彼の意見によれば 芸術は絵や像ではなく 本物の人間となります つまり 彼にとっては 美術は動かないものではなく 動いているもの と言うことです 動いている芸術品 と言うことは それはつまり生きている人間の女性ということです 彼は 性格も珍しくて面白い人です Su Youtube Andrea Dip

Size: px
Start display at page:

Download "彼の意見によれば 芸術は絵や像ではなく 本物の人間となります つまり 彼にとっては 美術は動かないものではなく 動いているもの と言うことです 動いている芸術品 と言うことは それはつまり生きている人間の女性ということです 彼は 性格も珍しくて面白い人です Su Youtube Andrea Dip"

Transcription

1 1 Kudan Ottobre Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Nel Bresciano si corre la coppa Cobram In Italia negli anni `70 e `80 sono stati girati numerosi film di successo dedicati al ragionier Fantozzi, uno sfortunato impiegato di una grande ditta italiana. In una di queste pellicole, il protagonista si trovava costretto a partecipare suo malgrado a una gara ciclistica denominata Coppa Cobram organizzata dal direttore, di nome appunto Cobram, che era un appassionato di ciclismo. Per ricordare questo film famoso, alcuni ciclisti lombardi hanno deciso di organizzare un evento simile per le strade della provincia di Brescia per domenica 28 settembre. Alla gara, non competitiva, si sono iscritti numerosi partecipanti e molte persone hanno scelto di utilizzare delle biciclette e soprattutto un abbigliamento ridicolo ispirato proprio alla saga di Fantozzi. L`iniziativa ha avuto successo, tanto che già adesso si sta discutendo al fine di organizzare una seconda edizione l`anno prossimo. Da Milano a Roma in due ore e mezza Le ferrovie hanno annunciato che nei prossimi mesi verranno svolti dei lavori per potenziare la linea ferroviaria ad alta velocità tra Milano e Roma. Quando il cantiere sarà concluso, i treni potranno sfrecciare a 350 chilometri orari e il tempo di percorrenza si abbasserà a due ore e mezza. Così facendo, i collegamenti tra le due principali cittá italiane saranno più rapidi e i residenti a Milano avranno l`occasione di visitare Roma in giornata, partendo alla mattina presto e rientrando alla sera. di successo 大成功の / sfortunato 運が悪いの / partecipare a ~に参加する / suo malgrado いやいやながら / svolgere 行う / lavori 工事 / sfrecciare 早く走る作文の練習 (5) 今週の作文の題は二つあります : 1-( 中級 100 言葉ぐらい ) Ti piace cucinare? Perché? 2 - ( 上級 言葉ぐらい ) Preferisce viaggiare in macchina o con i mezzi pubblici? 作文頑張ってください!Forza! 前の作文課題の解答サンプル : 1-( 中級 100 言葉ぐらい ) Cosa pensate a proposito dell`autunno? Proprio pochi giorni fa è finita l`estate ed è iniziato l`autunno. Personalmente non amo molto il caldo e l`afa, quindi sono molto felice che il tempo stia diventando un po` più fresco e che la sera non sia più necessario usare il ventilatore per dormire. In autunno le giornate non sono né fredde né calde e il tempo è generalmente buono. È una stagione che mi piace molto, non solo per il clima ma anche e soprattutto perché ci sono molte cose buone da mangiare come ad esempio le castagne e i funghi. Anche il paesaggio è incantevole: le foglie cambiano colore e nei boschi si possono vedere alberi gialli, rossi, marroni o verdi.. (116 言葉 ) 2 -( 上級 150 言葉ぐらい ) Che cosa pensate a proposito dei tatuaggi? In Europa e in Italia i tatuaggi sono di moda e molti giovani si fanno disegnare fiori, draghi, animali o altri mostri sulla schiena, sulle braccia e sulle gambe. Addirittura alcune persone si fanno fare dei diesgni sul collo o sul viso talmente vistosi che non si possono coprire e si creano delle problematiche sul posto di lavoro, specialmente se la persona in questione svolge un incarico nel quale ha a che fare con il pubblico. Personalmente non amo i tatuaggi e non ne farei mai, dato che mi darebbe fastidio avere sulla pelle un disegno impossibile da cancellare. Non giudico male chi li fa, pertanto non mi darebbe fastidio incontrare una persona tatuata in piscina, in palestra o alle terme. Mi darebbe fastidio incontrarla sul lavoro, quindi se da una parte penso che ognuno dovrebbe essere libero di farsi i tatuaggi che vuole, dall`altra credo che sia meglio coprirli con una camicia a maniche lunghe o un cerotto quando si lavora. (168 言葉 ) 有名なイタリア人 (90) Andrea Diprè È un critico d`arte eccentrico. Secondo le sue idee, oggigiorno l`arte non va ricercata nelle opere classiche come quadri o sculture, ma nella vita delle persone. Nelle sue interviste, lui parla di opere d`arte mobili, cioè delle vere persone di sesso femminile che hanno una vita e un carattere particolarmente interessante o particolare che le rende speciali. 一般の人とはちょっと違う芸術評論家です

2 彼の意見によれば 芸術は絵や像ではなく 本物の人間となります つまり 彼にとっては 美術は動かないものではなく 動いているもの と言うことです 動いている芸術品 と言うことは それはつまり生きている人間の女性ということです 彼は 性格も珍しくて面白い人です Su Youtube Andrea Diprè è famoso da pochi anni ed è una di quelle celebrità che si sono fatte conoscere a livello nazionale senza servirsi del cinema, della stampa e della televisione. Lui è diventato famoso soprattutto tra i giovani tramite Youtube, sito sul quale ha un canale personale che quotidianamente viene visionato da moltissimi utenti. Youtube でアンドレア ディプレーはごく最近有名になりました 若者に大変有名な芸能人ですが テレビや映画 新聞で有名になったのではなく Youtube だけで人気になりました 毎日彼は自分の動画をアップロードしており 彼のビデオを見ている人はとても多いです Il Diprè per lei e il Diprè per il sociale Nel suo canale di Youtube Andrea Diprè presenta dei video che possono essere divisi in queste due categorie. Nel Diprè per lei il conduttore incontra se sopraccitate opere d`arte mobili, cioè delle donne dal carattere talmente particolare da poter essere considerate delle vere e proprie opere d`arte. Nel Diprè per il sociale invece vengono presentati delle persone eccentriche o addirittura pazze. 女性のためのディプレー と 社会のためのディプレー 彼がアップロードをするビデオは二つのカ テゴリに分けています 1 女性のための ディプレーのビデオは 先に出てきた 動いている芸術品 としてのものです 2もうひとつは 社会のためのディプレー は逆に少し珍しくておかしい人の紹介のビデオです 本当に変わったビデオで 変な話や悪い言葉も出てきますが 少しだけ見てみたら現在のイタリア社会の勉強になります Il linguaggio Essendo una persona molto colta, spesso utilizza un linguaggio forbito e dei termini sconosciuti anche all`italiano medio. Alcuni di questi termini ricorrenti sono catafratto (che, semplificando vuol dire rigido ) e sibaritico, il cui significato è eccessivamente raffinato o lussurioso. 政治評論家なので イタリア語で話す時にとても難しい言葉を使います 例えば 良く彼が使う難しい単語は catafratto と sibaritico と言う形容詞です Catafratto と言う意味は かたい で sibaritico は意味が二つありまして 一つは 好色な で もう一つは 豪華すぎる 平均的イタリア人はあまり使わない言葉なので イタリアに行って使ってみれば皆はビックリするかもしれません opera d`arte 芸術品 / carattere 性格 / eccentrico かわっている / semplificando 簡単にすれば / eccessivamente 過ぎる何と言う? 日本語の諺 (42) 安い low cost 最近イタリア語でも英語の表現を使う人が多いです 最近 low cost と言う表現もよく使われる様になりまして 意味は安いです 例えば : Dato che nonm ho molti soldi, ho fatto delle vacanze low cost あまりお金がないので 今年は安い ( 金のかからない ) 旅行をしました イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介 (1) 個人もグループレッスンも (2) インターネットによる自宅学習 (3) 独学のインスタントマスター (4) E メールによる作文添削 文法学習 読解学習 リスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル4F TEL:03(3265)6368 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日発行人中原進発行者 : 九段アカデミー出版部購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ Settimanale KUDAN 購読希望と書いて お申込下さい 編集後記 :9 月から九段アカデミーのイタリア語の主任講師は Federica 先生に代わりました それまでは Federico 先生でしたから 兄妹のような感じですね ところでこの新聞はまだ Federico 氏が作ってくれています さて 日本は 9 月 26 日に御嶽山で大噴火が発生し 多くの犠牲者を出しています この号の発行日現在まだ全員を救助出来ていません 大きな災害となりました 日本は地震 台風 津波 火山の噴火 落雷 最近は竜巻も発生するようになりましたが 自然の驚異といつも向き合っている国ですね 将に神国でしょうか イタリアでも火山は活発に活動しています 地震も多いですね あまり有難くはないですが 自然の驚異が多い点では似ているかも知れません 今号の文頭の Fantozzi の自転車ロードレースの話は面白いですね さすがイタリアです 日本なら 社長シリーズや寅さんなどを記念して何かやるのも面白そうですが 誰かやらないかな Pagina 2

3 16 Kudan Ottobre Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Genova: ancora problemi idrogfeologici In autunno in Italia di solito piove abbondantemente, quindi nelle aree situate nelle vicinanze di fiumi o canali si possono verificare degli allagamenti o delle vere e proprie esondazioni. Quest`anno numerosi problemi si sono verificati a Genova, una città ricca di fiumi e canali situati molto vicini alle case, quindi purtroppo soggetta a questi problemi. Ingenti i danni registrati: numerose automobili e motociclette sono andate distrutte mentre le cantine e i primi piani dei palazzo più vicini ai corsi d`acqua sono stati letteralmente invasi dal fango. Al momento alcune strade e alcuni ponti risultano inagibili, anche se le autorità e numerosi volontari sono al lavoro per pulire tutto. (La stazione di Genova sotto l`acqua) La FIAT cambia nome e lascia Torino Dopo più di 100 anni di storia, la FIAT cambia nome e lascia Torino. In seguito all`acquisto della Chrysler, il consiglio d`amministrazione ha deliberato il cambio di nome da Fiat Group Automobiles a FCA, acronimo di FIAT Chrysler Automobiles. Anche la sede del gruppo è stata modificata e gli uffici si trasferiranno da Torino ad Amsterdam e Londra. Logicamente la proprietà dell`azienda, così come il cuore, resta italiano, comunque è un po` triste che la sede di questa ultima grande azienda meccanica italiana lasci la città dove è nata per andare all`estero. (Il nuovo logo FCA) abbondantemente とても / situate in/a ~にある / nelle vicinanze di ~ ~の近くに / danni 損害 / al momento 今の所 / deliberare 決める / trasferirsi 引っ越す / logicamente 勿論作文の練習 (5) 今週の作文の題は二つあります : 1-( 中級 100 語ぐらい ) C`è un tifone: che cosa mi consiglia di fare? 2 -( 上級 語ぐらい ) In Italia tante persone si oppongono alla caccia e alla pesca. Lei che cosa pensa a riguardo? 作文頑張ってください!Forza! 前の作文課題の解答サンプル : 1-( 中級 100 語ぐらい ) Ti piace cucinare? Perché? Cucinare secondo me è divertente, soprattutto quando ci si incontra con gli amici e si cucina tutti insieme per una festa in casa. Purtroppo però per cucinare ci vuole tanto tempo e le persone che lavorano non possono farlo tutti i giorni. In più spesso gli ingredienti per cucinare sono costosi e se una persona vive da sola forse è più conveniente andare a pranzare in un ristorante economico o in un fast food. Personalmente cerco di cucinare e mangiare a casa il più possibile, però non sono molto bravo e spesso succede che i miei piatti non sono buoni. In futuro mi piacerebbe diventare un bravo cuoco e quindi vorrei iscrivermi a un corso di cucina. (117 語 ) 2 -( 上級 150 語ぐらい ) Preferisce viaggiare in macchina o con i mezzi pubblici? Quando sono in vacanza preferisco viaggiare con i mezzi pubblici. Guidare mi piace e credo che sia molto divertente, però a volte è stressante perché c`è tanto traffico ed è molto difficile trovare un posto per parcheggiare. In vacanza però io mi vorrei rilassare, quindi preferisco usare l`aereo, il treno o anche il taxi. In più, quando vado al ristorante, se ho in programma di tornare a casa mia in treno o in taxi, posso bere anche un po` di vino o una birra senza nessuna preoccupazione. Quando invece lavoro, se ci fosse la possibilità, preferirei tornare a casa in macchina o in moto invece che in treno. All`ora di punta nei vagoni della metropolitana ci sono troppe persone, fa caldo e non è possibile rilassarsi. A volte sono talmente affollati che non si riesce nemmeno a guardare il cellulare! Poi, spesso ci sono ritardi o incidenti e anche se sono stanto dopo aver lavorato tanto non posso arrivare subito a casa e rimango in giro tanto tempo. A Tokyo ci sono molti abitanti e lo spazio è poco, quindi capisco che venire in centro in macchina o in moto è molto difficile. (178 語 ) 有名なイタリア人 (91) Gino Bartali Originario di Firenze, è stato un grandissimo ciclista, forse il più grande ciclista italiano di tutti i tempi. Nato nei dintorni di Firenze nel 1914, è diventato un

4 corridore professionista nel 1934 e ha continuato a correre e a vincere gare fino al (Una foto di Bartali prima di una gara) イタリアの最も有名なサイクリストです フィレンツェの近くで1914 年に生まれ プロのサイクリストとして1934 年から 1954 年まで イタリア国内も 外国でもいろいろなレースに勝利しました La rivalità con Fausto Coppi In quegli anni in Italia c`era un altro ciclista famoso di nome Fausto Coppi. Era un po` più giovane di Bartali e insieme avevano anche corso per la stessa squadra. Erano entrambi molto bravi, quindi spesso si trovavano loro due soli a lottare per il primo posto di qualche gara. Ciò nonostante, sono sempre stati buoni amici e a testimonianza di ciò c`è una foto famosissima in cui si scambiano una bottiglietta d`acqua durante una gara. Fauto Coppi と一緒に 40 年代と50 年代には イタリアにもう一人強いサイクリストがいて 名前は Fausto Coppi でした 彼も素晴らしかったので いろんなレースを勝って ジノ バルターリ のライバルになりました レースの時に 彼らはいつも先頭にいて 何回も戦いました 激しいライバルだったのに とても仲が良かったです 例えば フランスでのレース中に Coppi は水がなくて ライバルの Bartali からボトルをもらっている写真があります Il ciclismo in Italia In Italia lo sport nazionale è indubbiamente il calcio. Subito dopo però ci sono i motori (rally e Formula 1) e il ciclismo. La corsa ciclistica più famosa è il Giro d`italia, una gara che si svolge di solito in primavera, è divisa in numerose tappe e dura circa un mese. サイクリングについて当たり前ですが イタリア人が一番好きなスポーツはサッカーです また モータースポーツ (F1 とラリー ) とサイクリングも人気があります 一番有名なレースは Giro d`italia と言うレースで 普通は春にやります 200キロのステージに分けているレースなので とても長くて 普通最初から終わりまで一ヶ月以上掛かります ciclista サイクリスト / correre レースする / lottare 戦う / scambiarsi 交換する / tappa ステージ季節のイタリア語の言葉 (24) cementificare 先週ジェノバで洪水があって とても大変なことになりました Genova はとても面白くて綺麗な町ですが 川が多くて 川の近くにいろんな建物がありすぎますので ずっと雨が降れば水が溜まりすぎて 川を溢れて 大変なことになります イタリア語で建物を建て過ぎることは cementificare になります 特に60 年代 工場が沢山ある町に (Genova, Torino と Milano) 人口は急に増えて 沢山新しい建物を建てる必要がありました だから Cementificare をやりすぎて 川の近くにもビルと家を建てたため 今洪水になることが多いです イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介 (1) 個人もグループレッスンも (2) インターネットによる自宅学習 (3) 独学のインスタントマスター (4) E メールによる作文添削 文法学習 読解学習 リスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル4F TEL:03(3265)6368 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日発行人中原進発行者 : 九段アカデミー出版部購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ Settimanale KUDAN 購読希望と書いて お申込下さい 編集後記 : 前号で新しい講師として Federica 先生を紹介しました 出身はミラノ 写真を載せますね これから色々質問もしてください よろしくお願いします この号が出る前にイタリア語の検定試験がありました 当校から 10 名以上の方が受講されています 5 級の人は 4 級 4 級の人は 3 級 3 級の人は準 2 級 2 級と各級を受験されています 合格発表が待ち遠しいです また 10 月 13 日には KLA マラソン 2014 が駒沢陸上競技場で実施 完走 2 名応援 5 名で盛り上がりました 来年もやります 是非参加しましょう Pagina 2

5 1 Kudan Novembre Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース A Milano il centro buddista più grande d`europa! Il 27 ottobre a Milano è stato inaugurato il centro buddista più grande d`europa. Si tratta di una grande costruzione eretta dalla Soka Gakkai, una confraternita che in Italia conta ormai più di settantamila iscritti tra cui personaggi famosi come l`attore Sergio Muniz e il calciatore Roberto Baggio. Oltre al luogo di culto buddista, nel progetto sono state incluse delle altre strutture che potranno essere utilizzate dai cittadini per organizzare attività culturali di qualsiasi tipo. (Il nuovo tempio della Soka Gakkai di Milano) Roma: ecco gli autobus da non prendere mai Purtroppo nelle grandi città europee il livello di sicurezza non è molto buono e spesso i turisti subiscono dei borseggi o addirittura delle rapine a mano armata. Spesso questi fatti spiacevoli avvengono sui mezzi pubblici, e per questo a volte è possibile stilare delle vere e proprie classifiche delle autolinee o delle ferrovie più pericolose. Secondo un inchiesta del Corriere della Sera ad esempio, a Roma le autolinee più rischiose sarebbero la 20, la 042 e la 508. Sulla 20 pochi giorni fa c`è stato addirittura un assalto con sassi e bastoni, a causa del quale il conducente è stato costretto a fuggire a piedi abbandonando l`autobus in mezzo alla strada. Qualora facciate un viaggio a Roma, vi raccomandiamo dunque di fare sempre attenzione sui mezzi pubblici e, qualora vi troviate nella condizione di salure su una delle sopraccitate linee, vi consigliamo di chiamare un taxi ovviamente non abusivo! inaugurare オープン / personaggi famosi 芸能人 / progetto プロジェクト / rapina a mano armata 凶器を使った強盗 / rischioso 危険 / qualora + 接続法 ~ の場合 / raccomandare di ~ するように注意する / abusivo 違法作文の練習 (5) 今週の作文の題は二つあります : 1-( 中級 100 語ぐらい ) Che cosa pensa a proposito di Halloween? 2 -( 上級 言葉ぐらい ) Secondo una ricerca, sembra che Melbourne sia la città più vivibile del mondo. Siete d`accordo? Perché? 作文頑張ってください!Forza! 前の作文課題の解答サンプル : 1-( 中級 100 語ぐらい ) C`è un tifone: che cosa mi consiglia di fare? In Giappone in primavera e in autunno a volte ci sono i tifoni. In questi giorni se è possibile è meglio non uscire di casa perché piove forte e c`è molto vento. Se però c`è la necessità di andare da qualche parte, secondo me è meglio indissare degli stivali robusti di gomma e mettere un impermeabile di plastica. L`ombrello non è necessario, dato che c`è il vento forte e non si riesce ad aprirlo. Quando c`è il tifone, spesso i mezzi pubblici non funzionano bene. Gli autobus fanno ritardo e i treni vengono addirittura fermati, quindi, se si ha un appuntamento importante, è meglio uscire un po` in anticipo. (110 語 ) 2 -( 上級 150 語ぐらい ) In Italia tante persone si oppongono alla caccia e alla pesca. Lei che cosa pensa a riguardo? Mi piace molto la carne e la mangio spesso. In inverno mi piace mangiare la bistecca e lo shabu shabu con il manzo, mentre d`estate preferisco degli spiedini di pollo, magari accompagnati da una birra gelata. Anche il pesce lo mangio volentieri perché è leggero, sano e anche economico. Ammetto di essere un gran consumatore di carne e di pesce, quindi, anche se non vado direttamente a caccia o a pesca, non posso essere contrario. Del resto, l`uomo è un essere vivente onnivoro, quindi è naturale che mangi carne e pesce insieme alla verdura e alla frutta. Invece che alla caccia e alla pesca, credo che sia meglio opporsi agli sprechi, dato che purtroppo nei paesi ricchi quitidianamente vengono buttati via molti cibi ancora buoni. Buttare via il cibo è un`abitudine che bisognerebbe proprio perdere! (131 語 ) 有名なイタリア人 (92) Lilli Gruber Lilli Gruber è una nota giornalista italiana. È molto conosciuta per essere stata la conduttrice di un telegiornale molto seguito e per aver anche scritto diversi libri di

6 attualità. Attualmente conduce un programma di approfondimento politico in un`importante emittente televisiva italiana. イタリアの有名なジャーナリストです 現在もテレビによく出ていて 政治関連のテレビ番組のホストもやっています 南チロル出身なので 子供の時からドイツ語とイタリア語を完璧に操ることが出来 さらに大学でも他の言語を勉強したので 今いろんな言語で話すことが出来ます La carriera Originaria dell`alto Adige, non appena si è laureata ha iniziato a collaborare con alcuni giornali locali. Ha poi esordito in televisione in un`emittente della zona in lingua tedesca. All`inizio degli anni novanta si è trasferita alla RAI e in breve tempo è diventata la conduttrice di un noto telegiornale. Nel 2004 si è dedicata alla politica ed è stata eletta al parlamento europeo con un partito di sinistra. Al termine del suo mandato ha preferito però ritornare a fare la giornalista e ancora oggi continua con questa attività conducendo una nota trasmissione politica. キャリア大学の卒業をしてから 南チロルにある新聞社で働き始めました 少し後には南チロルにある田舎のテレビでリポーターとして働き始めました 1990 年代に RAI に入ってイタリアニュースの司会者として働き始めました 2004 年からジャーナリストの仕事を辞めて 選挙に立候補をして 欧州議会に選出されました 2009 年には政治家を辞めて ジャーナリストとしてまた再活動 現在も政治や社会との関連があるテレビ番組に出ています L`Alto Adige All`inizio della sua carriera, pur essendo in Italia, Lilli Gruber lavorava per un`emittente televisiva che trasmetteva in tedesco. Questo perchè in Alto Adige le persone che parlano tedesco sono molto numerose, più nomerose di quelle che parlano italiano, pertanto anche annunci pubblicitari, giornali e programmi televisivi sono prevalentemente in tedesco. In alcuni paesi vicini all`austria il tedesco è così diffuso che a scuola i bambini lo imparano prima dell`italiano. 南チロル仕事を始めた時に イタリアに住んでいたのに ドイツ語で話すテレビ局で働きました 南チロルのテレビでしたから 南チロルは今イタリアですが 文化としてはドイツと近くて 人々はイタリア語よりドイツ語のほうを良く使います 小学校でも 子供たちはドイツ語をまず習ってからイタリア語の勉強します その結果 大体皆はバイリンガルで ドイツ語でも イタリア語でも完璧に話すことが出来ます conduttrice 女性のテレビホスト / seguito ( 形 ) 人気がある / programma di approfondimento politico 政治と関係がある番組 / locale ( 形 ) 田舎の / trasmissione 番組 / numeroso 多い季節のイタリア語の言葉 (25) Ongissanti e il giorno dei morti イタリアで11 月の1 日と2 日は休日で 学校と会社はお休みします 1 日は ognissanti と言う日で 聖人の全ての日です 次の日は 死んだ人の日なので 日本のお盆と少し似ています イタリア語で giorno dei morti と呼ばれていて 人々は家族と一緒に集まって 墓地に行って 死者を称えます 勿論その日に伝統的な料理もあり ossa dei morti ( 死者の骨 ) と言うビスケットです 名前はあまり可愛くないですが ショートブレッドで作って美味しいです イタリアに行ったら お勧めなので食べてみてください! イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介 (1) 個人もグループレッスンも (2) インターネットによる自宅学習 (3) 独学のインスタントマスター (4) E メールによる作文添削 文法学習 読解学習 リスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル4F TEL:03(3265)6368 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日発行人中原進発行者 : 九段アカデミー出版部購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ Settimanale KUDAN 購読希望と書いて お申込下さい 編集後記 : 日本人は長生きで世界のトップクラスで有名ですが 先日テレビではイタリア サルデニア島に住むギネスブックに載った長生き兄弟の番組をやってました 9 人兄弟の合計年齢が 836 才というもの 勿論 3~4 人ではこんな年齢になるのは無理ですが 9 人が健在で最高は 106 才 ( 番組中に 107 才になった ) しかも最高齢の方も食事会話歩行が普通だというので驚きです イタリアは西洋諸国では長生きの国ですから この点も日本に似ていますね サルデニア島に関しては 82 号で Alghero を紹介しました サルデニアはペコリーノチーズやカラスミなど自然の産物でも有名です サルデニアの旗には 昔ここを征服していたというムーア人が 4 人描かれています Quattoro mori(moro はムーア人 ) ともいい サッカーチーム Cagliari の旗にも quattro mori が描かれています 夏の高級リゾートとしても有名です 独特の方言があることなどでも知られています Pagina 2

7 16 Kudan Novembre Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Quali sono gli hotel più antichi del mondo? Secondo il Guinnes dei primati, l`hotel più antico del mondo sarebbe in Giappone, precisamente nella prefettura di Yamanashi. Si tratta del Nishiyama Onsen Keiunkan di Hayakawa, in affari da più di 1300 anni. Al secondo posto ci sarebbe invece un altro albergo termale giapponese, la Houshi Ryokan nella prefettura di Ishikawa, la cui apertura risale a circa 1200 anni fa e che sarebbe sempre stato gestito dalla stessa famiglia da ben 46 generazioni! La medaglia di bronzo spetta invece a un albergo europeo, l hotel Zum Roten Baeren di Friburgo, che invece risulta essere fondato nel Infine, con un buon quarto posto, abbiamo finalmente un hotel italiano, cioé l Albergo Cavalletto e Doge Orseolo di Venezia, aperto nel 1300, proprio negli anni in cui in Europa è cominciata l`espansione della Repubblica di Venezia. Nuovo Presidente della Repubblica da gennaio? L`attuale Presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano, ha annunciato che a fine anno darà le dimissioni, pertanto in tutta Italia diverse persone iniziano a pensare a chi potrà essere il suo successore. Logicamente, essendo ancora presto, non ci sono candidati favoriti né si può indicare una rosa di nomi di possibili successori con precisione. Tuttavia, secondo diversi addetti ai lavori, non è escluso che il prossimo Presidente della Repubblica Italiana, cioè la massima carica dello Stato, sia una donna. Nella storia della Repubblica, fondata nel 1946 all`indomani della Seconda Guerra Mondiale, sarebbe la primissima volta. si tratta di ~です / albergo termale 温泉旅館 / apertura オープン / medaglia di bronzo 銅メダル (* ランキングについて話す時に 1 番目 2 番目と3 番目の変わりに イタリア語で medaglia d`oro, medaglia d`argento と medaglia di bronzo と言う表現を使うときが多いです ) / dare le dimissioni 辞任する / successore 後継者 / candidato 候補者 / non è escluso che ~ という可能性があります作文の練習 (6) 今週の作文の題は二つあります : 1-( 中級 100 語ぐらい ) Vacanze Invernali: che meta consiglierebbe a un amico in visita in Giappone a gennaio? 2 -( 上級 語ぐらい ) Cultura italiana: quali aspetti non vi piacciono e quali invece apprezzate? 作文頑張ってください!Forza! 前の作文課題の解答サンプル : 1-( 中級 100 語ぐらい ) Che cosa pensa a proposito di Halloween? Halloween è una novità nella cultura italiana. Mi ricordo che quando ero bambino noi italiani non sapevamo nemmeno che cosa fosse Halloween, quindi nessuno si travestiva o magari organizzava feste a casa. Solamente da dieci anni a questa parte, alcune persone hanno iniziato ad interessarsi alla cultura americana e così sono iniziate a spuntare le prime feste. Infine, da due o tre anni Halloween è diventata una vera e propria moda e sono aumentate anche le persone che, oltre a frequentare le feste, si travestono da strega o da fantasma. Personalmente non mi travesto perché mi vergogno, comunque non credo che sia una cosa cattiva. Alla fine, se non si dà fastidio agli altri, ogni metodo per rilassarsi e diverstirsi va bene. (119 語 ) 2 -( 上級 150 語ぐらい ) Secondo una ricerca, sembra che Melbourne sia la città più vivibile del mondo. Siete d`accordo? Perché? Per prima cosa, vorrei dire che non credo molto a queste classifiche. Alla fine, l`esperienza che una persona può fare in un posto è legata soprattutto alle persone che si incontrano. Quindi per qualcuno può sembrare bella e vivibile una città un po` anonima solo perché ha conosciuto delle persone simpatiche, mentre un`altra persona può odiare una città bellissima solamente perché ha avuto la sfortuna di incontrare gente fredda o maleducata. Detto questo, non sono mai stato in Australia, quindi non so proprio se mi troverei bene o male qualora dovessi andare a vivere a Melbourne. Alcuni miei amici hanno fatto l`università in Australia e molti di loro si sono trovati molto bene. Tutti però mi hanno raccontato che se si va nelle campagne ci sono serpenti e ragni pericolosi. Personalmente odio gli insetti e i serpenti, quindi forse non mi sentirei a mio agio in un paese dove in giardino posso trovare ragni letali come la tarantola o serpenti pericolosissimi, quindi sono ben felice di vivere qui a Tokyo, anche se secondo quella classifica Melbourne è più vivibile! (160 語 )

8 有名なイタリア人 (93) Alfieri Maserati Se pensiamo alle automobili italiane, la prima che ci viene in mente è sicuramente la Ferrari. Subito dopo però, per quanto riguarda le vetture sportive, c`è indubbiamente la Maserati. Il fondatore di questa azienda, di nome Alfieri Maserati, era innanzitutto un pilota e, tra il 1910 e il 1930 ha partecipato a diverse gare nazionali e internazionali. Appassionato di automobili e motori, già negli anni venti ha fondato una fabbrica che produceva componenti per motori. Con il tempo questa piccola azienda ha iniziato a crescere e, dopo un primo trasferimento a Bologna, ha iniziato a costruire automobili da corsa. イタリアの自動車と言えば フェッラーリですが 二番目に人気があるメーカーはマセラーティです マセラーティという会社を作った人は アルフィエリ マセラーティという人です ミラノの近くにあるボゲーラ (Voghera) に生まれ 若い時から車に興味があって レースカーのドライバーになりました 10 年代にレーサーをやりながら 自分の会社を作りました 最初は自動車の工場ではなくて 車のエンジンのコンポーネントの工場を作りました 20 年代に会社が成功して スポーツカーを作り始めました L`azienda In seguito alla prematura scomparsa del fondatore, avvenuta nel 1930 in seguito a un incidente stradale, l`azienda è stata gestida da alcuni anni dalla famiglia, finchè verso la fine degli anni `30 non è stata ceduta a un`altra società che ha trasferito gli stabilimenti a Modena. Da quel momento la produzione di automobili è aumentata e sono stati presentati diversi modelli di successo. Negli anni `70, a causa della crisi del petrolio, la musica è radicalmente cambiata e ci sono stati diversi problemi economici che sono continuati fino a quando, negli anni `90, la Fiat non ha acquistato e rilanciato il marchio, aumentando le vendite e portandolo a diventare uno dei più prestigiosi d`europa. 自動車会社アルフィエーリ マセラーティは1932 年に突然交通事故でなくなってしまいましたが 彼の家族が会社を引き継いで うまく運営していました 70 年代に世界中に起こった石油危機のため イタリアの自動車会社も危機に陥りました マセラーティにも色々な問題があり 何度も倒産のリスクがありました 1990 年代に フィアットがマセラーティを傘下に収め うまく回復できました それ以降は マセラーティはぜんぜん経営上の問題がなく いつも人気の高い車を作っています vettura (automobile) sportiva スポーツカー / appassionato di ~に興味がある人 / componente コンポーネント / automobile da corsa レーシングカー / premature scomparsa 早死 / stabilimento 工場 / la musica è cambiata 状態は変わってきました季節のイタリア語の言葉 (26) Piove a catinelle! 最近イタリアでは 雨が降りすぎて 特に北方では洪水もあって 大変なことになりました 雨が沢山降るときに piove a catinelle と言うイディオムを良く使います 例えば : Oggi piove a catinelle e i treni sono in ritardo ( 今日大雨で 電車は遅れています ) イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介 (1) 個人もグループレッスンも (2) インターネットによる自宅学習 (3) 独学のインスタントマスター (4) E メールによる作文添削 文法学習 読解学習 リスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル4F TEL:03(3265)6368 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日発行人中原進発行者 : 九段アカデミー出版部購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ Settimanale KUDAN 購読希望と書いて お申込下さい 編集後記 : 日本では安倍内閣の解散総選挙が話題に上っています イタリアでも共和国大統領が変わるかも知れないとの事が本日の 2 番目の記事です 何れも小さな動きはあるかも知れませんが 大きな変化とは感じられていないようですね さて 今回の登場人物はマセラーティです 車好きな人には イタリアのフェラーリ マセラーティ アルファロメオ そしてブガッティ ( 今はない ) などはたまらない魅力があるようですね これらの車はやんちゃ坊主 ( いう事を聞かない ) だそうですが それが車好きには堪らないそうです 故障しない日本車 運転が楽なオートマチック車 馬力がないハイブリッド車や電気自動車は どうもイタリアでは敬遠されているようです 車を移動の手段と考えるのか 遊びと考えるかの違いでしょうか まあ 人それぞれですが Enzo Ferrari( フェラーリの創設者 ) の映画が YOUtube で見られます 良い映画です 急に寒くなって来ました 風邪などひかないように Pagina 2

9 1 Kudan Dicembre Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Basta furti di opera d`arte! I vescovi chiedono l`aiuto dei carabinieri Negli ultimi anni sfortunatamente in Italia è aumentato il numero dei furti. Questo aumento dei crimini purtroppo non risparmia nemmeno i luoghi di culto, tanto che in alcune chiese anche famose sono state sottratte delle opera d`arte di grande valore. Per questa ragione i vescovi hanno chiesto ai carabinieri di aiutare le varie chiese sul territorio a difendere i propri tesori, di modo che non succeda più che dei malintenzionati trafughino dei quadri o delle statue religiose antiche e di valore. La Polenta e Osei sarà vietata per legge? Un piatto tipico del Veneto è la Polenta e Osei. Si tratta di un cibo semplice che consiste in un piatto abbondante di polenta condito con piccolo uccelli come passeri o tordi cotti allo spiedo. Pochi giorni fa però, una nuova direttiva emessa dall`unione Europea ha di fatto vietato l`importazione e la commercializzazione di uccelli commestibili di piccolo dimensioni e di conseguenza i ristorante non potranno più acquistare le materie prime necessarie. I cuochi della Lombardia e del Veneto, allarmati da questa situazione anomala, hanno segnalato il problema e, certi che si tratti solo di una svista del legislatore, attendono speranzosi la concessione di una deroga al fine di tutelare questo piatto storico. Azzurre K.O. con l`olanda: addio mondiali! Mentre in Giappone le fortissimo nadeshiko continuano a vincere, il calcio femminile italiano arranca. Proprio alcuni giorni fa la nazionale femminile di calcio ha perso contro l`olanda e ha fallito così per l`ennesima volta la qualificazione ai mondiali. Un vero peccato per le ragazze italiane che comunque, è doveroso dirlo, hanno lottato con impegno fino all`ultimo. negli ultimi anni 最近 / furto 盗み / crimine 犯罪 / luogo di culto 礼拝所 vescovo 司教 / di modo che ~が出来るように / commercializzazione 販売 / anomalo 変な / deroga 逸脱作文の練習 (7) 今週の作文の題は二つあります : 1-( 中級 100 言葉ぐらい ) Come si festeggia il Natale in Giappone? 2 - ( 上級 言葉ぐらい ) Secondo lei è utile finanziare i viaggi nello spazio oppure sarebbe meglio fare altre cose? 作文頑張ってください!Forza! 前の作文課題の解答サンプル : 1-( 中級 100 言葉ぐらい ) Vacanze Invernali: che meta consiglierebbe a un amico in visita in Giappone a gennaio? Credo che l`inverno sia una stagione ottima per visitare il Giappone. Questo perché anche se fa un po` freddo, si può andare a sciare in posti meravigliosi. Sicuramente c`è tanta neve e le temperature sono rigide, tuttavia è possibile rilassarsi e riscaldarsi alle terme, magari dopo una bella sciata sulle piste da sci. Per questa ragione, se un mio amico visitasse il Giappone in Inverno, io gli consiglierei senza dubbio di visitare l`hokkaido. Sarebbe anche una buona occasione per assaggiare il granchio che nelle stagioni fredde è più buono del solito. (95 言葉 ) 2 -( 上級 150 言葉ぐらい ) Cultura italiana: quali aspetti non vi piacciono e quali invece apprezzate? Anche il quesito di questa settimana non è facile, tuttavia proverò a scrivere una risposta. La cultura italiana ha diversi aspetti: molti mi piacciono e li condivido, mentre altri mi danno un po` fastidio. Un aspetto che non mi piace è che tanti italiani camminano in casa con le scarpe. Personalmente, da quando mi sono trasferito in Giappone, ho capito che usare in salotto e in cucina le stesse scarpe che indosso in stazione, per strada o anche quando magari vado al bagno di un caffè o di un bar, non è per niente igienico e anzi può essere rischioso perché si portano in casa tanti batteri. Un aspetto che invece mi piace è la grandezza media delle abitazioni. Ho vissuto in Italia in diversi tipi di case e mi ricordo che non ho mai visto appartamenti più piccoli di 40 metri quadrati. Anche chi abita in centro in una grande città ha a disposizione diversi spazi e questo secondo me migliora la qualità della vita.(166 言葉 ) 有名なイタリア人 (94) Samantha Cristoforetti Samantha Cristoforetti è un`astronauta italiana. È nata a Milano nel 1977 ma

10 essendo originaria del Trentino Alto Adige, ha frequentato le scuole medie e le superiori a Trento. Si è poi iscritta all`università di Monaco di Baviera e si è laureata in ingegneria meccanica. Nel 2001 è stata ammessa alla scuola di volo di pozzuoli ed è diventata un pilota militare. イタリアの宇宙飛行士です ミラノに生まれ 家族はトレンティーノ出身だったので子供の時からトレントと言う町に引っ越して 学校に通いました 高校を卒業した後ドイツに引っ越して ミュンヘン大学に入って エンジニアになりました 2001 年イタリアの軍隊の航空学校に入って 爆撃機のパイロットになりました L`avventura nello spazio Nel 2009 è stata selezionata per partecipare a una missione nello spazio per conto dell`agenzia Spaziale Europea e pochi giorni fa, esattamente il 24 novembre 2014, è decollata per la stazione spaziale internazionale. Resterà in orbita per 6 mesi circa, periodo durante il quale avrà l`occasione di svolgere alcuni esperimenti scientifici di grande importanza. 自動車 2009 年に宇宙飛行士としてヨーロッパの宇宙機関 (ESA) のメンバーに選ばれ 先月 (11 月 ) の24 日に 宇宙に行きました これから国際宇宙ステーションに6ヶ月ぐらい滞在する予定で その間重要な科学の実験を行います astronauta 宇宙飛行士 / essere originario di ~ ~ の出身である / frequentare 通う / scuole medie 航空学校 / pilota パイロット / bombardiere 爆撃機 / agenzia spaziale 宇宙機関 / stazione spaziale 宇宙ステーション / avere l`occasione di ~ というチャンスがあること 新語の紹介 (1) 世界中で一番替わりやすい言語は日本語だと思います 若者はいつも新しくて短い言葉を作って世の中に広げていきますから イタリア語も勿論良く変わる言語で 毎年新しい言葉が沢山出てきます これから Settimanale Kudan でも新しいイタリアの単語の紹介をしていきます 1- acchiappaevasori : イタリアでは 残念ながら税金をちゃんと払ってくれない人が多いらしい その人々は evasore と呼ばれています Acchiappare と言う動詞は つかまえる ですので acchiappaevasori の意味は 税金を払わない人をつかまえること 例えば : La guardia di finanza ha effettuato dei nuovi controlli acchiappaevasori. ( 財務警察は税金を払わない人をつかまえるためにいくつかの新しいチェック方法を実施しました ) 2- aerodipendente : ヨーロッパでは電車より飛行機のほうが安くて 旅行で行く人々も 出張に出る人々も 飛行機を良く妻います そのため 飛行機を良く使う人を aerodipendente と呼びます 飛行機への依存者の意味です 3- allegatomane : 現在皆はメールを良く使います だけど時々ファイルを送りすぎる人もいて メールがすぐいっぱいになりこまりますね 添付していろんなファイルと写真を送る人は allegatomane だと呼ばれています ~mane で終る名詞は普通 ~のマニア になります 例えば Piromane は 火のマニア で 放火魔 と言う意味になります 4- americaneggiante : イタリアにもアメリカが大好きな人がいて マクドナルドみたいな感じのアメリカっぽい店が増えています アメリカっぽいという意味の言葉を使いたいときに americaneggiante と言う形容詞が使えます 例えば Il McDonald è americaneggiante ( マックはアメリカっぽいです ) イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介 (1) 個人もグループレッスンも (2) インターネットによる自宅学習 (3) 独学のインスタントマスター (4) E メールによる作文添削 文法学習 読解学習 リスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル4F TEL:03(3265)6368 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日発行人中原進発行者 : 九段アカデミー出版部購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ Settimanale KUDAN 購読希望 と書いて お申込下さい 編集後記 : 12 月になりました 1 年の速さを実感する時期ですね 忠臣蔵があり 大河ドラマが終わり 天皇誕生日が来てクリスマス そして正月が目の前です 忘年会 X マスパーティ 新年会 年末や年始には旅行する人もいる事でしょう こうやって並べると確かに慌ただしいですね 日本独特の行事だけでもそうなのに キリスト教の行事が入ってきますから ヨーロッパでは独自の文化 宗教に基づく行事だけです ただ国によって大分違うようですね サンタクロースは 日本人にはおなじみですが イタリア語は babbo natale フランス語は Pe re Noel イギリスでも Father Christmas と言います つまり欧州では X マスのおとうちゃんなんですね 食べ物も色々です イギリスでは Christmas Pudding が有名だそうです イタリアは Panettone でしょうか イタリアでは今年はオリーブが不作だったそうですが 日本ではバターが不足しているそうで ケーキは出来ますか?X'mas パーティは 12 月 18 日です! Pagina 2

11 16 Kudan Dicembre Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Sciopero di fine anno: traffico in tilt e disagi per i pendolari Anche quest`anno i sindacati hanno indetto una serie di scioperi per protestare contro le nuove leggi relative al mondo del lavoro. Sebbene la partecipazione alla protesta sia stata inferiore rispetto all`anno scorso, nelle grandi città la rete dei trasporti si è fermata e numerosi pendolari hanno avuto difficoltà a raggiungere i posti di lavoro. A differenza dell`anno scorso, questa volta le autostrade non sono state bloccate e hanno lavorato regolarmente, anche se lo stop dei treni e degli autobus ha fatto sì che molte più vetture del solito fossero in viaggio e nei principali nodi ci sono stati ingorghi, code e rallentamenti. 2015: caleranno i prezzi dei biglietti aerei? Grazie al calo del prezzo del petrolio, secondo diversi analisti nei primi mesi del 2015 i biglietti aerei potrebbero risultare più economici del 5%. Il 2015 potrebbe dunque essere un ottimo periodo per fare un bel viaggio in Europa o in Asia. Quale potrebbe essere una buona meta per una vacanza rilassante? BUON NATALE E FELICE ANNO NUOVO! Ed eccoci anche quest`anno all`ultima edizione del Settimanale Kudan. Ringraziandovi come sempre per la vostra partecipazione, cogliamo l`occasione per farvi i nostri migliori auguri per un felice Natale e un 2015 ricco di successi e soddisfazioni! Festa di Natale KLA Giovedì 18 alle 18:00 qui alla Kudan Academy si terrà una piccolo festa di Natale. Ovviamente siete tutti i benvenuti, pertanto qualora desideriate partecipare, contattateci via all`indirizzo info@kudanacademy.com. Vi attendiamo numerosi! sindacato 労働組合 / sebbene なのに / rispetto a ~ ~と比べる / avere difficoltà (a) 困る vescovo 司教 / raggiungere 向かう / fare sì che + 接続法 ~が出来るようにする / meta 目的地 / cogliere l`occasione di ~ ~ のチャンスとして使う / essere il benvenuto ~ ( どこかに ) 来てくれれば皆うれしいです作文の練習 (7) 今週の作文の題は二つあります : 1-( 中級 100 言葉ぐらい ) Buoni propositi per il ( 上級 言葉ぐらい ) I miei obiettivi per l`anno nuovo 作文頑張ってください!Forza! 前の作文課題の解答サンプル : 1-( 中級 100 言葉ぐらい ) Come si festeggia il Natale in Giappone? Tra pochi giorni è Natale, quindi mi piacerebbe organizzare una bella festa con i miei amici. Anche se in Italia il Natale è la festa più importante, in Giappone non è così, quindi tutte le aziende e i negozi sono aperti regolarmente. Ciò nonostante, anche in Giappone le persone che festeggiano il Natale ci sono, anche tutto viene fatto in un modo diverso rispetto al mondo occidentale. Ad esempio, in Giappone il Natale non si resta in famiglia a casa ma si va al ristorante con il fidanzato o la fidanzata. Per questa ragione, tutti i ristoranti offrono un menù speciale di Natale che, anche se è normalmente caro, ha sempre un grande successo. (125 言葉 ) 2 -( 上級 150 言葉ぐらい ) Secondo lei è utile finanziare i viaggi nello spazio oppure sarebbe meglio fare altre cose? Ovviamente credo che sia molto utile. È vero che i viaggi nello spazio costano molto denaro e c`è il rischio che non si scopra niente di utile, però il dubbio e l`amore per la ricerca sono valori importantissimi per il progresso. In passato sono state finanziati dei viaggi di ricerca senza speranze che però hanno avuto successo e in certi casi hanno portato a delle scoperte importantissime. Anche Cristoforo Colombo quando ha presentato il suo progetto per trovare una nuova rotta verso l`india ha trovato molti oppositori. Nonostante ciò, fortunatamente anche all`epoca c`erano persone interessate alla ricerca e alla fine l`esploratore genovese è riuscito a partire, riuscendo a scoprire un nuovo continente durante il viaggio. Una situazione simile potrebbe verificarsi oggi dato che durante un viaggio nello spazio si potrebbero fare delle scoperte interessantissime. Quindi personalmente non sono contrario e anzi credo che siano soldi ben spesi..(162 言葉 ) 有名なイタリア人 (95) Massimo D`alema Entro breve in Italia verrà eletto un nuovo Presidente della Repubblica e uno dei possibili candidati è Massimo D`Alema. Nato a Roma nel 1949, fin da quando era studente si è interessato di politica e ha militato in alcuni partiti di sinistra. Deputato

12 a partire dal 1987, sul finire degli anni `90 ha ricoperto la carica di Presidente del Consiglio mentre tra il 2006 e il 2008 è stato Ministro degli Esteri. イタリアではもうすぐ新しい大統領を決めるための選挙があります 大統領候補の一人にマッシモ ダレーマという政治家がいます 1949ローマに生まれ 若い時にイタリアの左翼政党員になり 1989 年からは国会議員になって さらに1998 年から2 000 年の間には首相になりました その後 2006 年から2008 年までは外相を務めた人です Vita Privata e altre attività Nel tempo libero, ha scritto alcuni libri di attualità e politica. È poi famoso per essere un grande appassionato di vela, tanto che tuttora possiede una barca da 18 metri acquistata insieme ad alcuni amici e conoscenti. プライベートと政治の以外のこと彼は文学に興味があって 政治家として仕事をする傍ら社会学と歴史 また政治に関する本を書きました 勿論 政治家なので少し党派的な本ですが 面白い考え方もありますので読んだら勉強になると思います 休みの時は 海とヨットが好きで 友人などと一緒に 18メートルのヨットを所有しています Il dalemiano Per quanto riguarda il carattere, è famoso per essere scaltro e astuto, tanto che con gli anni è stato coniato l`aggettivo dalemiano che si usa appunto nei confronti delle persone molto furbe e misteriose. Dalemiano と言う言葉の意味は とても頭が良くて 少しずるいと思われている人なので 最近 dalemiano と言う形容詞が出きて 頭が良くてずるい のことです 現在の新聞を読んだら結構出てくる言葉なので 覚えたほうがいいですよ entro breve まもなく / Presidente della Repubblica 大統領 / candidato 候補者 / interessarsi di ~ ~に興味があること / Ministro degli Esteri 外相 / politica 政治 / è famoso per ~ ~で有名である / appassionato di ~ ~が大好きな人である / possedere もっている / barca a vela ヨット 新語の紹介 (2) 世界中で一番替わりやすい言語は日本語だと思います 若者はいつも新しくて短い言葉を作って広げますから イタリア語も勿論変わり 毎年新しい言葉が沢山出てきますので Settimanale Kudan にも新しい単語の紹介をします 5- analfabeta tecnologico : 最近スマートフォンやパソコンを使う人が多いのに テクノロジーはチンプンカンプンの人もいます その人はイタリア語で analfabeta tecnologico と呼ばれています 例えば : Il nonno è un analfabeta tecnologico! ( お爺ちゃんはテクノロジーのことはぜんぜん分かりません ) 6- antifurbetti : anti の意味は 抗 と言う意味で furbetto は ずるい人 になります したがい antifurbetti と言う形容詞の意味は ずるい人と戦う ( 対抗する ) になります 例えば : Dato che molti non pagavano il biglietto, in stazione hanno messo i tornelli antifurbetti. ( ただ乗りする人が多いので ずるい人に対抗するための改札口を設置しました ) イタリア語を学習するなら : 九段アカデミーでは下記のシステムを紹介 (1) 個人もグループレッスンも (2) インターネットによる自宅学習 (3) 独学のインスタントマスター (4) E メールによる作文添削 文法学習 読解学習 リスニング学習生活スタイルに合わせた学習が可能お問い合わせは 九段アカデミー 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14 ジェネシス九段南ビル4F TEL:03(3265)6368 FAX:03(3265) 年 10 月 1 日発行人中原進発行者 : 九段アカデミー出版部購読 : 半年分 12 部送料込み 円希望の方は info@kudanacademy.com へ Settimanale KUDAN 購読希望と書いて お申込下さい 編集後記 : 今年の最終号になりました 番号は 98 号で あと 2 号で 100 号達成です 当校ではイタリア語を 文法から学ぶと言う点に力をいれています 勿論会話も学習としては大いに必要な要素なので 楽しく解りやすくという事を考えながら実施しています 今年は会話講師がフェデリーカ先生に変わりましたが 一方高橋先生にも講師陣の中にも加わって頂きました 当校は 通学コース以外に 通学しなくても独学で学べる方法 テレビ講座などの補佐 そして通学学習を更に自宅で補佐するためというコンセプトで E メールでの 作文 リスニング 文法 読解 学習を続けて多くの方に利用頂いております 来年からは これに イタリア旅行の為のフレーズ学習 という E メール学習を加えることになりました こちらの制作と添削指導は 高橋先生になります また来年も色々提案していきたいと思っております よろしく!12 月 18 日 6 時半からクリスマス & 忘年会です 待ってマース Pagina 2

pdf per sitocopertina.indd

pdf per sitocopertina.indd 13 10 8 3 6 5 9 1 2 7 4 11 11 MA COSA SONO? UN GATTO E UN CANE! COSA FANNO? QUESTA E L ULTIMA TECNOLOGIA 3D! HI-TECH ECO WOW! E LA PRIMA INOLTRE CI SONO ALTRI ESEMPI DI TECNOLOGIE CHE BELLO! SONO TUTTE

More information

122

122 121 Sfinge Eugenia Codronchi Argeli 1865 1934 IL CASTIGAMATTI Treves, Milano 1919 1 Sommario In un paio di racconti di Eugenia Codronchi Argeli, il cui nome artistico è Sfinge, si tratta del fenomeno caratteristico,

More information

簡単イタリア語会話集

簡単イタリア語会話集 Buongiorno. Buonasera. Buonanotte. Ciao. Arrivederci. Thank you Grazie Grazie. / Grazie mille. Prego. Sono. Sono Toshiya uno sei due sette tre otto quattro nove cinque dieci cento mille Stazione Metropolitana

More information

pp. -[ ] 2.

pp. -[ ] 2. Abstract TOKUTOMI Kenjir, detto Roka (-), noto come l autore di Hototogisu (Il cuculo) () e Shizen to jinsei (La natura e l uomo)(), soggiorn ò per due mesi in Italia insieme a sua moglie Aiko (-) dal

More information

252 vs.?!???

252 vs.?!??? 251 vs. Enif Angiolini Robert 1886 1976 UN VENTRE DI DONNA: romanzo chirurgico con Filippo Tommaso Marinetti Facchi, Milano 1919 2 Sommario Nella prima metà della sua storia autobiografica, la nostra protagonista,

More information

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian - Indirizzo 123-1234 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Jeremy Rhodes, 212 Silverback

More information

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese)

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese) Auguri : Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうござい 末 永 くお 幸 せに La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto. おめでとうございどう ぞお 幸 せに Ormai la

More information

GIAPPONESE 3 Mod

GIAPPONESE 3  Mod GIAPPONESE 3 Mod.1 AA 2008/2009 文化中級日本語 1 より 上田初美 PARTE SCRITTA I. 筆記試験範囲 A. 文法 Prova di grammatica 文化中級日本語 1 1 課から 4 課 ( 本文 4-1 と 4-2) までの各文型 表現語句 接続詞 副詞 B. 漢字 Prova di kanji 文化中級日本語 1 1 課本文 1-1 1-2 文型

More information

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ 5 級 解 説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正 答 率 44.9% M: Di solito la domenica mattina vado a nuotare. C è una bella piscina vicino a casa mia. Il pomeriggio poi resto a casa; leggo libri, ascolto un po di

More information

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata 5 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 93.1% F1 : A te, Alberto, piacciono gli animali? M1: Sì, molto. Adesso a casa ho un gatto. Un bel gattone, tutto nero. 訳 ( 女 1) アルベルト あなた 動物は好き?( 男 1) うん とても 今 家で猫を1

More information

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il posto è molto bello e intorno c è tanto verde. Anche

More information

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra 4 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 d 正答率 86.2% M1: Erano due, sui trent'anni. Uno era basso e grasso, aveva i capelli corti e ricci e uno zaino sulle spalle uno zainetto rosso. Quello più alto, invece, aveva

More information

Microsoft Word - livelli.docx

Microsoft Word - livelli.docx イタリア語のレベル A1~A2 ( ヨーロッパ言語共通参照枠に基づいて ) Nuovo Espresso Italiano 1 コミュニケーション能力挨拶名前を問う自己紹介出身を言う 問う別れの挨拶住所や電話番号を伝える 問うもう一度言ってほしいと伝える 会話を始めるための表現他人を紹介する自分の情報を言う 問う自分の言語能力を伝える相手の言語能力を問う遺憾の気持ちを表現する感謝する年齢を言う 問う

More information

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il tavolo. F: Aspetta che guardo No, sotto il divano non

More information

2012 年秋季第 35 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま

2012 年秋季第 35 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま 実用イタリア語検定二次試験実施要領 (2012 年秋季第 35 回 ) 受験方法について 1. 面接準備 ( 説明や移動を含め 20 分間 ) 1 所定の時刻になりましたらお呼びします 面接控室 ( 黙読室 ) に移動していただきます 2 黙読室では はじめにテーマの一覧をお見せしますので ご意見 お考えの述べやすい 1 題を選択し 担当者にその番号をお伝えください 二次面接では そのテーマに沿って質疑応答

More information

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov 3 級 解説 リスニング PARTE IV (N11 N13) N11 b 正答率 67.5% F: Cos hai nella mano? M: Un regalo per te. F: Un regalo? E che cos è? M: Indovina. F: Come faccio a indovinare? Un... cioccolatino? M: Buu! Sbagliato! F:

More information

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a,

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a, 第 37 回 (2013 年秋季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2013 年 10 月 6 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

確定_山本先生

確定_山本先生 B EU (2012.3) CEFR 1. 2. CEFR 3. 4. 5. 6. CEFR 1 ( ) CEFR CEFR CEFR ( (2010) ) 2011 150 1 CEFR ( ) QCER ( Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue ) 63 ( ) ( 5% ) La settimana della lingua italiana

More information

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a 5 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 a 正答率 69.8% M: Tu, Valeria, guardi la televisione? F1: Sì, certo. Tutte le sere, dopo cena. Sul divano, in salotto Guardo le notizie, il telegiornale Un bel film quando

More information

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto bellissimo. Ci vado la mattina e resto a pranzo da loro.

More information

?! 3

?! 3 121 Clelia Romano Pellicano18731923 NOVELLE CALABRESI 2 Sommario Il motivo principale del racconto di Clelia R. Pellicano, tradotto in giapponese per la prima volta nel presente saggio di traduzione, non

More information

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco CALENDARIO DON CIMATTI 20 Don Cimatti e I suoi allievi CIMATTI MUSEUM Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio 2 3 4 5 9 0 2 3 4 Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato

More information

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 c 正答率 79.4% F1: Sai che Francesca ora sta con un ragazzo? F2: Davvero? E chi è? F1: Un suo compagno di scuola. Si chiama Leonardo. Un tipo alto, simpatico F2: Un bel

More information

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a couple of national festivals to look forward to. Firstly,

More information

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd . 20 1907 11 1 1908 9 1990 83 1 Il mestiere di vivere La donna leopardo 1990 9 26 80 Moravia/Elkann 1990: 284 1950 41 1982 1934 Moravia/Elkann 1990: 271 1907 90 1 1908 50 1 115 22 Gli indifferenti 20 1936

More information

2013 年秋季第 37 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま

2013 年秋季第 37 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま 実用イタリア語検定二次試験実施要領 (2013 年秋季第 37 回 ) 受験方法について 1. 面接準備 ( 説明や移動を含め 20 分間 ) 1 所定の時刻になりましたらお呼びします 面接控室 ( 黙読室 ) に移動していただきます 2 黙読室では はじめにテーマの一覧をお見せしますので ご意見 お考えの述べやすい 1 題を選択し 担当者にその番号をお伝えください 二次面接では そのテーマに沿って質疑応答

More information

jukebox-italiano_21.pdf

jukebox-italiano_21.pdf Juke Box Italiano con DJ Maria 21 M1: Tony Renis " Quando quando quando" M&l. Pappa pa pappa parara Oh, che bello partire con queste canzoni, così allegre! Vero, mi ricorda le feste, io farei il trenino,

More information

Ripasso forma piana

Ripasso forma piana RIEPILOGO です ます体 (1) nome ~ です Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~です Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありません Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~でした Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありませんでした FORMA PIANA (1) nome

More information

untitled

untitled 143 145 147 149 151 153 155 157 159 161 163 165 167 169 171 173 175 177 Enzo Siciliano (a cura di), Racconti italiani del Novecento, Mondadori, Milano 2001. Gianfranco Contini (a cura

More information

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定 第 43 回 (2016 年秋季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2016 年 10 月 2 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora anziana del primo piano... F2: No, zia, quella è la

More information

5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda

5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda 5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda sul tavolo del salotto. M: No, sul tavolo non ci sono.

More information

N4 d 正答率 66.3% M2: A casa mia, invece, fa molto caldo. In cucina, però, e anche in salotto, abbiamo dei grandi ventilatori, di quelli attaccati al sof

N4 d 正答率 66.3% M2: A casa mia, invece, fa molto caldo. In cucina, però, e anche in salotto, abbiamo dei grandi ventilatori, di quelli attaccati al sof 3 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 c 正答率 84.6% F1: Vi ricordate che caldo che ha fatto l'estate scorsa? Si moriva! Quest'anno però mi sono preparata: ho comprato un condizionatore d'aria. L'ho fatto mettere

More information

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Formula di auguri standard per il fidanzamento di amici stretti - Compleanni e Anniversari

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Formula di auguri standard per il fidanzamento di amici stretti - Compleanni e Anniversari - Matrimonio おめでとうございます 末永くお幸せに Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうございます どうぞお幸せに Per congratularsi con una coppia appena sposata

More information

- Compleanni e Anniversari Tanti auguri 誕生日おめでとう! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 誕生日おめでとう! standard di

- Compleanni e Anniversari Tanti auguri 誕生日おめでとう! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 誕生日おめでとう! standard di - Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Per congratularsi con una coppia appena sposata おめでとうございます 末永くお幸せに La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con

More information

primo film di Fantozzi 年にジェーノバに生まれ パオロ ビッラッジョはイタリアの作家です Fantozzi と言う小説を書いて イタリアでは大変有名です 2011 年の第 7 号の Settimanale にて Fantozzi の紹介をしましたが 今年ちょうど最初

primo film di Fantozzi 年にジェーノバに生まれ パオロ ビッラッジョはイタリアの作家です Fantozzi と言う小説を書いて イタリアでは大変有名です 2011 年の第 7 号の Settimanale にて Fantozzi の紹介をしましたが 今年ちょうど最初 1 Kudan Aprile Language Numero 104 2015 Academy Notizie italiane イタリアのニュース Pesce d`aprile! In italia il primo aprile è un giorno in cui solitamente si fanno dei piccoli scherzi a parenti, amici o colleghi.

More information

N 11 a 正答率 83.0% F: Ciao, Antonio. È da molto che aspetti? M: Mah... da quasi un quarto d ora. F: Scusami, amore mio! Cosa bevi? M: Del tè alla pesca.

N 11 a 正答率 83.0% F: Ciao, Antonio. È da molto che aspetti? M: Mah... da quasi un quarto d ora. F: Scusami, amore mio! Cosa bevi? M: Del tè alla pesca. 5 級 解説 リスニング PARTE III (N 9 N 12) N 9 c 正答率 75.5% M: Posso fare qualcosa, Dora? F: Sì, Mauro. Puoi andare tu alla posta a spedire questo pacco, per favore? Così io finisco di preparare il pranzo. M: Va

More information

滞してるんだよ 前回は駐車場所を見つけるのにほぼ 1 時間かかったよ ( 女 ) 分かった 分かった 10 分で準備完了よ ( 問 ) 今は何時ですか? N11 c 正答率 61.6% M: Ma che hai fatto, l hai strappato?! F: Oh, sì... scusa

滞してるんだよ 前回は駐車場所を見つけるのにほぼ 1 時間かかったよ ( 女 ) 分かった 分かった 10 分で準備完了よ ( 問 ) 今は何時ですか? N11 c 正答率 61.6% M: Ma che hai fatto, l hai strappato?! F: Oh, sì... scusa 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 90.7% M: Mi scusi, signora. Mi sa dire dov è la pizzeria Positanello? Mi hanno detto che è da queste parti, ma non riesco a trovarla. F: Sì, certo. Lei è a piedi?

More information

16 Kudan Gennaio Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Anno nuovo, vita nuova! Buon anno! Per aprire il 2013 nel migliore dei mod

16 Kudan Gennaio Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Anno nuovo, vita nuova! Buon anno! Per aprire il 2013 nel migliore dei mod 16 Kudan Gennaio Language Numero 53 2012 Academy Notizie italiane イタリアのニュース Anno nuovo, vita nuova! Buon anno! Per aprire il 2013 nel migliore dei modi, ecco la presentazione di un nuovo modo di dire che

More information

Donati Antigono Donati, Trattato del diritto delle assicurazioni private, II, Milano,, pagg. Gaetano Castellano e Sergio Scarlatella, Le assicurazioni private: Giurisprudenza sisitematica civile ecommerciale,

More information

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo?

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo? Che cos è questo? Firenze Firenze Che cos è questo? Una lavatrice Un radiatore umidificatore ( ) Una cimossa Un doppio contenitore Aceto balsamico olio d oliva Cristina A che serve? 5,10 Euro Un bancomat!

More information

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 41.5% M: Senta, vorrei una pianta che cʼè in vetrina. F: Quale? Mi faccia vedere. M: Vede, quella lì nellʼangolo. F: Quella lì grande, con i fiori bianchi? La gardenia?

More information

testi giappo

testi giappo 10 8 Il fine settimana di Anna La scorsa settimana sono andata a casa di un amico giapponese. Il giovedì alle 10 di mattina ho incontrato il mio amico alla stazione e siamo andati via insieme. Abbiamo

More information

automobile e della velocita`. Ha viaggiato molto ed ha vissuto per un lungo periodo a Parigi. Nei primi anni del 1900 ha vissuto anche a Firenze. Avev

automobile e della velocita`. Ha viaggiato molto ed ha vissuto per un lungo periodo a Parigi. Nei primi anni del 1900 ha vissuto anche a Firenze. Avev 1 Ottobre 2010 Kudan Language Academy Numero 1 日本もイタリアと同じくタバコの値上げ In Giappone come in Italia: le sigarette diventano piu` care. A partire da oggi, anche in Giappone le bionde diventano piu` care. Inoltre,

More information

orientabili in direzioni diverse, che permettono di illuminare le zone della stanza desiderate. La sua luce è omogenea, calda e riposante. Adatta a lo

orientabili in direzioni diverse, che permettono di illuminare le zone della stanza desiderate. La sua luce è omogenea, calda e riposante. Adatta a lo PARTE IV (N11 N13) N 11 c 正答率 51.9% M: Oh, ma che carini! Biancaneve e i sette nani! F: Sì. Però, vedi, i nani sono solo sei... M: Come mai? Uno ve l hanno rubato? F: No. L ho rotto io, facendo marcia

More information

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di 139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore dialettale, spesso in veste Pulcinella, quale era Antonio

More information

目次 第 1 課 冠詞 名詞 形容詞... 6 冠詞 6 - 名詞と形容詞 10 比較級 15 第 2 課 動詞 直説法 20 - 直説法における時制の一致 73 接続法 78 - 接続法における時制の一致 97 条件法 命令法 ジェルンディオ 120 不定詞と分

目次 第 1 課 冠詞 名詞 形容詞... 6 冠詞 6 - 名詞と形容詞 10 比較級 15 第 2 課 動詞 直説法 20 - 直説法における時制の一致 73 接続法 78 - 接続法における時制の一致 97 条件法 命令法 ジェルンディオ 120 不定詞と分 目次 第 1 課 冠詞 名詞 形容詞... 6 冠詞 6 - 名詞と形容詞 10 比較級 15 第 2 課 動詞... 19 直説法 20 - 直説法における時制の一致 73 接続法 78 - 接続法における時制の一致 97 条件法 102 - 命令法 113 - ジェルンディオ 120 不定詞と分詞 125 第 3 課 再帰用法... 139 第 4 課 前置詞... 152 «di» 153 -

More information

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato.

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato. 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato. Accompagno mio figlio, gioca a basket. Mi siedo qui

More information

Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive

Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive EC EC EC EC EU EU Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt. 1469 bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive EC consumatoreprofessionista malgrado la buona fede EU

More information

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Used when congratulating a recently engaged-couple who you know well, and to ask when the

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Used when congratulating a recently engaged-couple who you know well, and to ask when the - Marriage おめでとうございます 末永くお幸せに Used when congratulating a recently-married couple Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうございます どうぞお幸せに Used when congratulating a recently-married

More information

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME KARATE

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME  KARATE FEDERAZIONE ITALIANA KARATE PROGRAMMA DI ESAME KARATE SHOTOKAN 1 DAN Avanzando 5 passi( kamae guardia sx, ) SANBON TSUKI indietreggiando AGE UKE GIAKU TSUKI (5 passi) UCHI UKE KIZAMI GYAKU TSUKI SOTOUKE

More information

LEZIONE 1 Hajimemashite        

LEZIONE 1   Hajimemashite         Questa lezione del corso base di lingua giapponese è d esempio per meglio comprendere l impostazione dell intero corso. Essendo una copia gratuita, non è presentata in versione integrale, ma alcune parti

More information

1 Kudan Luglio Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Resti romani a Kyoto! Alcuni archeolologi hanno ritrovato dei gioielli risal

1 Kudan Luglio Language Numero Academy Notizie italiane イタリアのニュース Resti romani a Kyoto! Alcuni archeolologi hanno ritrovato dei gioielli risal 1 Kudan Luglio Language Numero 41 2012 Academy Notizie italiane イタリアのニュース Resti romani a Kyoto! Alcuni archeolologi hanno ritrovato dei gioielli risalenti all`epoca romana facendo degli scavi nelle vicinanze

More information

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z Lezione 5

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z  Lezione 5 Lingua giapponese 2.2 Daniela Moro daniela.moro@unive.it 敬語 Linguaggio relazionale Kubota, pp. 244-250 Mastrangelo, pp. 339-349 敬語 Keigo Teineigo 丁寧語 (linguaggio cortese in です ます, ございます ) Sonkeigo 尊敬語

More information

日伊学院創立35周年記念

日伊学院創立35周年記念 第 12 回 2016 年 イタリア語作文 翻訳コンテスト課題 イタリア語作文 検 定 1 級 レ ベ ル - LIVELLO 1 Tempo pazzo: tornado, alluvioni, devastanti tifoni, temperature record Possiamo fare qualcosa per invertire il peggioramento climatico

More information

1.1 SVO 1.2 head-framed language) (1) Giovanni è entrato in casa camminando. John be went.in in house walking. John walked into the house. (Verb) (P) (Adv) V Adv [P NP] 2.1 2.1.1 (2) È passato davanti

More information

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie 第 44 回 (2017 年春季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2017 年 3 月 5 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

Congettura

Congettura Kubota, pp. 132-133 Mastrangelo, pp. 90-92 だろう / でしょう 連用形 + そうだ らしい ようだ / みたいだ Serve per esprimere una semplice congettura o supposizione fatta dal parlante senza molto fondamento, accompagnata spesso

More information

Analisi sito web comiket.co.jp

Analisi sito web comiket.co.jp Analisi sito web comiket.co.jp Generato il Ottobre 06 2019 02:58 AM Il punteggio e 40/100 SEO Content Title $B%3%_%C%/%^!

More information

Microsoft Word - i01.doc

Microsoft Word - i01.doc 試験会場名 : 東京受験外国語 : イタリア語試験開始時刻 : 11 時 45 分頃 ( 受付 10:00~10:25 拘束時間 12:00 までで 私は最後から 2 番目だったと思います ) 質問内容 面接官は 50 歳前後と思われる日本人男性と 60 代と思われるイタリア人女性でした 私 :permesso, buongiorno. 失礼します おはようございます イタリア人女性 :venga

More information

日伊学院創立35周年記念

日伊学院創立35周年記念 日伊学院主催第 11 回イタリア語作文 翻訳コンテスト CONCORSO DI COMPOSIZIONE IN LINGUA ITALIANA E TRADUZIONE 部門 レベル別出題発表 検定 1 級 Facebook e i social network: sono utili o invadono la privacy? Che rapporto hai con essi? < 指定単語数

More information

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」 uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu sdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas イタリア語会話リスニング教材 Ascoltiamo in italiano 1 dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdf お試し版の目次 (Indice) ghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg UNITÀ E GRADO DI DIFFICOLTÀ TITOLO

More information

IMPAGINATO conversation 2.indd

IMPAGINATO conversation 2.indd Traduzione simultanea della conversazione dal giapponese allʼitaliano e dallʼitaliano al giapponese a cura di Mitsuko Fukagawa, Segreteria Direzione e Promozione Culturale, IIC Istituto Italiano di Cultura

More information

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月 参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月 15 日 筑後の伝統工芸 TOTALE QUESTIONARI 96 質問票の総数 1. In che

More information

F2: Sì, il modello mi piace, e anche questi pesciolini neri sono carini, però, ecco preferirei un costume intero. Sono un po ingrassata e mi vergogno

F2: Sì, il modello mi piace, e anche questi pesciolini neri sono carini, però, ecco preferirei un costume intero. Sono un po ingrassata e mi vergogno PARTE III (N9 N12) N9 c 正答率 62.5% M: Previsioni del tempo per domenica 15 agosto. Sereno su tutto il nord Italia, ma pioggia sul resto della penisola, con temporali nelle regioni del sud e in Sicilia.

More information

準 2 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 88.8% F : Lo sapevo, accidenti! L'abbiamo perso! E ora? M: Beh, che vuoi fare? Aspettiamo il prossimo. Quando

準 2 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 88.8% F : Lo sapevo, accidenti! L'abbiamo perso! E ora? M: Beh, che vuoi fare? Aspettiamo il prossimo. Quando 準 2 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 88.8% F : Lo sapevo, accidenti! L'abbiamo perso! E ora? M: Beh, che vuoi fare? Aspettiamo il prossimo. Quando c'è? F : Verso le otto, credo M: Vieni, dai. Andiamo

More information

M1: Come? F: No, dico, con il tonno ci bevi il vino rosso? M1: Come no, ci sta benissimo, devi provare! F: Mah, sarà... Io prendo un toast e una birra

M1: Come? F: No, dico, con il tonno ci bevi il vino rosso? M1: Come no, ci sta benissimo, devi provare! F: Mah, sarà... Io prendo un toast e una birra 準 2 級 解説 リスニング PARTE IV (N13 N16) N13 c 正答率 89.0% M: O mamma mia! Ma... che ore sono? Quasi le otto?! F: Sì, Guido, quasi le otto. Perché, che succede? M: Come che succede? È tardissimo! Devo correre in

More information

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt ESPRESSIONI CONDIZIONALI DELLA LINGUA GIAPPONESE Ba ば Tara たら Nara なら To と To と 動詞の連体形形容詞の連体形形容動詞 + だ名詞 + だ + と predicato quasi sempre in forma non passata piana forme di cortesia: ~ですと ~ますと relazione

More information

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N11 b 正答率 76.8% M: Mi scusi, sa dov è l'ufficio postale? F: Sì, certo. Lei è a piedi? M: Sì, a piedi. F: Allora guardi

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N11 b 正答率 76.8% M: Mi scusi, sa dov è l'ufficio postale? F: Sì, certo. Lei è a piedi? M: Sì, a piedi. F: Allora guardi 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N11 b 正答率 76.8% M: Mi scusi, sa dov è l'ufficio postale? F: Sì, certo. Lei è a piedi? M: Sì, a piedi. F: Allora guardi: va dritto fino al primo incrocio. Lì gira a sinistra

More information

1 Aprile 2012 Kudan Language Academy Numero 35 Notizie italiane イタリアのニュース -Ancora un incidente navale: un cargo finisce sugli scogli in Sicilia. Il tr

1 Aprile 2012 Kudan Language Academy Numero 35 Notizie italiane イタリアのニュース -Ancora un incidente navale: un cargo finisce sugli scogli in Sicilia. Il tr 1 Aprile 2012 Kudan Language Academy Numero 35 Notizie italiane イタリアのニュース -Ancora un incidente navale: un cargo finisce sugli scogli in Sicilia. Il traffico marittimo italiano si trova in un periodo certamente

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 4 MAGGIO 2010 東京版 2 年目 4 号 2010 年 5 月 Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL

More information

1657 1 2 fig.1 fig.2 3 4 fig.1 1628-30 fig.2 1525 5 5 6 7 8 9 2 10 17 1580 11 12 6 13 14 1613 15 16 fig.3 fig.3 1614 fig.4 1619 fig.4 7 fig.5 1597-1600 fig.5a fig.5 1614 17 18 fig.5 19 fig.5a fig.6 8 fig.6

More information

Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会 人々の思

Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会 人々の思 Sendagaya Japanese Institute School Information 学校案内 Italian Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会

More information

in conversation 1.indd

in conversation 1.indd Traduzione simultanea della conversazione dal giapponese allʼitaliano e dallʼitaliano al giapponese a cura di Mitsuko Fukagawa, Segreteria Direzione e Promozione Culturale, IIC Istituto Italiano di Cultura

More information

Newsletter

Newsletter ICCJ Bollettino Daniel Harding, direttore dell orchestra del Teatro alla Scala in tour a Tokyo Estate 2013 NEWSLETTER MENSILE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN GIAPPONE Un agosto da non perdere Di

More information

山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み 2 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyos

山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み 2 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyos 山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyoshi WATANABE, Giulio Antonio BERTELLI はじめに 本稿では 前稿 イタリア語中級教材作成の試み 1 山口県立大学学術情報

More information

jukebox-italiano_02.pdf

jukebox-italiano_02.pdf Juke Box Italiano con Maria 2 M1:Nada Ma che freddo fa Eh sì comincia la stagione fredda, cari amici, ma tranquilli, tranquilli, con Juke Box Italiano starete sempre al caldo! E con la voce particolarissima

More information

งานนำเสนอ PowerPoint

งานนำเสนอ PowerPoint まるごと日本のことばと文化中級 1(B1) 出版記念セミナー 第 2 部 海外の日本語講座からの実践報告 トピック 9 伝統的な祭り の授業実践国際交流基金バンコク日本文化センター 日本語専任講師ルキッラック トリッティマー まるごと日本のことばと文化中級 1(B1) 出版記念セミナー 0 国際交流基金バンコク日本文化センター JF 講座日本語日本文化体験講座 ( 単発講座 ) 日本の風呂敷体験 観光で学ぶ日本語

More information

_JNTO特色.indb

_JNTO特色.indb 第 2 章 外国旅行の動向 2014 年の 28,857 百万ドルから 2015 年は 24,720 百万ド 21 外国旅行の現状と展望 ルに減少しているが ユーロ表示のイタリア政府観 2015 年のイタリア人の観光宿泊数は 計 3 億 3,989 光局発表の資料では 2014 年よりも 1.4 増の 22,012 万 8,000 泊を記録し このうち 81.1 が国内旅行 百万ユーロとなっている

More information

2 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N3 c 正答率 96.5% F1: Ma sta piovendo? Sei tutta bagnata... F2: Macché, non è pioggia. Ero ferma al semaforo ad aspettare il

2 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N3 c 正答率 96.5% F1: Ma sta piovendo? Sei tutta bagnata... F2: Macché, non è pioggia. Ero ferma al semaforo ad aspettare il 2 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N3 c 正答率 96.5% F1: Ma sta piovendo? Sei tutta bagnata... F2: Macché, non è pioggia. Ero ferma al semaforo ad aspettare il verde quando due ragazzini sono passati con le biciclette

More information

山口県立大学学術情報第 12 号 国際文化学部紀要通巻第 25 号 2019 年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み (1) An Italian Textbook for Intermediate Learners (1) 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI はじめに

山口県立大学学術情報第 12 号 国際文化学部紀要通巻第 25 号 2019 年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み (1) An Italian Textbook for Intermediate Learners (1) 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI はじめに 論文 イタリア語中級教材作成の試み (1) An Italian Textbook for Intermediate Learners (1) 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI はじめにイタリア語は現在日本で英語 フランス語 ドイツ語 スペイン語と並んで最も盛んに学ばれている欧州の言語である NHK の外国語講座としてイタリア語が加わったのは1990 年で 四半世紀以上の歴史があるが

More information

N6 c 正答率 69.4% F: Tu la conosci Paola, la sorella di Carla, vero? M: Ne ho sentito tanto parlare, ma non l ho mai incontrata. F: Ma alla festa di Fabr

N6 c 正答率 69.4% F: Tu la conosci Paola, la sorella di Carla, vero? M: Ne ho sentito tanto parlare, ma non l ho mai incontrata. F: Ma alla festa di Fabr 準 2 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 79.0% M: Bello questo anello È nuovo? Non te l ho mai visto. F: Sì, è nuovo. Bello, vero? M: Sì, molto. E da chi? Voglio dire, chi F: Chi me l ha regalato? Un ragazzo

More information

Il Brand Il progetto Terre Scelte nasce dalla passione per i prodotti della terra e da come questi possono essere interpretati dalla mano dell uomo. G

Il Brand Il progetto Terre Scelte nasce dalla passione per i prodotti della terra e da come questi possono essere interpretati dalla mano dell uomo. G Il Brand Il progetto Terre Scelte nasce dalla passione per i prodotti della terra e da come questi possono essere interpretati dalla mano dell uomo. Gli uomini e le donne di Terre Scelte lavorano quotidianamente

More information

jukebox-italiano_19.pdf

jukebox-italiano_19.pdf Juke Box Italiano con DJ Maria 19 I duetti seconda parte M1: Ornella Vanoni e Eros Ramazzotti Solo un volo Benvenuti a tutti, dalla vostra dj Maria e... Ronf, ronf... Luca, Luca, sveglia! Eh? Che, che

More information

Decreto del Direttore Amministrativo n

Decreto del Direttore Amministrativo n Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Adolescenti alla deriva Uno studio delle principali

More information

Microsoft Word - Documento1

Microsoft Word - Documento1 Fabio Polidori Università di Trieste, Dip. Filosofia Socrate analista (*) Socrates as therapist The article is devoted to a critical analysis of Lacan s interpretation of Socrates s philosophical figure.

More information

01p表紙 コピー

01p表紙 コピー The Best From ITALY 3 Numero Tre ACADEMY JAPAN SERVICE CO., LTD. CONTENTS 3 4 6 8 11 12 25 26 28 52 54 56 60 62 64 30 38 40 68 70 42 66 72 74-2- Never Give up! The Best From ITALY JAPAN SERVICE CO., LTD.

More information

Stefano Tani Letteratura Letteratura del «giallo» A parte Poe, anche da uno scrittore come Melville (e pensiamo al Benito Cereno) gli scittori di gial

Stefano Tani Letteratura Letteratura del «giallo» A parte Poe, anche da uno scrittore come Melville (e pensiamo al Benito Cereno) gli scittori di gial Il giorno della civetta giallo romanzo poliziesco detective story detective novel A ciascuno il suo Una storia semplice Il contesto Todo modo S. S. 62 Stefano Tani Letteratura Letteratura del «giallo»

More information

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate 22-23 dicembre 12 月 22 日 23 日 Arsenale della Repubblica di Amalfi アマルフィ共和国の造船所に於いて Patto di amicizia tra Amalfi e Mino (Giappone) アマルフィと美濃市 ( 日本 ) の 友好協定 Programma del Terzo Incontro di Interscambio Culturale

More information

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf IL PASSATO DEI VERBI IN GIAPPONESE CLASSICO I jodōshi della lingua giapponese classica che esprimono il tempo passato sono sette e ciascuno ha un suo uso specifico. Vediamoli di seguito: 1. つ て て つ つる

More information

推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 ) 著作権について この E-

推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 )   著作権について この E- さま 専用フィレンツェ市内観光プラン 初めてだけど全部見たい 一日をフルに使ってフィレンツェ の街を見尽くすプラン ---------------------------------------------------------- 推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 ) http://www.adobe.co.jp/products/acrobat/readstep2.html

More information

untitled

untitled 2004.2 No.139 2003 9 1970 80 CONFCOOP LEGACOOP 1991 *1 2004.2 No.139 1970 80 1981 1980 Conf coop Lega coop 1988 89396 1991 91266 381 1990 381 C.Borzaga & A. Santuari, Socail enterprises in Italy. The experience

More information

jukebox-italiano_20.pdf

jukebox-italiano_20.pdf Juke Box Italiano con DJ Maria 20 M1: Edoardo Bennato "Il gatto e la volpe" Ed ecco a voi un grande, un grande della canzone italiana, Il gatto e la volpe era... Ma non ti presenti neanche? Ah già, già

More information