目 の 回 答 をもとめた 質 問 紙 項 目 は 資 料 1.~こ 示 す 質 問



Similar documents
テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver01

DOWN

P1・8(№54).ai

untitled

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

A.[.g 2

プレスクール実施マニュアル本文

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

1101.\1OL.ai



健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

つう やく 通 訳 INTÉRPRETE か てい ほうもん こじん めんだん 家 庭 訪 問 個 人 面 談 で に ほん ご はな 日 本 語 が よく 話 せないとき つうやく き 通 訳 に 来 て もらえることが あります *4-2 まず 通 訳 のことです 家 庭 訪 問 や 個 人 面

1

koho P01_34.ai

PowerPoint プレゼンテーション

1201.\1.\4OL.ai

( 様式 12-2) 最終報告書 (Ver ) 2015 年度防災教育チャレンジプラン ( 入門枠実践団体 ) 最終報告書 自由記述欄 ( 必要に応じ 具体的な活動記録を自由様式で補足添付することが可能です 頁数自由 ) 駐日ブラジル大使館 HP 掲載 在日ブラジル人学校 のうち ア

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

受験者(1)

( 資料 2 訪問通知 ) ポルトガル語 /português 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Fazemos visitas as familias com recen-nacidos. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防

Prólogo Os impostos são para cobrir as despesas dos serviços públicos como estradas, parques, educação, assistência social, processamento de lixo, etc

Microsoft Word - ポルトガル語

4か月児健診


目 次 第 1 章 作 成 の 趣 旨 第 2 章 安 心 で 利 便 性 の 高 い 検 査 相 談 体 制 の 構 築 1 保 健 所 におけるHIV 検 査 事 業 の 強 化 2 保 健 所 におけるカウンセリング 体 制 の 強 化 3 HIV 感 染 者 に 対 する 適 切 な 医 療

ukeire1

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

2 日本語について答えてください ( あてはまるところに してください ) Responda sobre a língua japonesa. 日本語を聞いて よくわかります /Compreendo muito bem Compreensão すこしわかります /Compreendo um pouc

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい

20079September 2

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

2012_1015(1702)base.indd

Microsoft Word - 1. Ficha de inscricao.doc

p_01

1-1 あたらしい かんじ(一 二 三 四 五)

all

国際理解促進事業 Open Campus やまなし YIA 国際塾 坂本 達氏 2 にしゃんた氏 3 JICA 地球ひろば にて オープンキャンパス やまなし YIA 国際塾 は 国 際感覚豊かな人材を育成するため 海外で活躍してい る方や 国際分野で活躍している様々な人材を講師と

01.pdf

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

商工会議所のセミナー

12月のおべんきょう

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

様式第2号

PowerPoint プレゼンテーション

1 De acordo com o seu estado físico atual (indique marcando a resposta apropriada) からだだいじょうぶあなたの体は大丈夫ですか?( どちらかに してください ) Estou bem もんだい問題ありません Não es


国際交流実施マニュアル制作委託契約書

浜松市 経済状況の悪化におけるブラジル人実態調査について 1 目的経済状況の急激な悪化に伴い 浜松市在住ブラジル人にどのような影響が出ているのか 実態調査を行う 2 期間平成 21 年 1 月 24 日 ~ 2 月 13 日 3 対象浜松市在住のブラジル人住民 サンプル数 方法調査員に

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

<4D F736F F D B68A88834B E C838B B838B8CEA816A2E646F63>

Microsoft Word 仕切り(磐田市).docx

スライド 1

4か月児健診

_0表紙_p-final

4か月児健診

”ƒ›p„ê..pdf

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

政 結 ぶ 広 報 P3 特 集 P6ひろば 人 口 6 /1 ば! / 天 王 小 学 校 金 管 バンド P8 話 題 水 防 訓 [ホットライン ] 第 17 回 田 ケ 池 カップカヌポ ロ 消 防 操 法 他 裏 表 紙 知 せ 2o1 No.1094 づ 利 条 例 施 公 表 財 政

Microsoft PowerPoint - sos_ポルトガル(日本語)[6] [互換モード]



にほんご わたしの日本語チェックシート にほんご 日本語チェックシートとは なにべんきょうきいつ何を勉強した どのぐらいできた 気づいたことを書くものです つチェックシートを使うと なに できること できないことがわりますら 何を勉強 べんきょう したらいいわります あたらせんせいべんきょうはじべん

1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

2 N G O C R I


1-1 あたらしい かん字(雲星晴雪)

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

Queridos amigos do Japão, Queridos voluntários que tiveram a experiência na Monte Azul, Há 23 anos que a Monte azul tem a chance de ter contato com o


ブラジル日本語センター会報179号

12内藤理佳.indd

Title (Arial bold 30 point) Second line title

さがかつどう 1 病院を探す Atividades 1 Procurar um hospital はどこですか はだれですか なん 8は何ですか

<4D F736F F D20342E8E C89C882C595B782A982EA82E982B182C C F4390B32E646F63>

ブラジル日本語センター会報Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 212 abril 2019 会報 212 号 2019 年 4 月 ブラジル日本語センター 1. 理事会便り - 評議員総会 / 通常総会 - P 行事案内 - 次世代育成研修会

ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de b

Slide 1

がつよてい 12 月の予定 日 Domingo 月 Seg. 火 Ter. 水 Qua. 3 日本語能力試験 プレゼント交換 林間学校 木 Qui. 金土 Sex. Sábado 卒業 卒園式 Dia 03 Exame de Proficiên

Capital social e saúde mental entre migrantes nipo-brasileiros no Japão

all.2013kaitei.xdw

福生市外国人のための便利帳2012_2_4

外国人児童生徒 受入手続 在籍校①(ポ)

理事会便2... Boletim do CBLJ 205 号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト 第 32 回評議員総会開催案内 ブラジル日本語センターは第 32 回評議員総会を評議員各位におかれましてはご多忙の中 万障りお

Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores universitários principiantes

1 日 本 語 センターテスト NEW 日 本 語 センターテストを 受 けてみませんか 2011 年 までの タイトル 子 ども 日 本 語 テスト 新 しいタイトル (2012 年 ~) 日 本 語 センターテスト 2011 年 まで 2012 年 ~ モジュール 1 モジュール 2 モジュール

1-1 あたらしい かんじ(一 二 三 四 五)

日 Domingo 月 Seg. Dia 08 de JUNHO Atletismo <Piratininga (atletas convocadas)> S.P. Dia 15 de JUNHO Atletismo <Geral> MAIRINQUE Dia 12 de JUNHO Dia 13

外国人児童生徒 受入手続 在籍校②(ポ)


ぎょうじ 1 学 校 行 事 につて にほん まとし 日 本 の 学 校 は 毎 年 しがつ 4 月 はじ さんがつ に 始 まり 3 月 に 終 る 学 校 や3つの 学 期 に 分 けてる 学 校 があります ちねんん っ がっ わ お がくねん わります 学 年 1 年 間 の 主 な 学 校

Microsoft Word - ikasika-por-ver1.doc

saisyuu2-1

Transcription:

e-mail : takahashi@nurse. usp. ac. jp

目 の 回 答 をもとめた 質 問 紙 項 目 は 資 料 1.~こ 示 す 質 問

出 産 の 施 設 では 診 療 所 が 7 名 で あ~:.0 た 出 産 施 設 D'~.. 母 親 教 蒙 のポルトガル 話 通 訳 はあったか

PEDIDO DE COOPERAÇÃO DA ENQUETE ÀS SRAS. MÃES BRASILEIRAS QUE VIERAM AO EXAME PERIÓDICO DE 1 MÊS, PÓS-PARTO Nossas saudações pelo nascimento de seu bebê! Cremos de que estão passando dias corridos acompanhando ao crescimento de seu bebê com muita alegria. O Setor de Pesquisa de Enfermaria Maternal do Conselho de Escolas de Enfermagem da Província de Shiga tem como objetivo estudar as formas de assistências às gestantes estrangeiras, analisando as experiências das pessoàs que passaram o período de gestação, parto, pós-parto e criação de bebê no, Japão. Temos o' intuito de aperfeiçoar a forma de assistência ao parto e-,d.e enfermagem maternal respondendo às suas necessidades. Assim solicitamos a gentileza de respondê-lo, lembrando de como foi o seu período de gestação, parto e a sirva vida pós-parto, contando com a sua compreensão ao nosso objetivo. Esta enquete consiste em 7 páginas. Solicitamos a gentileza de preenchê-la até o final, por favor. Anexamos o envelope-resposta, requisitando para que responda e coloque-a neste envelope, e nos remeta dentro de 1 semana pelas caixas de correio. As respostas serão ingressadas em dados computadorizados, por números e códigos, sem constarem nomes pessoais. Será mantida a segurança e privacidade dos dados pessoais, de forma que não lhe prejudique de maneira alguma, pois o resultado desta pesquisa será apresentado como estatística, preservando a privacidade individual, sem especificar a pessoa. Novembro de 2005 Membros do Grupo do Setor de Pesquisa de Enfermaria Maternal do Conselho \de Escolas de Enfermagem da Província de Shiga Escola Profissionalizante de Saúde Geral de Shiga: Masaki Kiyoko Escola Profissionalizante de Enfermagem De Katata(Shiga) Ashida Mikiko Escola Profissionalizante de Enfermagem de Ohmi Hachiman Oobayashi Tsuyuko Universidade da Província de Shiga Furukawa Yoko Universidade da Província de Shiga Takahashi Satoi Informações sobre a Pesquisa: Escola Profissionalizante de Saúde. Geral de Shiga, no setor Josan Gakka com Masaki Kiyoko Shigà-ken Moriyama-shi Moriyama 5-4-10 Tel (077).583-4147 E-mail: s254878@ pref.shiga.jp

Perguntas sobres seus dados pessoais. Favor preencher dentro dos ( ) a resposta correspondente, ou em números. Assinale com O, somente uma resposta correspondente quando não houver a' indicação de escolha múltipla. 1. Qual é a sua idade? ) anos completos 2. Quanto tempo reside no Japão? ) anos ( ) meses. 3. Quanto tempo a mais você pretende permanecer no Japão? Por mais ( ) anos ( )meses. 4. Qual é a nacionalidade de seu esposo? 5. Quantas pessoas compõeni sua fa.miúa? ( que vivem juntos, incluindo você)? ( ) pessoas 6. Atualmente você trabalha'? -C) Sim C) Não 7. Para quem respondeu 'Sim" na-pérgunta n 6: C) Está trabalhando O Está em licença maternal 8. Para quem respondeu "Não" na pergunta n 6: C) Parou de trabalhar'durante a gravidez O Parou de trabalhar para o parto C)Não estava trabalhando 9. Houve alguma alteração na àua condição de trabalho após a gravidez ou parto? O Sim C)Não 10. Você está ingresso,ao Seguro de saúde? C) Sim C) Não 11. Você compreende a Língua Japonesa? C) Compreende Fala um pouco C) Não, compreende 12. Seu esposo compreende a Língua Japonesa? C) Compreende C) Fala um pouco Não compreende

(REFERENTE A SUA GRAVIDEZ) 1. Em -que período da gestação 'desta gravidez, você foi pela primeira vez ao hospital? em ( ) semanas de gestação 2. Em que instituição médica você consultou pela primeira vez? C)Hospital O Clínica Particular C)Outros ( ) 3. No local do exame periódico, havia tradutor ou assistente dentro do hospital que compreenda seu idioma? Assinale com O a todos os números correspondentes ( escolha múltipla) C) - Médico C) Escriturário C) Enfermeira ou assistente-de parto Assistente médico-social C) Outros ( ) 4. Quanto ao exame periódico, você recebeu a assistência de saúde, em seu idioma? 1) Por tradução através de telefone ou vinda de tradutor O sim C não 2) Atendimento médico em seu idioma O sim C) não 5. Tem utilizado livretos traduzidos em seu idioma, referente aos exames periódicos? C)sim O não 6. Recebeu explicações sobre o resultado dos exames ou desenvolvimento do bebê? C) sim C) não 7. Conseguiu conversar' sobre as mudanças psicológicas provenientes da gestação, e sobre a vida diária, durante o exame periódico? (D Sim C) não 8. -Em que período desta: gestação recebeu a caderneta Mãe-filho( Boshi-Ken.k-o tec.ho)? ( ) semanas de gestação 9. Utilizou a caderneta Boshi-Ken.k-o Techo traduzida em seu idioma? C) sim C) não 10. O conteúdo da caderneta Boshi-Ken.k-o Técho lhe foi útil? C) sim C) não 11. Participou das aulas instrutivas às mães (Hahaoya gakyu)? C)sim C) não 12. Ao participar das aulas Hahaoya gakyu, estava presente algum tradutor do setor de saúde? C) sim O não

13. Foram utilizados materiais com textos traduzidos em seu idioma, nessas aulas de Hahaoya ga.kyu?(d sim C) não 14. Quem é que mais lhe auxiliou neste período de gestação? O esposo O amigos(as) compatriotas que vivem no Japão C)amigo(a) japonês(a) C) Outros ( ) 15. Por quais fontes adquiriu as informações sobre a gravidez? Assinale com O a todos os números correspondentes (escolha múltipla) C)Jornal de seu idioma Informativos em seu idioma C) Informativos municipais em japonês O Livro japonês sobre criação de bebê C) Aula Hahaoya Gakyu O Panfletos em seu idioma C Outros ( ) 16. Existe algum especialista médico perto de você, a quem você pode consultar durante a gravidez? C) sim C) não 17. Tem tido intercâmbio com os japoneses? C) sim não 18. Teve contato com alguma gestante de sua nacionalidade? C)sim C) não 19. Gostaria de perguntar sobre a gravidez, parto e criação de filhos às japonesas? C)sim C) não 20. Teve algum problema pela diferença cultural durante a gravidez? C) sim O não 21. Após ter engravidado, recebeu as seguintes explicações? Assinale com O a todos os números correspondentes( escolha múltipla) C)Entrega da caderneta Boshi Ken.ko techo O Forma de uso da caderneta Bos.hi Ken.k-o techo O Forma de receber o exame periódico O Referente ao subsídio ao parto (Nyuin Josan) 22. Você planificou a forma do parto conforme o seu desejo? C) sim O não

REFERENTE AO PARTO 1.Onde você teve o parto? M Hospital ) Clínica Particular C)Outros ( 2. Qual a razão de ter escolhido este local para.o parto? C) Por ser próximo a sua casa C) Por indicação de conhecidos ou familiares C) Foi indicado por outra instituição médica 3. Qual foi a forma do parto? C) Parto normal C) Cesárea C) Por fórceps 0 Por vácuo-extrator(sucção) C) Parto sem dor 4. Quantos partos já teve? ( incluindo desta vez) Este é ( ) vez(es) Ex. Primeira ( 1a) vez, segunda(2a), terceira(3a), etc. 5. Entre esses partos, quantos tiveram no Japão? (- ) vez(es) 6. Qual é a principal pessoa que lhe auxiliou na hora do parto? M esposo C) Amigos(as) compatriotas que vivem no Japão C) outros ( C) Amigo(a) japonês(a) 7. Os atendimentos pelos médicos e funcionários foram feitos considerando a sua cultura? C) sim C) não 8. Na hora do parto, estava presente algum tradutor ou pessoa do hospital que compreenda o seu idioma? 'Assinale com O a todos os números correspondentes ( escolha múltipla) C) Médico 0 Escriturário C) Enfermeira ou assistente de parto C) Assistente médico-social C) Outros ( 9. Durante sua internação, recebeu assistências de saúde em seu idioma? 1) Por tradução' através de telefone ou vinda de tradutor: Clsim C) não 2) Atendimento médico em seu idioma: M sim C) não 10. Na hora do parto, foram levadas em consideração a sua pessoa, como. 1) Respeito a sua privacidade : C)sim C) não 2) Pôde selecionar o(a) acompanhante: C) sim C) não 3) Atenuação da dor do parto pelas massagens ou formas de relaxamento C)sim não 4) Recebeu explicações suécientes sobre,as informações desejadas? sim C) não 5) Teve liberdade de escolha na postüra ou movimentos durante o parto? C) sim O 'não 6) Pôde estar com o bebê recém-nascido juntamente com sua família logo após o parto? C)sim C) não

11. O parto foi realizado pela sua forma planejada? @ sim C) não 12. Está satisfeita com a forma de parto? O sim C) não 13. Você conhecia sobre o sistema de Subsídio ao parto (Nyuin Josan)? 0 sim não 15. Você utilizou o sistema de Subsídio Nyuin Josan? sim C) não REFERENTE A INTERNAÇÃO PÓS-PARTO (M-lk 0921 rii z_-31.( \-C) 1. Estava presente algum tradutor, ou pessoa do hospital que compreenda o seu idioma? Assinale com O a todos os números correspondentes (escolha múltipla) C) Médico O Escriturário O Enfermeira ou assistente de parto O Assistente médico-social O Outros ( ) 2. Recebeu assistências de saúde em seu idioma? 1) Tradução através de telefone ou vinda de tradutor? O sim C) não 2) Atendimento médico em seu idioma O sim O não 3. Pôde conversar com as enfermeiras ou assistentes de parto, sobre as experiências do parto? O sim O não 4. Você recebeu explicações sobre os dados abaixo indicados? 1) Explicação sobre as condições e alterações do corpo pós-parto : O sim O não 2) Ensinaram as formas de cuidados que você própria pode executá-los depois do parto: C) sim C) não 3) Explicação sobre o programa da vida pós-parto : O sim O não 4) Cuidados a serem tomados nas atividades diárias pós-parto: O sim O não 5) Explicação sobre o estado do bebê : O sim O não 6) Explicação sobre a forma de criação do bebê: O sim C) não 7) Explicação sobre a criação por amamentação maternal: O sim C) não 8) Explicação sobre a forma de amamentação maternal que você poderá fazê-lo por si, pós-parto: C) sim C) não 9) Deram ouvidos às suas-dúvidas ou inseguranças sentidas pós-parto? O sim C) não 10) Recebeu a massagem das mamas pós-parto? O sim C) não

5. Recebeu explicações, sobre as previdências sociais ( recursos sociais) pós-parto? Assinale com O a todos os números correspondentes( escolha múltipla) C)Sistema Yoiku Iryo ( subsídio de despesas médicas para bebês com sub-peso) C) Sistema Ikusai Iryo ( subsídio de despesas médicas para bebês com deficiência ) ) Registro de nascimento C) Vacinações C) Visita domiciliar ao bebê recéin-nascido 6. Foi apresentado algum setor de consulta ou alguém que possa consultar quando necessite de ajuda? C) sim C) não 7. Foi explicado sobre a forma de vida depois de ter alta, e pôde compreendê-la? C) sim C) não 8. Após ter alta, surgiu algum problema em seu corpo? Cl sim C) não 1) Desde quando, de qual forma? Escreva livremente 2) Como o solucionou? 9. Após 'C) ter alta, surgiu algum problema com o bebê? sim C) não 1) Desde quando, e qual foi o problema? Escreva livremente. 2) Como o solucionou?

10. Quais são os recursos sociais que você usufruiu sobre a gravidez, parto e criação do bebê? Assinale com O a todos os números correspondentes ( escolha múltipla) C) Entidades não governamentais (NGO) C) Setor de consulta sobre direitos humanos de entidades sem fins lucrativos-npo C) Centro público de proteção à mulher Glosei cantei) Associações Internacionais Instituições religiosas (igrejas, etc) Instituições de seu país de origem ( Consulados, etc) Setor de atendimento para estrangeiros das prefeituras. 11. Se poderemos contar com sua cooperação às posteriores pesquisas, favor indicar seu nome, endereço, e telefone de contato. Nome Endereço Número de telefone Agradecemos a sua colaboração!