町村から発行された転 しょうめいしょじさんうえ証明書を持参の上 移転先 やくしょまどぐち役所の窓口でその住居地 さい こくみんけんこうほけんしょう 2 国民健康保険証 しゅつ 出 いてんさきしくちょうそんの市区町村 じゅうきょちとどでを届け出て しんせいの申請 こくみんけんこうほけんたんとうがかり 国民健康保険担当係 うんてんめんきょしょう じゅうしょへんこう 3 運転免許証の住所変更 けいさつしょ 警察署 でんきすいどう 4 電気 : 水道 てんしゅつ ひっこ でんわ ガス 電話 び し くちょうそんやくしょ くだ : 市区町村役所の てんにゅうさきしょかん : 転入先の所管 ゆうびんきょく 郵便局にちまえ すく : 少なくとも でんりょく 転出 ( 引越し日 ) の 2~3 日前までに電力 がいしゃ がいしゃ すいどうきょく でんわ 会社 ガス会社 水道局 NTT( 電話 ) ゆうびんきょく れんらく ひつよう ひっこ 郵便局などへの連絡が必要です 引越しのとうじつかくかいしゃかかりいん当日に各会社の係員がメーターをチェックせいさんゆうびんきょくあたらして精算してくれます 郵便局では新しいじゅうしょゆうびんぶつてんそうねんかん住所へ郵便物を転送 (1 年間 ) してくれるサ ービスがあります いんかんとうろくてんしゅつしく 5 印鑑登録 : 転出してきた市区町村つかしたものは使えなくなります ちょうそんしんせいで申請 Paglipat Sa inyong paglipat, kailangang isagawa ang mga sumusunod. 1) Pagbigay-alam sa tanggapan o counter ng munisipyo: Sa kaso ng pagbabago sa tirahan ng Middle/Long-Term Residents, kailangang pumunta sa tanggapan ng munisipyong lilipatan at dalhin ang sariling Residence Card at Moving-out Notification na tinanggap mula sa munisipyo ng dating tirahan upang ipaalam ang nabanggit na pagbabago sa loob ng 14 araw mula sa araw ng paglipat. 2) Aplikasyon para sa National Health Insurance Card: maaring isagawa sa tanggapan ng National Health Insurance sa tanggapan ng munisipiyo sa lugar na lilipatan. 3) Pagbabago sa tirahang nakasulat sa lisensiya ng pagmamaneho o driver s license: maaring isagawa sa himpilan ng pulisya o police station sa lugar na inyong lilipatan. 4) Elektrisidad, tubig, gas, telepono, Koreo: kailangang ipaalam ninyo ang inyong paglipat sa kompanya ng elektrisidad, gas, tubig, telepono (NTT), Koreo, at iba pa, sa loob ng dalawa hanggang tatlong araw bago lumipat. Sa araw ng paglipat, magpapadala ng isang serviceman mula sa bawat kompanya upang isagawa ang pagbasa ng metro at pagkulekta ng anumang mga balanse sa inyong singil o bayarin. Maaring ipakiusap sa Koreo ang paglipat ng inyong mga sulat o mail patungo sa lugar na lilipatan (na isasagawa sa loob ng isang taon). 5) Pagrehistro ng stampa o Name Seal: hindi ninyo maaring gamitin ang stampang nakarehisrto sa munisipiyo ng lumang tirahan. 63
68 8 暮くらし ARAW-ARAW NA KABUHAYAN にほんしゅくじつ日本の祝日 Mga Piyesta Opisyal sa Japan にほんしゅくさいじつ日本の祝祭日 (Piyesta Opisyal sa Japan) Petsa Wikang Hapon Romaji Pangalan ng Piyesta Opisyal 1 月 1 日 元日 Ganjitsu Bagong taon 1 月第 2 月曜日 成人の日 Seijin no hi Coming of age day o pagpakilala sa lipunan 2 月 11 日 建国記念の日 Kenkokukinen no hi National foundation day 3 月 20 日 * 春分の日 * Shunbun no hi Vernal Equinox day 4 月 29 日 昭和の日 Shouwa no hi Showa day 5 月 3 日 憲法記念日 Kenpou kinenbi Constitution memorial day 5 月 4 日 みどりの日 Midori no hi Greenery day 5 月 5 日 子供の日 Kodomo no hi Araw ng mga bata o Children s day 7 月の第 3 月曜日 海の日 Umi no hi Marine day o araw ng dagat 8 月 11 日 山の日 Yama no hi Araw ng kabundukan 9 月の第 3 月曜日 敬老の日 Keirou no hi Araw ng pagrespeto sa mga matatanda 9 月 23 日 * 秋分の日 * Shubun no hi Autumnal Equinox day 10 月の第 2 月曜日 体育の日 Taiiku no hi Araw ng paligsahan o sports 11 月 3 日 文化の日 Bunka no hi Araw ng kultura 11 月 23 日 勤労感謝の日 Kinroukansha no hi Labor-Thanksgiving day 12 月 23 日 天皇誕生日 Tennou tanjyoubi Kaarawan ng Emperador *Paalala: maaring magbago ang mga araw sa mga bahaging may markang *. おぼ覚えて あいさつ : 近所 おくと便利 べんりじょうほうなミニ情報 きんじょしょくばや職場で知 しっている人 ひとあと会 あさったときには 朝は おはよう ( ございま にっちゅうよるす ) 日中は こんにちは 夜は こんば いえしゃくんは と言いながら会釈します しょくじたはじさい 食事のとき : 食べ始める際に いただきま たおさいす 食べ終わった際には ごちそうさま と い言います にほんかおくつうじょう 日本の家屋 : 通常 玄関 げんかんへが部屋 やいちだんひくより一段低 いえなかはいげんかんくなっています 家の中に入るときは 玄関 くつぬあしつないようで靴を脱いで上がります 室内用スリッパ ばあいはがある場合は履きますが 畳 すりっぱぬスリッパは脱ぎます たたみへの部屋 やでは てあらようしきわしき 手洗い ( トイレ ): 洋式と和式のトイレがあり わしきべんきうえます 和式トイレは 便器の上にしゃがん ようたいがいで用を足します トイレットペーパー以外の ものべんきすつちゅうい物を便器に捨てると詰まりますので注意し てください ふろ 風呂 : 日本式 にほんしきふの風呂 ろでは 浴槽 よくそうの外 ほかからだで体 あらよくそうゆひとりを洗ってから 浴槽につかります 湯は1 人 はいかあとはいひと入るごとに替えないので 後から入る人の つかために きれいに使いましょう Konting impormasyon na maaring makatulong Pagbati: Sa oras na makita ninyo ang isang kakilala mula sa pook ng trabaho o mga kapitbahay, maaring magbigay-galang sa mga ito sa pamamagitan ng pagyukod habang binabati sila ng "Ohayo (gozaimasu)" kapag umaga, "Konnichiwa" para sa tanghali o hapon at "Konbanwa" naman para sa gabi. Sa oras ng pagkain: ang pagbati bago kumain ay "Itadakimasu" at "Gochiso-sama deshita" pagkatapos kumain. Bahay sa Japan: Karaniwan, ang pasukan (genkan) ay mas mababa ng isang hakbang kumpara sa loob ng silid. Bago pumasok sa loob ng bahay, kailangang tanggalin muna ang sapatos. Magsuot ng tsinelas o slippers na nakalaan para sa loob ng bahay, pero kailangang tanggalin ito kapag papasok sa isang silid na may sahig na gawa sa tatami. Kubeta: May western style at traditional Japanese style na kubeta. Para sa Japanese style, kailangang squatting position ang gawin ninyo sa paggamit ng kubeta. Iwasan ang pagtapon ng anumang bagay maliban sa toilet paper upang hindi bumara ang kubeta. Paliguan (Furo): Sa Japanese style na paliguan, kailangang paliguan muna ng maigi ang katawan bago pumasok sa bathtab. Hindi papalitan ang tubig matapos itong gamitin, kaya kailangang manatili itong malinis para sa susunod na 64
69 8 く暮らし ARAW-ARAW NA KABUHAYAN にほんわたしゅうかん チップ : 日本ではチップを渡す習慣はあり ません などせいきゅう レストランやホテル等では 請求料金 りょうきんにサ りょうふくービス料が含まれていることがあります じちかいちょうないかいこどもかいちいきじゅうみん 自治会 ( 町内会 ) と子供会 : 地域の住民の たすあしんぼくばちょうない助け合いや親睦の場として町内ごとに そしきにゅうかいにんい組織されています 入会は任意ですが にゅうかいじちたいこうほうちいきぎょうじ入会すると自治体の広報や地域の行事の じょうほうえせいそう情報を得ることができます 清掃活動 防犯活動 かつどう ぼうはんかつどうぼんおどりうんどうかいぎょうじ 盆踊りや運動会などの行事も おこなし行っています お知 つうじょうらせは 通常 かいらんばんまわよ 回覧板 で回ってきますので 読んだら じゅんばんつぎひとまわ順番に次の人に回します gagamit nito. Tip: Sa Japan, hindi kinaugalian ang pagbibigay ng tip. Sa mga restaurant, hotel, at iba pa, ang service fee ay maaring nakapaloob na sa invoice. Neighborhood Association (Jiijkai ou Chonaikai) at Children Association: Ang mga ito ay itinatag sa bawat baryo o nayon upang itaguyod ang maayos na pagsasamahan at suporta sa mga residente o mamamayan. Bagama t hindi sapilitan ang pagsali, may mga importanteng impormasyon na maaring makuha ukol sa mga kilusan sa rehiyon at mga gawain sa loob ng samahan. Kasali sa mga gawaing ito ang paglilinis, pagpigil ng krimen, Bon dance at sport festivals. Karaniwan, ang imppormasyon ay ipinapahayag sa pamamagitan ng kairanban (newsletter na ipinapaikot sa bawat tahanan). Pagkatapos basahin, ipasa ito sa inyong kapitbahay. しょりゴミの処理 かてい家庭から出 でるゴミは 通常 つうじょう 燃 もえるゴミ 燃 もえ かんしげんぶつぶんべつきないゴミ ビン 缶 資源物などに分別し 決 にちじきばしょだめたれた日時に 決められた場所に出しま そだいしょりむずかゆうりょうす 粗大ゴミや処理が難しいゴミは 有料 こべつしょりで個別に処理されます エアコン テレビ れいぞうこせんたくき冷蔵庫 洗濯機の4 品目 ひんもくそは 粗 だい大ゴミにして だゆうりょうはんばいてん出すことができませんので 有料で販売店 ひとに引き取ってもらいます わかただかたちいききゴミの分け方や出し方は 地域ごとに決めら きんじょひとかくにんれていますので 近所の人に確認するか し くちょうそんやくしょに問 市区町村役所 などをもらってください とあい合わせてパンフレット Paraan ng pagtapon ng basura Karaniwan, ang mga basura mula sa tahanan ay ibinubukod bilang mga basurang maaring sunugin, mga basurang hindi maaring sunugin, mga bote at lata, mga basurang maaring i-recycle. Ang mga ito ay inilalabas sa itinakdang lugar, araw at oras. Ang mga malalaking basura o mga basurang mahirap itapon, ay bukod na itinatapon. May singil ang pagtapon ng mga ito. Ang aircon, telebisyon, refrigerator at washing machine ay apat na mga bagay na hindi maaring itapon bilang malalaking basura o oversized garbage. Kailangang ipakulekta ang mga ito sa pamamagitan ng mga tindahan o retail shops at bayaran ang nararapat na singil. Iba t-iba ang pamamaraan ng pagbukod at pagtapon sa bawat rehiyon, kaya magtanong sa inyong kapitbahay o di kaya y sumangguni sa tanggapan ng munisipiyo upang tumanggap ng mga pamphlet. やく役 た ことば に立つ言葉 Mga kapaki-pakinabang na mga salita: おば 1ゴミの置き場はどこですか? Gomi okiba wa doko desu ka? Nasaan ba ang tapunan ng basura? だひじかんおし 2ゴミを出す日 時間を教えてくださ い わ 3ゴミの分け方 かたを教 おしえてください ぶくろう 4ゴミ袋はどこに売っていますか? やくしょでんわばんごうなんの電話番号は何 5 役所 ばん番ですか? Gomi o dasu hi to jikan o oshiete kudasai. Pakituro ninyo sa akin ang araw at oras ng pagtapon ng mga basura Gomi no wakekata o oshiete kudasai. Pakituro ninyo sa akin ang paraan ng pagbukod ng mga basura. Gomibukuro wa doko de utte imasu Saan ba nagbebenta ng mga supot ka? ng basura o garbage bag? Shichoson yakuba no denwa bango Ano ba ang numero ng telepono ng wa nanban desu ka? munisipiyo? 65
70 8 く暮らし ARAW-ARAW NA KABUHAYAN かペットを飼うときいぬとうろくおよよぼうせっしゅ 1 犬の登録及び予防接種 いぬかとうろく犬を飼うときは 登録と狂犬病 ぎが義 む務 きょうけんびょうよぼうちゅうしゃの予防注射 づせいごにち付けられています 生後 91 日以上 かいぬ飼い犬を所有 しちょうそんやくしょで犬 市町村役所 しょゆうにちしたときは 30 日 いぬの登録 とうろくを申請 いじょうの いない以内に しんせいします ま いぬしぼうしょざいちへんこうた 犬が死亡したり 所在地を変更したり いぬしょゆうしゃへんこうばあいにち犬の所有者が変更した場合も 30 日以内 いないに しんせいとうろくかんさつこうふ申請します 登録をすると 鑑札 が交付さ かならいぬれますので それを必ず犬につけます まいとしかいきょうけんびょうよぼうちゅうしゃう毎年 1 回 狂犬病の予防注射を受けさせ なければなりません くわしちょうそん詳しくは市町村役所 い やくしょにお問 とあい合わせくださ いぬねこかときし 2 犬や猫が飼えなくなった時 死んだとき いぬねこかいつづこんなん犬や猫を飼い続けることが困難になった ばあいあたらかぬしみ場合には できるかぎり新しい飼い主を見 あたらかぬしつけてください どうしても新しい飼い主が みちいきほけんじょどうぶつ見つからないときは 地域の保健所か動物 あいご そうだん愛護センターに相談してください ペットが しとき死んだ時は 最寄 もよりせいそうじむじょの清掃事務所 れいえんそうだん霊園に相談してください どうぶつあいご動物愛護センター とみさとしごりょう富里市御料 でんわ電話 : どうぶつあいごひがしかつしか動物愛護センター ( 東葛飾支所 かしわしたかやなぎ柏市高柳 でんわ電話 : た 3その他 しゅうごうじゅうたくの中 集合住宅 ししょ ) なかには ペットの飼育 ているところがあります 集合住宅 かちんたいしゃく飼うときは 賃貸借契約書 ください また又はペット しいくきんしを禁止し しゅうごうじゅうたくでペットを けいやくしょじぜんかくにんを事前に確認して Pagkupkop o pag-aalaga ng mga hayop 1) Pagrehistro at pagbakuna sa mga aso Sa Japan, ang mga aso na nasa 91 araw o higit ay kailangang magpabakuna laban sa rabies at iparehistro sa lokal na munisipiyo sa loob ng 30 araw matapos kupkupin. Ang pagkamatay ng aso, pagbabago ng tirahan o anumang pagbabago sa pag-aari nito, ay kailangang iparehistro. Ang isang Proof of registration (Kansatsu) ay ipinagkakaloob matapos ang pagrehistro at kailangan itong ikabit sa kulyar ng aso. Kailangang magpabakuna ang inyong aso ng isang beses bawat taon. Para sa mga detalye, sumangguni sa tanggapan ng munisipiyo. 2) Sa oras na hindi na ninyo kayang kupkupin ang aso o kapag namatay na ito: Sa kasong nahihirapan kayong kupkupin ang inyong aso o pusa, kailangang humanap kayo ng taong maaring kumupkop nito. Kung hindi kayo makahanap ng kukupkop sa inyong alagang hayop kahit anuman ang gawin ninyo, kumunsulta sa Public Health Center sa inyong lugar o sa Animal Protection Center. Kapag namatay ang inyong alagang hayop, tawagan agad ang pinakamalapit na tanggapan ng Sanitation Office o libingan ng mga hayop. Animal Protection Center. Tomisato-shi Goryo Numero ng telepono: Animal Protection Center (sangay o branch sa Higashi Katsushika) Kashiwa-shi Takayanagi Numero ng telepono: ) Iba pa May mga apartment complex na nagbabawal sa pagkupkop ng mga hayop sa loob ng tirahan. Kung nais ninyong mag-alaga o kumukop ng hayop, kumpirmahin muna ang mga kondisyon o patakaran sa kontrata ng pagrenta ng inyong tirahan. ものかう物を買ったり サービスを受けて トラブルにあったとき しょうひしゃそうだんまどぐち では 消費者相談窓口 みぢかしょうひんひんしつな商品の品質 身近 しょうひせいかつに関 やサービスなど消費生活 あくしつしょうほうや契約 悪質商法 かんする相談 そうだん けいやくのトラブルにあったときの そうだんうつ相談を受け付けています Kapag may problema sa pagbili ninyo ng mga produkto o serbisyo Ang Consumer Resource Center ay tumatanggap ng kunsultasyon ukol sa kalidad ng mga produkto o serbisyong tinanggap pati na ang mga problemang sanhi ng panloloko (malicious commercial practice) o mga problema sa kontrata. 66
71 8 く暮らし ARAW-ARAW NA KABUHAYAN ちばけんしょうひしゃセンター 千葉県消費者 でんわ電話 : そうだんじかんげつ : 相談時間 ごぜんごごく ) 午前 9:00~ 午後 4:30 どようび土曜日 げつようびきんようび月曜日 ~ 金曜日 ( 祝祭日 ごぜんごご午前 9:00~ 午後 4:00 しゅくさいじつのぞを除 an/chiba.html Chiba Prefectural Consumer service Center (Chiba-ken Shohisha Center) Numero ng telepono: Maaring kumunsulta mula Lunes hanggang Biyernes (maliban sa mga Piyesta Opisyal) mula 9:00 ng umaga hanggang 4:30 ng hapon Sabado 9:00 ng umaga hanggang 4:00 ng hapon しょうひせいかつセンター 消費生活 (Consumer Consultation Centers) Pangalan ng center Lugar Numero ng telepono Oras ng konsultasyon 千葉県消費者センター (Chiba Prefectural Consumer service Center) 船橋 (Funabashi) :00am~4:30pm(Lunes hanggang Biyernes) 9:00am~4:00pm(Sabado) 消費生活センター (Municipal Consumer Centers) 千葉 (Chiba) (direto) 9:30am~4:30pm (Lunes hanggang Sabado) *Tawag lamang 銚子 (Choshi) :00am~12:00pm 1:00pm~4:00pm 市川 (Ichikawa) :00am~4:00pm (Lunes hanggang Biyernes, ikalawa at ikaapat na Sabado) 船橋 (Funabashi) :00am~4:00pm (Lunes hanggang Biyernes, ikalawa at ikaapat na Sabado) 木更津 (Kisarazu) :00am~4:00pm 松戸 (Matsudo) :30am~4:00pm 野田 (Noda) :00am~12:00pm 1:00pm~4:00pm 茂原 (Mobara) :30 am ~ 12:00pm, 1:00 pm ~ 4:00 pm 成田 (Narita) :30am~4:30pm 佐倉 (Sakura) :00am~12:00pm 1:00pm~4:00pm (Lunes hanggang Biyernes at kada ikatlong Sabado ng buwan) 旭 (Asahi) :00am~4:00pm 習志野 (Narashino) :30am~4:00pm (Lunes hanggang Biyernes at kada ikalawang Sabado ng buwan) 67
72 8 く暮らし ARAW-ARAW NA KABUHAYAN 柏 (Kashiwa) :00am~4:30pm(Lunes hanggang Biyernes) 9:00am~4:30pm (ikatlong Sabado, sa telepono) 市原 (Ichihara) :00am~12:00pm 1:00pm~3:30pm 流山 (Nagareyama) :00am~4:30pm 八千代 (Yachiyo) :00am~12:00pm 1:00pm~4:00pm 我孫子 (Abiko) :00am~5:30pm (Lunes hanggang Biyernes,ikalawa at ikaapat na Sabado) 鎌ヶ谷 (Kamagaya) :00am~12:00pm 1:00pm~4:00pm 君津 (Kimitsu) Bukas lamang tuwing Lunes, Miyerkules, Huwebes, Biyernes 9:00am~12:00pm 1:00pm~3:00pm 浦安 (Urayasu) :00am~4:00pm 四街道 (Yotsukaido) :00am~4:00pm (Bukas din tuwing ika-una at ikatlong Sabado) 袖ケ浦 (Sodegaura) (577) 9:00am~12:00pm, 1:00pm~4:00pm 八街 (Yachimata) :00am~12:00pm 1:00pm~4:00pm 印西 (Inzai) :30am~12:00pm 1:00pm~4:30pm 白井 (Shiroi) (3294) 10:00am~12:00pm, 1:00pm~4:00pm 富里 (Tomisato) :30am~12:00pm 1:00pm~4:00pm 香取 (Katori) :00am~12:00pm, 1:00pm~4:00pm 山武 (Sanmu) :00am~12:00pm, 1:00pm~4:30pm 東金 (Togane) :00am~12:00pm, 1:00pm~3:00pm 匝瑳 (Sosa) Lunes, Martes, Huwebes, Biyernes 9:00am~12:00pm, 1:00pm~4:00pm 大網白里 (Oamishirasato) Lunes, Martes, Miyerkules, Biyernes 10:00am ~ 12:00pm, 1:00pm ~ 3:00pm Paalala: Sa pagsangguni sa mga centers na nabanggit sa itaas, kailgangang marunong magsalita ng wikang Hapon. Ang araw ng pagsangguni ay mula Lunes hanggang Biyernes lamang. Kung mayroon mang ibang araw na maaaring makapagsangguni, ito ay nakasaad sa listahan ng sanggunian sa itaas. 68
73 8 く暮らし ARAW-ARAW NA KABUHAYAN ぎんこうこうざかいせつ銀行で口座を開設するとき こうざかいせつもうしの申 口座開設 こ込みには 身分 みぶんしょうめいを証明できる ざいりゅうまたざいりゅうパスポートや在留カード又は在留カードと がいこくじんとうろく しょうめいしょいんかんなどと 印鑑 みなされる外国人登録証明書またひつようどうじ又はサインが必要です 同時に キャッシュ げんきんじどうあずけばらいき ) カードをつくると ATM( 現金自動預払機 げんきんじどうばらいきや CD( 現金自動払機 ) で入金 ふりこみざんだか振込 残高 す にゅうきんはらもど 払い戻し べんりで しょうかい照会をすることができて便利 よきんしゅるいふつうそうごうよきんていき預金の種類は 普通 ( 総合 ) 預金 定期 よきんとうざふりかえよきんつみたて預金 当座振替預金 積立 ふつうます 普通預金 よきん預金などがあり よきんこうきょうりょうきんじどうふりかえは公共料金の自動振替や そうきん送金 クレジットカード代金 だいきんしの支 はらきゅうよ払い 給与 ふりこみうの振込などのサービスを受けることができま す こうきょう 公共料金 でんき電気 ガス りょうきんしはらいの支払 がす 水道 すいどう 電話 でんわりょうきん NHK などの料金 まいつききひは 毎月決まった日までに それぞれの かいしゃのうにゅうぎんこう会社に納入しなければなりません 銀行など きんゆうきかんふつうよきんこうざに普通預金の口座を持 の金融機関 もっている ひとこうざりょうきんきじつ人は その口座からこれらの料金を期日ま じどうてきはらこうざふりかえでに自動的に払ってくれる口座振替制度 りようべんり利用すると便利です えいぎょうじかんとりあつかい ATM や CD の営業時間や取扱業務 かくせっちばしょこと各設置場所によって異なるので注意 ださい 1 月 がつ 1 つい せいどを ぎょうむは ちゅういしてく たちみっかおよがつみっかいつ日 ~ 3 日及び5 月 3 日 ~ 5 かかどう日は ATM CD が稼動しないことがありま りようてすうりょうす ATM や CD の利用には 手数料がかか ばあいる場合があります Pagbukas ng Bank Account Kailangang ipakita ninyo ang mga dokumentong nagpapatunay ng inyong pagkatao o identity, tulad ng pasaporte, Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na Residence Card) at iba pa, pati na ang inyong personal seal o stampa (kung wala kayong stampa, maaring gamitin ang inyong pirma o signature) sa oras na mag-apply kayo para sa bagong Bank Account. Sa pag-apply para sa inyong account, mas maigi kung sabay ninyong ipagawa ang isang cash card. Sa pamamagitan ng cash card na ito, maari kayong mag- withdraw at magdeposito ng pera sa mga Cash Dispensers (CD) o Automatic Teller Machines (ATM). Ang ordinaryong account (Futsu Yokin) at Time Deposit (Teiki Yokin) ay ilan sa mga uri ng account na maaring gamitin. Ang interest rate para sa ordinaryong account ay mababa, pero walang transactions fee na ipapataw. Halimbawa, maari ninyong ipabawas ng direkta sa inyong account (automatic payment) ang inyong mga utility bills, mga singil sa credit card, at puwedeng tanggapin ang sariling suweldo sa pamamagitan ng inyong ordinary account. Paano bayaran ang mga Public utility bills Bawat buwan sa itinakdang araw, kailangang bayaran ninyo ang mga singil sa paggamit ng elektrisidad, gas at tubig, telepono, NHK fee, at iba pa. kung kayo ay may ordinary account sa isang bangko o anumang financial institution, mas maigi na bayaran ninyo ang mga itinakdang bayarin o singil sa pamamagitan ng Automatic Payment (Koza Furikae). Tandaan lamang na ang oras ng pagbukas at uri ng transaction ay maaring magkaiba depende sa lokasyon ng mga ATM at Cash Dispensers. Bukod pa rito, malamang na hindi maaring gamitin ang mga ATM at CD mula sa unang araw hanggang sa ikatlong araw ng Enero at mula sa ikatlo hanggang ikalimang araw ng Mayo. May mga pagkakataong ipinapataw ang isang service fee sa paggamit ng mga ATM at CD. しんぶん新聞 にほんちかしんぶん日本では 近くの新聞代理店 だいりてんもうこに申し込む まいにちあさゆうがたはいたつと 毎日 朝と夕方に配達をしてもらえます なんしゅるい何種類かの外国語 がいこくごの新聞 ちかくしんぶんだいりてん近くの新聞代理店に問 い しんぶんもありますので とあい合わせてくださ Diyaryo o pahayagan Sa Japan, kung nais ninyong mag-subcribe ng diyaryo sa isang local distributor, ihahatid sa inyo ang diyaryo tuwing umaga at gabi. May mga diyaryo sa Japan na nasa wikang Ingles, kaya magtanong sa tanggapan ng diyaro o distributor sa inyong lugar. 69
74 8 く暮らし ARAW-ARAW NA KABUHAYAN テレビ ラジオ (1) テレビ いえとつばあい家やアパートにテレビを取り付けた場合 にっぽんほうそうきょうかいじゅしん日本放送協会 (NHK) との受信契約 けいやくひつようが必要 こうきょうほうそうきょくになります NHK は公共の放送局です じゅしんりょう受信料は2か月 にかげつしごとに支 げつぶんます 6 か月分 12 か月分 はら払うことになってい げつぶんを前払 まえばらいすること ぎんこうこうざふりかえもできます 銀行口座からの振替 クレジット ふりこみようしカードや振込用紙による支払 しはらほうほうい方法があり ます おおがいこくえいがふくばんぐみ多くの外国の映画やニュースを含む番組げんごにほんごほうえいが 原語と日本語で放映されています TV たじゅうおんせいきのうげんごまたにほんごの多重音声機能により 原語又は日本語にきか切り替えることができます だいきぼじしん けいかいせんげん つなみけいほう はっ 大規模地震の警戒宣言 津波警報が発せ ばあい えいせい られた場合は NHK(1チャンネル ) 衛生 ほうそう ふくおんせい えいご ほうそう 放送 TV の副音声で 英語の放送を聴くこと ができます き Telebisyon at radyo (1) Telebisyon Kapag nagpakabit kayo ng telebisyon sa inyong bahay, kailangang gumawa ng kontrata sa Japan Public Broadcasting Corporation (NHK) para sa paggamit ng serbisyo. Ang broadcasting fee ay binabayaran bawat dalawang buwan. Maari ninyong bayaran ito sa pamamagitan ng credit card, payment slip o ipabawas ng direkta sa inyong bank account. Puwedeng gawin ang advance payment para sa 6 buwan at 12 buwang bahagi ng singil. Maraming mga pelikula at programang banyaga ang pinapalabas sa telebisyon sa Japan sa orihinal na lingwahe at sa wikang Hapon. Maaring piliin ang nais na lingwahe o wika sa pamamagitan ng bilingual capability ng telebisyon. May English broadcasting sa NHK TV (Channel-1) at mga dubbed version sa Satellite TV, na ipinapalabas para sa pagbigay ng babala sa pagdating ng malaking lindol at tsunami (tidal wave). (2) ラジオ ちばけんない き 千葉県内で聞けるラジオステーションはたく にほん しゅうはすう さんありますが 日本のラジオの周波数は他 くに こと がいこく しよう の国と異なり外国のラジオは使用できません にほんせい ひつよう ので 日本製のラジオが必要になります な つぎ がいこくご ほうそう お 次のステーションで外国語による放送を き 聞くことができます American Forces Network(AFN):Tokyo AM 810 Inter FM:FM 89.7MHz まいにち じかんえいご ちゅうしん ほうそう 毎日 24 時間英語を中心に放送 スポットイなどぺきんごンフォメーション等を北京語 ハングルかんこくごごご韓国語 タガログ語 スペイン語 ポルトガル ご 語 た (2) Radyo Maraming estasyon ng radyo na maaring pakinggan sa loob ng Chiba, pero kailangan ninyo ng radyong maaring gamitin sa Japan dahil iba ang radio frequency na ginagamit sa Japan kumpara sa ibang bansa at karamihan sa mga radyo galing sa ibang bansa ay hindi gumagana sa Japan. Ang sumusunod na mga estasyon ng radyo ay may mga balita sa iba t-ibang wika. American Forces Network(AFN):Tokyo AM 810. Inter FM: FM 89.7 MHz 24-oras na broadcast sa salitang Ingles. Mga spot information at iba pa, pahayag o broadcast sa wikang Mandarin, Koreano,Tagalog, Espanyol at Portuguese 70
75 8 く暮らし ARAW-ARAW NA KABUHAYAN としょかん図書館 Aklatan o Library がいこくごしりょうとしょかん外国語資料のある図書館 Mga Aklatan o Library na may mga materyal sa wikang banyaga Akalatan 千葉県立中央図書館 (Chiba Prefectural Library) 県立西部図書館 (Chiba Prefectural West Library) 県立東部図書館 (Chiba Prefectural East Library) 千葉市中央図書館 (Chiba City Central Library) 千葉市みやこ図書館 (Chiba City Miyako Library) 市原市立中央図書館 (Ichihara Municipal Central Library) 習志野市立新習志野図書館 (Narashino City Shin Narashino Library) 船橋市中央図書館 (Funabashi City Central Library) 船橋市西図書館 (Funabashi City West Library) 船橋市北図書館 (Funabashi City North Library) 市川市中央図書館 (Ichikawa City Central Library) 浦安市立中央図書館 (Urayasu Central Public Library) 白井市立図書館 (Shiroi Public Library) 我孫子市民図書館 (Abiko City Library) 印西市立大森図書館 (Inzai Omori Public Library) 佐倉市立志津図書館 (Sakura Shizu Public Library) 佐倉市立佐倉南図書館 (Sakura South Public Library) 成田市立図書館 (Narita Public Library) 八街市立図書館 (Yachimata Public Library) 富里市立図書館 (Tomisato Public Library) 横芝光町立図書館 (Yokoshibahikari Public Library) 袖ケ浦市立中央図書館 (Sodegaura Public Library) Pook o lugar at numero ng telepono Chiba-shi Chuo-ku Ichiba-cho Matsudo-shi Sendabori Asahi-shi ha no Chiba-shi Chuo-ku Benten Chiba-shi Chuo-ku Miyako-cho Ichihara-shi Sarashina Narashino-shi Akitsu Funabashi-shi Honcho Funabashi-shi Nishifuna Funabashi-shi Futawa Higashi Ichikawa-shi Onitaka Urayasu-shi Nekozane Shirai-shi Fuku Abiko-shi Wakamatsu Inzai-shi Omori Sakura-shi Nishi Shizu Sakura-shi Sanou Narita-shi Akasaka Yachimata-shi Yachimata Ho Tomisato-shi Nanae Yokoshiba-Hikari-machi Miyagawa Sodegaura-shi Sakado-Ichiba
76 8 く暮らし ARAW-ARAW NA KABUHAYAN ちばけんけんりつ千葉県には県立 としょかんかんしちょうそんりつ図書館が 3 館 市町村立 としょかんかんごうけいかんこうりつとしょかん図書館が88 館の 合計 91 館の公立図書館 ちばけんすひとだれがあり 千葉県に住んでいる人は誰でも りよう利用できます brarylist としょかんもうし図書館カードの申 かいしゃみぶん会社の身分 こうんてん込みには運転免許証 しょうめいしょ証明書 在留 ざいりゅうカード又 めんきょしょう またざいりゅうは在留 がいこくじんとうろくしょうめいしょなど カードとみなされる外国人登録証明書 じゅうしょかくにんひつよう住所を確認できるものが必要です Sa aklatan ng Chiba Prefecture, may tatlong prefectural library at 88 local library na bumubuo sa 91 na aklatan o library, na bukas para sa lahat ng nakatira sa loob ng prefecture. Sa pag-apply ng Library Card, dalhin ang katibayan ng inyong tirahan o address, tulad ng lisensiya sa pagmamaheho, ID ng kompanya, Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na Residence Card) at iba pa. かんこう観光 ちばけんい- 千葉県では まるごとe ちば サイトで お じょうほうていきょうすすめスポットやイベントなどの情報を提供 こうつう ぜんこくしています また 全国の観光サイトや交通 きかん じょうほう み べんり 機関の情報なども見ることができ 便利で す Turismo Ang Chiba Prefecture ay nagbibigay ng impormasyon ukol sa mga rekomendadong pook at mga gawain sa Chiba Tourism Guide, Marugoto e-chiba site. Maaring tingnan ang mga tourism websites, mga impormasyon sa trapiko, at iba pa, sa buong Japan. 72
77 つうしんゆうびん 9 通信と郵便 KOMUNIKASYON AT TRANSPORTASYON ゆうびんこくないゆうびんこくさいゆうびん郵便 ( 国内郵便 国際郵便 ) こくないゆうびん (1) 国内郵便 ていけいゆうびんぶつふうしょえん 1 定形郵便物 ( 封書 ):25gまで 82 円 50gまで えん 92 円 きかくながはばあつ ( 規格 : 長さ 14~23.5cm 幅 9~12cm 厚さ 1 いかおもいか cm 以下 重さ 50g 以下 ) ていけいがいゆうびんぶつふうしょおも 2 定形外郵便物 ( 封書 ): 重さによって料金 こと異なります りょうきんが つうじょうえんえんおうふく 3 通常はがき 62 円 ミニレター 62 円 往復はが えんき 124 円 こづつみゆうびんおお 4 小包郵便 ( ゆうパック ): 大きさと送 ちいきりょうきんこと地域で料金が異なります おくさきり先の きかくながはばあつごうけいいない ( 規格 : 長さ 幅 厚さの合計が 170 cm以内 おもいない重さ 30 kg以内 ) しょせきなどを送 書籍等 おくさっしるときはゆうメール ( 冊子小包 りようやすりょうきんを利用すると安い料金となります きかく ( 規格 :3 kgまで ) こづつみ ) ひつようせんようはこゆうびんきょくか 必要なら専用の箱を郵便局で買うこともで きます そくたついそそくたつ 5 速達 : 急ぎのときは速達料金 りょうきんついかを追加して そくたつあつかはやとど 速達扱い にすると早く届けてもらえます かきとめげんきんじゅうようぶんしょものゆうそう 6 書留 : 現金 重要な文書 物の郵送は かきとめまんいち 書留 にすると 万一の場合 ばあいそんがいばいしょう 損害賠償が うゆうびんきょくまどぐちもうで受けられます 郵便局の窓口で申し出ま す ちゅううけとりいん注 : 受取りの印または署名 しょめいひつようゆうびんぶつが必要な郵便物や こづつみはいたつ小包が配達されたとき あなたがいないとき はいたついんふざいはいたつは 不在配達の通知 は 配達員 つうちゆうびんう を郵便受 なかのこゆうびんきょくけの中に残していきます 郵便局は その ゆうびんぶつなのかかん郵便物を 7 日間保管 ほかんでするので 出 むう向いて受 とるいんかんみぶんしょうめいかならけ取るか ( 印鑑と身分を証明するものを必 もきぼうず持っていってください ) あるいは希望 はいたつびゆうびんきょくしさいはいたつもうこ配達日を郵便局に知らせて再配達を申し込 みます Serbisyo sa Koreo (Para sa mga Domestic mail, International mail) (1) Para sa mga Domestic mail 1) Standard size na mga sulat o liham (selyado): unipormeng singil na 82 hanggang 25 g at 92 hanggang 50 g. (Sukatan: mga bagay na may haba na 14 hanggang 23.5 cm, 9 hanggang 12 cm ang lapad at hanggang 1 cm ang kapal. Mga bagay na hanggang 50 g ang bigat.) 2) Non-standard size na mga sulat o liham (selyado): iba t-iba ang singil ayon sa bigat o timbang. 3) Uniporme o pantay na singil na 62 para sa standard size post-cards, 62 para sa mini-letter, at 124 para sa prepaid returnable postcards. 4) Parsela (Yu-Pack): iba t-iba ang singil depende sa sukat o laki at sa lugar na kung saan ito ipapadala. (Sukatan: mga bagay na may kabuuang haba, lapad at kapal na 170 cm, at bigat hanggang 30 kg) Para sa pagpapadala ng mga libro, at iba pa, mas mura kung ipapadala ito sa pamamagitan ng Yu-mail (Book Parcel). (Sukatan: hanggang 3 kg) Kung kinakailangan, maari kayong bumili ng itinakdang mga kahon sa post office. 5) Express mail (Sokutatsu): kapag kayo ay nagmamadali, maari ninyong gamitin ang express mail. 6) Registered mail (Kakitome): kung nais magpadala ng mga important eng dokumento o mga bagay, maaring gamitin ninyo ang registered mail (Kakitome) para makasigurong sasagutin ng Koreo ang responsibilidad kung sakaling mawala ito. Magtanong sa tanggapan ng Koreo o Post Office para sa serbisyong ito. Paalala: sa oras na ipadala ang isang sulat o package na nangangailangan ng inyong stampa o pirma at wala kayo sa bahay, mag-iiwan ang Kartero ng isang "notice of absence" sa inyong mailbox. Itatabi ng Koreo ang mga sulat o package hanggang pitong araw. Maari kayong pumunta ng direkta sa Post Office upang tanggapin ito (kailangang dalhin ninyo ang isang stampa at isang I.D.), o di kaya y hilingin sa Koreo na ipadala uli ito. 73
78 9 つうしん通信ゆうびん KOMUNIKASYON AT TRANSPORTASYON こくさいゆうびん (2) 国際郵便 つうじょうゆうびんぶつ 1 通常郵便物 こうくうびんてがみほんざっし 航空便には 手紙 ハガキ 本 雑誌 いんさつぶつかか ( 印刷物 ) があり 3 日 ~6 日程度 れます こくさいこづつみ 2 国際小包 ていどはいたつで配達さ こうくうびんふなびんこうくうびん 航空便 船便 エコノミー航空 (SAL) 便の しゅるい 3 種類があります りようこすうりょうきん 利用個数により 10~20% の料金割引 ます わりびきがあり じゅうりょうくにせいげんこと 重量は 30kg まで ( 国により制限が異なりま す ) せんようひつよう 専用ラベルに必要事項 す じこうきにゅうを記入し 貼 はりま こくさいゆうびんこうくうびんはやく 3EMS( 国際スピード郵便 ): 航空便より速く はいたつ配達されます (2) International mail 1) Ordinaryong liham Para sa airmail, may mga liham, postcards, libro/ magasin (bagay na nakalimbag), at inaabot ng halos 3 hanggang 6 na araw para sa pag-deliver o paghatid. 2) International parcels May tatlong uri: Via air, Sea, at Economy Air (SAL) May mga diskuwento mula 10% hanggang 20% depende sa dami ng package o mga balutan. Ang timbang ay hanggang 30 kg (ang limitasyong ito ay maaring magkaiba depende sa bansa). Isulat ang nararapat na bagay sa itinakdang label, at idikit sa package. 3) EMS (International Express Mail Service): mas mabilis na naipapadala kumpara sa air mail. きこくいてん 帰国や移転の際 さいてつづの手続き きこくいてんばあいじぜん帰国または移転する場合には 事前に ゆうびんきょくとどこくないいてんさき郵便局に届けます 国内ならば 移転先の しんじゅうしょねんかんむりょうゆうびんぶつてんそう新住所に 1 年間は無料で郵便物を転送して とどけでようゆうびんきょくもらえます 届出用のはがきは郵便局にあり ます Pamamaraan para sa paglipat o pag-uwi sa sariling bansa Kung nais ninyong lumipat sa anumang lugar sa Japan o di kaya y umuwi sa sariling bansa, kailangang ipaalam ito sa Koreo o Post Office bago isagawa ang paglipat o bago umuwi sa sariling bansa. Para sa paglipat sa anumang lugar sa Japan, ang koreo ay ipapadala ng libre sa bagong tirahan o address sa loob ng isang taon. May mga postcards sa bawat Post Office, na maaring gamitin para ipaalam ang pagbabago ng address o tirahan. ゆうびんきょくぎょうむじかん郵便局ごとの業務時間 にほんゆうびんかぶしきがいしゃ日本郵便株式会社では英語版 えいごばんホームペー ゆうびんきょくないようりょうきんしょうかいジで郵便局のサービス内容や料金を紹介し ています ndex.html たくはいびん宅配便 ゆうびんにほん郵便のほかに日本には宅配便 たくはいびんと呼 よべんりばれる便利 ゆそうたくはいびんな輸送サービスがあります 宅配便は コンビ もうしこニエンスストアなどでも申込みできます いっぱんてきはいたつしょくひん一般的な配達サービスのほかに 食品などの れいとうはいたつようぐ冷凍配達 スキーやゴルフ用具をスキー場 じょう ゴ Para sa oras ng pagbukas ng bawat koreo: Ang Japan Post Service Co., Ltd. ay may website sa wikang Ingles, na nagbibigay ng mga impormasyon ukol sa mga serbisyo pati na mga singil sa koreo. Takuhai-bin Courier Service Bukod pa sa mga serbisyo sa koreo, may mga serbisyong maaring gamitin tulad ng tinatawag na Takuhaibin. Maari itong ipadala sa pamamagitan ng mga convenience stores at iba pang mga shops. Bukod sa regular na mga serbisyo, ang mga courier companies 74
79 9 つうしん通信ゆうびん KOMUNIKASYON AT TRANSPORTASYON じょうじたくはいたつルフ場から自宅まで配達するサービスもありま す しゅうかじかんや地域 集荷時間 ちいきはいたつにより配達までの日数 にっすうかが変わ ゆそうきょりにもつります また 輸送距離や荷物のサイズによっ りょうきんことかいがいて料金は異なります 海外へのサービスは にもつしゅるいちいきせいげん荷物の種類や地域によって制限があります ay nagdudulot ng iba t-ibang uri ng serbisyo, katulad ng pagpapadala ng refrigerated foods pati mga skis o golf equipment sa mga ski resorts o golf courses patungo sa inyong tahanan. Nagbabago ang bilang ng araw depende sa oras ng paghakot at pook. May iba t-ibang singil depende sa layo o distansiya. Para sa serbisyong pang-internasyonal, may mga limitasyon sa nilalaman ng bagay na nais ipadala pati na sa destinasyon o lugar na patutunguan. でんわでんぽう電話 電報 でんわかた 電話のかけ方 にほんでんわばんごうしがい日本の電話番号は 市外 かにゅうしゃばんごうさんくみの三組の数字 加入者番号 きょくばんしないきょくばん局番 市内局番 すうじからできてお り これらをすべてダイアルします じぶんおなしがいただし 自分と同じ市外局番 をかけるときは 市内局番 きょくばんあいてでんわの相手に電話 しないきょくばんかにゅうしゃばんごうと加入者番号をダ つうたとしがいイアルするだけで通じます 例えば市外 きょくばんひとおなくいきないひと局番が 043 の人が 同じ 043 の区域内の人 でんわに電話するときは 043 をダイアルしなくても つながります Telepono at Telegrama Paano tumawag sa telepono Ang numero ng telepono sa Japan ay may area code, local exchange code at subscriber number. Kailangang i-dial ninyo ang mga numerong ito para makatawag. Tandaan po lamang na sa pagtawag ninyo sa loob ng isang area code, kailangan lamang ninyong i-dial ang numero ng local exchange at subscriber number. Halimbawa, kung nais ninyong tawagan ang isang subscriber number na may area code na 043 mula sa 043 area, hindi na kailangang i-dial pa ang 043. れい例 Halimbawa Area Code Local Exchange code Numero ng subscriber でんわしんせつ 電話の新設 移転 ほうほう方法 いてんめいぎへんこう 名義変更 もよ最寄りのNTTの営業所 えいぎょうじょみぶんに 身分 などもうし等の申 こみ 込 しょうめいしょ証明書 ( パ ざいりゅうまたざいりゅうスポート 在留カード又は在留カードと がいこくじんとうろくしょうめいしょうんてんみなされる外国人登録証明書 運転 めんきょしょうももうこ免許証など ) を持って申し込みます べんりでんわばんごうな電話番号 便利 でんわもうし電話の申 でんわこしょう電話の故障 こきょくばん込み 116( 局番なし ) きょくばん 113( 局番なし ) はなしちゅうしらきょくばん話中調べ 114( 局番なし ) でんわばんごうあんないゆうりょうきょくばん電話番号案内 ( 有料 ) 104( 局番なし ) じほうゆうりょうきょくばん時報 ( 有料 ) 117( 局番なし ) てんきよほうゆうりょうきょくばん天気予報 ( 有料 ) 177( 局番なし ) Pag-apply para sa bagong telepono o phone service, paglipat ng tirahan, paglipat o pagbabago ng subscription, iba pa. Mag-apply sa pinakamalapit na tanggapan o sangay ng Nippon Telegraph & Telephone Corporation (NTT). Kakailanganin ninyo ang isang ID tulad ng pasaporte, Residence Card, Alien Registration Card (na itinuturing na Residence Card), Driver's license, at iba pa. Mga kapaki-pakinabang na mga numero Aplikasyon para sa linya ng telepono: 116 (walang area code) Pagkumpuni o repair service: 113 (walang area code) Pagsusuri ng busy line: 114 (walang area code) Directory assistance (may singil): 104 (walang area code) Pag-alam ng oras (may singil) :117 (walang area code) Pag-alam ng panahon o weather (may singil): 177 (walang area code) 75
80 9 つうしん通信ゆうびん KOMUNIKASYON AT TRANSPORTASYON えいご 英語等 ひがしにほん NTT 東日本 とうあんないによる案内 えいご英語 : ごポルトガル語 : ごスペイン語 : げつきん月 ~ 金 く ) 9:00~17:00( 祝日 しゅくじつねんまつねんしのぞ 年末年始除 Impormasyon sa wikang Ingles, atbp: NTT EAST Ingles: Portuguese: Espanyol: (Lunes hanggang Biyernes mula 9:00 a.m. hanggang 5:00 p.m.) でんわりょう 電話料 きほんりょうかいせんしようりょうつうわ 基本料 ( 回線使用料 ) と通話料金 す りょうきんがありま きほんりょうしはらつうわりょうきん 基本料は NTT に支払いますが 通話料金 たすうでんわがいしゃの電話会社から選 は多数 す NTT 以外 いがいでんわの電話 えらぶこともできま がいしゃ会社のサービスを りようじぜんけいやくひつよう利用するときは 事前に契約が必要になり かくでんわがいしゃちょくせつに直接お問 ますので 各電話会社 せください とい合 あわ Singil sa paggamit ng telepono May basic charge o singil (sa paggamit ng linya) at calling charge o singil sa pagtawag. Bagama t kailangan ninyong bayaran sa NTT ang basic charge, para sa pagtawag sa telepono maari kayong pumili sa ilang domestic telephone companies. Kailangang maging subscriber muna kayo bago makagamit ng mga serbisyo. Para sa mga detalye o impormasyon, sumangguni sa tanggapan ng kompanya ng telepono. でんわりょうきんしはらの支払い 電話料金 でんわりょうきんまいつきかくは 毎月 各 電話料金 かいしゃ会社から請求書 せいきゅうしょゆうそうが郵送 ちかぎんこうゆうびんきょくされてきますので 近くの銀行 郵便局 コン ビニエンスストア 電話会社 でんわがいしゃえいぎょうじょしはらの営業所で支払 ぎんこうこうざまいつきいます 銀行の口座から毎月自動的 こうざふりかえの方法 われる口座振替 ほうほうもあります じどうてきしはらに支払 Pagbayad ng singil sa paggamit ng telepono Makakatanggap kayo ng buwanang singil para sa paggamit ng telepono at maari ito bayaran sa mga bangko, post office o koreo, mga convenience stores o service offices ng kompaya ng telepono sa inyong lugar. Maaring bayaran sa pamamagitan ng automatic transfer, kung saan ang singil o kabayaran ay automatic na ibabawas sa itinakdang account sa bangko bawat buwan. けいたい 携帯電話 携帯電話 でんわこうにゅうの購入 けいたいでんわは 各 かくメーカーの機種取扱店 きしゅとりあつかいてんや かでんりょうはんてんこうにゅう家電量販店などで購入することができます こうにゅうじほんにんかくにん購入時には 本人であることを確認できる しょるいざいりゅうまたざいりゅう書類 ( パスポート 在留カード又は在留 がいこくじんとうろくしょうめいしょ カードとみなされる外国人登録証明書 などまいつきりょうきんしはらてつづきひつよう等 ) や毎月の料金の支払いの手続に必要な などひつようもの ( クレジットカード等 ) などが必要となりま くわけいたいでんわこうにゅうすので 詳しくは 携帯電話を購入する てんぽちょくせつかくにん店舗で直接確認してください Pagbili ng cellular o mobile phone Maaring bumili ng cellular phone sa mga tindahan ng gumagawa nito at mga tindahang elektronika. Kapag bibili nito, kailangan ng dokumentong nagpapatunay ng inyong pagkakakilanlan (pasaporte, Residence Card, Alien Registration Card na itinuturing na Residence Card at iba pa) at mga bagay na kailangan sa pagbayad buwan-buwan (credit card atbp.) Kaya kailangan pumunta sa tindahan kung saan bibili ng cellular phone at siguraduhin ang mga detalye tungkol dito. 76
81 9 つうしん通信ゆうびん KOMUNIKASYON AT TRANSPORTASYON こうしゅうでんわ 公衆電話 こうしゅうでんわえんこうかおよ公衆電話には 円硬貨及びテレホン りようえんカードで利用できるものがあります 100 円 こうかちゅうい硬貨はおつりがでませんので注意してくださ い じゅわきこうかまた受話器をとり 硬貨又はテレホンカードを そうにゅうおときあいて挿入し ブーという音が聞こえたら相手の でんわばんごう電話番号をダイアルします 通話中 つうわちゅうのピーと はっしんおんりょうきんあいずいう発信音は 料金がなくなった合図ですの つづはなしこうかで 続けて話をしたいときは硬貨またはテレ ついかホンカードを追加します こうしゅうでんわこくさいで国際 公衆電話 こうしゅうでんわィジタル公衆電話 ( 灰色 します 国際電話 でんわばあい電話をかける場合には デ はいいろこうしゅうの公衆 こくさいでんわを利用 でんわりよう電話 ) を利用 りようこうしゅうできる公衆電話 でんわに ひょうじかくにんは表示がしてありますので 確認してから りよう利用してください テレホンカードは NTT やコンビニエンススト はんばいアなどで販売しています Mga teleponong pampubliko o Public phones Depende sa public phone, maaring gamitin sa pagtawag ang 10 coins, 100 coins at ang regular na telephone card. Tandaan po lamang na ang mga public phones ay hindi magbibigay ng sukli sa 100 coins na ihuhulog ninyo. Sa pagtawag sa isang public phone, damputin ang hawakan o receiver, ihulog ang nararapat na barya o coins o di kaya y isang telephone card at i-dial ang numerong nais tawagan haggang marinig ninyo ang dial tone. Kapag patapos na ang inyong tawag, makakarinig kayo ng isang tunog o beep. Kung nais ninyong magpatuloy sa pakikipag-usap o sa pagtawag, kailangang maglagay kayo ng karagdagang barya o coins o isa pang telephone card. Kung nais magsagawa ng international call mula sa isang public phone booth, kailangang gamitin ninyo ang itinakdang digital public phone (kulay abo o gray). Siguruhing may markang nagpapaalam na ito ay maaring gamitin para sa mga international calls. Ang mga Telephone cards at IC cards ay maaring bilhin sa NTT, sa mga convenience stores at kaugnay na mga lugar. こくさいでんわ 国際電話 こくさいつうわでんわひとじぶん 1 国際ダイヤル通話 : 電話をかける人が自分 ちょくせつかいがいで直接 海外にある相手 つうわアルして通話します あいてでんわばんごうの電話番号をダイ とうろく マイラインまたはマイラインプラスに登録し ばあいている場合 こくさいでんわしきべつべつばんごうくにばんごう 国際電話識別別番号 (010)+ 国番号 + あいてさきでんわばんごう相手先電話番号 とうろく マイラインまたはマイラインプラスに登録し ばあいていない場合 でんわがいしゃせつぞくばんごう 電話会社接続番号 + こくさいでんわしきべつべつばんごうくにばんごう国際電話識別別番号 (010)+ 国番号 + あいてさきでんわばんごう相手先電話番号 こくさいでんわとりあつかを取扱う主 国際電話 おもな会社 かいしゃいは以下 かいしゃつうわですが 会社により通話料金 ことかくスが異なりますので 各会社 わせてください かのとおり りょうきんわりびきや割引サービ かいしゃちょくせつに直接 といあわ KDDI:001 ( 問合せ TEL: 0057) NTT コミュニケーションズ :0033 といあわ ( 問合せ TEL: ) ソフトバンクテレコム :0061 といあわ ( 問合せ TEL: ) とあい合 問 など等 Pagtawag sa ibang bansa 1) Para sa International Direct Dialing: maari ninyong i-dial ng direkta ang numerong nais tawagan. Kung kayo ay nakarehistro sa My Line o My Line Plus International access code (010) + country code + numero ng teleponong nais ninyong tawagan Kung kayo ay hindi nakarehistro sa My Line o My Line Plus Connection code ng telephone company + International access code (010)+ country code + numero ng teleponong nais ninyong tawagan Ang sumusunod ay ang mga pangunahing kompanya ng telepono na nangangasiwa sa mga international calls o tawag sa ibang bansa. Iba t-iba ang singil at mga diskuwentong ipinagkakaloob ng bawat kompanyang ito, kaya kailangang sumangguni muna kayo sa kompanyang nais ninyong gamitin. KDDI: 001 NTT Communications: 0033 SoftBank Telecom: 0061, at iba pa. 77
82 9 つうしん通信ゆうびん KOMUNIKASYON AT TRANSPORTASYON こくさいつうわ 2 国際オペレーター通話 :0051 でんわがいしゃあいてでんわぐち電話会社のオペレーターに相手を電話口 よだほうほうに呼び出してもらう方法です 2) Mga tawag na dumadaan sa isang operator: 0051 ang isang operator mula sa kompanya ng telepono na napili ninyong gamitin ang magsasagawa ng tawag sa numerong nais ninyong tawagan. でんぽう 電報 でんぽうい電報は以下 す かでんわの電話会社 がいしゃで取 でんわ 1 ( NTT ) 電話 : 115 ( 午前 10:00) とあつかり扱っていま ごぜんご 8:00 ~ 午 ご後 こくさいでんぽうでんわ 2 国際電報 (KDDI) 電話 : ごぜんごごげつ ( 午前 9:00~ 午後 5:00 月 ~ 土 こくさい 3 国際でんぽっぽ ど ) Telegrama Ang mga telegrama ay maaring ipadala mula sa mga kompanya ng telepono na nakalista sa ibaba: (a) Domestic telegrams (NTT): Numero ng telepono: 115 (8:00 a.m. hanggang 10:00 p.m.) (b) International telegrams (KDDI): Numero ng telepono: (9:00 a.m. hanggang 5:00 p.m., Lunes - Sabado) (c) International Dempoppo 78
83 こうつう 10 交通 TRANSPORTASYON こうつうきかん 交通機関 てつどうおよ鉄道及び路線 ろせんバス等 などこうきょうこうつうの公共交通機関 きかんは こうはんいせいびにちじょう広範囲に整備されており 日常生活 せいかつの じゅうようあしおおやくわり重要な足として大きな役割を果たしていま す てつどうりよう鉄道を利用するとき じょうしゃけんしゅるい (1) 乗車券の種類 ふつうじょうしゃけん 1 普通乗車券 きんきょりじどうはんばいきえんは自動販売機 遠 近距離 きょり距離や特急券 とっきゅうけんな えきまどぐちかりょうきんじどうどは駅の窓口で買います 料金は 自動 はんばいきじょうぶえきべつひょうじ販売機の上部に駅別で表示されています さいみまん 12 歳未満 ( ただし 小学生 はんがくさい半額 6 歳未満 しょうがくせいは子供 みまんようじの幼児は大人 ひとりふたりむりょう 1 人につき2 人まで無料です かいすうけん 2 回数券 こども ) の子供 こどもは おとなこどもまたは子供 まいぶんりょうきんまいか 10 枚分の料金で 11 枚買うことができ 同 おなじ くかんなんどりようべんり区間を何度も利用するときに 便利です た しようきげんだし 使用期限があります ていきけん 3 定期券 まいにちつうきんつうがくていきけんべんり毎日の通勤や通学には定期券が便利で きかんげつげつげつしゅるいす 期間は 1 か月 3 か月 6 か月の 3 種類 きかんながわりやすで 期間が長いものほど割安になっていま す しきじょうしゃけん (2)IC カード式乗車券 (Suica( スイカ ) と PASMO( パスモ )) ていきけんしき定期券にもプリペイド式乗車券 じょうしゃけんにも使 つかえるカー よとそうちせっちてつどうドで 読み取り装置を設置したすべての鉄道と げんきんつかバスで現金を使わずに乗車 ます じょうしゃうんちんせいさん 運賃精算ができ ひがしにほんはんばい Suica( スイカ ) は JR 東日本で販売しているもの じどうかいさつきに触 で 自動改札機 ふれるだけで改札 かいさつつうかを通過で してつちかてつきます PASMO( パスモ ) は 私鉄 地下鉄 バ Transportasyon Ang Chiba Prefecture ay mayroong maayos at kumbiniyenteng sistema ng transportasyon para sa publiko na kinabibilangan ng mga tren, regular na bus, at iba pa. Mahalaga ang papel ng mga ito sa araw-araw na kabuhayan ng mga mamamayan. Paggamit ng mga tren (1) Mga uri ng tickets o bilyete 1) Regular na bilyete Bumili ng short-distance ticket mula sa mga itinakdang ticket machines. Ang bilyete para sa biyaheng Long distance at Limited Express ay kailangang bilhin sa ticket counter sa estasyon ng tren. Sa itaas na bahagi ng ticket machine ay may mapa ng ruta o mga dinadaanan ng tren kasali na ang mga singil sa bawat destinasyon. Ang singil sa tren ay kalahati para sa mga kabataang hindi pa umaabot sa edad na 12 taong gulang (ang nasa Elementary School ay school itinuturing na bata), at libre hanggang sa dalawang batang hindi pa umaabot sa edad na 6 taong gulang o pababa na kasama ng isang adult o mag-aaral na nasa Elementary School. 2) Coupon tickets (Kaisuken) Maaring ninyong ipagpauna ang pagbili nito dahil mas makakamura kayo kung bibiyahe ng ilang beses sa parehong linya. Kung bibili kayo ng sampung bilyete o ticket, may dagdag na isang ticket na libre. Ang paggamit nito ay limitado o balido sa itinakdang panahon. 3) Railway Pass (Teiki-ken) Kung kayo ay gumagamit ng parehong ruta araw-araw sa pagbiyahe ninyo patungo sa trabaho o sa paaralan, mas maigi o kumbiniyente kung bibili kayo ng Rail Pass. May 1 buwan, 3 buwan at 6 buwan na pases para sa pagsakay sa tren. Mas makakamura kayo lalung-lalo na kung mahaba ang panahong kukunin ninyo. (2) IC Card Boarding Pass (Suica at PASMO) Maaring gamitin ang card na ito bilang regular na pases o bilang Prepaid Boarding Pass, at maaring gamitin sa lahat ng tren at mga bus na may itinakdang card readers at hindi na kailangang gumamit ng pera o cash. Ang Suica ay maaring bilhin sa JR Higashi Nihon at maari kayong pumasok sa pasukan o gate sa pamamagitan ng pagtapat ng Suica pass sa automated entrance. Ang PASMO ay maaring bilhin sa mga pribadong kompanya ng tren, subway o bus. 79
84 10 こうつう交通 TRANSPORTASYON がいしゃはんばいス会社で販売しています れっしゃしゅるい (3) 列車の種類 かくえきていしゃれっしゃふつう 各駅に停車する列車 : 普通 しゅようえきていしゃれっしゃとっきゅう 主要駅だけに停車する列車 : 特急 かいそくきゅうこう 快速 急行 じこくひょう (4) 時刻表 じこくひょうりようれっしゃはっしゃ時刻表を利用すると あらかじめ列車の発車 じこくとうちゃくじこく時刻と到着時刻を知 しじこくひょうることができます 時刻表 ごぜんごごことばつかでは 午前 午後という言葉は使わず 24 じかんせいじこくひょうじ時間制で時刻が表示されています バス ゆさきしょうめんうえか 行き先 はバスの正面上に書かれています うんちんしはらいほうほうげんきんほかバスの運賃の支払方法は 現金の他に ていきけんかいすうけんしき定期券や回数券 ICカード式乗車券 ります りようちゅうい バスを利用するときの注意 じょうしゃけんなどがあ じょうしゃきょり バスによっては 乗車距離にかかわらず いちりつりょうきんの場合 一律料金 ばあいのがあり 乗るときに料金 りょうきんを しはらていりゅうじょ支払うことになりますので 停留所やバス ひょうじかくにんの表示を確認してください りょうきんおしはら 料金を降りるときに支払う場合 ばあいは 乗 のったと せいりけんのていりゅうじょしめきに 整理券 という 乗った停留所を示す けんと券を取ってください おおていりゅうじょてまえ 降りるときは 降りたい 停留所 の手前で そなつおバスに備え付けてあるボタンを押して うんてんしゅし運転手に知らせます りょうきんうちがわ 料金は バスの内側正面 しょうめんの見 みやすいところ でんこうひょうじに電光表示されていますので 整理券 せいりけんに かばんごうたいおうりょうきんお書かれてある番号に対応した料金を 降り うんてんしゅよこそなるときに運転手の横に備えられている りょうきんばこせいりけんいっしょい 料金箱 のなかに整理券と一緒に入れま せんす このとき つり銭 がいらないようにあ こぜによういよらかじめ小銭を用意しておくと良いでしょ う さいみまん 12 歳未満 ( ただし 小学生 はんがくさいは半額 6 歳未満の幼児 しょうがくせいは子供 ようじは大人 ひとりふたりむりょう 1 人につき2 人まで無料です こどもこども ) の子供 おとなこどもまたは子供 じょうしゃけんつか IC カード乗車券 (Suica や PASMO) を使う (3) Mga uri ng tren Tren na humihinto sa bawat estasyon: Futsu (Regular na tren) Tren na humihinto lamang sa mga pangunahin o malalaking estasyon : Tokkyu (Super-express), Kaisoku (Semi-express), Kyuko (Express) (4) Oras ng takbo May nakalaang schedule ng tren na nagbibigay ng impormasyon ukol sa oras ng pag-alis at pagdating ng mga tren. Nakasulat ang schedule na ito sa 24 hour military-style format (hindi ito nakasulat sa A.M. / P.M. format), kaya ito ay mula sa 0:00 hanggang 24:00. Bus Ang destinasyon o patutunguan ng bus ay nakasulat sa harapan nito. Maaring magbayad sa pamamagitan ng mga Bus Pass, regular na ticket at IC Card Boarding Pass, bukod sa pagbabayad ng pera o cash. Mga paalala sa paggamit ng bus May mga bus na sumisingil ng uniporme o parehas na singil kahit anuman ang layo ng biyahe. Upang gamitin ang ganitong uri ng bus, kailangang magbayad muna kayo sa entrance o pasukan ng bus tuwing sasakay. Alamin muna ang marka sa bus o sa bus stop bago sumakay. Kapag sasakay sa isang bus na kung saan ang pagbabayad ay ginagawa pagbaba sa destinasyon, kumuha ng bilyete o ticket (seiriken) mula sa ticket box. Ang bilyeteng ito ay magpapatunay kung saang bus stop kayo sumakay. Pindutin ang stop button na malapit sa inyong kinaroroonan, upang ipaalam sa nagmamaneho ng bus na nais ninyong bumaba sa susunod na bus stop. Ang numerong nakaimprinta sa inyong bilyeta ay kaugnay ng numerong nasa electronic panel sa harap ng bus, kung saan nakasaad ang mga singil. Ilagay ang bayad ninyo kasabay ng bilyete sa nararapat na lalagyan o box sa tabi ng tsuper ng bus. Kailangang may sapat kayong barya para bayaran ang singil. Kalahati ang singil para sa mga kabataang hindi pa umabot sa edad na 12 taong-gulang (ang nasa Elementary School ay school itinuturing na bata)), at libre hanggang dalawang batang hindi pa umabot sa edad na 6 taong-gulang na kasama ng isang adult o mag-aaral sa Elementary School. Kung gagamit ng IC Card Ticket (PASMO o Suica) 80
85 10 こうつう交通 TRANSPORTASYON ばあいじょうこうぐち場合は 乗降口 運賃箱 チしてください うんちんばこの読 よとぶみ取り部にタッ pakilapat ito sa fare box sensor sa may pasukan/labasan ng bus. タクシー タクシーには車 くるまやの屋根 ねに会社 かいしゃなまえの名前を入 いれた ひょうじとうくうしゃ 表示灯 がついています 空車のタクシー しゃがいむあかくうしゃひょうじは フロントから車外に向け赤く 空車 と表示 されています りようときえきまえタクシーを利用したい時は 駅前などのタクシ のばのどうろはしくうしゃー乗り場から乗るか 道路を走っている空車の とじょうしゃタクシーを止めて乗車することもできます ま かいしゃでんわれんらくよた タクシー会社に電話して連絡して呼ぶこと もできますが この場合 ばあいついかりょうきんは追加料金を取 とられま にほんじどうのす 日本のタクシーは自動ドアですので 乗り おときあしうんてんしゅまか降りする時のドアの開け閉めは 運転手に任 せます りょうきんくるましゅるいおおがたちゅうがたこがたそうこう料金は 車の種類 ( 大型 中型 小型 ) 走行 きょりじかんたいちいきくあ距離 時間帯 地域などの組み合わせによっ きりようて決まっています 利用料金 りょうきんうんてんせきよこは 運転席の横 ひょうじそうちょうしんやにある メーター に表示されます 早朝 深夜 こうそくどうろに乗 や高速道路 のわりましったときは割増料金 ひつようす チップの必要はありません じどうしゃうんてん自動車の運転 にほんじどうしゃ 日本では自動車や自転車 いんしゅうんてんは絶対 す 飲酒運転 りょうきんになりま じてんしゃひだりがわつうこうは左側通行で ぜったいにしてはいけません にほんうんてんつぎ 日本で運転するためには 次のいずれかの めんきょしょうしょじひつよう免許証を所持している必要があります にほんめんきょしょう 1) 日本の免許証 じょうやくもとこくさいうんてんめんきょしょう 2) ジュネーブ条約に基づく国際運転免許証 こくさいうんてんめんきょしょうを発給 3) 国際運転免許証 はっきゅうくにまたしていない国又 ちいきにほんどうとうすいじゅんは地域であって日本と同等の水準にある みとめんきょと認められる免許制度 せいどを有 ゆうくにまたしている国又 ちいきは地域 ( スイス スロベニア ドイツ フラン およたいわんめんきょしょうス ベルギー モナコ及び台湾 ) の免許証 とうがいめんきょしょうはっきゅうを発給した国 ( 当該免許証 くにりょうじきかんとうの領事機関等 さくせいにほんごほんやくぶんが作成した日本語による翻訳文が添付 かぎれているものに限る ) にほんうんてんきかん 日本において運転できる期間 にほんめんきょしょうゆうこうきかんない 日本の免許証 : 有効期間内 こくさいうんてんめんきょしょうおよ 国際運転免許証及び外国 てんぷさ がいこくうんてんめんきょしょうの運転免許証 : Taxi May mga marka o illuminated billboard sa ibabaw ng mga taxi kung saan nakasulat ang pangalan ng kompanya ng taxi. Kapag kailangan ninyong sumakay sa taxi, madaling hanapin ang mga ito sa taxi stop sa harap ng mga estasyon ng tren, at iba pa, o di kaya y kumaway sa isang bakanteng taxi sa kalye o daan. Maaring tumawag sa kompanya ng taxi para magpasundo. Sa kasong ito, may karagdagang singil na ipapataw. Ang lahat ng taxi sa Japan ay gumagamit ng automatic na pintuan. Kontrolado ng tsuper ang pagbukas at pagsara ng pintuan. Ang singil para sa Taxi ay depende sa uri ng kotse (malaki, katamtaman o medium-sized, maliit), distansiya, oras, lugar, at iba pa. Ang metro para sa singil ay nasa loob ng taxi at madali itong makita ng pasahero. Kung sasakay sa madaling araw o sa kalaliman ng gabi, o kung gagamit ng expressway, may karagdagag singil na ipapataw. Hindi na kailangang bigyan ng tip ang driver. Pagmaneho ng kotse Ang lahat ng sasakyan sa Japan ay tumatakbo sa kaliwang bahagi ng daan. Huwag kayong magmaneho kapag kayo ay nakainom ng alak. Kailangang may hawak ng alinman sa sumusunod upang makapagmaneho ng sasakyan sa Japan. 1) Driver s License mula sa Japan 2) International Driver s License base sa Geneva Convention 3) Driver s License mula sa mga bansa o rehiyon (Switzerland, Slovenia, Germany, France, Belgium, Monaco at Taiwan) na hindi nagbibigay ng International Driver s License pero itinuturing na may licensing system na pareho sa Japan (sa kondisyon na dapat may kalakip na pagsasalin sa wikang Hapon mula sa embahada o consulate office ng bansang gumawa ng issuance sa nabanggit na Driver s License.) Tagal ng panahon kung kailan puwedeng magmaneho sa Japan Para sa Japanese Driver s License: hanggang sa expiration 81
86 10 こうつう交通 TRANSPORTASYON にほんじょうりくひねんかんまたとうがいめんきょしょう日本に上陸した日から 1 年間又は当該免許証 ゆうこうきかんの有効期間のいずれか短 みじかきかんい期間 date ng lisensiya International Driver s License o Driver s License na ipinagkaloob sa ibang bansa: 1 taon mula sa paglapag sa Japan o alinmang Driver s License na may pinakamaikling validity period. うんてんめんきょに関 運転免許 ちばけんけいさつ 千葉県警察 ち 千葉運転免許 かんする問合せ先 ばうんてんめんきょセンター ちばしみはまくはまだ千葉市美浜区浜田 2-1 でんわ電話 : といあわさき あんないにほんご ( テレホン案内とFAXサービス 日本語 ) ながれやまうんてんめんきょセンター 流山運転免許 ながれやましまえがさきばんち流山市前ケ崎 217 番地 でんわ電話 : あんないにほんご ( テレホン案内とFAXサービス 日本語 ) ex.html Para sa mga katanungan o impormasyon ukol sa Driver s License Chiba Prefectural Police Chiba Driver s License Center Chiba-shi Mihama-ku Hamada 2-1 Tel: (Konsultasyon sa pamamagitan ng telepono at FAX :24 oras, Sa wikang Hapon) Nagareyama Driver s License Center Nagareyama-shi Maegasaki 217 Tel: (Konsultasyon sa pamamagitan ng telepono at FAX :24 oras, Sa wikang Hapon) じこくうんてんめんきょしょうにほんうんてんの運転免許証から日本の運転 (1) 自国 めんきょしょうきか免許証への切り替え ゆうこうがいこくめんきょ有効な外国免許を持 もうんてんち かつ運転免許 めんきょの はっきゅううひつうさんげついじょうはっきゅうこく発給を受けた日から通算 3 か月以上発給国 たいざいきかんに滞在期間があることが条件 じょうけんです かくにんとくれいこくきか確認特例国からの切り替え申請 ちしきしんさおよぎのう知識審査及び技能審査 しんせいのぞを除き しんさひつようが必要です きりかてつづちばうんてん切替えの手続きは 千葉運転免許 おこなで行われます めんきょセンター てつづひつようちばうんてん手続きに必要なものは 千葉運転免許 じぜんかくにんターに事前に確認してください ながれやまうんてんめんきょ 流山運転免許センターでは行 ちゅういておりませんのでご注意ください めんきょセン おこなわれ (1) Pagpapalit ng lisensiyang ipinagkaloob sa sariling bansa sa Japanese Driver s License Kailangang may balidong Driver s License na ipinagkaloob sa sariling bansa, at dapat lumagi sa nabanggit na bansa ng 3 buwan o higit pa mula sa araw ng pagtanggap ng Driver s License. Maliban sa paglipat ng lisensiya mula sa mga bansa na itinakdang special case, kailangang dumaan sa pagsusuri ukol sa kaalaman at galing sa pagmamaneho. Isinasagawa ang pamamaraan sa paglipat ng lisensiya sa tanggapan ng Chiba Driver s License Center. Pakikumpirma muna sa Chiba Driver s License Center ang mga bagay na kinakailangang dalhin sa paggawa ng nabanggit na pamamaraan. *Tandaan lamang na hindi ito isinasagawa sa Nagareyama Driver s License Center. にほんあらうんてん (2) 日本で新たに運転免許証 ばあい場合 めんきょしょうしゅとくを取得する じこくめんきょしょうもばあいあら自国の免許証を持っていない場合は 新たに (2) Pagkuha ng Japanese Driver s License sa pamamagitan ng pagsusuri Ang mga dayuhang walang hawak na lisensiya mula sa 82
87 10 こうつう交通 TRANSPORTASYON にほんうんてんめんきょしょう日本の運転免許証を取得 にほんじん日本人と同 てきせい する適性試験 おなうんてんじように運転免許 しけんひっき 筆記 しゅとくすることになります しけん めんきょじっしセンターで実施 試験及 およぎのうび技能 ごうかくけ 合格しなければなりません しけんう試験を受 にほんいっぱんてきせんもんがっこう日本では一般的に あらかじめ専門の学校 じどうしゃがっこうかようんてん ( 自動車学校 ) に通い 運転免許証 めんきょしょうしゅとくを取得する がっかおよぎのうきょうしゅううための学科及び技能の教習を受けます じどうしゃがっこうそつぎょうを卒業した場合 自動車学校 ばあいうんてんは 運転免許 めんきょセン ぎのうしけんめんじょてきせいターでの技能試験が免除され 適性試験 しけん ひっきしけんひっきしけん筆記試験のみになります ( 筆記試験は せいごしきえいごにほんごせんたくじゅけん正誤式で英語か日本語を選択して受験するこ とができます ) さんこう 参考 こうつうきょうそく 交通の教則 えいごごごちゅうごくご ( 英語 スペイン語 ポルトガル語 中国語 ) いちしゃにほんじどうしゃれんめい ( 一社 ) 日本自動車連盟 はんばい (JAF) にて販売 いちざいぜんにっぽんこうつうあんぜんきょうかい ( 一財 ) 全日本交通安全協会発行 きょうそくほんやくしょせき教則 を翻訳した書籍 はっこうこうつうの 交通の kanilang bansa ay kailangang pumasa sa regular na pagsusuri upang mabigyan ng lisensiya. Ang written test, driving test at ang aptitude test ay isinasagawa sa mga tanggapan ng Unten Menkyo Center. Ang mga pagsusuring ito ay mahirap ipasa, kaya karaniwan ay kailangang tapusin muna ang isang regular course sa isang driving school, na kinabibilangan ng kaalaman at galing sa pagmamaneho, bago kumuha ng driving test. Kapag natapos ninyo ang kurso sa isang driving school, hindi na kailangang isagawa ang driving test sa Unten Menkyo Center, at ang written test at aptitude test lamang ang kailangan (maaring pumili sa wikang Hapon o Ingles). *Reperensiya Rules of the road (sa wikang Ingles, Espanyol, Portuguese, Intsik) Maaaring bilhin sa tanggapan ng Japan Automobile Federation (JAF). Pagsasalin sa wika ng dokumentong pinamagatang Rules of the road mula sa Japan Traffic Safety Association うんてんめんきょしょうしゅとくひつようしょるいてすうりょうの取得に必要な書類 手数料 運転免許証 めんきょしゅるいひつようしょるいてすうりょう免許の種類によって必要な書類 手数料が ことうんてんめんきょ異なりますので 運転免許センターに確認 てください かくにんし Kinakailangang dokumento para sa pagkuha ng lisensiya sa pagmamaneho Sumangguni sa tanggapan ng Unten Menkyo Center para sa kinakailangang dokumento at mga bayarin o singil, dahil maaring magbago ito depende sa uri ng lisensiyang nais kunin. うんてんめんきょしょうこうしんの更新 (3) 運転免許証 うんてんめんきょしょうゆうこうの有効 運転免許証 きかんねんご期間は 3 年後の誕生日 ごねんどゆうりょうでです その後 3 年に 1 度 ( 優良運転者 たんじょうびま うんてんしゃばあいの場合 ねんどこうしんは 5 年に 1 度 ) 更新しなければなりません こうしんてつづきうんてんは運転 更新手続き めんきょ免許センター又 けいさつしょおこな警察署で行うことができます こうしんじ更新の時期 きになると 免許証 またもは最 めんきょしょうに記載 よ寄りの きさいされてい じゅうしょけいさつしょこうしんあんないる住所の警察署から 更新の案内のはがきが きたんじょうびげつまえげつご来ます 誕生日の1か月前から1か月後までの あいだて間に手 つづき続をします くわうんてんめんきょかくにん詳しくは運転免許センターに確認してくださ い w/ (3) Pag-renew o pagbabago ng lisensiya Ang Japanese driver's license ay balido hanggang sa ikatlong taong kaarawan ng may hawak ng lisensiya matapos ito ipinagkaloob. Pagkatapos nito, kailangang baguhin o ipa-renew ito ng isang beses sa loob ng tatlong taon (isang beses sa loob ng limang taon kung naturingang magaling sa pagmamaneho). Ang pag-renew o pagbabago ng lisensiya ay isinasagawa sa mga tanggapan ng Unten Menkyo Center o sa pinakamalapit na himpilan ng pulisya sa inyong lugar. Kapag malapit na ang renewal period ng lisensiya, magpapadala ng isang notis o paalala sa pamamagitan ng isang post card na manggagaling sa himpilan ng pulisyang sakop ng address o tirahan na nakasulat sa inyong lisensiya upang ipaalam sa inyo ang pag-renew ng inyong lisensiya. Isang buwan bago at pagkatapos ng inyong kaarawan, kailangang isagawa ninyo ang pagbabago ng inyong lisensiya. 83
88 10 こうつう交通 TRANSPORTASYON Para sa mga detalye, sumangguni sa Driver s License Center. じどうしゃとうろくせいどの登録制度 (4) 自動車 じどうしゃ自動車を購入 こうにゅうりくうんしたら陸運 じむじょとうろく事務所に登録する ひつようてつづきふくざつ必要があります この手続きは複雑なので つうじょうてつづきだいこう通常 ディーラーが手続きを代行してくれま す じどうしゃとうろくばあいじどうしゃ自動車を登録する場合には 自動車重量税 じゅうりょうぜい じどうしゃしゅとくぜいじどうしゃぜいのうふじどうしゃ自動車取得税 自動車税の納付 自動車 そんがいばいしょうせきにんほけんかにゅうじどうしゃ損害賠償責任保険への加入 自動車 ほかん保管 ばしょしょうめいしゃこしょうめいひつよういんかん場所証明 ( 車庫証明 ) が必要です また 印鑑 しょうめいまたざいにち証明又はサイン ( 在日大使館 ひつようも必要です たいしかんで証明 しょうめいしたもの ) じどうしゃそんがいばいしょうせきにんほけんじばいせき 自動車損害賠償責任保険 ( 自賠責保険 かにゅうぎ加入が義 むづ務付けられています ほけん ): にんいほけんにんいほけんじどうしゃそんがいばいしょう 任意の保険 ( 任意保険 ): 自動車損害賠償 せきにんほけんたいしょうばいしょうきんは対象や賠償金が限 責任保険 かぎられていま おぎなにんいすので それを補うためには 任意の ほけんかにゅう保険に加入しておきましょう じどうしゃほかんばしょしょうめいしゃこしょうめいじどうしゃ 自動車保管場所証明 ( 車庫証明 : 自動車 ほかんばしょしょうめいしょるいの保管場所があることを証明する書類 しゃこしょうめい 車庫証明 です 自動車 じどうしゃほかんばしょの保管場所を かんかつけいさつしょしんせい管轄する警察署に申請します (4) Pagrehistro ng sasakyan Kapag kayo ay bumili ng kotse o iba pang sasakyan, kailangang iparehistro ninyo ito sa Land Transportation Office. Karaniwan ay ginagawa ito ng dealer ng sasakyan para sa inyo dahil medyo komplikado ang pamamaraan. Sa pagrehistro ng inyong sasakyan, kailangang magbigay kayo ng isang katibayan na kayo ay nakapagbayad ng Automobile Tax, Automobile Acquisition Tax at certificate para sa parking space. Bukod pa rito, kailangang mayroon kayong Automobile Liability Insurance. Tandaan na kakailanganin ninyo ang Personal Seal Registration Certificate o pagpapatunay ng inyong official signature o pirma (mula sa inyong embassy na nasa Japan). Automobile Liability Insurance (Jibaisekihoken): ito ay kailangan. Voluntary Automobile Insurance (Nin'i hoken): ang sakop ng compensation para sa Automobile Liability Insurance ay limitado, kaya para madagdagan ang coverage ninyo, kailangang sumali sa Voluntary Automobile Insurance. Certificate para sa parking space (Shako shomei): para irehistro ang isang pribadong sasakyan, kakailanganin ninyo ang isang certificate o pagpapatunay na mayroon kayong nakalaang parking space para sa inyong sasakyan. Maari kayong mag-apply sa main police station na sakop ng lugar na kung saan balak ninyong pumarada. じどうしゃけんさしゃけん (5) 自動車の検査 ( 車検 ) じどうしゃあんぜんめんかんきょうめんきじゅんてきごう自動車が安全面や環境面の基準に適合して かくにんいっていいるかを確認するために 一定期間 きかんごとに じどうしゃけんさしゃけんうぎむ自動車の検査 ( 車検 ) を受けることが義務付 られています 自動車 じどうしゃしんきを新規 しんきけんさおこなじどうしゃけんさ新規検査が行われ 自動車検査証 づけ とうろくとき登録した時に しょうこうふが交付さ じかいけんさうれます 次回の検査を受けなければならない きげんじどうしゃけんさ期限は 自動車検査証 けんさせいび検査は 整備工場 しょうに記載 こうじょうてんけんに点検 つづいらいほうほう続きを依頼する方法と 本人 きさいされています せいびけんさ整備とともに検査 て 手 ほんにんけんさてつづが検査手続きを おこなほうほうせんたく行う方法があり いずれかを選択します ひようけんさとうろく費用 ( 検査登録申請料 しんせいりょうじどうしゃそんがいばいしょうせきにん 自動車損害賠償責任 ほけんりょうじゅうりょうぜいしゅうりだいこうがく保険料 重量税 修理代 ) は かなり高額です まえよういので 前もって用意しておきます (5) Pagsusuri ng sasakyan (Shaken) Sang-ayon sa batas, kailangang patingnan ninyo ng regular ang inyong sasakyan, upang masiguro ang pagsunod nito sa safety at environmental standards. Malaki ang papel ng sistema ng pagsusuring ito sa pagsiguro sa kaligtasan at pagpigil ng polusyon. Ang unang pagsusuri ay isasagawa sa oras na iparehistro ang sasakyan at pagkatapos ay ibibigay ang isang Certificate of vehicle inspection. Nakasulat ang petsa ng susunod na pagsusuri o inspection sa loob ng certificate. May dalawang paraan sa pagsasagawa ng pagsusuri: ang unang paraan ay ang pagsasagawa nito sa isang repair shop, para makumpleto ang mga pamamaraan pati na ang pagcheck-up at pagkumpuni; ang isa pang paraan ay ang sariling pagsagawa ng mga nabanggit na pagsusuri at pamamaraan. Ang mga gastos (application fee para sa pagrehistro ng pagsusuri o inspection, singil ng seguro para sa Automobile 84
89 10 こうつう交通 TRANSPORTASYON damage compensation insurance, automobile weight tax, singil sa pagkumpuni) ay may kamahalan, kaya dapat maging handa kayo. じどうしゃぜい (6) 自動車税 ふつう普通自動車 じどうしゃじどうには自動 けいじどうしゃぜいが 毎年 軽自動車税 しゃぜい車税が 軽自動車 けいじどうしゃには まいとしかかります 領収書 りょうしゅうしょは しゃけんさいひつようたいせつほかん車検の際に必要ですので 大切に保管してお きます (7) チャイルドシート さいみまんこどもの 6 歳未満の子供は チャイルドシートに乗せな ければなりません (6) Automobile tax Ang Automobile tax para sa karaniwang sasakyan at Light automobile tax para sa magagaang sasakyan, ay ipinapataw bawat taon. Siguruhing itabi ang resibong matatanggap para ipakita sa panahon ng pagsusuri ng sasakyan o inspection. (7) Child seat o upuan ng bata Kailangang iupo sa isang child seat ang mga batang wala pang anim na taong gulang. げんどう 原動 き機 つじてんしゃげんつき付き自転車 ( 原付バイク ) げんどうきつじてんしゃげんつきの原動機付き自転車 ( 原付バイク ) に乗るには めんきょひつようげんどうきつじてんしゃげんつき免許が必要です 原動機付き自転車 ( 原付バ イク ) を購入 こうにゅうげんざいしたときは 現在 ちょうそんとうろくねんかいけいじどう町村に登録し 年 1 回 軽自動車税 ればなりません じてんしゃ自転車 じてんしゃそうこうのルール (1) 自転車走行 すしく住んでいる市区 しゃぜいを払 はらわなけ じてんしゃしゃどうひだりがわつうこうげんそく自転車は 車道の左側を通行するのが原則 ほどうつうこうかひょうしき の標識 です 歩道通行可 とう等があるときは ほどうそうこうほどうほ歩道を走行することができます 歩道では 歩 こうしゃ行者に注意 い (2) 防犯登録 ちゅういしゃどうして 車道 ぼうはんとうろく よじょこう寄りを徐行してくださ じてんしゃとうなんばあいおもの自転車には 盗難にあった場合や 落とし物と とどばあいへんかんてして届けられた場合などの返還の手がかりとす ぼうはんとうろくが義務付 るため 防犯登録 ぼうはんとうろく防犯登録は 自転車 じてんしゃを販売 てつづ手続きをしてくれます じてんしゃとうほうち 自転車等放置 じてんしゃ 自転車等 ほうちす 放置 きんし禁止 などほうちの放置 きんし禁止 ぎむづけられています はんばいみせしている店などで くいきえきまえ区域 : 駅前などには きんしくいきを定 禁止区域 さだめていま くいきひょうしきひょうじ区域は標識で表示されてい くいきじてんしゃちゅうりんます この区域に自転車やバイクを駐輪し ばあいてっきょてっきょひようた場合は撤去され 撤去にかかった費用 ほかんりょうせいきゅうちゅうりんや保管料を請求されますので 駐輪する さいかくにん際にはよく確認してください Motorsiklo Kailangan ng lisensiya para magmaneho ng motorsiklo. Kailangang irehistro ninyo ang motorsiklong nabili sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar at bayaran ang itinakdang Light vehicle tax ng isang beses bawat taon. Bisikleta (1) Mga patakaran sa pagpapatakbo ng bisikleta Bilang pagsunod sa regulasyon, ang bisikleta ay dapat tumakbo sa kaliwang daan o roadway. Kapag may markang Bicycles can pass sa pedestrian lane, maaring tumakbo ito sa daang ito. Sa pagdaan dito ay kailangang mag-ingat sa mga taong tumatawid o pedestrians habang pinapatakbo ng marahan ang bisikleta sa may tabi ng roadway. (2) Pagrehistro ng bisikleta laban sa pagkawala o pagnanakaw Sang-ayon sa batas, kailangang ipatupad ang pagpigil ng krimen o crime-prevention. Kaya kailangang iparehistro ang inyong bisekleta. Ang impormasyong nakuha mula sa pagrehistro ay maaring gamitin sa oras na mawala ang inyong bisekleta o di kaya y maibalik ito at kailangang kunin ng may-ari. Maaring irehistro ang bisekleta sa mga tindahan ng bisekleta. Walang parking area para sa mga bisekleta, iba pa: walang nakalaang parking space para sa mga bisekleta at iba pa, sa harap ng mga estasyon ng tren. May nakasulat na mga babala o posters sa pook na ito. Kung iiwanan ninyo ang inyong bisekleta o motorsiklo sa lugar na ito, maari itong tanggalin at may singil o multa na ipapataw sa inyo para sa pagtanggal nito. Kaya dapat ingatan na nasa tamang lugar kayo, kung saan puwedeng itigil o iwanan ang inyong bisekleta o motorsiklo. 85
90 10 こうつう交通 TRANSPORTASYON こうつう 交通 こうつう交通 じこ事故 じ事故 そうだん相談 こにあった場合 ばあいそんがいばいしょう 損害賠償など様々さまざま もんだいしょうこうつうじこな問題が生じます 交通事故にあってお困 かたの方のために 千葉県 そうだんいんそうだん相談員が相談に応 ちばけんけいけんでは 経験 おうこうつうじる交通 こまり ほうふ豊富な じこそうだんじょ事故相談所を かいせつそうだんむりょうひみつまも開設しています 相談は無料で 秘密は守ら そうだんにほんごれます また 相談は日本語になります ちばけんこうつう < 千葉県交通 じこ事故 そうだんじょ相談所 > ほんしょちばけんちょうほんちょうしゃ 本所 ( 千葉県庁本庁舎 2 階 千葉市中央区市場町 かい ) ちばしちゅうおうくいちばちょう 1-1 でんわ電話 ひがしかつしかししょひがしかつしかちいきしんこうじむしょ 東葛飾支所 ( 東葛飾地域振興事務所 4 階 まつどしこねもと松戸市小根本 7 でんわ電話 あわししょあわちいきしんこうじむしょ 安房支所 ( 安房地域振興事務所 1 階 たてやましほうじょう 館山市北条 でんわ電話 そうだんじかん 相談時間 どにち ( 土日 祝日 ごぜんじじ午前 9 時 ~12 時 しゅくじつねんまつねんし 年末年始 のぞ除く ) かい ) ごごじじ午後 1 時 ~5 時 けんないしちょうじゅんかいこうつうじこ * 県内 41 市町を巡回して 交通事故相談 かい ) そうだんおこを行 そうだんにちじっていますので 相談日時などについて も最寄 い よこうつうりの交通 じこそうだんじょといあわ事故相談所にお問合せくださ Konsultasyon ukol sa mga aksidente sa sasakyan Iba t-ibang problema ang maaaring mangyari sanhi ng pagkakaroon ng aksidente sa sasakyan, kalakip ang pagsagawa ng claim para sa pinsalang natamo at iba pa. Upang suportahan ang mga nasangkot sa aksidente, itinatag ng Chiba Prefecture ang mga consultation office kung saan nakatalaga ang mga kawaning may malawak na karanasan pagdating sa bagay na ito. Libre ang konsultasyon at mahigpit na pinangangasiwaan ang pagkupkop ng personal na impormasyon. Ang konsultasyon ay isinasagawa sa wikang Hapon. <Chiba Traffic Accident Consultaion Office> Pangunahing tanggapan (2-F Chiba Prefectural Government Building) Chiba-shi Chuo-ku Ichiba-cho 1-1 Numero ng telepono: Higashi Katsushika Branch (4-F Higashi Katsushika Regional Promotion Office) Matsudo-shi Konemoto 7 Numero ng telepono: Awa Branch (1-F Awa Regional Promotion Office) Tateyama-shi Hojo Numero ng telepono: Oras ng konsultasyon: 9:00 a.m. ~ 12:00, 1:00 p.m. ~ 5:00 p.m. (maliban sa Sabado at Linggo, piyesta opisyal, katapusan ng taon at umpisa ng bagong taon) *Isinasagawa sa 41 siyudad at bayan sa loob ng prefecture ang konsultasyon ukol sa mga aksidente sa sasakyan at maaaring kumpirmahin ang petsa, oras ng pagtanggap at iba pang detalye sa pinakamalapit na consultation office 86
91 ぎょうせいきかん 11 行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES とうきょうざいがいこうかん東京にある在外公館リスト Mga Diplomatic Establishments sa Tokyo Pangalan ng bansa (wikang Hapon) Pangalan ng bansa (wikang Ingles) Numero telepono ng Mga Uri ng Diplomatic Establishments (Tala 1) アフガニスタン イスラム共和国 Islamic Republic of Afghanistan Embassy アルバニア共和国 Albania Embassy アルジェリア民主人民共和国 Algeria Embassy アンゴラ共和国 Angola Embassy アンティグア バーブーダ Antigua and Barbuda HC アルゼンチン共和国 Argentina Embassy アルメニア共和国 Armenia Embassy オーストラリア連邦 Australia Embassy オーストリア共和国 Austria Embassy アゼルバイジャン共和国 Azerbaijan Embassy バハマ国 Bahamas (Note2) バーレーン王国 Bahrain Embassy バングラディシュ人民共和国 Bangladesh Embassy ベラルーシ共和国 Belarus Embassy ベルギー王国 Belgium Embassy ベリーズ Belize Embassy ベナン共和国 Benin Embassy ブータン王国 Bhutan HCG ボリビア多民族国 Bolivia Embassy ボスニア ヘルツェゴビナ Bosnia-Herzegovina Embassy ボツワナ共和国 Botswana Embassy ブラジル連邦共和国 Brazil Embassy ブルネイ ダルサラーム国 Brunei Darussalam Embassy ブルガリア共和国 Bulgaria Embassy ブルキナ ファソ Burkina Faso Embassy カンボジア王国 Cambodia Embassy カメルーン共和国 Cameroon Embassy カナダ Canada Embassy 中央アフリカ共和国 Central Africa HCG チリ共和国 Chile Embassy 中華人民共和国 China Embassy コロンビア共和国 Colombia Embassy コンゴ共和国 Republic of Congo Embassy コンゴ民主共和国 Democratic Republic of Embassy Congo コスタリカ共和国 Costa Rica Embassy コートジボアール共和国 Cote d Ivoire Embassy クロアチア共和国 Croatia Embassy キューバ共和国 Cuba Embassy キプロス共和国 Cyprus HCG チェコ共和国 Czech Embassy デンマーク王国 Denmark Embassy ジブチ共和国 Djibouti Embassy 87
92 11 ぎょうせいきかん行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES ドミニカ共和国 Dominican Republic Embassy エクアドル共和国 Ecuador Embassy エジプト アラブ共和国 Egypt Embassy エルサルバドル共和国 El Salvador Embassy エリトリア国 Eritrea Embassy エストニア共和国 Estonia Embassy エチオピア連邦民主共和国 Ethiopia Embassy フィンランド Finland Embassy フィジー共和国 Fiji Embassy フランス共和国 France Embassy ガボン共和国 Gabonese Republic Embassy ジョージア Georgia Embassy ドイツ連邦共和国 Germany Embassy ガーナ共和国 Ghana Embassy ギリシャ共和国 Greece Embassy グアテマラ共和国 Guatemala Embassy ギニア共和国 Guinea Embassy ハイチ共和国 Haiti Embassy ホンジュラス共和国 Honduras Embassy ハンガリー共和国 Hungary Embassy アイスランド共和国 Iceland Embassy インド India Embassy インドネシア共和国 Indonesia Embassy イラン イスラム共和国 Iran Embassy イラク共和国 Iraq Embassy アイルランド Ireland Embassy イスラエル国 Israel Embassy イタリア共和国 Italy Embassy ジャマイカ Jamaica Embassy ヨルダン ハシェミット王国 Jordan Embassy カザフスタン共和国 Kazakhstan Embassy ケニア共和国 Kenya Embassy 大韓民国 Korea Embassy コソボ共和国 Kosovo Embassy クウェート国 Kuwait Embassy キルギス共和国 Kyrgyz Embassy ラトビア共和国 Latvia Embassy ラオス人民民主共和国 Laos Embassy レバノン共和国 Lebanon Embassy レソト王国 Lesotho Embassy リベリア共和国 Liberia Embassy リビア Libya Embassy リトアニア共和国 Lithuania Embassy ルクセンブルグ大公国 Luxembourg Embassy マケドニア旧ユーゴスラビア共和国 Macedonia Embassy マダガスカル共和国 Madagascar Embassy マラウイ共和国 Malawi Embassy マレーシア Malaysia Embassy モルディブ共和国 Maldives Embassy マリ共和国 Mali Embassy マルタ共和国 Malta HCG マーシャル諸島共和国 Marshall Islands Embassy モーリタニア イスラム共和国 Mauritania Embassy モーリシャス共和国 Mauritius HC 88
93 11 ぎょうせいきかん行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES メキシコ合衆国 Mexico Embassy ミクロネシア連邦 Micronesia Embassy モルドバ共和国 Moldova Embassy モナコ公国 Monaco HCG モンゴル国 Mongolia Embassy モロッコ王国 Morocco Embassy モンテネグロ Montenegro HC モザンビーク共和国 Mozambique Embassy ミャンマー連邦 Myanmar Embassy ナミビア共和国 Namibia Embassy ネパール連邦民主共和国 Nepal Embassy オランダ王国 Netherlands Embassy ニュージーランド New Zealand Embassy ニカラグア共和国 Nicaragua Embassy ニジェール共和国 Niger HC ナイジェリア連邦共和国 Nigeria Embassy ノルウェー王国 Norway Embassy オマーン国 Oman Embassy パキスタン イスラム共和国 Pakistan Embassy パラオ共和国 Palau Embassy パナマ共和国 Panama Embassy パプアニューギニア Papua New Guinea Embassy パラグアイ共和国 Paraguay Embassy ペルー共和国 Peru Embassy フィリピン共和国 Philippines Embassy ポーランド共和国 Poland Embassy ポルトガル共和国 Portugal Embassy カタール国 Qatar Embassy ルーマニア Romania Embassy ロシア連邦 Russia Embassy ルワンダ共和国 Rwanda Embassy サモア独立国 Samoa Embassy サンマリノ共和国 San Marino Embassy サウジアラビア王国 Saudi Arabia Embassy セネガル共和国 Senegal Embassy セルビア共和国 Serbia Embassy セーシェル共和国 Seychelles HCG シエラレオネ共和国 Sierra Leone HCG シンガポール共和国 Singapore Embassy スロバキア共和国 Slovak Republic Embassy スロベニア共和国 Slovenia Embassy ソロモン諸島 Solomon Islands HC 南アフリカ共和国 South Africa Embassy スペイン王国 Spain Embassy スリランカ民主社会主義共和国 Sri Lanka Embassy スーダン共和国 Sudan Embassy スウェーデン王国 Sweden Embassy スイス連邦 Switzerland Embassy シリア アラブ共和国 Syrian Arab Republic Embassy タジキスタン共和国 Tajikistan Embassy タンザニア連合共和国 Tanzania Embassy タイ王国 Thailand Embassy 東ティモール民主共和国 Timor-Leste Embassy トーゴ共和国 Togo Embassy 89
94 11 ぎょうせいきかん行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES トンガ王国 Tonga Embassy チュニジア共和国 Tunisia Embassy トルコ共和国 Turkey Embassy トルクメニスタン Turkmenistan Embassy ウガンダ共和国 Uganda Embassy ツバル Tuvalu HCG ウクライナ Ukraine Embassy アラブ首長国連邦 United Arab Emirates Embassy 英国 United Kingdom Embassy アメリカ合衆国 United States of America Embassy ウルグアイ東方共和国 Uruguay Embassy ウズベキスタン共和国 Uzbekistan Embassy バチカン市国 Vatican Embassy ベネズエラ ボリバル共和国 Venezuela Embassy ベトナム社会主義共和国 Vietnam Embassy イエメン共和国 Yemen Embassy ザンビア共和国 Zambia Embassy ジンバブエ共和国 Zimbabwe Embassy 欧州連合代表部 Delegation of the European Union 国連広報センター United Nations Information Center (Tala 1)Mga Uri ng Diplomatic Establishments Embahada(Taishikan):Embassy, Pandangal na Konsuladong-Heneral (Meiyo Souryoujikan):HCG(Honorary Consulate-General), Pandangal na Konsulado(Meiyo Ryojikan):HC(Honorary Consulate) (Tala 2)Ang namamahala tungkol sa visa dito ay ang Embahada ng England kaya isaad dito ang numero ng telepono ng Embahada ng England. 90
95 11 ぎょうせいきかん行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES けんないしやくしょまちむらやくば県内の市役所 町 村役場 (Tanggapan ng Munisipiyo sa loob ng Prefecture, Bayan o Nayon) Ken( 県 )= Probinsiya Shi( 市 )= Siyudad Machi( 町 )=Bayan Mura( 村 )= Nayon Siyudad Siyudad Lugar Numero ng telepono 我孫子市 ( あびこし ) Abiko-shi Abiko-shi Abiko 1858 旭市 ( あさひし ) Asahi-shi Asahi-shi Ni 1920 千葉県 ( ちばけん ) Chiba Prefecture Chiba-shi Chuo-ku Ichiba-cho 1-1 千葉市 ( ちばし ) Chiba-shi Chiba-shi Chuo-ku Chiba Minato 1-1 銚子市 ( ちょうしし ) Choshi-shi Choshi-shi Wakamiya-cho 1-1 長南町 ( ちょうなんまち ) Chonan-machi Chosei-gun Chonan-machi Chonan 2110 長生村 ( ちょうせいむら ) Chosei-mura Chosei-gun Chosei-mura Hongo 1-77 船橋市 ( ふなばしし ) Funabashi-shi Funabashi-s i Minato-cho 富津市 ( ふっつし ) Futtsu-shi Futtsu-shi Shimoiino 2443 市原市 ( いちはらし ) Ichihara-shi Ichihara-shi Kokubunjidai Chuo 市川市 ( いちかわし ) Ichikawa-shi Ichikawa-shi Minami Yawata 一宮町 ( いちのみやまち ) Ichinomiya-machi Chosei-gun Ichinomiya-machi Ichinomiya 2457 印西市 ( いんざいし ) Inzai-shi Inzai-shi Omori いすみ市 ( いすみし ) Isumi-shi Isumi-shi Ohara 鎌ケ谷市 ( かまがやし ) Kamagaya-shi Kamagaya-shi Shin Kamagaya 鴨川市 ( かもがわし ) Kamogawa-shi Kamogawa-shi Yokosuka 1450 柏市 ( かしわし ) Kashiwa-shi Kashiwa-shi Kashiwa 香取市 ( かとりし ) Katori-shi Katori-shi Sawara Ro 2127 勝浦市 ( かつうらし ) Katsuura-shi Katsuura-shi Shinkan 君津市 ( きみつし ) Kimitsu-shi Kimitsu-shi Kubo 木更津市 ( きさらづし ) Kisarazu-shi Kisarazu-shi Fujimi 1-2-1, Asahi 神崎町 ( こうざきまち ) Kozaki-machi Katori-gun Kozaki-machi Kozaki honjuku 163 九十九里町 ( くじゅうくりまち ) Kujukuri-machi
96 11 ぎょうせいきかん行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES Sanbu-gun Kujukuri-machi Katakai 4099 鋸南町 ( きょなんまち ) Kyonan-machi Awa-gun Kyonan-machi Shimosakuma 3458 松戸市 ( まつどし ) Matsudo-shi Matsudo-shi Nemoto 南房総市 ( みなみぼうそうし ) Minami Boso-shi Minami Boso-shi Tomiura-machi Aoki 28 茂原市 ( もばらし ) Mobara-shi Mobara-shi Dobyo 1 睦沢町 ( むつざわまち ) Mutsuzawa-machi Chosei-gun Mutsuzawa-machi Shimonogo 長柄町 ( ながらまち ) Nagara-machi Chosei-gun Nagara-machi Sakuraya 712 流山市 ( ながれやまし ) Nagareyama-shi Nagareyama-shi Heiwadai 習志野市 ( ならしのし ) Narashino-shi Narashino-shi Saginuma 成田市 ( なりたし ) Narita-shi Narita-shi Hanazaki-cho 760 野田市 ( のだし ) Noda-shi Noda-shi Tsuruho 7-1 大網白里市 ( おおあみしらさと Oami Shirasato-shi し ) Oami Shirasato-shi Oami 大多喜町 ( おおたきまち ) Otaki-machi Isumi-gun Otaki-machi Otaki 93 御宿町 ( おんじゅくまち ) Onjuku-machi Isumi-gun Onjuku-machi Suga 1522 栄町 ( さかえまち ) Sakae-machi Inba-gun Sakae-machi Ajikidai 1-2 佐倉市 ( さくらし ) Sakura-shi Sakura-shi Kairinji-machi 97 山武市 ( さんむし ) Sanmu-shi Sanmu-shi Tonodai 296 芝山町 ( しばやままち ) Shibayama-machi Sanbu-gun Shibayama-machi Koike 992 白井市 ( しろいし ) Shiroi-shi Shiroi-shi Fuku 1123 白子町 ( しらこまち ) Shirako-machi Chosei-gun Shirako-machi Seki 酒々井町 ( しすいまち ) Shisui-machi Inba-gun Shisui-machi Chuodai 4-11 袖ケ浦市 ( そでがうらし ) Sodegaura-shi Sodegaura-shi Sakado Ichiba 1-1 匝瑳市 ( そうさし ) Sosa-shi Sosa-shi Yokaichiba Ha 多古町 ( たこまち ) Tako-machi Katori-gun Tako-machi Tako 584 館山市 ( たてやまし ) Tateyama-shi Tateyama-shi Hojo 東金市 ( とうがねし ) Togane-shi Togane-shi Higashi Iwasaki 1-1 富里市 ( とみさとし ) Tomisato-shi Tomisato-shi Nanae
97 11 ぎょうせいきかん行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES 東庄町 ( とうのしょうまち ) Tonosho-machi Katori-gun Tonosho-machi Sasagawa I 浦安市 ( うらやすし ) Urayasu-shi Urayasu-shi Nekozane 八街市 ( やちまたし ) Yachimata-shi Yachimata-shi Yachimata Ho 八千代市 ( やちよし ) Yachiyo-shi Yachiyo-shi Owada Shinden 横芝光町 ( よこしばひかりまち ) Yokoshiba Hikari-machi Sanbu-gun Yokoshiba Hikari-machi Miyagawa 四街道市 ( よつかいどうし ) Yotsukaido-shi Yotsukaido-shi Shikawatashi Mu-banchi
98 11 ぎょうせいきかん行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES こくさいこうりゅうきょうかい 国際交流協会 (International Foundation) Pangalan ng samahan o asosyasyon 千葉県国際交流センター (Chiba International Center) 我孫子市国際交流協会 (Abiko International Relations Association) ( 公財 ) 千葉市国際交流協会 (Chiba City International Association) 船橋市国際交流協会 (Funabashi International Relations Association) 富津市国際交流協会 (Futtsu International Relationship Association) 市原市国際交流協会 (Ichihara International Association) 市川市国際交流協会 (Ichikawa International Exchange Association) 印西市国際交流協会 (Inzai City International Friendship Association) いすみ市国際交流協会 (Isumi-city International Exchange Association) 鎌ケ谷市国際交流協会 (Kamagaya International Friendship Association) 鴨川市国際交流協会 (Kamogawa International Relations Association) 柏市国際交流協会 (Kashiwa International Relations Association) 香取市国際交流協会 (Katori International Friendship Association) 君津市国際交流協会 (Kimitsu International Exchange Society) 木更津市国際交流協会 (Kisarazu International Friendship Association) ( 公財 ) 松戸市国際交流協会 (Matsudo International Exchange Association) 南房総国際交流協会 (Minamiboso International Exchange Association) Lugar Chiba-shi Mihama-ku Nakase 2-6 Marive East 14F Abiko-shi Abiko Abiko Shimin Plaza Nai Chiba-shi Chuo-ku Chuo Chiba-Chuo-Twin Building 2nd Tower, 8F Funabashi-shi Minato-cho Funabashi-shi Kokusai Koryu-ka Futtsu-shi Shimo-iino 2443 Futtsu-shi Kikaku-ka Ichihara-shi Kokubunjidai-chuo Ichihara-shi Jinken Kokusai-ka Ichikawa-shi Yawata nd floor Dai 1 Fuji Bldg Inzai-shi Kobayashi-sengen Isumi-shi, Ohara Isumi-shi Gakko Kyoiku-ka Kamagaya-shi Tomioka1-1-3 Tabunka Kyosei Suishin Center Kamogawa-shi Yokosuka 1450 Kamogawa-shi Kikaku Seisaku-ka Kashiwa-shi Kashiwa Pallet Kashiwa Katori-shi Sawara-Ro 2127 Katori-shi Shimin Kyodo-ka Kimitsu-shi Kubo Kisarazu-shi Fujimi Kisarazu-shi Kikaku-ka Matsudo-shi Konemoto 7-8 Keiyo Gas F Matsudo 2nd building 5F Minamiboso-shi Tomiuracho Aoki 28 Minamiboso-shi Kikaku Zaisei-ka Numero ng telepono/fax Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax:
99 11 ぎょうせいきかん行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES 茂原市国際交流協会 (Mobara International Friendship Association) 流山市国際交流協会 (Nagareyama International Friendship Association) 習志野市国際交流協会 (Narashino International Association) 成田市国際交流協会 (Narita International Friendship Society) 野田市国際交流協会 (Noda International Association) 大網白里市国際交流協会 (Oami-Shirasato International Friendship Association) 御宿町国際交流協会 (Onjuku International Friendship Association) 大多喜町国際交流協会 (Otaki International Association) ( 公財 ) 佐倉国際交流基金 (Sakura International Exchange Foundation) さんむグローバルセンター (Sammu Global Center) 白井国際交流協会 (International Friendship Association of Shiroi) 袖ケ浦市国際交流協会 (Sodegaura International Friendship Association) 匝瑳市国際交流協会 (Sosa International Exchange Association) 館山国際交流協会 (Tateyama Kokusai Koryu Kyokai) 東金国際交流協会 (Togane International Friendship Association) 富里国際交流協会 (Tomisato International Exchange Association) 浦安市国際交流協会 (Urayasu International Friendship Association) 八千代市国際交流協会 (Yachiyo International Association) Mobara-shi Dobyo 1 Mobara-shi Kikaku Seisaku-ka Nagareyama-shi Maegasaki Narashino-shi Tsudanuma Sun Road Tsudanuma 6F Narita-shi Hanasaki-cho 760 Narita-shi Bunka Kokusai-ka Noda-shi Tsuruho 7-1 Noda-shi Kikaku Chosei-ka Oami-Shirasato-shi Oami Oami-Shirasato-shi Kyoiku linkai Shogai Gakushu-ka Isumi-gun Onjuku-machi Suka 1522 Onjuku-machi Sangyo Kanko-ka Isumi-gun Otaki-machi Otaki Otaki-machi Shogai Gakushu-ka Sakura-shi Kaburagi-machi Rainbow Plaza Sakura 2F Sammu-shi Tonodai 296 Sammu-shi Tokyo Olympic Paralympic Strategy Promotion Room Shiroi-shi Ne Kawakami Bldg. 2F Sodegaura-shi Sakadoichiba 1-1 Sodegaura-shi Shiminkatsudo Shien-ka Sosa-shi Yokaichiba Ha Sosa-shi Kikaku-ka Tateyama-shi Miyagi Togane-shi Matunogo Togane shiyakusho Tomisato-shi Nanae Tomisato-shi Kikaku-ka Urayasu-shi Nekozane Shugojimusho Yachiyo-shi Murakami Danchi Yachiyo Tel: Fax: Tel: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax:
100 11 ぎょうせいきかん行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES 四街道市国際交流協会 (Yotsukaido Cross Cultural Association) Cultural Center 2F Yotsukaido-shi Shikawatashi Tel: Fax:
101 11 ぎょうせいきかん行政機関 MGA GOVERNMENT ADMINSTRATIVE BODIES ハローちば タガログ語版生活ガイドブック発行日 :2017 年 7 月編集 発行 : 千葉県総合企画部国際室 "Hello Chiba (Kumusta Chiba)" Guidebook o mga gabay ukol sa pamumuhay sa wikang Tagalog Petsa ng paglathala: Hulyo 2017 Pamatnugot/Paglathala:Chiba-Ken International Affairs Office, General Policy and Planning Department 97
1 PARA SA EMERHENSIYA
きんきゅうじ 1 緊急時のために PARA SA EMERHENSIYA きんきゅうじれんらくさき緊急時の連絡先 けいさつ警察 Mga numerong maaring tawagan sa oras ng kagipitan o emerhensiya Pulisya 電話 : 110 ( 通話料無料 ) Numero ng telepono: 110 (walang bayad) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために
卒論 _ _ 初田真里恵.indd /03/04 9:38
国際結婚家庭の言語コミュニケーション 親子の意 Title 志疎通における問題 Author(s) 初田, 真理恵 Citation 英米文學英語學論集, 4: 136-155 Issue Date 2015-03-19 URL http://hdl.handle.net/10112/10144 Rights Type Departmental Bulletin Paper Textversion
Talaan ng Nilalaman LINDOL 4 1 Ano ba ang Lindol? 4 2 Ano ang mga dapat gawin sakaling lumindol? 5 Malakas na ulan. Baha.Pagguho ng lupa 8 1 Malakas n
MATSUMOTO CITY 1 Talaan ng Nilalaman LINDOL 4 1 Ano ba ang Lindol? 4 2 Ano ang mga dapat gawin sakaling lumindol? 5 Malakas na ulan. Baha.Pagguho ng lupa 8 1 Malakas na ulan..pagbaha 8 2 Pagguho ng Lupa
Petsa ng pagpasok Petsa ng paglabas Pagkapaso ng pahintulot sa muling pagpasok Sa Mga Banyagang Nasyonal na Aalis sa Japan nang may Pahintulot sa Muli
再入国許可及びみなし再入国許可を受けて出国する方へ 市区町村に転出届を提出したうえで 再入国許可を受けて出国している方は 脱退一時金を請求す ることができます POINT 1 - 転出届を提出していない場合 再入国許可期間内は 原則として脱退一時金を請求することができません 再入国許可を受けて出国する方でも 国外へ住所を移す場合には 市区町村へ転出届を提出する 必要があります 市区町村へ転出届を提出したうえで
untitled
タガログ語 Masayang Paaralan 楽しい学校 教科編 Aklat Kanji at mga salitang ginagamit sa aklat na ito ~ 教科書 によく出て くる漢字 や言葉 ~ 平成 20 年 4 月 Taong 2008.Abril 大和市教育委員会 Kagawaran ng Pagtuturo sa Lunsod ng Yamato 11 4 Panimula
Ano ang hazard map? Ang hazard map ay mapang nagpapakita ng tinatasang sakop ng pinsala dulot ng likas na sakuna (malakas na pag-ulan, pagbaha, sakuna
ふぃりぴのごフィリピノ語 Tagalog はざーどまっぷ かつようハザードマップを活用するために Upang magamit nang husto ang hazard map はざーどまっぷ いっしょほかん ~ハザードマップと一緒に保管してください~ ~ Ingatan at itago ito kasama ng hazard map ~ はざーどまっぷ ハザードマップとは Ano ang hazard
Ano ang sakunang nukleyar? Bakit sa lalawigan ng Shiga, kailangan ng patakaran para sa sakunang nukleyar? Sa rehiyon ng Wakasa na malapit sa lalawigan
Ang iyong gabay para sa pag-iwas ng sakunang nuclear Ang Nilalaman Ano ang sakunang nukleyar?... 01 Sa oras ng sakuna, ano ang dapat gawin?... 02 Sunod-sunod na mga hakbang mula pagsiklab ng problema -
( 資料 1 事業案内 ) タガログ語 /Tagalog 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Bisitasyon sa tahanang may sanggol. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています Congratulations
( 資料 1 事業案内 ) タガログ語 /Tagalog 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Bisitasyon sa tahanang may sanggol. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています Congratulations sa inyong panganganak. Bumibisita kami sa tahanan
防災ガイド-比日版_CC2015.indd
Osaka Prefectural Government 比日版 Filipino Japanese Version 外国人のための 防災ガイド 地震編 Gabay Ukol sa Sakuna para sa mga Dayuhan a (Lindol) Gabay Ukol sa Sakuna para sa mga Dayuhan (Lindol) 外国人のための防災ガイド ( 地震編 ) 目次
タスケ三兄弟 さいがい災害ってなに? この資料は財団法人自治体国際化協会の助成により作成されています
タスケ三兄弟 さいがい災害ってなに? この資料は財団法人自治体国際化協会の助成により作成されています Magkakapatid na Saclolo Ano ang sakuna? 1 Nilikha ang materyales na ito sa pamamagitan ng tulong mula sa Council of Local Authorities for International
平成22年3月 日
にほんごごはん日本語とタガログ語版 Sa wikang Japanese at Tagalog こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学 しえん支援 へいせいねんがつへいせい ( 平成 29 年 7 月 ~ 平成 30 年 きんかん金に関する ねんがつ 6 月分 しょるい 書類 ぶんしゅうがくの就学 いちらん一覧 しえん きん ) 支援金 Listahan ng mga papeles tungkol
原稿p
Gabay sa Pamumuhay sa Lungsod ng Tamba (Edisyong Filipino) 丹波市暮らしのガイドタガログ語篇 Ipinublisa ng buwan ng Pebrero, taong 2013 Asosasyong Pang-Internasyunal ng Lungsod ng Tamba 丹波市国際交流協会 Mga Nilalaman Ang Panimula
h45-3 結核の正しい理解と予防のために (フィリピノ語)
岩倉市日本語 ポルトガル語適応指導教室 結核の正しい理解と予防のために ( フィリピノ語 ) Para sa tamang pag-unawa at proteksyon laban sa TB 結核は結核菌によっておこる感染症です Ang Tuberculosis (TB) ay isang impeksyon na dulot ng tuberculosis bacteria. 結核菌は 長さ1~4ミクロン(1
意識_タガログ.indd
Palatanungan ng Survey ng Lungsod ng Sakai para sa mga Dayuhang Mamamayan Tungkol sa Kanilang Kamalayan Ang Lungsod ng Sakai ay nagsasagawa ng isang bayan na ligtas at matiwasay na makakapamuhay ang lahat
Pangmadaliang Pagsisiyasat Para sa Medikasyon! 発熱 Mataas na lagnat 救急チェックリスト! 一つでもチェックがあればすぐに病院へいきましょう! Kapag ang sintomas ng anak ay nahahalintulad s
緊急ガイドブック きゅうきゅうこども救急ガイド タガログ語 Mga Tagubilin Para sa Pangmadaliang Pangangalagang Medikal Para sa Mga Bata < Kapag ang inyong mga anak ay masama ang pakiramdam > Pakisuyo po lamang na basahin ang mga "nakasulat
生活ガイド_タガログ語_2018_A4_MK CS5.5J.indd
Lungsod ng Nishio Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan 西尾市 外国人のための生活ガイドブック タガログ語版 Mga Nilalaman ng Guidebook para sa Pamumuhay sa mga Dayuhan がい外 こく国 ん人 せいのための生 つ活 もくガイドブック目 次 1 Pagpapakilala sa
1 O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA
きんきゅうじ 緊急時のために O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA きんきゅうじれんらくさき緊急時の連絡先 けいさつ警察 Contatos em casos de emergência Polícia 電話 0 ( 通話料無料 ) Telefone: 0 (número gratuito) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために ; ちばけんけいさつばん
技能実習生手帳 ( タガログ語版 ) Patnubay para sa mga Technical Intern Trainees (Tagalog) 氏名 / Pangalan 所有者 ( 技能実習生氏名 )/ May-ari (pangalan ng technical trainee) 監理団
技能実習生手帳 Patnubay para sa mga Technical Intern Trainees タガログ語版 Tagalog 外国人技能実習機構 Organization for Technical Intern Training OTIT 技能実習生手帳 ( タガログ語版 ) Patnubay para sa mga Technical Intern Trainees (Tagalog)
4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN
4 PAG-AALAGA SA KALUSUGAN いりょうきかん 医療機関 いりょうきかんしんさつけんこうほけんしょう医療機関で診察をうけるときは 健康保険証を かならもしょうじょうおうか必ず持っていきます 症状に応じた科のある いりょうきかんに行 医療機関 いきます 診察時間 しんさつじかんいりょうきかんは医療機関に ことまえかくにんよって異なりますので 前もって確認しておくと よおおびょういんま良いでしょう
タガログ.indd
Tagalog / タガログ語 Kapaki-pakinabang na Impormasyon para sa mga Dayuhang Naninirahan sa Kanagawa 神奈川で生活する外国人住民のためのお役立ち情報 Ang Kanagawa International Foundation ay naghahatid ng kapakipakinabang na impormasyon
untitled
Masayang Paaralan 楽しい学校 Patnubay para sa mga dayuhang mag-aaral ~ 外国人児童生徒 at mga magulang 保護者 のための手引き ~ 平成 20 年 4 月 Taong 2008.Abril 大和市教育委員会 Kagawaran ng Pagtuturo sa Lunsod ng Yamato 4 Panimula Patnubay
タガログ語 /Tagalog せいかつがいどぶっく生活ガイドブック Aklat-Patnubay ng Pamumuhay たはらしやくしょ 田原市役所 こうほうひしょか 広報秘書課 たはらしたはらちょうみなみばんば 30-1 441-3492 田原市田原町南番場 TEL:0531-22-1111 / FAX:0531-23-0180 EMAIL:[email protected]
untitled
市 西予 すくすく 子育て ガイド もしものために 知っておこう 病気やケガ 子どもの具合が悪くなったときに慌てることのないよう 普段からかかりつけ医を見つけておきましょう 具合が悪いとき 夜間休日の医療機関 日曜祝日等の当番医制度を行っています 小児在宅当番医での外科治療は対応困難のた め ケガ等の場合は 当日の外科系の当番医または救急病院をご利用ください
< F2D A D8CEA94C C5>
フィリピノ語版 Filipino Mga Patakaran para sa pamumuhay sa bansang Hapon にほんせいかつ日本での生活ルール Pulisya ng Prepektura ng Mie み え けん けい さつ 三 重 県 警 察 まえがき にほんほうちこっかせいかつじょうほうれいさだきんし日本は法治国家です 生活上のいろいろなことが法令で定められ 禁止されていることも
untitled
Disaster prevention planning 1 2 1 3 2 3 4 4 5 6 震災発生時 への備え 市民のみなさんの行動 グラッときたら 第一に身の安全を守り 火の始末をし すばやく避難 協力しあって救助 救援を行い 余震に備えをしましょう ポイント 1 ポイント 身の安全が第一 2 火の始末 テーブルや机の下に 家族みんなで声をかけ合い 調理器具や暖 家具や冷蔵庫などから距離を
Ⅰ Mga paunawa tungkol sa iba't-ibang uri ng pag-aalaga ng hayop 1.Mga paunawa habang nagtatrabaho sa rantso 1. Ang mga pagatasang baka ay maaring mani
ご タガログ語 ばん版 Para sa mga Nagsasanay na maging Internong Teknikal Ang Kaligtasan at Kalusugan ng mga Nagsasanay na maging Internong Teknikal na Sangkot sa Pag-aalaga ng mga Hayop Mga Nilalaman Ⅰ Mga paunawa
B-4-1 出産準備
Ang Guide Book ng SOKA ay tungkol sa wika ng bansang Hapon at mga patakaran sa paninirahan sa Japan. Ito ay nakasalin sa wika ng ibat-ibang mga bansa at isinulat sa magkakahiwalay na pahina ayon sa bawat
にんしん妊 緊急情報ガイドブック PANGUNAHING GABAY NA LIBRO PARA SA しゅっさん 娠 出産ガイド タガログ語 Pagdadalangtao / Panganganak にほんしゅっさんかんががいこくじん 日本で出産を考える外国人マまマたちへま Gabay para
にんしん妊 緊急情報ガイドブック PANGUNAHING GABAY NA LIBRO PARA SA しゅっさん 娠 出産ガイド タガログ語 Pagdadalangtao / Panganganak にほんしゅっさんかんががいこくじん 日本で出産を考える外国人マまマたちへま Gabay para sa mga dayuhan na nagdadalangtao at nagbabalak na manganak
Para Technical Intern Trainee Isang Hakbang para sa mga Technical Intern Trainee tungkol sa Ligtas na Paghihinang
Para Technical Intern Trainee Isang Hakbang para sa mga Technical Intern Trainee tungkol sa Ligtas na Paghihinang Mga Nilalaman Pambungad 1 1 Tatlong 2 Mga 3 Mga 4 Alamin 5 Apat 6 Listahan Pangkaraniwang
Microsoft Word - 児扶法改正(Q&A)
Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などによって 父子家庭 母子家庭などで養育されている子どもの福 祉増進のために支給される手当で 子どもを養育している方
広報高崎2015年(平成27年)12月15日号
777777 1月からマイナンバー制度スタート マイナンバーを使用する市の窓口業務 マイナンバーの確認 と 本人の確認 の2つを確認します 担当課 本庁 個人住民税 事業所税 入湯税に 係る手続き 個人市県民税申告は 平成29年度課税分から 市民税課 写真付きの身分証明書 税務課 運転免許証 運転経歴証明 書 パスポート 身体障 資産税課 固定資産税 軽自動車税の減免手 続き 償却資産の申告など 写真付きの証明書がな
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 し ぎょう しき 始 業 式 SEREMONYA NG PAGSISIMULA NG TERM *3b-3 まず 1 学 期 1 学 期 は4 月 から7 月 までです 始 業 式 です 学 期 の 始 まりの 式 で
がっ こう いち ねん 学 校 の 一 年 ANG ISANG TAON SA PAARALAN しょうがっこう 4 月 5 月 6 月 7 月 8 月 9 月 10 月 11 月 12 月 1 月 2 月 3 月 がっ き 1 学 期 いちねん がっ き 1 学 期 がっ き 2 学 期 がっ き 2 学 期 がっき 3 学 期 *3b-1 次 に 学 校 の1 年 についてお 話 をします Sa
カナダビザ申請方法 1) カナダ大使館から招待状が届くと 以下の画面が表示されます ビザ申請に進む場合は Start Application をクリックして下さい Decline Invitation を選択すると 今回のビザ申請招待状を辞退した 状態になり 再度 Round で選ばれるまでビザ申請
カナダビザ申請方法 1) カナダ大使館から招待状が届くと 以下の画面が表示されます ビザ申請に進む場合は Start Application をクリックして下さい Decline Invitation を選択すると 今回のビザ申請招待状を辞退した 状態になり 再度 Round で選ばれるまでビザ申請に進めなくなります あなたの番号が表示されます クリック! あなたの番号が表示されます あなたの番号が表示されます
H25 港南区区民意識調査
4. 大地震などの災害に備えた対策 (1) 問 9 地震や火災に備えて行っている対策ア地震や火災に備えて行っている対策 ( 全体 ) 地震や火災に備えて行っている対策は 寝室 台所などに住宅用火災警報器を設置している ( 71.4%) が最も多く 以下 携帯ラジオ 懐中電灯 医薬品などを準備している (67.8%) 食糧や飲料水を準備している ( 61.6%) が6 割台で続いています 問 9 あなたの家では
きょく とど のう にゅうつう ち しょ 水道局から届く納入通知書 りょうきん と じゅうしょ な まえ 1 水道料金を支払う人の住所と名前 2 水道を使っている人の名前 3 水道を使っている場所 4 水道を使用した期間 5 水道の使用料金を支払う期限の日 この日までに料金を支払うこと 6 使用した
日 12 きょく とど のう にゅうつう ち しょ 水道局から届く納入通知書 りょうきん と じゅうしょ な まえ 1 水道料金を支払う人の住所と名前 2 水道を使っている人の名前 3 水道を使っている場所 4 水道を使用した期間 5 水道の使用料金を支払う期限の日 この日までに料金を支払うこと 6 使用した水の量 7 水道の使用料金 8 下水道の使用料金 9 今回 支払わなければならない水道料金のうち
もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付
第 49 号 ( 平成 30 年 3 月 1 日 ) もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付猶予 学生納付特例期間の変更申請書 14 (7)
らいにち 来日したら ら い に ち 来日してからの にち い じょう に ほん たいざい かた こ う て き て つ づ き な あたら が 公的手続の流れ がいこくじんとうろく ざいりゅうかんりせいど がいこくじんじゅうみん 新しい在留管理制度および外国人住民の じゅうみんきほんだいちょうせい
ら 来日たら ら 来日らの ょう ん たざ た こ う つ づ な あたら が 公的手続の流れ がこんとうろ ざりゅうんりせど がこんゅうみん 新在留管理制度および外国人住民の ゅうみんんだょうせど こんごんれん 住民基本台帳制度のスタートより 今後関連する こうも へんこう み こ ねん がつ 2012 年 7 月 9 日スター 項目変更が見込まれます よ ト予定 す 90 日以上滞在する方なら
Ⅰ 改正について 児童扶養手当法の改正 Q&A ( 公的年金等と合わせて受給する場合 ) Q1 今回の改正の内容を教えてください A: 今回の改正により 公的年金等 * を受給していても その額が児童扶養手当の額 より低い場合には 差額分の手当が受給できるようになります 児童扶養手当 は 離婚などに
平成 26 年 12 月 1 日から 児童扶養手当法 の一部が改正されます 大切なお知らせです! これまで 公的年金 を受給する方は児童扶養手当を受給できませんでしたが 平成 26 年 12 月以降は 年金額が児童扶養手当額より低い方は その差額分の児童扶養手当を受給できるようになります 児童扶養手当を受給するためには お住まいの市区町村への申請が必要です 遺族年金 障害年金 老齢年金 労災年金 遺族補償など
学生ガイド_2年_out
学生納付特例制度はどんな制度? 学生のための 保険料納付が猶予される魅力的な制度です 所得の少ない学生が申請し 承認されることで 国民年金保険料の納付が猶予 ( 先送り ) される制度です 保険料の納付が猶予されている期間は 病気やけがで障害が残ったときも年金を受け取ることができます 年金を受け取るために必要な 期間 に算入されます 申請の流れ 1 申請書は この手続きガイドと一緒に学生課へも設置
ことを呼びかけます Q4. ミサイルが落下する可能性がある との情報伝達があった場合は どうすれば良いのでしょうか A4. 屋外にいる場合 近くの建物 ( できれば頑丈な建物 ) の中又は地下に避難してください 近くに適当な建物等がない場合は 物陰に身を隠すか地面に伏せ頭部を守ってください 屋内にい
弾道ミサイルが発射された場合の情報伝達と取るべき行動に関する Q&A 情報伝達の概要について Q1. どのような場合に J アラートが使用されるのでしょうか A1. 全国瞬時警報システム (J アラート ) は 弾道ミサイルが日本の領土 領海に落下する可能性又は領土 領海を通過する可能性がある場合に使用します 逆に 日本の領土 領海に落下する可能性又は領土 領海を通過する可能性がないと判断した場合は
2 伊江村こども医療費助成の受給資格者証の申請はお済ですか こども医療費の助成金支給申請の手続きがかわっています 平成26年4月から自動償還払いになりました 自動償還払い とは こんなメリットがあります 病院窓口等で 伊江村長が交付する受給資格者証 自動 償還用 と健康保険証を提示して受診し 保険の
2 伊江村こども医療費助成の受給資格者証の申請はお済ですか こども医療費の助成金支給申請の手続きがかわっています 平成26年4月から自動償還払いになりました 自動償還払い とは こんなメリットがあります 病院窓口等で 伊江村長が交付する受給資格者証 自動 償還用 と健康保険証を提示して受診し 保険の自己負担 分を窓口で支払えば 従来通り 後日 利用者の指定口座 に支払った自己負担分が 自動振込となる助成方法です
1505諫早市2(SG60)行政最終.indd
防災 救急 防災 非常持ち出し袋 日ごろの備え 災害はいつ起こるかわかりません そのときに家族が 一緒にいるとも限りません 災害時にどうすれば良いか 普段から家族で話し合い 決めておきましょう 家の中でどこが一番安全か また危険なところはどこ か 一時避難するところや避難する避難場所はどこか 救急箱や消火器 非常持ち出し袋の置き場の確認 家族構成に合わせ食料や救急用品などの最低限必要 なものを用意して
Microsoft Word - L1漢字と語彙の練習シートDec_2016R.docx
かんじ ごいれんしゅう T0001 T0002 T0003 T0004 T0005 T0006 T0007 T0008 T0009 T00010 Page in Textbook Key to Kanji P289 P071 P171 P201 P200 P253 P226 P176 P217 P218 K1011 K0139 K0539 K0660 K0654 K0865 K0758 K0557
(
タガログ語版 Education guidebook 進路ガイダンス Paano ako makakapasok sa High School sa Japan? 日本の高校に行くにはどうすればいい? Paano kapag magtratrabaho ako? もし就職したら? Mahal ba ang High School? 高校はお金がすごくかかる? 1 タガログ語版 目次 Contents
Microsoft Word - 文書 1
受験のため来日する方へ 国によって 受験目的の 短期滞在 査証を取得する必要があります 手順 1 査証 ( ビザ ) が必要かどうかを次の URL で確認する 外務省 HP:http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/visa/index.html#visa1 手順 2 査証 ( ビザ ) が必要な場合 受験票を持って日本大使館または領事館で受験 目的の 短期滞在 査証を取得する
引っ越しの手続きはお早めに 3月 4月は引っ越しの時期です 窓口が大変混雑しますので 早めに 手続きを済ませておきましょう 手続き方法や必要なものなどは あらかじめ担当課や市ホー ムページで確認してください また 市外へ転出する人は 転出先での手続きを忘れずに行 いましょう 4月以降は 機構改革などにより 手続 きを行う窓口が変更になる場合があり ますので ご注意ください 住所の変更 印鑑登録 は手続きに必要なもの
後期高齢者医療制度とは 制度 後期高齢者医療制度とは 3 資格 被保険者 4 被保険者証 保険証 5 保険料の算定 6 保険料の納付方法 7 保険料の軽減と納付相談 8 お医者さんにかかるときの自己負担割合 10 療養費 12 訪問看護療養費 移送費 13 高額療養費 14 特定疾病 17 高額介護
後期高齢者 医療制度 ガイドブック 平成26年4月 神奈川県後期高齢者医療広域連合 後期高齢者医療制度とは 制度 後期高齢者医療制度とは 3 資格 被保険者 4 被保険者証 保険証 5 保険料の算定 6 保険料の納付方法 7 保険料の軽減と納付相談 8 お医者さんにかかるときの自己負担割合 10 療養費 12 訪問看護療養費 移送費 13 高額療養費 14 特定疾病 17 高額介護合算療養費 17
Ito ay para sa mga dayuhang mga sa Aichi na nagpapalaki ng kanilang mga anak こそだがいこくじんあいちで子育てする外国人のみなさまへ Tungkol sa Iba t-ibang Kultura para sa Pangan
Ito ay para sa mga dayuhang mga sa Aichi na nagpapalaki ng kanilang mga anak こそだがいこくじんあいちで子育てする外国人のみなさまへ Tungkol sa Iba t-ibang Kultura para sa Pangangalaga sa mga Bata sa Aichi た あいち多 ぶん文 かこそだ化子育てブック
宅地の補修工事に関する費用の貸付 被害建物に関する相談窓口 応急仮設住宅の提供 被災者生活再建支援金 住宅の応急修理制度 住宅の補修工事に関する費用の貸付 ( り災証明書の提出が必要です ) 被災家屋等
参考 生活支援制度 と の対応表 ( 目安 ) この表は 生活支援制度 と との対応について 目安として作成したものです 各支援制度の詳細な適用条件については 3 生活支援制度一覧 (P.6~) に記載している各制度の お問合せ先 までお問合せください : 制度の適用にあたって り災証明書が関係しないもの〇 : 制度を活用できるもの : 制度を活用できないもの : 欄をご確認ください 番号 3-1-1
