automobile e della velocita`. Ha viaggiato molto ed ha vissuto per un lungo periodo a Parigi. Nei primi anni del 1900 ha vissuto anche a Firenze. Avev

Size: px
Start display at page:

Download "automobile e della velocita`. Ha viaggiato molto ed ha vissuto per un lungo periodo a Parigi. Nei primi anni del 1900 ha vissuto anche a Firenze. Avev"

Transcription

1 1 Ottobre 2010 Kudan Language Academy Numero 1 日本もイタリアと同じくタバコの値上げ In Giappone come in Italia: le sigarette diventano piu` care. A partire da oggi, anche in Giappone le bionde diventano piu` care. Inoltre, in futuro i prezzi saliranno ancora: il Governo ha reso noto che ogni anno le sigarette aumenteranno di circa 100 Yen, fino a quando un pacchetto non costera` circa 1000 Yen. In questo modo si spera che il numero di giapponesi con il vizio del fumo diminuisca gradualmente fino a scomparire del tutto. L`aumento del prezzo delle sigarette e` sicuramente un buon modo per combattere la diffusione del tabacco. Tuttavia, per eliminare definitivamente il problema, si dovrebbe estendere il divieto di fumo anche ai bar e ai ristoranti. A partire da oggi: 今日から / bionde タバコ / inoltre それに / rendere noto 広める / fino a quando un pacchetto non costera` 1000 Yen 一パックの値段は 1000 円になるまで / in questo modo そうやって / gradualmente だんだん / del tutto すっかり / tuttavia しかしながら日本と世界でも有名なイタリア人 : スーパーマリオは25 歳に! Curiosita` sugli italiani famosi in Giappone e nel Mondo: Super Mario compie 25 anni Un quarto di secolo fa, esattamente il 13 Settembre 1985, il piccolo e panciuto idraulico italoamericano veniva presentato al pubblico dalla Nintendo. Fin dalla sua nascita Mario ha avuto un successo incredibile, tanto che ancora oggi risulta essere il videogioco piu` diffuso al mondo. Sebbene sia stato protagonista di oltre duecento videogiochi di fama mondiale, Mario non ha mai modificato il suo aspetto: ha sempre indissato la sua tradizionale tuta da lavoro con il berretto rosso e non si e` mai tagliato I baffi. curiosita` 好奇心 / panciuto お腹が出た / idraulico 水道屋 / italoamericano イタリア系アメリカ人 / diffuso 拡散した / Sebbene ~なのに ( 例 : Sebbene sia stato protagonista. = 主役だったのに ) / di fama mondiale 世界で有名 / tuta da lavoro 作業服 / berretto 帽子マルペンサ空港から超特急に乗れます! Frecciarossa a Malpensa: lo scalo milanese e` oggi collegato con la ferrovia ad alta velocita`! Buone notizie per tutte le persone in arrivo a Malpensa: a partire da oggi, dalla stazione dell`aeroporto sara` possibile raggiungere direttamente Venezia, Bologna, Firenze e Roma con un nuovo treno ad alta velocita`. Grazie a questa novita`, i numerosi viaggiatori americani e giapponesi in arrivo allo scalo di Milano potranno andare rapidamente e con facilita` nelle principali localita` turistiche e le citta` d`arte del Centro e del Nord Italia. Frecciarossa イタリアの新幹線の名前 / scalo 空港 / Milanese ミラノの / direttamente 直接 / alta velocita` スピードが速い / Grazie a. ~のおかげで / localita` turistiche 観光地 / ctta` d`arte 美術館が沢山ある町有名なイタリア人 (10) Letteratura Italiana: Gabriele D`Annunzio (Pescara 12 Marzo 1863 Gardone Riviera, 1 Marzo 1938) ガブリエーレ ダンヌンツィオは詩人でありながら 政治の世界でも活躍した人物です 特に三島由紀夫が彼に心酔し その行動はダンヌンツィオの影響を受けたものだといわれます 日本人では下位春吉氏との親交がある ( 下位春吉氏は日本人としてイタリア軍に従軍した経歴を持つ異色の人 ) 1919 年黒シャツ隊を率いてフィウメ ( 現クロアチア領 ) を占拠し その後ここを独立国家とし約 1 年以上 DUCE ( 総統 ) として君臨した ムッソリーニに多大な影響を与えたといわれる. Gabriele D`Annunzio e` una figura importante della letteratura italiana. E` stato un personaggio molto interessante e certamente la sua vita e` stata ricca di esperienze eccezionali. E` stato poeta, scrittore, militare e politico. E` stato uno dei pionieri del volo e un amante delle Pagina 1

2 automobile e della velocita`. Ha viaggiato molto ed ha vissuto per un lungo periodo a Parigi. Nei primi anni del 1900 ha vissuto anche a Firenze. Aveva affittato una splendida villa rinascimentale dove viveva come un nobile toscano della Firenze dei tempi del Granducato di Toscana. certamente 勿論 / essere ricco di. ~が沢山あること / pioniere 先駆者 / pioniere del volo 飛行の先駆者 / Essere un amante di. /~が大好き / lungo periodo 長い間 / nei primi anni del 年の始めに / rinascimentale ルネサンスの / dei tempi di / ~の時代 Granducato di Toscana トスカーナ大公国. Curiosita`: E` stato D`Annunzio a stabilire che la parola automobile fosse di genere femminile. Secondo lui, l`automobile aveva la grazia, l`eleganza e la vivacita` di una giovane ragazza. E` stato D`Annunzio a inventare il nome La Rinascente per I famosi grandi magazzini di Milano, ancora presenti e attivi in Piazza Duomo. Tra il 1919 e il 1920 D`Annunzio ha guidato una spedizione di ex-militari e ha occupato la citta` di Fiume che all`epoca era nell`italia Orientale. Si e` proclamato dittatore di Fiume e ha governato la citta`` per piu` di un anno. Tra i sostenitori dell`impresa di fiume, c`era anche Benito Mussolini. D`Annunzio era contrario all`utilizzo delle parole straniere in italiano. Per questo, ha inventato il termine tramezzino per dire sandwich genere femminile 女性形 / grazia 優雅さ / eleganza 上品 / vivacita` 活発 さ / grandi magazzini デパート / ex. 前の 以前 の意 ( 例 : ex fidanzata = 前の彼女 ) / all`epoca あの時 / orientale 東の / proclamarsi 公言する / governare 統治する / termine 言葉 / Per questo その結果 笑い話をイタリア語で (1) La barzelletta della settimana Paradiso e Inferno Il paradiso e` il posto dove l`inglese fa il poliziotto, il tedesco fa il meccanico, l`italiano fa il cuoco, il francese fa il sommelier e lo svizzero amministra tutto. All`inferno invece gli inglesi fanno i cuochi, i tedeschi fanno i poliziotti, i francesi fanno i meccanici, gli svizzeri fanno i sommelier e gli italiani amministrano tutto! Paradiso 天国 / Inferno 地獄 / amministrare 運営する日本人学習者に イタリア語表現の紹介 (1) イタリア語学習のページ作文問題 : 来月に会社を辞めて結婚します (Il mese prossimo lascio la ditta e mi sposo.) 会社を辞める をイタリア語にするときには lasciare と言う動詞を使った方がいいでしょう 辞書で 辞める と言う言葉を引くと smettere と finire と言う動詞が出てきますので 日本人の学習者は smettere la ditta と言ってしまいます でもイタリア語で smettere la ditta は凄くおかしく聞こえます こう言う時はやはり smettere のかわりに lasciare と言う動詞を使いましょう! イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介 (1) 個人レッスン ( 文法も会話も ) (2) グループレッスン (3) インターネットによる自宅学習 ( 双方向システム利用 ) (4) E メールによる作文添削 (5) E メールによる文法学習 (6) E メールによる読解学習 (7) E メールによるリスニング学習 生活スタイルに合わせた 学習が可能 お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル 4F TEL:03(3265)6368 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日編集責任者中原進編集者 :Federico Mosoni 発行者 : 九段アカデミー出版部東京都千代田区九段南 ジェネシ九段南ビル 4 購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ settimanale KUDAN 購読希望と買いて お申込下さい 支払い方法は銀行振り込みとなります 編集後記 : ついに第 1 号を出すことが出来ました Federico が中心となって構成をします 当面 2 週間に一度の発刊の予定です イタリア語の学習に役立てば幸いです ご意見もお寄せ下さい

3 16 Ottobre 2010 Kudan Language Academy Numero 2 日本の有名なアーティストたちが Firenze の ウッフィーチ美術館 に自分の自画像を進呈しました Artisti giapponesi donano i loro autoritratti alla Galleria degli Uffizi di Firenze! Gli artisti giapponesi Yayoi Kusama, Hiroshi Sugimoto e Tadanori Yokoo hanno donato i loro autoritratti alla famosa galleria d`arte di Firenze. Si tratta di un`iniziativa storica: e` la prima volta che delle opere di artisti giapponesi entrano a far parte della prestigiosa collezione d`arte presente in Toscana dal I tre pittori hanno consegnato le loro tele al direttore della Galleria degli Uffizi durante una cerimonia organizzata alcune settimane fa all`ambasciata Italiana di Tokyo. Nei prossimi giorni i tre capolavori verranno esposti al Sompo Japan Togo Seiji Museum di Shinjuku insieme a una sessantina di altri autoritratti di artisti famosi provenienti da Firenze. La mostra, resa possibile dalla collaborazione di esperti italiani e giapponesi, sara` aperta al pubblico fino al 14 Novembre Donare = 進呈する / Autoritratto = 自画像 / Si tratta di = ~ です / Iniziativa = 企画 / Entrare a far parte di. = ~に所属する / Prestigiosa = 高 名な / consegnare = 手渡す tela = 絵 画布 / durante + 名詞 = ~ の間 / cerimonia = 儀式 / verranno esposti = 展示させる / proveniente da = ~からくる / rendere possibile.. = ~を実現する / collaborazione = 協力 / mostra = 展覧会 / aperta al pubblico = 一般公開 / 東京からミラノへの直行便はアリタリアだけ? Per andare direttamente da Tokyo a Milano sara` necessario volare con Alitalia? Sembrerebbe proprio di si. A partire da questo mese l`alitalia sara` l`unica compagnia aerea a gestire i voli diretti tra l`italia e il Giappone. Chi vorra` raggiungere direttamente Milano o Roma partendo dagli aeroporti di Osaka o Tokyo sara` quindi costretto a volare con la societa` italiana. Dal sito dell`ambasciata Italiana in Giappone hanno reso noto anche che verranno rafforzati i collegamenti tra i due paesi e che verranno rinnovati e migliorati i servizi per i passeggeri a bordo degli aeroplani. L`annuncio del rafforzamento dei voli e` certamente una buona notizia; si spera solo che Alitalia sia di parola e che riesca a gestire bene questo importante servizio che puo` essere decisivo per l`aumento delle relazioni commerciali e culturali tra l`italia e il Giappone. Sembrerebbe = みたいです / A partire da. = ~から / Unico = 唯一 / Essere costretto a + 不定詞 = ~するの は強制的 / Rendere noto che = 知らせる / rafforzare = 増強する / collegamento = 接続 / rinnovare = 新しくする / migliorare = ~を改良する / a bordo = 船などの中に / Salire a bordo = 船や飛行機に乗り込む / Si spera che + 接続法 = ~を望む / essere di parola = 約束を守る イタリアで有名な日本人 : 長友佑都 Giapponesi in Italia: Yuto Nagatomo: Quest`anno un altro calciatore giapponese esordisce in Serie A. Si tratta di Yuto Nagatomo, un giovane difensore della Nazionale che e` stato ingaggiato dal Cesena. Dopo grandi campioni coma Kazu Miura e Hidetoshi Nakata, anche Nagatomo disputera` il campionato italiano, uno dei piu` difficili e interessanti del mondo. Calciatore = サッカー選手 / Difensore = ディフェンダー / Essere ingaggiato = 契約させる / Disputare = 試合にでる 有名なイタリア人 (2) Alberto Zaccheroni 日本のナショナルチームを率いるザックとは? Alberto Zaccheroni, attuale allenatore della Nazionale di calcio giapponese, e` nato a Cesena nel Ha iniziato ad allenare nel 1983, all`eta` di 30 anni. Nella sua carriera da professionista ha allenato le principali squadre italiane: e` stato sulla panchina dell`inter, della Juventus, del Torino, della Lazio e del Milan, con il quale ha vinto il Campionato del Pagina 1

4 アルベルトザッケローニは 日本のサッカーの代表チームの監督です 1953 年チエセーナに生まれ 1983 年から監督として仕事をしています イタリアでは有名なチームの監督も経験しています 1999 年には AC ミランを監督として率い イタリアのサッカー選手権 ( セリエ A) 優勝を勝ちとりました ザッケローニは楽しくて攻撃的なサッカーが好きなので攻撃力は凄く大事にします 従い日本代表チームの試合がもっと面白くなるかも知れませんね 今後日本代表チームの試合は 多くの行動的なアクションやゴールが増えてくれば良いですね この記事を書いているときに 日本代表が親善試合で初めてアルゼンチンに勝利をしました - Iniziare a = ~ を始める / Allenare = コーチする / Essere sulla panchina di = ~チームをコーチする 日本人学習者に イタリア語表現の紹介 (2) イタリア語学習者のページ帰る & 戻るイタリア語では 帰る と言う動詞と もどる と言う動詞が両方とも Tornare になりますが 使い方の違いに気を付けましょう 一般に 戻る は tornare だけで OK.: 例えば : 来週大阪に戻る (La prossima settimana torno a Osaka.) しかし 帰る であれ / tornare だけでは ちょっと不十分になります tornare a casa を使った方がいいでしょう 日本語のニュアンスも難しいところですが 帰るというのは 家や帰属先に帰るという意味があるからです 例えば : 来週に大阪に帰る は (La settimana prossima torno a casa a Osaka) となります イタリア語の諺の紹介 (1) Matto come un cavallo! ( 馬のように ) とても怒っているイタリア語で 怒って頭にきている人がいたら Matto come un cavallo と言います 頭にきている人は野生の馬のような事もしてしまうということでしょうか Testardo come un mulo ( ラバのように ) 強情なひと昔は北イタリアの山に住んでいる人たちは乗り物としてラバを使いました ラバは凄く強い動物なので沢山荷物を運ぶ事が出来ましたが たまに問題がありました それは ラバは強情な動物ですから 歩きたくない場合は全然歩きません その結果 今も強情な人がいたら 君はラバのように強情です! と言います! Quando non c`e` il gatto, i topi fanno festa! 鬼の居ぬ間に洗濯 :( 猫がいない時にネズミはパーティーをする ) これも代表的なイタリアの諺です 仕事でも学校でも監督する人 ( 猫 ) がいない時に監督される人たちは ( ネズミ ) のんびり出来て安心します Vederci bene come un gatto ( とても目が利く ) 猫たちは凄く目がいいと言われていますので凄く目がいい人には Tu ci vedi bene come un gatto! と言います vedere か又は vederci と言う動詞も使えますが Vederci の方がどちらかといえば適当です イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介 (1) 個人レッスン ( 文法も会話も ) (2) グループレッスン (3) インターネットによる自宅学習 ( 双方向システム利用 ) (4) E メールによる作文添削 (5) E メールによる文法学習 (6) E メールによる読解学習 (7) E メールによるリスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル 4F TEL:03(3265)6368 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日第 1 号発刊 2010 年 10 月 16 日第 2 号編集責任者中原進編集者 :Federico Mosoni 発行者 : 九段アカデミー出版部東京都千代田区九段南 ジェネシ九段南ビル 4 購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ settimanale KUDAN 購読希望と買いて お申込下さい 支払い方法は銀行振り込みとなります 編集後記 : 第 2 号です Federico がイタリアの話題とイタリア語の話題を必至になって探してきてくれています 今回は今話題の中心 ザッケローニ監督です 少しイタリアが近くなった気もします ご意見もお寄せ下さい Pagina 2

5 1 Kudan Novembre Language Numero 2010 Academy 3 イタリアでお寿司が大人気です! Gli italiani amano il Sushi! Gli italiani sono molto conservatori in cucina: amano i piatti tradizionali come gli spaghetti al pomodoro, le lasagne e la pizza e sono sempre diffidenti nei confronti della cucina degli altri paesi. Cio` nonostante, anche in Italia i piatti giapponesi e soprattutto il sushi stanno diventando sempre piu` popolari. In tutte le grandi citta` ci sono ormai diversi ristoranti giapponesi e sushi bar ben avviati mentre l`interesse degli italiani nella cucina nipponica aumenta sempre di piu`. Secondo alcuni clienti abituali dei ristoranti giapponesi di successo presenti a Milano, il sushi ha successo perche` e` un piatto semplice, genuino e leggero. Inoltre, molti italiani apprezzano il fatto che il sushi e anche gli altri piatti giapponesi possono vantare una storia e una tradizione antichissima. diffidente = 疑い深い / nei confronti di = ~に対して / cio` nonostante = それにもかかわらず / soprattutto = 特に / (negozio) ben avviato = 繁盛している店 / mentre = 同時に / interesse = 興味 / nipponico = giapponese = 日本の / genuino = 体にいい / inoltre = それに / apprezzare = 尊重する vantare = 誇る / storia = 歴史 / tradizione = 伝統文化 / antichissima = とても古いイタリアと日本の通商関係について Rapporti commerciali tra Giappone e Italia: l`intesa tra la FIAT e l`hitachi. I contatti e le relazioni commerciali tra le aziende italiane e quelle giapponesi aumentano sempre di piu`. Ogni anno molte imprese italiane partecipano a fiere ed eventi in Giappone mentre altre societa` nipponiche operano con successo sul mercato italiano. Questi scambi non riguardano solamente le piccole e medie imprese ma anche e soprattutto le grandi multinazionali. Un esempio e` l`alleanza tra la FIAT e l`hitachi. Circa venti anni fa i due gruppi hanno fondato insieme una terza ditta, chiamandola FIAT HITACHI. Questa nuova societa` ha sede a Torino ed e` specializzata nella produzione di motopale, trattori, ruspe e mezzi da cantiere. Grazie a questo accordo, numerosi dipendenti giapponesi dell`hitachi hanno potuto svolgere esperienze di lavoro in Italia. Molti di loro si sono anche trasferiti. La maggior parte dei giapponesi che abitano a Torino sono infatti dipendenti o ex dipendenti dell`hitachi. intesa = alleanza = 同盟 / relazioni commerciali = 通商関係 / partecipare a = ~に参加する / fiera = フェア / operare = 行動する / riguardare =~ と関係ある / impresa = 会社 / multinazionale = 多国籍企業 / specializzato in = ~ 専門の / motopala = 地ならし機 / la maggior parte di = の多くにとってイタリアで有名な日本人 : 宮村洋子 Giapponesi in Italia: Miyamura Yoko Tutti sanno che l`allenatore della Nazionale di calcio giapponese e` l`italiano Alberto Zaccheroni. Invece, poche persone sanno che la coordinatrice del gruppo di allenatori della Federazione Italiana Cheerleading e` la giapponese Yoko Miyamura. Originaria di Kyoto, la Miyamura ha iniziato a fare la cheerleader all`universita`. Dopo la laurea si e` sposata con un ragazzo italiano e si e` trasferita a Bologna. In Italia non ha abbandonato la sua passione e ha iniziato a collaborare con un gruppo di cheerleaders di Bologna. Dopo alcuni anni e dopo aver dimostrato una notevole preparazione, ha iniziato a collaborare con la Nazionale italiana di cheerleading fino a diventare la coordinatrice di tutti gli allenatori iscritti alla Federazione. Invece = しかし / coordinatrice = 女性のコーディネーター / Originaria di = ( 町 ) の生まれ / trasferirsi = 引っ越す / collaborare = 協力する / dimostrare = 表す / notevole = 顕著な

6 有名なイタリア人 (3) Totò: il principe della risata 大笑いの王子 この顔をどこかで見た人も多いことでしょう イタリアでテレビをつけると 昼間や夜中によく映画をやっていますが トト ( 後ろのトにアクセント ) がよく出ています とにかく有名な人で イタリアでは誰もが知る一人でしょう そういう人なのでここで紹介します アントニオデクルティス (Totò) はイタリアでは大変有名な役者です 年から1960 年まで 喜劇役者として活躍 1898 年にナポリで生まれ 生涯ナポリに住みました 高貴な家柄で ナポリの王子と言う地位にある人でした ( ナポリは 1861 年イタリア王国として統一されるまで両シチリア王国として スペイン王家の系列にある 但し ナポリは 歴史上多くの国や民族に支配されている ) その結果 彼のニックネームは 大笑いの王子 です ハンカチ王子ではなく 本当の笑いの王子です!?Totò の映画は戦後のイタリアの社会をうまく表すので面白く 今でも大変人気です 古い映画ですが今も見る人は多くいます Antonio De Curtis, chiamato familiarmente Toto`, e` stato un famosissimo attore italiano. Ha recitato in moltissime commedie di successo tra il 1940 e il E` nato a Napoli nel 1898 in una famiglia nobile (era un principe). Per questa ragione, e` stato soprannominato dalla critica e dal pubblico principe della risata. I film di Toto` sono sempre interessanti e divertenti. Inoltre descrivono molto bene la societa` italiana e napoletana del dopoguerra. Ancora oggi, nonostante siano passatii piu` di 50 anni, vengono visti da molte persone.. recitare = 演じる / nobile 貴族 / principe = 王子 / risata = 大笑い / descrivere = 表す / societa` = 社会 / dopoguerra = 戦後 / nonostante + ( 接続法 ) = にもかかわらず面白いイタリア語の紹介 (1) Chiacchierare : この動詞の意味は おしゃべりをする です Chiacchierare は 日本語の キャッキャッ ( と騒ぐ とおしゃべりする ) と音が似ていますね 面白いので紹介します イタリアでも日本でも沢山人が話す時に聞こえる音は同じようです NE: 日本語とイタリア語は全く違いますがたまに似ている事に驚くことがあります 北イタリアでは 話す時にフレーズの終わりに ね を使います 例えば : 暑いですね = Fa caldo, ne? テカピ?: イタリアにも方言があります 町によってイタリア語もちょっと変わって 面白い言葉や言い方があります 例えば ミラノ弁で わかりましたか? = Te capi`? ミラノの人は良く Te capi` と言います やはり 何か教える時に 口癖として使います 勿論これは親しい人同士の会話ですから わかった? わかったかい? というニュアンスですが ミラノで耳を澄まして聞いてみたら 意外と聞こえるかも知れませんよ イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介個人レッスン ( 文法も会話も ) グループレッスンインターネットによる自宅学習 E メールによる作文添削 E メールによる文法学習 E メールによる読解学習 ( 翻訳 ) E メールによるリスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル4F TEL:03(3265)6368 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日創刊 : 編集責任中原進編集者 :Federico Mosoni 発行者 : 九段アカデミー出版部東京都千代田区九段南 F 購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ Settimanale KUDAN 購読希望と買いて お申込下さい 支払い方法は銀行振り込みとなります 編集後記 : 第 3 号です 九段アカデミーで学習されている方の中にも イタリアへ行かれる方は年間に何人もいらっしゃいます やはり 芸術や歴史 そして料理やファッションが主としたお目当てですが 感心するのは行くたびにイタリアが好きになっておられること いいことですね 言葉が縁でイタリアが好きになるのか イタリアが好きで言葉を学習したくなるのか どちらでしょう? 言葉にも興味を持つと色々な発見があります ご意見もお寄せ下さい

7 sdoganare la merce e i metodi per fare investimenti in Giappone. sondaggio = アンケート / rapporti commerciali" = relazioni commerciali"= scrittore = 作家 / preferito = ひいきの / lettore = 読者 / romanzo = 小説 / pubblicato = 出版した / titolo = 題名 / riscuotere = 博する / successo = 成功 / libreria = 本屋 / per la prima 通商関係 / formulare = 表現する volta = 初めて / fin dall`inizio = 初めか 16 Novembre 2010 Kudan Language Academy Numero 4 日本とヨーロッパの関係についてどう思いま すか?EU でのアンケートを紹介します Un sondaggio per capire come migliorare i rapporti commerciali tra L`Unione Europea e il Giappone. / accordo = 協定 / facilitare = 容易にする / emettere = 出す / in che modo = どうやって / opportuno = 適切 / operatore economico = 経済差教員 / dazi doganali = 輸入税 / investimento = 投資イタリアで有名な日本人 : 村上春樹 Giapponesi famosi in Italia: Haruki Murakami ら / vendita = 売上 / elevato = 高い / casa editrice = 出版社 / ristampa = 増刷有名なイタリア人 (4) Enzo Ferrari (Modena 1898 Maranello 1988) L`Unione Europea e il Giappone hanno deciso di formulare dei nuovi accordi per facilitare le relazioni commerciali. Per questo motivo le nazioni europee stanno cercando di emettere delle nuove leggi che possano favorire il traffico delle merci da e per il Giappone. Al fine di capire in che modo e` opportuno modificare le regole attuali, l`unione Europea ha formulato un sondaggio pubblico per le aziende. Gli operatori economici hanno quindi l`opportunita` di esprimere i loro pareri e possono anche indicare tutte le leggi che secondo loro rendono difficile il libero commercio con il Giappone. Il questionario e` interamente in lingua inglese ed e` gia disponibile sul sito dell`unione Europea. E` composto da diverse domande e gli argomenti trattati sono molti. Ognuno puo` dire liberamente la sua idea su questioni come i dazi doganali, i tempi necessari per Uno degli scrittori preferiti dai lettori italiani e` certamente Haruki Murakami. Il romanzo ノルウェイの森, pubblicato in Italia con il titolo Tokyo Blues, ha riscosso un grandissimo successo. Tokyo Blues e` uscito nelle librerie italiane per la prima volta nel Fin dall`inizio le vendite del romanzo sono state molto elevate e la casa editrice ha dovuto fare numerose ristampe per accontentare tutti i lettori. Grazie alla lettura di Tokyo Blues diversi giovani si sono avvicinati alla cultura giapponese e hanno anche iniziato a studiare la lingua. Inoltre ogni anno decine di italiani vanno in vacanza a Tokyo per visitare i luoghi descritti nel romanzo. Enzo Ferrari e` stato un grande imprenditore italiano. E` famoso in tutto il mondo per essere il fondatore dell`omonima casa automobilistica. Durante la sua giovinezza la sua passione erano le corse automobilistiche: tra il 1924 e il 1932 ha preso parte a diverse gare nazionali e internazionali. Nel 1947 ha fondato nella citta` di Maranello la Ferrari, un`azienda specializzata nella produzione di macchine da corsa. A partire dal 1950 la Ferrari partecipa al campionato mondiale di Formula 1 ed e` una delle scuderie piu` prestigiose. Ferrari( フェラーリ ) はイタリアを いや世界を代表するスポーツカーです イタリアに住むと自然と自動車が気になります それは 恐らくイタリア人の誰もが車が好きで F1 の話題には事欠かず そして Ferrarii がイタリア代表と思っているからに違いありません Ferrari はエンゾ フェッラーリによって 1929 年に創立されました しかし当初はアルファロメオのレース運営会社としてで Ferrari の名

8 前で車を作り始めたのは 会社設立に当たる 1947 年のことです それまでは イタリアのスポーツカーといえば アルファロメオでした 1940 年代のアルファロメオは フェラーリと見間違えるほどのカッコよさです 現在では アルファロメオもフェラーリもフィアットの傘下にあり アルファロメオは往年のスタイルを失くしたのに対し フェラーリはスポーツカーとしてますますその地位を高めています imprenditore = 企業家 / fondatore" = 設立者 / omonima" = 同名な / casa automobilistica = 自動車製造会社 / specializzato = 専門の / macchina da corsa = レシングカ / partecipare = 参加する Il cavallino rampante : Il simbolo della Ferrari e` il famoso cavallino nero su sfondo giallo. Prima della fondazione della casa automobilistica di Maranello il cavallino rampante era lo stemma del pilota dell`aviazione militare italiana Francesco Baracca. Enzo Ferrari ha scelto di utilizzare questo simbolo per onorare il famoso aviatore abbattuto dagli austriaci nel 1918, durante la Prima Guerra Mondiale. (Francesco Baracca e Il suo aereo) フェッラーリのシンボルは後足立ち子馬と言うシンボルです 元元後足立ちの仔馬はフランチェスコバラッカと言う第 1 次世界大戦の間に亡くなった有名なイタリ ア空軍の飛行士です エンゾフェッラーリはバラッカをとても尊敬していたので このシンボルを使うことにしました simbolo = stemma = シンボル / cavallino = 子馬 / rampante = 後足立ちの / utilizzare = 使う / onorare = 名誉を与える / aviazione militare = 空軍 / pilota = aviatore = 飛行士 / abbattere = 墜落させるイタリア語の表現 (4) ~が痛いイタリア語で ~が痛い と言いたい時には注意が必要です 代名詞と fare 動詞の主語によって意味は完全に変わりますから Mi Fa / fanno Ti Fa / fanno Gli Fa / fanno Le Fa / fanno Male Ci Fa / fanno Vi Fa / fanno A loro Fa / fanno 主語が体の部分の場合 : Mi fa male la testa. 頭が痛い Mi fanno male le gambe. 脚 ( 両方 ) が痛い 勿論代名詞は痛い人によって変ります Ci fa male la testa. 私達は頭が痛い主語が人で目的語も人 ( 生き物 ) の場合 : Io faccio male a Mario 私はマリオに痛みを感じさせます または 私はマリオを傷つける Mario ha fatto male a Paolo マリオはパオロに危害を加えた または傷つけた Ti ho fatto male? は 僕が怪我をさせたかい? または 痛かった ( 僕が痛くした )? * 日本語では痛いのと傷つくのは別ですが male ではどちらか解りません 怪我をしたとはっきりいう場合は ferirsi を使います 主語が体でも人でもない場合 : Ti fa male il fumo. タバコは君によくない Mi fa male sapere il suo dolore. 彼の苦悩は辛い イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介個人レッスン ( 文法も会話も ) グループレッスンインターネットによる自宅学習 E メールによる作文添削 E メールによる文法学習 E メールによる読解学習 E メールによるリスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル4F TEL:03(3265)6358 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日編集責任者中原進編集者 :Federico Mosoni 発行者 : 九段アカデミー出版部購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ Settimanale KUDAN 購読希望と買いて お申込下さい 支払い方法は銀行振り込みとなります 編集後記 : 第 4 号です コーヒーを飲みながら 1971 年に初めてイタリアへ行ったときのことを思い出しました 当時 100 リラが 63 円で Espresso 一杯が 50 リラ つまり 30 円強でした その後リラが大きく変化して 100 リラあたり 7 円ほど (2000 年前後 ) のときに Espresso が 900~1000 リラ (60 ~70 円 ) に 今はいくらでしょう 1ユーロでも 115 円! 逆に日本では 喫茶店のコーヒーが 400~600 円もしたのが 150~ 200 円くらいでも飲めるようになりましたね 尚 最近はイタリアへ行っていないので ひたすら行った人の土産話が情報源になっています

9 1 Kudan Dicembre Language Numero 2010 Academy 5 日比谷公園にダ ヴィンチミュージアムが出現!! Leonardo Da Vinci sbarca a Tokyo! Tra il 7 Dicembre 2010 e il 20 Febbraio 2011 il Da Vinci Muesum di Hibiya ospitera` una mostra su Leonardo Da Vinci. L`esposizione sara` dedicata soprattutto alle sue geniali invenzioni: saranno infatti esposti alcuni modelli di macchinari costruiti seguendo i progetti originali di Leonardo. Da Vinci e` stato un brillante inventore e un grande esperto di meccanica. Tuttavia, a causa del basso livello tecnologico del 1500, i suoi contemporanei non hanno potuto completare molti dei suoi progetti. Gli storici hanno anche dimostrato che Leonardo Da Vinci e` stato il primo a ipotizzare alcune importanti invenzioni del secolo scorso come ad esempio l`elicottero, la bicicletta e il paracadute. La mostra si chiudera` con l`esposizione di alcuni studi svolti sulle sue opere artistiche di e sui numerosi misteri che avvolgono la sua complessa personalita`. L`obiettivo dell`esposizione e` quello di dare una spiegazione completa della figura di Da Vinci. Si tratta quindi di un evento sicumanente interessante per tutti gli appassionati del Rinascimento italiano. mostra = esposizione 展覧会 geniale 天才的 esporre 展示する modello 模型 macchinario 機械 progetto = 設計 brillante 輝く meccanica 力学 livello tecnologico 技術レベル ipotizzare 仮説として認める KLA のイタリア語教師ドリス帰国 La nostra insegnante di italiano Doris Raja ritorna a Roma. SETTIMANALE の読者にもドリス先生に習った人が沢山いるでしょう 3 年の日本滞在を終えて帰国されます ドリス先生ははっきりした声とそして熱心に教えてくれるのでファンが多くいました イタリアへ戻っても頑張ってください お元気で!CIAOOO! La nostra insegnante di italiano Doris ritorna a casa. Per salutarla, abbiamo pensato di intervistarla sulla sua esperienza in Giappone. - Doris, come ti sei trovata a Tokyo? Benissimo! Ho avuto sempre l`impressione di essere in vacanza. Ogni giorno ho visto e mangiato cose nuove che mi hanno permesso di approfondire la mia conoscenza della cultura giapponese. In piu`, quando sei straniero, ti senti sempre coccolato dai giapponesi che sono sempre gentili e disponibili. - E della tua esperienza alla Kudan Academy che cosa ci vuoi dire? - Ho insegnato qui tre anni, dal primo mese in cui ero a Tokyo. Ho avuto tanti studenti e con alcuni e` nato anche un rapporto di amicizia. Nakahara-san e` decisamente il miglior capo che ho avuto! Di questa scuola adoro l`atmosfera intima e famigliare. - Qual`e` il posto che hai visitato che ti e` piaciuto di piu`? La citta` di Kanazawa. Io amo le citta` piccole e tranquille, non proprio come Tokyo (ride). Consiglio a tutti una visita a Higashi Chaya! Quando sono stata a Kanazawa c`era il Jazz Street Festival e ho potuto assistere a tanti concerti gratis. Mi sono divertita molto! - Qual`e` il tuo piatto giapponese preferito? Mi piace tantissimo il chawan-mushi! Lo mangiavo spesso a casa della mia famiglia homestay, a Nagoya, 7 anni fa. intervistare インタビューする esperienza 経験 impressione 感想 approfondire 深める coccolare 可愛がる disponibile 協力的 rapporto di amicizia 友好関係 decisamente ぜったい atmosfera 雰囲気 consigliare 勧める Festa di Natale KLA! 九段アカデミーのクリスマスパーティ! Venerdi`17 Dicembre alle 18:30 a scuola ci sara` una piccola festa di Natale! Ovviamente, sono invitati tutti i lettori del Settimanale Kudan! Per informazioni o per partecipare contattateci!

10 有名なイタリア人 (5) Dante Alighieri (Firenze 1265 Ravenna 1321) Dante Alighieri e` un poeta italiano del Medioevo. E` considerato il padre della poesia italiana. E` nato e ha vissuto per molto tempo a Firenze, dove ha ricoperto diversi incarichi pubblici. Nella cultura popolare ci sono tante leggende su Dante: ad esempio si racconta che avesse una memoria di ferro. Secondo alcuni racconti popolari, un giorno Dante incontro` un amico che gli chiese quale era il suo piatto preferito. Alla domanda, Dante rispose che gli piaceva l`uovo. Esattamente un anno dopo lo stesso amico incontro` nuovamente Dante e gli chiese con quale condimento gli piaceva il piatto che aveva nominato un anno prima. Dante, ricordando perfettamente la risposta che aveva dato, disse che amava l`uovo con il sale. ダンテアリギェーリは有名な詩人です イタリア文学ではとても重要な人物です フィレンツェに生まれ そこで公職にありました 1299 年に政治的な理由でフィレンツェから追放されました 彼については伝説が沢山あります 例えばダンテは記憶力がいいと言われました ある日ダンテはフィレンツェにある広場で友人と会いました 友人は どんな料理が好き? と聞き ダンテは 卵 と答えました 一年の後で また友達と会って 友達は 去年好きだと言った料理は どんな調味料をかけて食べましたか と聞くと ダンテはちゃんと覚えており 直ぐに 塩をかけて卵を食べた と答えました L`opera di Dante piu` conosciuta e` la Divina Commedia. Si tratta di un lungo poema composto da 100 canti. Nella Divina Commedia il poeta descrive un suo viaggio immaginario nell`aldila`, attraverso l`inferno, il Purgatorio e il Paradiso. ダンテの一番有名な作品は Divina Commedia と言う韻文です この作品は初めてイタリア語を使って書かれた書物としても有名です それまでは ラテン語が使われていました 尚 この時に使ったイタリア語というのは 当時のフィレンツェの言葉ですので トスカーナ語がイタリア語の起源だとされています Divina Commedia( 神曲 ) のテーマは空想的な旅行で 地獄篇と煉獄篇と天国編に分かれています またイタリアの中世社会の事が引用されておりとても面白いです イタリアの文化史の中でダンテと Divina Commedia はとても重要で イタリアの2ユーロのコインにはダンテの肖像画が印刷されています poeta 詩人 Medioevo = 中世 E` considerato il. と言われています / ricoprire 任務を負う / cultura popolare 民間伝承 / avere una memoria di ferro 記憶力がいい / aldila` 彼岸 Si tratta di. である / immaginario 空想的面白いイタリア語の紹介 (5) やるべき事があります! (C`e` da fare ) ~をしなければなりません とか やるべき仕事がある と言いたい時に イタリア人は C`e` / Ci sono da + ( 不定詞 ) を使います やるべき事 は単数だったら C`e` を使いますが 事が複数だったら Ci sono を使います例えば : C`e` da fare il bucato ( 洗濯をしなければなりません ) ( il bucato は単数なので C`e` を使います ) Ci sono da lavare I piatti. ( お皿を洗わなければなりません ) ( I piatti は複数なので Ci sono を使います ) イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介個人レッスン ( 文法も会話も ) グループレッスンインターネット学習 ( 双方向システム利用 ) E メールによる作文添削 E メールによる文法学習 E メールによる読解学習 E メールによるリスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル4F TEL:03(3265)6358 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日編集責任者中原進編集者 :Federico Mosoni 発行者 : 九段アカデミー出版部購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ Settimanale KUDAN 購読希望と書いて お申込下さい 支払い方法は銀行振り込みとなります 編集後記 : 第 5 号です イタリア語で Vita と言えば 人生 生活 命と言う意味があります 日本語は夫々違います この日本語の 3つの違いを感覚でどう捉えるのか 時々不思議に思います 恐らくこういうのは 日本語にも沢山あるのでしょうね ある外国人の先生に日本語にあって英語にないものの例を挙げて貰ったら 元気 と 言ってました なるほど 恐らく 根性 とかもないでしょうね やるせない とか 侘びさび なども訳すのに困ります イタリア語でも Magari とか fregarsene などは 時として日本語にしにくい表現ですね この話題は尽きませんので紙面が足りません またの機会に Buon Natale!

11 16 Dicembre 2010 Kudan Language Academy Numero 6 Una settimana dedicata alla cultura nipponica con Arigatou Giappione! パルマで日本の音楽と舞踏の会! Tra il 3 e il 7 Dicembre sono state organizzate a Parma alcune serate interamente dedicate alla musica e alla danza giapponese. Questa iniziativa e` stata progettata dal Comune di Parma in collaborazione con diverse associazioni culturali italogiapponesi di Milano e di Roma. Tutti gli appuntamenti previsti nel calendario dell`evento hanno riscosso un buon successo. In particolare, il pubblico ha particolarmente apprezzato la serata dedicata alla danza Butoh ( 舞踏 ), alla quale hanno partecipato la famosa danzatrice Sayoko Onishi e il maestro Kazuo Ohno. citta` piu` importanti per quanto riguarda l`opera lirica. Per questa ragione, e` stata invitata anche la soprano giapponese Yumi Anna Yaginuma che ha cantato alcune arie della Madama Butterfly, un`opera del compositore Giacomo Puccini ambientata a Nagasaki durante l`epoca Meiji.. Il successo di queste serate ha dimostrato ancora una volta che in Italia sta aumentando sempre di piu` l`interesse verso la cultura e la lingua giapponese. organizzare 組織する / iniziativa 企画 / associazione culturale 文化センター / italogiapponese イタリアと日本の / riscuotere 博する / pubblico ( 名詞 ) 観衆 / apprezzare 尊重する / danzatrice ダンサー / soprano ソプラノ / aria ( オペラの ) 独唱曲 / ambientare 位置づける / durante の間/ Epoca Meiji 明治時代 / successo 成功 / dimostrare 表す / aumentare 増やす / interesse 興味 / lingua giapponese 日本語 Contatti tra l`italia e il Giappone: il gemellaggio tra Nagoya e Torino. 名古屋とトリノが姉妹都市提携 moderno per gli studenti. Torino e Nagoya sono due grandi centri che hanno diversi punti in comune. Tra questi, l`aspetto piu` evidente riguarda sicuramente il settore dell`industria automobilistica. Torino e` infatti la citta` della FIAT, mentre a Nagoya c`e` la sede storica della Toyota, oltre agli stabilimenti della Honda e della Mitsubishi. gemellaggio 姉妹都市提携 / accordo 協定 / essere finalizzato a... を目指す / scambio culturale 文化交流 / politecnico 理工科大学 / facolta` di architettura 建築学部 / design デザイン / stabilimento 工場 Anche la Kudan Academy va in vacanza. お休みのお知らせ : Parma e` considerata in Italia una delle Il gemellaggio tra Nagoya e Torino, completato nel 2005, e` uno dei numerosi esempi che testimoniano l`amicizia e la collaborazione tra l`italia e il Giappone. L`accordo e` finalizzato a intensificare gli scambi culturali e la collaborazione tra le istituzioni, le scuole e le aziende delle due importanti citta`. Grazie al gemellaggio anche il Politecnico di Torino e la facolta` di architettura dell`universita` di Nagoya hanno potuto organizzare insieme alcuni corsi di design Quest`anno la Kudan Academy si ferma dal 23 Dicembre al 4 Gennaio. Anche il Settimanale Kudan va in vacanza: il numero 7 uscira` infatti il 16 Gennaio Auguriamo quindi a tutti voi lettori un felicissimo 2011 ricco di successo e soddisfazioni! BUON 2011! Ci vediamo nel 2011, per continuare a studiare insieme l`italiano!

12 有名なイタリア人 (5) Tomba la bomba 爆弾トンバ Con l`arrivo dell`inverno, del freddo e delle prime nevicate viene voglia di parlare di montagna e di sci. Per questa ragione vogliamo presentare Alberto Tomba, uno dei piu` grandi sciatori italiani. Alberto Tomba e` nato a Bologna nel Nella sua carriera ha vinto tre medaglie d`oro alle Olimpiadi. Per via dei suoi trionfi e del suo modo di sciare aggressivo e veloce era soprannominato Tomba la bomba 年にボローニャで生まれたアルベルト トンバはイタリアでも世界でも有名なスキーヤーです オリンピックで金メダル3 個 ワールドカップ 50 勝の記録があります 特に回転 大回転では敵なしで 滑降競技はやりませんでした しかしそれにもかかわらず 1995 年のワールドカップでは総合優勝を果たしています いかに回転 大回転の技術が素晴らしかったかが分かります 彼には Tomba la bomba というあだながつきました 多少怒りっぽい性格の彼を イタリア人はこう呼んで愛しました Tomba la bomba は日本語では 爆弾トンバ になります Tomba la bomba ha sempre avuto un carattere difficile e non amava molto i media e la stampa. Una volta, durante una conferenza stampa in seguito a una vittoria, si e` innervosito contro un fotografo e gli ha tirato addosso la coppa che aveva appena ricevuto. L`aggressione al giornalista e` stata filmata da diverse televisioni e il video e` tuttora visibile su Youtube. 爆弾トンバは怒りっぽい性格で 特に新聞記者と良くケンカをしました 1997 年に試合に 勝った後 カメラマンにかっとなり勝ったカップを投げました 今も Youtube で探してみたら 爆弾トンバの襲撃のビデオが見れます nevicata 降雪 / sciatore スキーヤー / medaglia メダル / trionfo 成功 / carattere 性格 / carattere difficile 怒りっぽい性格 / (la) stampa 新聞 / media マスメディア / conferenza stampa 記者会見 / tuttora 今もイタリア語で何と言う (1) 時々 日本語からイタリア語に翻訳する時に 難しい言葉が出て来て 困ることがあります Settimanale Kudan にも面白くて難しい言葉の翻訳し方について書いてみましょうまずは流行語大賞から どげんかせんといかん Bisogna fare qualcosa または Dobbiamo fare qualcosa 方言のニュアンスまでは出ませんが 一般にはこれが 何とかしなければ となります イクメン イタリア語に イクメン と言う言葉はありませんが Ragazzo padre と言う言葉があります イクメン とはちょっと違います Ragazzo padre は子供を育てる若い男の子ですが 離婚してお母さんがいなくて 若いお父さんだけで育てることをいいます 暴走族最近テレビのニュースで 暴走族 と言う言葉が出て来ました 暴走族 はイタリア語で Banda di motociclisti になりますが Banda di motociclisti のメンバーはバイクだけです ただイタリアではあまりグループで暴走はしないようです 乗用車の方がスピードを出す若者には人気があるようです お陰様で 挨拶と仕事の後で言う言葉はとっても翻訳しにくいです 特に お疲れ様です と言う言葉はイタリア語でありません でも お陰様で の翻訳をすれば Grazie per i tuoi sforzi と書けます Grazie per i tuoi sforzi の意味は 沢山頑張ってくれてありがとうございます になりますので お陰で と似てるでしょう? イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介個人レッスン ( 文法も会話も ) グループレッスンインターネット学習 ( 双方向システム利用 ) E メールによる作文添削 E メールによる文法学習 E メールによる読解学習 E メールによるリスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル4F TEL:03(3265)6358 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日編集責任者中原進編集者 :Federico Mosoni 発行者 : 九段アカデミー出版部購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ Settimanale KUDAN 購読希望と書いて お申込下さい 支払い方法は銀行振り込みとなります 編集後記 : 第 6 号です 何とか毎月 2 回発行という予定をクリアして 2010 年を終えます これも編集者の Federico のがんばりのお陰です 12 月九段アカデミーはいつもより少し早めに休暇に入ります 一方 KLA は学校での授業と同じ位 ネット学習 (E メールによる学習 ) を行っていますが こちらの方は お休みはありません しかし添削講師の都合で この間少し添削が遅れるかも知れませんが 年末年始で少し飲みすぎたのかなと思って許してください 配信する方はノンストップです では 良いクリスマスと良いお正月を BUON NATALE e FELICE ANNO NUOVO

pp. -[ ] 2.

pp. -[ ] 2. Abstract TOKUTOMI Kenjir, detto Roka (-), noto come l autore di Hototogisu (Il cuculo) () e Shizen to jinsei (La natura e l uomo)(), soggiorn ò per due mesi in Italia insieme a sua moglie Aiko (-) dal

More information

pdf per sitocopertina.indd

pdf per sitocopertina.indd 13 10 8 3 6 5 9 1 2 7 4 11 11 MA COSA SONO? UN GATTO E UN CANE! COSA FANNO? QUESTA E L ULTIMA TECNOLOGIA 3D! HI-TECH ECO WOW! E LA PRIMA INOLTRE CI SONO ALTRI ESEMPI DI TECNOLOGIE CHE BELLO! SONO TUTTE

More information

122

122 121 Sfinge Eugenia Codronchi Argeli 1865 1934 IL CASTIGAMATTI Treves, Milano 1919 1 Sommario In un paio di racconti di Eugenia Codronchi Argeli, il cui nome artistico è Sfinge, si tratta del fenomeno caratteristico,

More information

252 vs.?!???

252 vs.?!??? 251 vs. Enif Angiolini Robert 1886 1976 UN VENTRE DI DONNA: romanzo chirurgico con Filippo Tommaso Marinetti Facchi, Milano 1919 2 Sommario Nella prima metà della sua storia autobiografica, la nostra protagonista,

More information

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco CALENDARIO DON CIMATTI 20 Don Cimatti e I suoi allievi CIMATTI MUSEUM Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio 2 3 4 5 9 0 2 3 4 Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato

More information

簡単イタリア語会話集

簡単イタリア語会話集 Buongiorno. Buonasera. Buonanotte. Ciao. Arrivederci. Thank you Grazie Grazie. / Grazie mille. Prego. Sono. Sono Toshiya uno sei due sette tre otto quattro nove cinque dieci cento mille Stazione Metropolitana

More information

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese)

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese) Auguri : Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうござい 末 永 くお 幸 せに La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto. おめでとうございどう ぞお 幸 せに Ormai la

More information

確定_山本先生

確定_山本先生 B EU (2012.3) CEFR 1. 2. CEFR 3. 4. 5. 6. CEFR 1 ( ) CEFR CEFR CEFR ( (2010) ) 2011 150 1 CEFR ( ) QCER ( Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue ) 63 ( ) ( 5% ) La settimana della lingua italiana

More information

GIAPPONESE 3 Mod

GIAPPONESE 3  Mod GIAPPONESE 3 Mod.1 AA 2008/2009 文化中級日本語 1 より 上田初美 PARTE SCRITTA I. 筆記試験範囲 A. 文法 Prova di grammatica 文化中級日本語 1 1 課から 4 課 ( 本文 4-1 と 4-2) までの各文型 表現語句 接続詞 副詞 B. 漢字 Prova di kanji 文化中級日本語 1 1 課本文 1-1 1-2 文型

More information

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd . 20 1907 11 1 1908 9 1990 83 1 Il mestiere di vivere La donna leopardo 1990 9 26 80 Moravia/Elkann 1990: 284 1950 41 1982 1934 Moravia/Elkann 1990: 271 1907 90 1 1908 50 1 115 22 Gli indifferenti 20 1936

More information

Microsoft Word - livelli.docx

Microsoft Word - livelli.docx イタリア語のレベル A1~A2 ( ヨーロッパ言語共通参照枠に基づいて ) Nuovo Espresso Italiano 1 コミュニケーション能力挨拶名前を問う自己紹介出身を言う 問う別れの挨拶住所や電話番号を伝える 問うもう一度言ってほしいと伝える 会話を始めるための表現他人を紹介する自分の情報を言う 問う自分の言語能力を伝える相手の言語能力を問う遺憾の気持ちを表現する感謝する年齢を言う 問う

More information

?! 3

?! 3 121 Clelia Romano Pellicano18731923 NOVELLE CALABRESI 2 Sommario Il motivo principale del racconto di Clelia R. Pellicano, tradotto in giapponese per la prima volta nel presente saggio di traduzione, non

More information

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian - Indirizzo 123-1234 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Jeremy Rhodes, 212 Silverback

More information

untitled

untitled 143 145 147 149 151 153 155 157 159 161 163 165 167 169 171 173 175 177 Enzo Siciliano (a cura di), Racconti italiani del Novecento, Mondadori, Milano 2001. Gianfranco Contini (a cura

More information

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il posto è molto bello e intorno c è tanto verde. Anche

More information

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ 5 級 解 説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正 答 率 44.9% M: Di solito la domenica mattina vado a nuotare. C è una bella piscina vicino a casa mia. Il pomeriggio poi resto a casa; leggo libri, ascolto un po di

More information

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定 第 43 回 (2016 年秋季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2016 年 10 月 2 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di 139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore dialettale, spesso in veste Pulcinella, quale era Antonio

More information

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a,

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a, 第 37 回 (2013 年秋季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2013 年 10 月 6 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie 第 44 回 (2017 年春季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2017 年 3 月 5 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora anziana del primo piano... F2: No, zia, quella è la

More information

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Formula di auguri standard per il fidanzamento di amici stretti - Compleanni e Anniversari

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Formula di auguri standard per il fidanzamento di amici stretti - Compleanni e Anniversari - Matrimonio おめでとうございます 末永くお幸せに Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうございます どうぞお幸せに Per congratularsi con una coppia appena sposata

More information

- Compleanni e Anniversari Tanti auguri 誕生日おめでとう! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 誕生日おめでとう! standard di

- Compleanni e Anniversari Tanti auguri 誕生日おめでとう! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 誕生日おめでとう! standard di - Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Per congratularsi con una coppia appena sposata おめでとうございます 末永くお幸せに La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con

More information

Donati Antigono Donati, Trattato del diritto delle assicurazioni private, II, Milano,, pagg. Gaetano Castellano e Sergio Scarlatella, Le assicurazioni private: Giurisprudenza sisitematica civile ecommerciale,

More information

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov 3 級 解説 リスニング PARTE IV (N11 N13) N11 b 正答率 67.5% F: Cos hai nella mano? M: Un regalo per te. F: Un regalo? E che cos è? M: Indovina. F: Come faccio a indovinare? Un... cioccolatino? M: Buu! Sbagliato! F:

More information

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a 5 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 a 正答率 69.8% M: Tu, Valeria, guardi la televisione? F1: Sì, certo. Tutte le sere, dopo cena. Sul divano, in salotto Guardo le notizie, il telegiornale Un bel film quando

More information

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata 5 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 93.1% F1 : A te, Alberto, piacciono gli animali? M1: Sì, molto. Adesso a casa ho un gatto. Un bel gattone, tutto nero. 訳 ( 女 1) アルベルト あなた 動物は好き?( 男 1) うん とても 今 家で猫を1

More information

Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive

Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive EC EC EC EC EU EU Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt. 1469 bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive EC consumatoreprofessionista malgrado la buona fede EU

More information

jukebox-italiano_21.pdf

jukebox-italiano_21.pdf Juke Box Italiano con DJ Maria 21 M1: Tony Renis " Quando quando quando" M&l. Pappa pa pappa parara Oh, che bello partire con queste canzoni, così allegre! Vero, mi ricorda le feste, io farei il trenino,

More information

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月 参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月 15 日 筑後の伝統工芸 TOTALE QUESTIONARI 96 質問票の総数 1. In che

More information

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo?

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo? Che cos è questo? Firenze Firenze Che cos è questo? Una lavatrice Un radiatore umidificatore ( ) Una cimossa Un doppio contenitore Aceto balsamico olio d oliva Cristina A che serve? 5,10 Euro Un bancomat!

More information

1657 1 2 fig.1 fig.2 3 4 fig.1 1628-30 fig.2 1525 5 5 6 7 8 9 2 10 17 1580 11 12 6 13 14 1613 15 16 fig.3 fig.3 1614 fig.4 1619 fig.4 7 fig.5 1597-1600 fig.5a fig.5 1614 17 18 fig.5 19 fig.5a fig.6 8 fig.6

More information

1 Kudan Luglio Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Resti romani a Kyoto! Alcuni archeolologi hanno ritrovato dei gioielli risal

1 Kudan Luglio Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Resti romani a Kyoto! Alcuni archeolologi hanno ritrovato dei gioielli risal 1 Kudan Luglio Language Numero 41 2012 Academy Notizie italiane イタリアのニュース Resti romani a Kyoto! Alcuni archeolologi hanno ritrovato dei gioielli risalenti all`epoca romana facendo degli scavi nelle vicinanze

More information

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra 4 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 d 正答率 86.2% M1: Erano due, sui trent'anni. Uno era basso e grasso, aveva i capelli corti e ricci e uno zaino sulle spalle uno zainetto rosso. Quello più alto, invece, aveva

More information

2012 年秋季第 35 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま

2012 年秋季第 35 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま 実用イタリア語検定二次試験実施要領 (2012 年秋季第 35 回 ) 受験方法について 1. 面接準備 ( 説明や移動を含め 20 分間 ) 1 所定の時刻になりましたらお呼びします 面接控室 ( 黙読室 ) に移動していただきます 2 黙読室では はじめにテーマの一覧をお見せしますので ご意見 お考えの述べやすい 1 題を選択し 担当者にその番号をお伝えください 二次面接では そのテーマに沿って質疑応答

More information

Ripasso forma piana

Ripasso forma piana RIEPILOGO です ます体 (1) nome ~ です Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~です Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありません Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~でした Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありませんでした FORMA PIANA (1) nome

More information

Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会 人々の思

Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会 人々の思 Sendagaya Japanese Institute School Information 学校案内 Italian Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会

More information

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il tavolo. F: Aspetta che guardo No, sotto il divano non

More information

語学学校奨学 リスト ) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めてい

語学学校奨学 リスト ) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めてい 語学学校奨学 リスト 2019 1) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めている学校もあるので よく確認して下さい 3) 留学希望者は必ず申込書 (domanda) を提出してください

More information

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a couple of national festivals to look forward to. Firstly,

More information

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z Lezione 5

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z  Lezione 5 Lingua giapponese 2.2 Daniela Moro daniela.moro@unive.it 敬語 Linguaggio relazionale Kubota, pp. 244-250 Mastrangelo, pp. 339-349 敬語 Keigo Teineigo 丁寧語 (linguaggio cortese in です ます, ございます ) Sonkeigo 尊敬語

More information

testi giappo

testi giappo 10 8 Il fine settimana di Anna La scorsa settimana sono andata a casa di un amico giapponese. Il giovedì alle 10 di mattina ho incontrato il mio amico alla stazione e siamo andati via insieme. Abbiamo

More information

Borsa di Studio 2019.xlsx

Borsa di Studio 2019.xlsx 語学学校奨学金リスト 2019 1) 下記の奨学金 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学金担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 文化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利用できる時期を定めている学校もあるので よく確認して下さい 3) 留学希望者は必ず申込書 (domanda) を提出してください

More information

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 c 正答率 79.4% F1: Sai che Francesca ora sta con un ragazzo? F2: Davvero? E chi è? F1: Un suo compagno di scuola. Si chiama Leonardo. Un tipo alto, simpatico F2: Un bel

More information

5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda

5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda 5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda sul tavolo del salotto. M: No, sul tavolo non ci sono.

More information

16 Kudan Gennaio Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Anno nuovo, vita nuova! Buon anno! Per aprire il 2013 nel migliore dei mod

16 Kudan Gennaio Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Anno nuovo, vita nuova! Buon anno! Per aprire il 2013 nel migliore dei mod 16 Kudan Gennaio Language Numero 53 2012 Academy Notizie italiane イタリアのニュース Anno nuovo, vita nuova! Buon anno! Per aprire il 2013 nel migliore dei modi, ecco la presentazione di un nuovo modo di dire che

More information

primo film di Fantozzi 年にジェーノバに生まれ パオロ ビッラッジョはイタリアの作家です Fantozzi と言う小説を書いて イタリアでは大変有名です 2011 年の第 7 号の Settimanale にて Fantozzi の紹介をしましたが 今年ちょうど最初

primo film di Fantozzi 年にジェーノバに生まれ パオロ ビッラッジョはイタリアの作家です Fantozzi と言う小説を書いて イタリアでは大変有名です 2011 年の第 7 号の Settimanale にて Fantozzi の紹介をしましたが 今年ちょうど最初 1 Kudan Aprile Language Numero 104 2015 Academy Notizie italiane イタリアのニュース Pesce d`aprile! In italia il primo aprile è un giorno in cui solitamente si fanno dei piccoli scherzi a parenti, amici o colleghi.

More information

IMPAGINATO conversation 2.indd

IMPAGINATO conversation 2.indd Traduzione simultanea della conversazione dal giapponese allʼitaliano e dallʼitaliano al giapponese a cura di Mitsuko Fukagawa, Segreteria Direzione e Promozione Culturale, IIC Istituto Italiano di Cultura

More information

2013 年秋季第 37 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま

2013 年秋季第 37 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま 実用イタリア語検定二次試験実施要領 (2013 年秋季第 37 回 ) 受験方法について 1. 面接準備 ( 説明や移動を含め 20 分間 ) 1 所定の時刻になりましたらお呼びします 面接控室 ( 黙読室 ) に移動していただきます 2 黙読室では はじめにテーマの一覧をお見せしますので ご意見 お考えの述べやすい 1 題を選択し 担当者にその番号をお伝えください 二次面接では そのテーマに沿って質疑応答

More information

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto bellissimo. Ci vado la mattina e resto a pranzo da loro.

More information

Analisi sito web comiket.co.jp

Analisi sito web comiket.co.jp Analisi sito web comiket.co.jp Generato il Ottobre 06 2019 02:58 AM Il punteggio e 40/100 SEO Content Title $B%3%_%C%/%^!

More information

1.1 SVO 1.2 head-framed language) (1) Giovanni è entrato in casa camminando. John be went.in in house walking. John walked into the house. (Verb) (P) (Adv) V Adv [P NP] 2.1 2.1.1 (2) È passato davanti

More information

DIMA II Conte Idea M. Praz: ; ed., C. E. Scarpati/ Bellini:

DIMA II Conte Idea M. Praz: ; ed., C. E. Scarpati/ Bellini: Title トルクァート タッソのインプレーサ論における像の問題 - 人体のイメージの使用について - Author(s) 村瀬, 有司 Citation 京都大學文學部研究紀要 = Memoirs of the Facult Letters, Kyoto University (2015), 5 Issue Date 2015-03-10 URL http://hdl.handle.net/2433/197455

More information

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato.

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato. 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato. Accompagno mio figlio, gioca a basket. Mi siedo qui

More information

桑原康行41‐71/桑原康行 41‐72

桑原康行41‐71/桑原康行 41‐72 (star del credere) Bellone Bellone Centrosteel Bellone (star del credere) (regolare esecuzine) Kontogeorgas Comba Duranti, Il contratto internazionale d agenzia (2002); Albicini Zavatta,

More information

ITALIA IN GIAPPONE 131023131029 106 6 Biblia Sacra De imitatione Christi KEMPIS, Thomas a Venezia : 1483 Relationi della venuta degli ambasciatori giaponesi [Materials concerning Japan] Companhia de

More information

1 Aprile 2012 Kudan Language Academy Numero 35 Notizie italiane イタリアのニュース -Ancora un incidente navale: un cargo finisce sugli scogli in Sicilia. Il tr

1 Aprile 2012 Kudan Language Academy Numero 35 Notizie italiane イタリアのニュース -Ancora un incidente navale: un cargo finisce sugli scogli in Sicilia. Il tr 1 Aprile 2012 Kudan Language Academy Numero 35 Notizie italiane イタリアのニュース -Ancora un incidente navale: un cargo finisce sugli scogli in Sicilia. Il traffico marittimo italiano si trova in un periodo certamente

More information

Newsletter

Newsletter Olimpiadi di Tokyo 1964, particolare della locandina ICCJ Bollettino Autunno 2013 NEWSLETTER MENSILE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN GIAPPONE La sfida olimpica Di Francesco Formiconi, Presidente

More information

目次 第 1 課 冠詞 名詞 形容詞... 6 冠詞 6 - 名詞と形容詞 10 比較級 15 第 2 課 動詞 直説法 20 - 直説法における時制の一致 73 接続法 78 - 接続法における時制の一致 97 条件法 命令法 ジェルンディオ 120 不定詞と分

目次 第 1 課 冠詞 名詞 形容詞... 6 冠詞 6 - 名詞と形容詞 10 比較級 15 第 2 課 動詞 直説法 20 - 直説法における時制の一致 73 接続法 78 - 接続法における時制の一致 97 条件法 命令法 ジェルンディオ 120 不定詞と分 目次 第 1 課 冠詞 名詞 形容詞... 6 冠詞 6 - 名詞と形容詞 10 比較級 15 第 2 課 動詞... 19 直説法 20 - 直説法における時制の一致 73 接続法 78 - 接続法における時制の一致 97 条件法 102 - 命令法 113 - ジェルンディオ 120 不定詞と分詞 125 第 3 課 再帰用法... 139 第 4 課 前置詞... 152 «di» 153 -

More information

Kyoto, 10 marzo 2013, Seminario Internazionale "I beni culturali e la nuova tecnologia della digitalizzazione" Conservazione e valorizzazione dei beni

Kyoto, 10 marzo 2013, Seminario Internazionale I beni culturali e la nuova tecnologia della digitalizzazione Conservazione e valorizzazione dei beni Title Conservazione e valorizzazione dei attraverso progetti di digitalizzaz Author(s) Niglio, Olimpia Citation (2013): 1-12 Issue Date 2013-03-10 URL http://hdl.handle.net/2433/173367 Right Type Presentation

More information

N 11 a 正答率 83.0% F: Ciao, Antonio. È da molto che aspetti? M: Mah... da quasi un quarto d ora. F: Scusami, amore mio! Cosa bevi? M: Del tè alla pesca.

N 11 a 正答率 83.0% F: Ciao, Antonio. È da molto che aspetti? M: Mah... da quasi un quarto d ora. F: Scusami, amore mio! Cosa bevi? M: Del tè alla pesca. 5 級 解説 リスニング PARTE III (N 9 N 12) N 9 c 正答率 75.5% M: Posso fare qualcosa, Dora? F: Sì, Mauro. Puoi andare tu alla posta a spedire questo pacco, per favore? Così io finisco di preparare il pranzo. M: Va

More information

最初に 女の子は皆子供のとき 恋愛に興味を持っている 私もいつも恋愛と関係あるアニメを見たり マンガや小説を読んだりしていた そしてその中の一つは日本のアニメやマンガだった 何年間もアニメやマンガを見て 日本人の恋愛について影響を与えられて 様々なイメージができた それに加え インターネットでも色々

最初に 女の子は皆子供のとき 恋愛に興味を持っている 私もいつも恋愛と関係あるアニメを見たり マンガや小説を読んだりしていた そしてその中の一つは日本のアニメやマンガだった 何年間もアニメやマンガを見て 日本人の恋愛について影響を与えられて 様々なイメージができた それに加え インターネットでも色々 日本人の恋愛観 マコベツ アニタ群馬大学社会情報学部 13684008 最初に 女の子は皆子供のとき 恋愛に興味を持っている 私もいつも恋愛と関係あるアニメを見たり マンガや小説を読んだりしていた そしてその中の一つは日本のアニメやマンガだった 何年間もアニメやマンガを見て 日本人の恋愛について影響を与えられて 様々なイメージができた それに加え インターネットでも色々読んだ 例えば 日本では外国と違って

More information

Elémentaire Leçon4-4 (初級4-4)

Elémentaire Leçon4-4 (初級4-4) FRANTIÈRE オフィシャル教材 Elémentaire Leçon4-4 ( 初級 4-4) Qu est-ce que vous aimez? ( あなたの趣味は何ですか 4-4) L'objectif de cette leçon ( このレッスンの目的 ) 何? を表す 疑問代名詞 について学習します 単語学習では 趣味 ~アウトドア~ に関わる単語を学習します Partie 1 ~ La

More information

Stefano Tani Letteratura Letteratura del «giallo» A parte Poe, anche da uno scrittore come Melville (e pensiamo al Benito Cereno) gli scittori di gial

Stefano Tani Letteratura Letteratura del «giallo» A parte Poe, anche da uno scrittore come Melville (e pensiamo al Benito Cereno) gli scittori di gial Il giorno della civetta giallo romanzo poliziesco detective story detective novel A ciascuno il suo Una storia semplice Il contesto Todo modo S. S. 62 Stefano Tani Letteratura Letteratura del «giallo»

More information

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf IL PASSATO DEI VERBI IN GIAPPONESE CLASSICO I jodōshi della lingua giapponese classica che esprimono il tempo passato sono sette e ciascuno ha un suo uso specifico. Vediamoli di seguito: 1. つ て て つ つる

More information

日伊学院創立35周年記念

日伊学院創立35周年記念 日伊学院主催第 11 回イタリア語作文 翻訳コンテスト CONCORSO DI COMPOSIZIONE IN LINGUA ITALIANA E TRADUZIONE 部門 レベル別出題発表 検定 1 級 Facebook e i social network: sono utili o invadono la privacy? Che rapporto hai con essi? < 指定単語数

More information

in conversation 1.indd

in conversation 1.indd Traduzione simultanea della conversazione dal giapponese allʼitaliano e dallʼitaliano al giapponese a cura di Mitsuko Fukagawa, Segreteria Direzione e Promozione Culturale, IIC Istituto Italiano di Cultura

More information

N4 d 正答率 66.3% M2: A casa mia, invece, fa molto caldo. In cucina, però, e anche in salotto, abbiamo dei grandi ventilatori, di quelli attaccati al sof

N4 d 正答率 66.3% M2: A casa mia, invece, fa molto caldo. In cucina, però, e anche in salotto, abbiamo dei grandi ventilatori, di quelli attaccati al sof 3 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 c 正答率 84.6% F1: Vi ricordate che caldo che ha fatto l'estate scorsa? Si moriva! Quest'anno però mi sono preparata: ho comprato un condizionatore d'aria. L'ho fatto mettere

More information

orientabili in direzioni diverse, che permettono di illuminare le zone della stanza desiderate. La sua luce è omogenea, calda e riposante. Adatta a lo

orientabili in direzioni diverse, che permettono di illuminare le zone della stanza desiderate. La sua luce è omogenea, calda e riposante. Adatta a lo PARTE IV (N11 N13) N 11 c 正答率 51.9% M: Oh, ma che carini! Biancaneve e i sette nani! F: Sì. Però, vedi, i nani sono solo sei... M: Come mai? Uno ve l hanno rubato? F: No. L ho rotto io, facendo marcia

More information

untitled

untitled Petrolio appuntoeni Vas Vas d' elezïone vas elezionis romanzoapocrifivariantiformaqualcosa di scrittopoema oggettoscritti corsarilettere luteraneempirismo ereticonuove questioni linguistiche 59 Poeta delle

More information

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」 uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu sdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas イタリア語会話リスニング教材 Ascoltiamo in italiano 1 dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdf お試し版の目次 (Indice) ghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg UNITÀ E GRADO DI DIFFICOLTÀ TITOLO

More information

programma4C

programma4C PROGRAMMA EVENTI 150 ANNIVERSARIO DELLE RELAZIONI TRA GIAPPONE E ITALIA 150 Gennaio 2016 2016 1 Messaggio dell'ambasciatore Kazuyoshi Umemoto I primi scambi tra Giappone e Italia risalgono alla seconda

More information

untitled

untitled 2004.2 No.139 2003 9 1970 80 CONFCOOP LEGACOOP 1991 *1 2004.2 No.139 1970 80 1981 1980 Conf coop Lega coop 1988 89396 1991 91266 381 1990 381 C.Borzaga & A. Santuari, Socail enterprises in Italy. The experience

More information

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Used when congratulating a recently engaged-couple who you know well, and to ask when the

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Used when congratulating a recently engaged-couple who you know well, and to ask when the - Marriage おめでとうございます 末永くお幸せに Used when congratulating a recently-married couple Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうございます どうぞお幸せに Used when congratulating a recently-married

More information

01p表紙 コピー

01p表紙 コピー The Best From ITALY 3 Numero Tre ACADEMY JAPAN SERVICE CO., LTD. CONTENTS 3 4 6 8 11 12 25 26 28 52 54 56 60 62 64 30 38 40 68 70 42 66 72 74-2- Never Give up! The Best From ITALY JAPAN SERVICE CO., LTD.

More information

Corso di Laurea magistrale in Lingue e civiltà dell Asia e dell Africa mediterranea Tesi di Laurea Seidō no Kirisuto di Nagayo Yoshirō nel contesto it

Corso di Laurea magistrale in Lingue e civiltà dell Asia e dell Africa mediterranea Tesi di Laurea Seidō no Kirisuto di Nagayo Yoshirō nel contesto it Corso di Laurea magistrale in Lingue e civiltà dell Asia e dell Africa mediterranea Tesi di Laurea Seidō no Kirisuto di Nagayo Yoshirō nel contesto italiano Analisi dell opera e della sua storia editoriale

More information

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME KARATE

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME  KARATE FEDERAZIONE ITALIANA KARATE PROGRAMMA DI ESAME KARATE SHOTOKAN 1 DAN Avanzando 5 passi( kamae guardia sx, ) SANBON TSUKI indietreggiando AGE UKE GIAKU TSUKI (5 passi) UCHI UKE KIZAMI GYAKU TSUKI SOTOUKE

More information

Newsletter

Newsletter ICCJ Bollettino Daniel Harding, direttore dell orchestra del Teatro alla Scala in tour a Tokyo Estate 2013 NEWSLETTER MENSILE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN GIAPPONE Un agosto da non perdere Di

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 4 MAGGIO 2010 東京版 2 年目 4 号 2010 年 5 月 Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL

More information

งานนำเสนอ PowerPoint

งานนำเสนอ PowerPoint まるごと日本のことばと文化中級 1(B1) 出版記念セミナー 第 2 部 海外の日本語講座からの実践報告 トピック 9 伝統的な祭り の授業実践国際交流基金バンコク日本文化センター 日本語専任講師ルキッラック トリッティマー まるごと日本のことばと文化中級 1(B1) 出版記念セミナー 0 国際交流基金バンコク日本文化センター JF 講座日本語日本文化体験講座 ( 単発講座 ) 日本の風呂敷体験 観光で学ぶ日本語

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Il dialetto in Giappone

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Il dialetto in Giappone Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Il dialetto in Giappone nella società contemporanea: cambiamenti nella percezione

More information

kim

kim 日本の洋食文化 Western Food Culture in Japan キムジェーウン Jae-Eun Kim 82-371: Advanced Japanese I 1. はじめに私のトピック質問は 日本ではどんな洋食の影響があるか? だ 私は日本の食べ物が大好きで 日本の料理を作って食べるのも好きだ 日本の食べ物の中で とんかつとおこのみやきをとても楽しんで食べる 最近分かってきたが この料理は日本の伝統的な食べ物でなく

More information

2 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N3 c 正答率 96.5% F1: Ma sta piovendo? Sei tutta bagnata... F2: Macché, non è pioggia. Ero ferma al semaforo ad aspettare il

2 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N3 c 正答率 96.5% F1: Ma sta piovendo? Sei tutta bagnata... F2: Macché, non è pioggia. Ero ferma al semaforo ad aspettare il 2 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N3 c 正答率 96.5% F1: Ma sta piovendo? Sei tutta bagnata... F2: Macché, non è pioggia. Ero ferma al semaforo ad aspettare il verde quando due ragazzini sono passati con le biciclette

More information

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate 22-23 dicembre 12 月 22 日 23 日 Arsenale della Repubblica di Amalfi アマルフィ共和国の造船所に於いて Patto di amicizia tra Amalfi e Mino (Giappone) アマルフィと美濃市 ( 日本 ) の 友好協定 Programma del Terzo Incontro di Interscambio Culturale

More information

日伊学院創立35周年記念

日伊学院創立35周年記念 第 12 回 2016 年 イタリア語作文 翻訳コンテスト課題 イタリア語作文 検 定 1 級 レ ベ ル - LIVELLO 1 Tempo pazzo: tornado, alluvioni, devastanti tifoni, temperature record Possiamo fare qualcosa per invertire il peggioramento climatico

More information

山口県立大学学術情報第 12 号 国際文化学部紀要通巻第 25 号 2019 年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み (1) An Italian Textbook for Intermediate Learners (1) 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI はじめに

山口県立大学学術情報第 12 号 国際文化学部紀要通巻第 25 号 2019 年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み (1) An Italian Textbook for Intermediate Learners (1) 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI はじめに 論文 イタリア語中級教材作成の試み (1) An Italian Textbook for Intermediate Learners (1) 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI はじめにイタリア語は現在日本で英語 フランス語 ドイツ語 スペイン語と並んで最も盛んに学ばれている欧州の言語である NHK の外国語講座としてイタリア語が加わったのは1990 年で 四半世紀以上の歴史があるが

More information

LEZIONE 1 Hajimemashite        

LEZIONE 1   Hajimemashite         Questa lezione del corso base di lingua giapponese è d esempio per meglio comprendere l impostazione dell intero corso. Essendo una copia gratuita, non è presentata in versione integrale, ma alcune parti

More information

Elémentaire Leçon7-3 (初級7-3)

Elémentaire Leçon7-3 (初級7-3) FRANTIÈRE オフィシャル教材 Elémentaire Leçon7-3 ( 初級 7-3) Combien êtes-vous dans vorte famille? ( あなたは何人家族ですか?7-3) L'objectif de cette leçon ( このレッスンの目的 ) 疑問副詞 について学習します 単語学習では 家族に関わる単語 について学習します Partie 1 ~ La

More information

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 41.5% M: Senta, vorrei una pianta che cʼè in vetrina. F: Quale? Mi faccia vedere. M: Vede, quella lì nellʼangolo. F: Quella lì grande, con i fiori bianchi? La gardenia?

More information

山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み 2 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyos

山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み 2 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyos 山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyoshi WATANABE, Giulio Antonio BERTELLI はじめに 本稿では 前稿 イタリア語中級教材作成の試み 1 山口県立大学学術情報

More information

_JNTO特色.indb

_JNTO特色.indb 第 2 章 外国旅行の動向 2014 年の 28,857 百万ドルから 2015 年は 24,720 百万ド 21 外国旅行の現状と展望 ルに減少しているが ユーロ表示のイタリア政府観 2015 年のイタリア人の観光宿泊数は 計 3 億 3,989 光局発表の資料では 2014 年よりも 1.4 増の 22,012 万 8,000 泊を記録し このうち 81.1 が国内旅行 百万ユーロとなっている

More information

Microsoft Word - i01.doc

Microsoft Word - i01.doc 試験会場名 : 東京受験外国語 : イタリア語試験開始時刻 : 11 時 45 分頃 ( 受付 10:00~10:25 拘束時間 12:00 までで 私は最後から 2 番目だったと思います ) 質問内容 面接官は 50 歳前後と思われる日本人男性と 60 代と思われるイタリア人女性でした 私 :permesso, buongiorno. 失礼します おはようございます イタリア人女性 :venga

More information

CONTENTS

CONTENTS CONTENTS ングは パラジウム触媒でなくてもいいのです ノーベル賞 ではパラジウム触媒と書いているけど 鈴木カップリングは 触媒は必要なんだけど パラジウムでなくてもいいんです ニッケルでもいいし 最近は京都大学で鉄を使う方法も考案 されました 今の段階では 僕の感じではやっぱりパラジウ ムがベストだと思いますけどね ちょっとしたエピソードがあります 2003 年だったか 現在はアメリカにいるけど当時は英国のケンブリッジにいた

More information