Newsletter

Size: px
Start display at page:

Download "Newsletter"

Transcription

1 ICCJ Bollettino Daniel Harding, direttore dell orchestra del Teatro alla Scala in tour a Tokyo Estate 2013 NEWSLETTER MENSILE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN GIAPPONE Un agosto da non perdere Di Francesco Formiconi, Presidente ICCJ Gentili Soci ed Amici della Camera di Commercio Italiana in Giappone, molti di voi si stanno accingendo a godersi le ferie estive mentre i più fortunati forse sono già partiti. Ancora oggi l Italia è un Paese che, da un punto di vista produttivo e di attività economiche, chiude per ferie nel mese di agosto e, nonostante la crisi economica, questo sembra non cambiare nel corso degli anni. In un certo senso è una tradizione che riflette anche la forte vocazione turistica del nostro Paese, ma quando le chiusure massicce finiscono con il penalizzare il turista, soprattutto quello straniero, forse bisognerebbe provare a ripensare al nostro modello sociale ed alle modalità di fruizione delle ferie, anche perché avere aziende che chiudono per settimane è altamente incomprensibile quando è visto da punti di osservazione all estero, per non citare dai clienti dei nostri prodotti e servizi. (Segue a pagina 7) 親愛なる在日イタリア商工会議所の会員 関係者の皆様へ 皆様の多くが夏休みの準備に取り掛かり もうすでに休暇に入られた方もいらっしゃるかもしれません イタリアは生産性と経済活動的視点から未だに たとえ経済危機が訪れていても国全体で 8 月は休暇のため活動を休止し これは時を経ても変わる気配はありません 一方では 休暇がイタリアという国における伝統の 1 つとして観光産業の活性化に役立ってきたことも確かです しかしながら多くの活動が休止することによる観光客 ( 特に外国人 ) へのネガティブな影響があることも事実です 今 私たちの社会構造と休暇の取り方について考え直す時期にきているのかもしれません 休暇のため何週間も会社が休業することは 私たちの商品やサービスを提供するお客様はもちろん 他の国々から見ても到底理解ができないことです いずれにしても 7 月に商工会議所で行われた活動も イタリアン ライフ スタイル に関連して休暇をテーマにした重要なものばかりでした (7 ページに続く ) IN QUESTO NUMERO: Tokyo inizia l estate con la Camera/ 商工会議所と共に東京の夏の幕開け Pagina 2 2 ページ Biritalia 2013, la birra italiana alla conquista del Giappone / イタリアンビアガーデン 2013 イタリアンビールが日本を席巻 Pagina 3 4 ページ Cosmoprof intervista il Segretario Generale sul futuro della bio-cosmesi in Giappone/ 日本における有機化粧品市場の未来に関する商工会議所事務局長へのインタービュー ( イタリア語 ) Pagina 5 5 ページ Import Italiano: effetto Abenomics?/6 月までのイタリアからの輸入統計 Pagina 6 6 ページ Il seminario sulla dieta mediterranea/ 地中海式食事法をテーマにしたセミナー Pagina 7 7 ページ 電子タバコが与える影響 Pagina 9 9 ページ Editoriale/ 社説 ( 続く ) Pagina ページ Le prossime fiere/ 今後の展示会 Pagina ページ Prossimi eventi/ 次回のイベント Pagina ページ

2 Tokyo inizia l estate con la Camera I numerosi punti di ristoro e la disposizione di tavoli e poltrone hanno reso possibile un ottimo connubio tra le esigenze della cena e la possibilità di networking in un ambiente assolutamente confortevole e rilassato. La stagione delle piogge a Tokyo è finita prima del previsto, e ha regalato una delle prime giornate estive al classico appuntamento della Cena della Camera / Estate, quest anno tenutasi negli spaziosissimi locali del Buttero, storico ristorante italiano nell esclusivo quartiere di Hiroo. La cena ha visto la partecipazione di oltre cento persone, che sono state accolte da un bicchiere di prosecco gentilmente offerto dal personale del ristorante. Dopo un introduzione da parte del Presidente Francesco Formiconi, la cena è stata inaugurata dalla performance della cantante Otsuka Sachiko che ha proposto alcuni classici accompagnata al pianoforte. La cena, a buffet, si è distinta per la varietà dell offerta e per l alta qualità, pur mantenendo un profilo semplice e soprattutto tradizionale, con molte varietà di antipasti, primi e secondi. Verso la fine della serata ha avuto luogo l estrazione dei premi della lotteria, gentilmente offerti da soci e amici di ICCJ: due lampade da tavolo della Olympia Shomei, un paio di occhiali da sole Ducati, un paio di scarpe da donna Fragrance, una pochette di Furla, una tracolla in pelle unisex di A. Testoni, una borsa da donna di Ferragamo e due biglietti di invito al Gala Dinner & Concert di dicembre. Proprio per sottolineare la continuità ideale fra questa serata estiva e il prestigioso evento di dicembre, a tutti i partecipanti è stata comunicata l apertura proprio in quel giorno delle registrazioni al Gala invernale, che si terrà il 5 dicembre presso il nuovissimo Palace Hotel di Tokyo. 東京では梅雨が予定より早く開け 恒例になりました商工会議所の夏季夕食会当日には 夏日に恵まれ 今年は広尾で随一のイタリアンレストラン イル ブッテロの広々としたスペースで開催されました 当日の参加者は 100 名を超え 入口にて会議所のスタッフが抽選会参加用の名刺を集め 受付を済ませると中に案内さここ数年の歴史の中でも特にこの数ヶ月間 世界経済の注目を浴びているのが東京の株式動向だろう れ レストランのスタッフからグラス入りのプロセッコがサーブされました 90 年代始めの不動産バブルが弾けた後 日本経済を上昇させるための 20 年間に渡る試みは失望的なものばかりだったが 阿部首相に政権交代をしてから 再び希望が浮かび上がり 特別な金融システムにより 内部成長が活発化している 会頭フランチェスコ フォルミコー二の挨拶のあと オペラ歌手大塚幸子による演奏が行われ クラシックな曲目が披露されました 希望的観測なのだろうか? 日本の長期的な成長にどのような戦略が用いられたのであろうか? この質問に答えてくれたのは BNP パリバ証券株式会社代表取締役社長であり 金融政策の専門家のフィリップ 食事はシンプルでありながらクオリティーが高く バラエティーに富んだビュッフェスタイルで アンティパストとしアヴリル氏である このテーマを題材に東京 BNP パリバ証券株式会社の会議室で在日イタリア商工会議所とてトルタフリッタ ハム類 ライスコロッケ 魚介の盛り合わせ メカジキ その後フジッリ パッケリ リガトーニ BNP パリバ証券株式会社が共に主催したセミナーが行われた と続き セコンドは魚料理と肉料理が一品ずつ出されました アヴリル氏は ここくつろげる空間とテーブルやソファーが リラックスした空間での食事とネットワーキングの最適な調和を演出してい 10 年間日本を困らせている問題について検証 ( 出生率の低下 人口の高齢化 負債の記録 ) し 阿部政権の現在の経済政策を維持するためのました 3 つの可能なシナリオについて説明した 一つ目のシナリオは明るい見通しが持てるものではなく 将来的に金融拡大の政策が機能しない可能性があると推論した それは 最後には ICCJ の会員様から提供いただいた商品が当たる抽選会が行われ オリンピア照明様からテーブルランプ 2 短期間で通貨供給量に前向きな影響が表れ インフレ率と雇用状況点 サルヴァトーレ フェラガモ様からハンドバッグ 1 点 そして ( 今後 212 年間で月に開催のガラ ディナー招待券 ) は上昇するが 巨額の入金による過剰な安心感 2 枚がプレゼンが金融と不動産の両方の市場で投機的泡沫現象を起こし 再び不況が進行することになると思われるというものだ 近い将来 日本トされました この夏の夕食会に続き 12 月に行われる名高いこのガラ ディナーに向け参加者全員に事前予約が開始さ政府は確固たる作戦を練ることになるか もしくはれたことが発表されました 20 年前と同じ状況に戻ることを余儀なくされると予測した また次回の夕食会まで

3 Biritalia 2013, la birra italiana alla conquista di Tokyo il servizio e permettere un chiaro riconoscimento del brand. Senza necessità di concorrenza: nonostante il largo preventivo, tutte le birre messe a disposizione sono andate esaurite, così come è andato esaurito tutto il cibo preparato dalla cucina di Hyatt. Il 25 luglio il prestigioso Hyatt Regency Hotel di Shinjuku, ha visto la presenza di ben 500 persone a Biritalia 2013, terza edizione del maggiore evento giapponese in celebrazione della birra italiana. Il successo è naturalmente dovuto all adesione di alcuni marchi di eccellenza, diversi per target e provenienza: dalla diffusissima e romana Nastro Azzurro, alla tradizionale piemontese Menabrea, fino all artigianalissima e bolognese Ronzani. La formula della serata - una quota di ingresso diversificata per uomini e donne e senza limiti di consumo si è rivelata vincente. Quasi quattrocento i litri consumati, e oltre milleduecento i bicchieri serviti, rigorosamente con birra italiana. All interno dell ampio spazio messo a disposizione dall hotel, in un punto di allacciamento con la metropolitana e il piazzale antistante, la distribuzione è stata dislocata in tre punti, separati per marchio, in modo da rendere più agevole In un mercato straordinariamente difficile per la birra di importazione come il Giappone, stupisce vedere tanto interesse per la birra made in Italy. L associazione tra birra e Italia è certamente poco nota in Giappone, ma si tratta di un brand che ormai ha le potenzialità per crescere, data l alta qualità dell offerta e il consolidamento delle realtà produttive italiane. Le sfide da superare? Certamente, nonostante il largo consumo, vi è una scarsa educazione alle varietà e alle qualità della birra spiega Jesper Edman, professore associato di Economia Internazionale all università Hitotsubashi di Tokyo ed esperto di birra artigianale giapponese. Il mercato delle birre artigianali fabbricate in Giappone continua Edman non supera l 1% del totale, e la maggior parte dei brand non riesce ad approdare ai canali fisici. Lo sbocco più facile è quello del negozio online ma è difficile ottenere attenzione alla qualità quando per tutti la 7 月 25 日新宿の高級ホテル ハイアット リージェンシー ホテル東京にて今年で 3 回目を迎えるイタリアンビールの一大イベント Biritalia 2013 が開催され 500 名を超える参加者が一同に集まりました このイベントが成功をおさめた背景には ローマの有名なビール : ナストロ アズーロから ピエモンテの伝統的なビール : メナブレア ボローニャの手作りクラフトビール : ロンザーニに至るまで それぞれターゲットも原産地も違うこれら一流ブランドの存在がありました 本イベントでは 参加料金を男性と女性で別料金に設定し 飲み放題にすることで なんと約 400 リットルのビール ( イタリアンビール限定 ) をコップ 1200 個以上で提供しました ホテル側から提供された地下鉄と正面広場をつなぐ広々としたスペースでは 円滑なサービスとビールごとの明瞭なブランドイメージを発信するため ブランド別に 3 つのカウンターを設け お互いが競争しあうことなく ビールがサーブされました 結果として 当初多めに用意されたすべてのビールが完売しました 日本のように輸入ビールにとっては特に難しい市場で イタリア産ビールがここまで興味を持たれたことは驚くべきことです 日本では ビールといえばイタリアと結びつける人は少ないかもしれませんが クオリティーの高さとイタリア国内の生産能力の増強によって 今後成長が見込まれるブランドです

4 ICCJ BOLLETTINO Issue 4/ birra è solo birra. Il tentativo di alcuni è quello di associare i prodotti con nomi e immagini indicative delle peculiarità della birra, ma occorre investire significativamente sul brand per ottenere risultati. La sfida è comunque aperta e ICCJ, visto anche il numero di richieste dall Italia, supporterà il progetto della birra italiana anche con un quaderno dedicato, di imminente uscita. 障害があるとすれば それは日本国内の消費量の多さに関わらず 様々なビールの種類やクオリティーについての情報が少ないこと です と 一橋大学の国際戦略研究科 クラフトビールの専門家であるエドマン ジェスパー教授が説明しています 更にエドマン教授は続けます 日本産のクラフトビールの市場は 1% 以下です また多くのブランドが個々の販売チャンネルを持っていません 最も簡単な解決法はオンラインショップでの販売ですが ビールがブランドを問わず好まれている日本では そのクオリティーについて消費者の関心を集めることは難しいと思います これまでに商品自体とビールのブランド名 固有のイメージをつなげたいくつかの試みはされていますが 期待する結果を得るにはブランドに本格的に投資していかなければなりません いずれにしても計画は始まっています ICCJ もイタリアから日本への輸出に興味のある多くの企業の要望に応えるためにも イタリアンビールをテーマにしたレポートを掲載しプロジェクトを展開 サポートしていきます

5 ICCJ BOLLETTINO Issue 4/ Cosmetici organici, un occasione da preparare Cosmoprof intervista il Segretario Generale sul futuro della bio-cosmesi in Giappone (To read the English version of this interview, please visit the following address: terview-with-davide-fantoni-generalsecretary-of-the-italian-chamber-ofcommerce-in-japan/ ) Dr. Fantoni, il Giappone, a due anni di distanza dalla catastrofe tsunami, ha ripreso a vivere, a fare shopping, risollevandosi con una velocità sorprendente. La moda, il lusso e il beauty sono tornati a trainare i consumi e l economia. Qual è la sua personale visione per il prossimo anno? Il Giappone rappresenta il secondo mercato al mondo per il settore della cosmetica. Alla base di questo posizionamento oltre a fattori puramente economici (terza potenza mondiale in termini di PIL) e demografici (circa abitanti), possiamo sicuramente individuare la tradizionale cura -a tratti maniacale- della persona dei giapponesi, sia per motivi salutistici, estetici che sociali. In Giappone, ad esempio, non capita mai di vedere una donna struccata in pubblico. L episodio del 3/11 e la situazione di emergenza che ne è conseguita hanno avuto un forte impatto sulla concezione della quotidianità dei giapponesi, contribuendo a spostare l enfasi dal mero risparmio monetario che ha fortemente caratterizzato la società giapponese dal dopoguerra, ad un investimento nel miglioramento della qualità della vita. È indicativo il fatto che l aumento più importante nella richiesta di beni di lusso si sia registrato proprio nelle zone settentrionali del Tohoku, più duramente colpite dallo tsunami. Nel settore della cura personale l aumento più importante è stato registrato nel consumatori maschili. Il mercato del beauty sia questo inteso come prodotti di bellezza che come infrastrutture legate al benessere della persona sarà sicuramente uno dei mercati trainanti con nuovi segmenti di punta nei prossimi anni: prodotti maschili, anti-aging e bio. Il made in Italy ha ancora il suo fascino o l attenzione si è spostata su brand internazionali? Quali altri paesi si contendono la leadership nel beauty case del consumatore giapponese? Il made in Italy detiene ancora un forte fascino sul consumatore giapponese del beauty, incalzato dalla generale onda di popolarità di cui gode l Italia da 15 anni e che nell immaginario collettivo viene puntualmente associata a ideali di bellezza, qualità e tradizione. I competitor storici in questo campo sono la Francia e gli U.S.A. incalzati negli ultimi anni da produttori asiatici, primi tra cui la Tailandia soprattutto in conseguenza del fatto che molti grossi produttori stranieri, soprattutto di articoli per capelli, hanno spostato le basi produttive in Asia per abbattere i costi di produzione. La cura del corpo, le nuove tecnologie applicate alla bellezza e vecchi rituali come si dividono il mercato della bellezza? I vecchi rituali della cura del corpo sono ancora molto radicati nella quotidianità dei giapponesi rigorosamente aggiornati ed implementati dalle nuove tecnologie. Il consumatore percepisce la tecnologia come una naturale evoluzione della tecnica tradizionalmente applicata a quel settore. Direi che non c è una netta divisione di share di mercato ma una naturale convivenza tra le due. L ideale di bellezza femminile predilige una pelle bianca e priva di imperfezioni. La stessa antica ritualità verrà impiegata nell utilizzo di fondotinta a base di polvere di riso tradizionali così come nell impiego di nuove tecniche laser. La promozione fatta in occasione di Cosmoprof Worldwide Bologna ha portato in manifestazione un discreto numero di operatori nipponici. Quali prodotti deterranno le nuove mode ed i nuovi trend di mercato? Il mercato della cosmesi in Giappone è trainato dalla domanda di prodotti per la cura della pelle, soprattutto viso, con un significativo e costante aumento di prodotti per l uomo. Seguono i prodotti per capelli, di cui il 70% rappresentato da shampoo, coloranti e trattamenti. Quindi i cosmetici con i fondotinta a capofila. In futuro sempre più spazio sarà detenuto da prodotti anti-aging, sbiancanti per la pelle, prodotti per pelli delicate e prodotti biologici con particolare attenzione ai due segmenti in costante aumento: i consumatori maschili e gli anziani. Un consiglio ai produttori italiani che volessero approcciare il mercato: i prodotti seppur apprezzati per il loro carattere artigianale/tradizionale potrebbero essere troppo profumati per gli standard giapponesi ed il packaging potrebbe non essere abbastanza curato. In occasione dell edizione del 2014 quali iniziative pensate di realizzare per favorire l incoming di buyer giapponesi a Cosmoprof Worldwide Bologna? Prevediamo di promuovere una campagna di sensibilizzazione presso eventi di settore qui in Giappone e di organizzare una serie di seminari sul settore beauty made in Italy prima del recruiting diretto.

6 Effetto Abenomics? La richiesta di energia traina i prodotti del petrolio, ma crolla il valore delle importazioni Importazioni dall Italia Categoria merceologica May-June 2013 ('000 JPY) Same period 2012 ('000 JPY) Percentage var Borse % Cibo e animali vivi % Veicoli passeggeri % Chimica organica % Calzature % Vino % Derivati del petrolio % Abbigliamento per uomo/ragazzo % Accessori di abbigliamento % Abbigliamento per donna/ragazza % Motori a combustione interna % Maglie % Oli e grassi vegetali % Mobili % Tessuti contenenti seta % Preparati antibiotici % Parti di veicoli a motore % Formaggio e cagliate % Macchine da costruzione % Motocicli % Strumenti di misura elettrica % Motori per aviazione % Trattori % Antibiotici % Additivi per olio % Circuiti integrati % Tessuti filati % Resine sintetiche % Pompe per liquidi % Fonte: dogane giapponesi (sito web, visitato il 5/6/2013) Sebbene a livello aggregato la prima metà del 2013 continui a presentare valori in crescita per le importazioni, il crollo dello yen ha avuto un impatto sulle importazioni dall Italia, i cui dati doganali cominciano a manifestare trend negativi solo dal secondo trimestre 2013 anche a causa del tipo di dato registrato dalle dogane, che è relativo al consegnato e non all ordinato (e quindi riporta variazioni in ritardo di qualche mese rispetto all andamento reale degli acquisti). Continua invece a sostenersi la domanda giapponese di energia, come dimostra il positivissimo andamento dell import dei prodotti del petrolio.

7 Dieta Mediterranea, non solo moda Il seminario proposto da AQI presso il Casale del Pacioccone. Quando salute è sinonimo di gusto Salute, del Lavoro e del Welfare Conoscere le basi: la sindrome metabolica ) Il 25 luglio scorso la Camera di Commercio Italiana in Giappone ha tenuto un laboratorio sulla cucina mediterranea presso il ristorante italiano Trattoria Casale del Pacioccone. Negli ultimi anni è aumentato considerevolmente l interesse per la salute con particolare riferimento alla sindrome metabolica. Grazie a un indagine nazionale sulla salute e l alimentazione condotta dal Ministero della Salute, del Lavoro e del Welfare giapponese, è stato calcolato che tra i cittadini dai 40 ai 74 anni, sono circa 94 milioni i probabili casi di sindrome metabolica, mentre quelli attualmente ritenuti a rischio (persone che, oltre all obesità, mostrano almeno un valore molto elevato tra glicemia, pressione e colesterolo) sono circa 102 milioni, per un totale di 196 milioni. Nelle persone tra i 40 e i 74 anni, un uomo su due ed una donna su cinque sono probabili casi di sindrome metabolica o a forte rischio (fonte: sito web del Ministero della Si ritiene che l aumento del numero di casi di sindrome metabolica in Giappone sia da imputare al cambiamento della cultura alimentare e all avvento dei fast food e dei pasti a base di carne, ricchi di calorie, che portano ad assimilare un eccessiva quantità di sale e di zuccheri. Secondo uno studio epidemiologico condotto nel 1960 dall esperto Ancel Keys (padrino dell alimentazione mediterranea) la durata media della vita degli abitanti dell area mediterranea la cui dieta tradizionalmente si basa sul consumo di olio d oliva, frutta e verdura, pesce, cereali integrali e piccole quantità di vino rosso, superava quella degli abitanti delle zone dell Europa settentrionale o delle Americhe ed era la più elevata del mondo. Lo studio induceva a pesare che studiare la cultura alimentare di questa regione poteva rappresentare un mezzo di prevenzione della sindrome metabolica. Il seminario è iniziato con il saluto del Segretario Generale della Camera di Commercio Italiana in Giappone Davide Fantoni ed è quindi proseguito 7 月 25 日 ( 木 ) イタリアンレストラン トラットリア カザーレ デル パッチョコーネにおいて地中海式食事法をテーマにした料理ワークショップを開催いたしました 近年メタボリックシンドロームなどが取り沙汰される中 人々の健康に対する関心も高まっており オリーブオイルを中心に野菜や果物 魚介類 全粒穀物に赤ワインを少量摂取する地中海式食事法から 地中海地方に暮らす人々の食文化を学び 自宅でも作れるイタリア料理の健康レシピを実際に調理しながら紹介し 地中海式食事法と健康増進の秘密に迫る内容の濃いセミナーになりました 初めに 在日イタリア商工会議所事務局長ダヴィデ ファントーニから挨拶があり セミナーが始まりました スピーカーは イタリア南部のサレルノ医学校で文化 宗教の違う各国の医師たちによって 健康とは何かを議論した末 なんと 11 世紀末に書かれたサレルノ養生訓 ( 今日の地中海式食事法の原点 ) この貴重な教科書を日本語訳し 長年この研究を続けている医師の佐々木巌氏をお招きし 約 40 分間講義をしていただきました 終了間際には参加者から多くの質問がされ当初 30 分の講義を 10 分延長してもまだまだ足りない様子でした

8 ICCJ BOLLETTINO Issue 4/ con l intervento del dott. Iwao Sasaki, medico specializzato nella sindrome metabolica e ricercatore sulla dieta mediterranea, che nel corso degli ultimi anni ha fervidamente promosso sia in ambiti specialistici che a livello generico attraverso numerose comparse in programmi TV. La presentazione del dott. Sasaki è partita da una retrospettiva storica basata sulla traduzione giapponese che lo stesso ha pubblicato dell antico testo risalente alla fine dell XI secolo della Scuola Medica di Salerno, considerato come l origine della cucina mediterranea quale dieta con effetti benefici sulla salute e sulla prevenzione di malattie, per poi proseguire con un analisi della piramide alimentare adottata dalla dieta mediterranea in riferimento alle maggiori problematiche salutistiche dei giapponesi. Alla presentazione teorica è seguita una dimostrazione pratica da parte dello chef di casa Kazuhiro Takahashi, che ha presentato ricette italiane salutari di facile preparazione iniziando come antipasto con uno stufato di polpo con caponata di verdure estive, in cui la taurina contenuta nel polpo aiuta a controllare il colesterolo nel sangue e le verdure di stagione apportano vitamine e minerali per prevenire l arteriosclerosi. Come primo, pasta con sugo freddo di pomodorini siciliani (direttamente dalla cooperativa dei coltivatori), basilico, pinoli e olio extravergine d oliva, in cui il licopene contenuto nel pomodoro funge da antiossidante, l acido oleico dell olio d oliva favorisce l attività intestinale e le fibre alimentari contenute in gran quantità nel basilico e i pinoli abbondano di vitamine e minerali. Come secondo, pescespada alla brace con melanzane e pomodori al forno insaporito con aceto balsamico invecchiato dieci anni e menta; il pescespada è ricco di amminoacidi essenziali, così come di proteine, che favoriscono l espulsione del sodio, l antociano è presente in grande quantità nella buccia della melanzana e l aceto balsamico è ricco di polifenoli che gli conferiscono un azione antiossidante. I partecipanti al seminario hanno seguito la preparazione direttamente in cucina interagendo liberamente con il cuoco ed assaggiando man-mano gli ingredienti in fase di preparazione. I piatti sono quindi stati degustati tranquillamente nella sala al piano superiore in un atmosfera rilassata e conviviale. La pasta utilizzata nella preparazione dei piatti e messa a disposizione da Barilla Japan è stata offerta in regalo a tutti i partecipanti. Infine Lagostina, che ha messo a disposizione le pentole per la preparazione dei piatti, ha gentilmente offerto tre pentole per un estrazione premi molto apprezzata dai partecipanti. その後 ベテラン高橋シェフによる家でも簡単にできるイタリア料理の健康レシピをデモンストレーションで紹介し 広い厨房にメモを持った参加者がシェフを囲むように集まり 質問が飛び交う中 材料や作ったパスタソースを参加者全員で味見しながら進めていきました 夕食では 全員が 1 つのテーブルに座り 参加者同士が積極的に名刺交換や意見交換をしていました このセミナーでは スポンサーであるバリラジャパン様からセミナーで使用するパスタが提供され 実際に使われたものと同種類のパスタが参加者全員にプレゼントされました また ラゴスティーナ様からはセミナーで使用する鍋と調理器具全般が提供され パスタ用調理鍋が 3 名に当たるという抽選会も企画し 大変好評でした 本セミナーでは昨今の健康ブームからか 参加者の意識の高さとイタリア料理の不動の人気ぶりに改めて手応えを感じました

9 電子タバコが与える影響 今日 イタリアでは喫煙に関する規制が強まっています タバコは喫煙者の健康を害するだけではなく 喫煙者の周辺の人々もその煙を吸ってしまうことによる影響 つまり受動喫煙が何年も前からイタリアだけでなく 世界中で問題になっています 様々な喫煙に関する決まりが成されてきましたが 今のところ目ぼしい成果をあげたものは少ないです そこで近年 タバコの健康被害を抑えることや そのコスト パフォーマンスにより電子タバコに注目が集まってきました しかし その触れ込みとは裏腹に従来のタバコ同様 電子タバコも公共の場での使用を規制される動きがあります 電子タバコとは 電子タバコは 2003 年に北京の科学者が特許を取得したことに始まりました イタリアをはじめ ヨーロッパには 2006 年ごろから普及していきました 従来のタバコは燃焼により生じるタールやニコチンが健康に悪影響を与えていますが 電子タバコは専用カートリッジの液体を電熱線により発熱し液状化させ それを吸引する仕組みとなっています 火気を使用せず 副流煙による被害をなくすことができるのが大きなメリットです 葉巻型 パイプ型など様々な形がありますが 充電式バッテリー ( 蓄電池 ) 噴霧器としての本体 希釈液を含んだカートリッジ から構成されているのがほとんどです 充電式なので従来のタバコのように買い足す必要が省け コスト削減にも役立ち カートリッジ内の液体はニコチンの濃度や香料を変更可能で 段階的にニコチン濃度が少ないものに切り替えていくことで確実な禁煙をサポートするとして注目されています イタリアでの喫煙に関する動き 今年 4 月 ローマでは市民が動き出し スポーツスタジアムなどでの喫煙を規制する 実験的 な取り組みがされる見込みです これは 2013 年から始まる新シーズンから適用され プロのスポーツリーグが開催される施設が対象です ローマ市民はスポーツ施設だけでなく 公共の場での喫煙を取り締まることを望んでいます 多くの日本人観光客が訪れるローマ 喫煙者の方は訪れた際 十分お気をつけ下さい 一方 健康被害が少ないと見られていた電子タバコも公共の場での使用を制限されるかもしれません 背景には 電子タバコも従来のタバコのように健康被害を与えるのではないかという懸念があります やはり少量とはいえ ニコチンを含んでいることや 偽造品や密輸された一部の粗悪な製品には毒性を含んだ物質が含まれている可能性があるためです イタリア政府は妊婦や未成年への電子タバコの販売を控えるよう促していますが イタリアには現在 約 40 万人が電子タバコを消費しているとされ 従来のタバコから電子タバコを使用する喫煙者も増えていくと予想されています タバコ市場への影響 健康への影響も懸念されている電子タバコですが イタリアではタバコ市場にも大きなダメージを与えると考えられています 電子タバコは従来のタバコのように税金を課せられておらず 不当なアドバンテージを持ち それが消費者へ平等な選択肢を与えていないというのが従来のタバコを扱ってきた側の主張です 2012 年 電子タバコは 100 億円以上も売り上げたといわれ イタリア国内の喫煙者の約 20% はすでに電子タバコを使用しているか これからの使用を考えているといわれています タバコにおける税収は国の貴重な財源であるゆえ 市場に明確なしっかりとしたルールの導入が求められています

10 ICCJ BOLLETTINO Issue 4/ 日本国内の電子タバコ日本に電子タバコが普及してきたのは 2008 年頃ですが まだまだ市場での存在はそこまで大きくありません 日本では 薬事法により無許可で電子タバコの液体にニコチンを入れることは認められていません そのため メーカーで販売されているものにはニコチンが入っておらず 厚生労働省が厳しく厳選した食用香料が使用されています 日本国内の電子タバコ 2011 年に発表された主要先進国 (G7) における喫煙率に関するデータでは 日本における喫煙者の割合は 23.90% イタリアでは 23.10% とフランスやドイツとともに高い割合を示しています 両国ともタバコの規制に関する取り組みはされてきましたが 大きな効果が出ているとは言えません タバコを全面的に禁止すれば健康的な生活を享受することは可能かもしれませんが 経済に与える影響は計り知れません 喫煙者にとってタバコはストレスを発散する手段であり 生活になくてはならないものであるのも確かです 全面的な規制などの抜本的な解決を探るのではなく 時間をかけて健康への被害を喫煙者に呼びかけ理解させる活動がやはり必要でしょう 従来のタバコより健康的で安価な電子タバコはこれからの人々の健康と経済における重要なキーとなるでしょうし そのためには柔軟な法律や規制の整備が必要です 鈴木俊平

11 (continua da pag.1) In ogni caso, anche le attività della Camera di Commercio nel mese di luglio sono state improntate a temi vacanzieri e legati all Italian Lyfe Style. In primo luogo abbiamo avuto l occasione di augurarci buone ferie durante la cena estiva della Camera che quest anno si è svolta in uno dei ristoranti storici per la cucina Italiana in Giappone: il Buttero ad Hiroo. Sempre nel mese di luglio abbiamo tenuto l evento sulla sulla birra italiana, realizzando un vero e proprio beer garden italiano nel centro di Shinjuku, ed il seminario dsulla Dieta Mediterranea che ci ha permesso ancora una volta di spiegare i benefici effetti del mangiare e bere all Italiana, soprattutto nel periodo estivo quando c è grande abbondanza di prodotti freschi che sono alla base della nostra cucina. Ovviamente la Dieta Mediterranea, così come codificata dall Università di Salerno con il suo protocollo, copre le culture eno-gastronomiche di quasi tutti i paesi che si affacciano sul Mediterrano e dalla sua promozione ne beneficiano non solo l Italia ma anche molti altri Paesi. Lo dimostra anche il fatto che nel Olive Oil Day che la nostra Camera di Commercio ha organizzato lo scorso marzo hanno partecipato non solo olii italiani ma anche di altri paesi che hanno olivoculture. Pensando alla promozione della Dieta Mediterranea in Giappone sarebbe una grande inziativa se i paesi direttamente interessati (Italia, Spagna, Portogallo, Grezia, Croazia, Turchia, ecc.) potessero mettere insieme risorse a magari trovare un personaggio molto popolare un opinionmaker da designare quale Ambasciatore (o Ambasciatrice) della Dieta Mediterranea in Giappone, portando la nostra cultura alimentare in televisione, nei media e sempre più a diretto contatto con il consumatore finale. Questo potrebbe sensibilmente aumentare i consumi medi di olio, pasta, farine, formaggi, vino e tutta una serie di prodotti dei paesi dell area del Mediterraneo, su molti dei quali il nostro Paese ha una leadership indiscussa e quindi, verosimilmente, ne potrebbe trarre i benefici maggiori. Detto questo, non mi resta che augurare a tutti buone ferie estive e ricordare che al ritorno in Giappone quest anno saremo tutti accolti dalla tournè in Giappone del Teatro La Scala di Milano con le sue produzioni verdiane del Falstaff e del Rigoletto. まず初めに 日本におけるイタリアンレストランの草分け的存在である広尾の イル ブッテロ にて夏休みを前にサマー夕食会を開催しました 同じ月に イタリアンビールのイベントを開催し 都心の新宿で本格的なイタリアン ビアガーデンを実現しました また 地中海式ダイエットのセミナーでは イタリア料理のベースである新鮮な食品が多いこの夏の時期に イタリア式の食事がもたらす様々なメリットを再度思い起こさせてくれました もちろん地中海式ダイエット ( イタリアのサレルノ大学が記録文書でこう名付けている ) は 地中海に面した様々な国の食文化に関連があり それ自体のプロモーション効果はイタリアだけではなく他の多くの国々にも恩恵をもたらすものです それを裏付けるものとして 今年 3 月に私ども商工会議所が開催したオリーブオイルデーでは イタリアンオリーブオイルのみならずオリーブ文化を持つ他の国々からも参加がありました 地中海式ダイエットのプロモーションを考えたとき もし直接関連する国々 ( イタリア スペイン ポルトガル ギリシャ クロアチア トルコなど ) が協力し 人気のオピニオンリーダーを見つけ 日本での地中海式ダイエットの大使として テレビやメディアで私たちの食文化を紹介し 常に消費者の方々とダイレクトに接点を持っていけたら とても興味深い企画になると思います これは オリーブオイル パスタ 小麦粉 チーズ ワインと全ての地中海地域の国々の食品の平均的消費を多少押し上げることにつながり その商品の多くでイタリアはリーダー的地位にあり 実際に私たちの国に多くの効果をもたらすでしょう それはさておき 最後に皆様がよい夏休みをお過ごしになられますよう願っております 日本に戻られた後は ヴェルディ作曲のファルスタッフ リゴレットとともにミラノスカラ座の日本ツアーでお待ちしております

12 ICCJ BOLLETTINO Issue 4/ Le fiere del prossimo mese Trade fairs next month In Japan In Italy Interpets International Fair for a Better Life with Pets, the largest and only international fair for the pet industry in Japan. By Messe Frankfurt and Pet Food Association (Thu. - Sun.) August 2013, Makuhari Messe Hall 7-8 ( Japan Jewellery Fair, trade show specialized in Jewellery & Jewellery Related Business. August 27-29, Tokyo Big Sight ( Japan DIY Homecenter Show 2013, August 29-31, Makuhari Messe Hall ( JASIS 2013, Asiàs largest Analytical and Scientific Instruments Show, September 4-6, Makuhari Messe ( Tokyo International Gift Show 2013, exhibits of personal gifts, consumer goods and decorative accessories, September 4-6, Tokyo Big Sight ( Spa & Wellness Japan 2013, September 9-11, Tokyo Big Sight West Hall 1-2 ( International Home Care & Rehabilitation Exhibition, September 18-20, Tokyo Big Sight ( SANA International Exhibition of organic and Natural Products, Fiera di Bologna, September 7-10 ( Vicenzaoro Fall, Exclusive and Industrial Goldware, Jewellery, Hand-made and Machine-made, Fiera di Vicenza, September 7-11 ( Milano Unica, the international textile fair, FieraMilanoCity, Milan, September ( MACEF 2013, Internationa Home and Bijoux Show, Fieramilanocity, Milan, September ( themicam, international footwear exhibition, FieraMilano, Rho (Milan), September (

13 ICCJ BOLLETTINO Issue 4/ Upcoming events Data Luogo Evento September September September 26 October 14 October Harajuku, Tokyo VeronaFiere, Verona Panino Giusto, Aoyama Swiss Hotel Nankai, Osaka FieraMilano, Rho (Milan) istanze di Moda at Rooms 27 Trade exhibition for young and creative fashion ICCJ will participate for the third time to present innovative Italian fashion brands. MarmoMacc International fair for operators in the marble sector Buyers selected by ICCJ will be present at the trade fair Details of the event: Aperitivo della Camera The Italian Way to Drink and Network Joint Chamber Event Kansai BLCCIJ SCCIJ ICCJ Details to be disclosed soon. Host Trade Fair International Exhibition of the Hospitality Industry Buyers selected by ICCJ will be present at the event

pdf per sitocopertina.indd

pdf per sitocopertina.indd 13 10 8 3 6 5 9 1 2 7 4 11 11 MA COSA SONO? UN GATTO E UN CANE! COSA FANNO? QUESTA E L ULTIMA TECNOLOGIA 3D! HI-TECH ECO WOW! E LA PRIMA INOLTRE CI SONO ALTRI ESEMPI DI TECNOLOGIE CHE BELLO! SONO TUTTE

More information

122

122 121 Sfinge Eugenia Codronchi Argeli 1865 1934 IL CASTIGAMATTI Treves, Milano 1919 1 Sommario In un paio di racconti di Eugenia Codronchi Argeli, il cui nome artistico è Sfinge, si tratta del fenomeno caratteristico,

More information

252 vs.?!???

252 vs.?!??? 251 vs. Enif Angiolini Robert 1886 1976 UN VENTRE DI DONNA: romanzo chirurgico con Filippo Tommaso Marinetti Facchi, Milano 1919 2 Sommario Nella prima metà della sua storia autobiografica, la nostra protagonista,

More information

pp. -[ ] 2.

pp. -[ ] 2. Abstract TOKUTOMI Kenjir, detto Roka (-), noto come l autore di Hototogisu (Il cuculo) () e Shizen to jinsei (La natura e l uomo)(), soggiorn ò per due mesi in Italia insieme a sua moglie Aiko (-) dal

More information

簡単イタリア語会話集

簡単イタリア語会話集 Buongiorno. Buonasera. Buonanotte. Ciao. Arrivederci. Thank you Grazie Grazie. / Grazie mille. Prego. Sono. Sono Toshiya uno sei due sette tre otto quattro nove cinque dieci cento mille Stazione Metropolitana

More information

?! 3

?! 3 121 Clelia Romano Pellicano18731923 NOVELLE CALABRESI 2 Sommario Il motivo principale del racconto di Clelia R. Pellicano, tradotto in giapponese per la prima volta nel presente saggio di traduzione, non

More information

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd . 20 1907 11 1 1908 9 1990 83 1 Il mestiere di vivere La donna leopardo 1990 9 26 80 Moravia/Elkann 1990: 284 1950 41 1982 1934 Moravia/Elkann 1990: 271 1907 90 1 1908 50 1 115 22 Gli indifferenti 20 1936

More information

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco CALENDARIO DON CIMATTI 20 Don Cimatti e I suoi allievi CIMATTI MUSEUM Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio 2 3 4 5 9 0 2 3 4 Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato

More information

確定_山本先生

確定_山本先生 B EU (2012.3) CEFR 1. 2. CEFR 3. 4. 5. 6. CEFR 1 ( ) CEFR CEFR CEFR ( (2010) ) 2011 150 1 CEFR ( ) QCER ( Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue ) 63 ( ) ( 5% ) La settimana della lingua italiana

More information

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il posto è molto bello e intorno c è tanto verde. Anche

More information

Newsletter

Newsletter Olimpiadi di Tokyo 1964, particolare della locandina ICCJ Bollettino Autunno 2013 NEWSLETTER MENSILE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN GIAPPONE La sfida olimpica Di Francesco Formiconi, Presidente

More information

GIAPPONESE 3 Mod

GIAPPONESE 3  Mod GIAPPONESE 3 Mod.1 AA 2008/2009 文化中級日本語 1 より 上田初美 PARTE SCRITTA I. 筆記試験範囲 A. 文法 Prova di grammatica 文化中級日本語 1 1 課から 4 課 ( 本文 4-1 と 4-2) までの各文型 表現語句 接続詞 副詞 B. 漢字 Prova di kanji 文化中級日本語 1 1 課本文 1-1 1-2 文型

More information

Ripasso forma piana

Ripasso forma piana RIEPILOGO です ます体 (1) nome ~ です Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~です Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありません Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~でした Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありませんでした FORMA PIANA (1) nome

More information

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt ESPRESSIONI CONDIZIONALI DELLA LINGUA GIAPPONESE Ba ば Tara たら Nara なら To と To と 動詞の連体形形容詞の連体形形容動詞 + だ名詞 + だ + と predicato quasi sempre in forma non passata piana forme di cortesia: ~ですと ~ますと relazione

More information

Il Brand Il progetto Terre Scelte nasce dalla passione per i prodotti della terra e da come questi possono essere interpretati dalla mano dell uomo. G

Il Brand Il progetto Terre Scelte nasce dalla passione per i prodotti della terra e da come questi possono essere interpretati dalla mano dell uomo. G Il Brand Il progetto Terre Scelte nasce dalla passione per i prodotti della terra e da come questi possono essere interpretati dalla mano dell uomo. Gli uomini e le donne di Terre Scelte lavorano quotidianamente

More information

Donati Antigono Donati, Trattato del diritto delle assicurazioni private, II, Milano,, pagg. Gaetano Castellano e Sergio Scarlatella, Le assicurazioni private: Giurisprudenza sisitematica civile ecommerciale,

More information

untitled

untitled 143 145 147 149 151 153 155 157 159 161 163 165 167 169 171 173 175 177 Enzo Siciliano (a cura di), Racconti italiani del Novecento, Mondadori, Milano 2001. Gianfranco Contini (a cura

More information

A Comprehensive Guide to

A Comprehensive Guide to (x 1.000 kl) Altri Vino Whiskey e brandy Shochu Sake Liquori La terza birra Happoshu Birra Produzione di bevande alcoliche in Giappone (kl) Totale Asia Nord America Unione Europea Sudest Asiatico America

More information

Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive

Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive EC EC EC EC EU EU Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt. 1469 bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive EC consumatoreprofessionista malgrado la buona fede EU

More information

2013 年秋季第 37 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま

2013 年秋季第 37 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま 実用イタリア語検定二次試験実施要領 (2013 年秋季第 37 回 ) 受験方法について 1. 面接準備 ( 説明や移動を含め 20 分間 ) 1 所定の時刻になりましたらお呼びします 面接控室 ( 黙読室 ) に移動していただきます 2 黙読室では はじめにテーマの一覧をお見せしますので ご意見 お考えの述べやすい 1 題を選択し 担当者にその番号をお伝えください 二次面接では そのテーマに沿って質疑応答

More information

Newsletter

Newsletter ICCJ BOLLETTINO Issue 2/2013 ICCJ Bollettino Maggio 2013 NEWSLETTER MENSILE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN GIAPPONE L Asia al Lavoro Di Francesco Formiconi, Presidente ICCJ Gentili Soci ed Amici

More information

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ 5 級 解 説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正 答 率 44.9% M: Di solito la domenica mattina vado a nuotare. C è una bella piscina vicino a casa mia. Il pomeriggio poi resto a casa; leggo libri, ascolto un po di

More information

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo?

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo? Che cos è questo? Firenze Firenze Che cos è questo? Una lavatrice Un radiatore umidificatore ( ) Una cimossa Un doppio contenitore Aceto balsamico olio d oliva Cristina A che serve? 5,10 Euro Un bancomat!

More information

( 5 9 ( 1260/ ( ( % % 7 ( Co.Co.Co. (

( 5 9 ( 1260/ ( ( % % 7 ( Co.Co.Co. ( ( 5 2002 2003 2 14 30 ( 2003 9 10 276 ( ( ( INPS (Istituto Nazionale della Previdenza Sociale INAIL (Istituto Nationale per l Assicurazione conto gli Infortuni sul Lavoro 276 9 1 2 ( 3 ( 5 9 ( 1260/99

More information

eiettore

eiettore Eiettore Leiettore è una macchina senza organi in movimento, che può essere impiegata sia come compressore che come pompa per ottenere linnalzamento ella pressione i un fluio meiante lalimentazione i un

More information

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a couple of national festivals to look forward to. Firstly,

More information

2012 年秋季第 35 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま

2012 年秋季第 35 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま 実用イタリア語検定二次試験実施要領 (2012 年秋季第 35 回 ) 受験方法について 1. 面接準備 ( 説明や移動を含め 20 分間 ) 1 所定の時刻になりましたらお呼びします 面接控室 ( 黙読室 ) に移動していただきます 2 黙読室では はじめにテーマの一覧をお見せしますので ご意見 お考えの述べやすい 1 題を選択し 担当者にその番号をお伝えください 二次面接では そのテーマに沿って質疑応答

More information

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a 5 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 a 正答率 69.8% M: Tu, Valeria, guardi la televisione? F1: Sì, certo. Tutte le sere, dopo cena. Sul divano, in salotto Guardo le notizie, il telegiornale Un bel film quando

More information

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese)

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese) Auguri : Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうござい 末 永 くお 幸 せに La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto. おめでとうございどう ぞお 幸 せに Ormai la

More information

IMPAGINATO conversation 2.indd

IMPAGINATO conversation 2.indd Traduzione simultanea della conversazione dal giapponese allʼitaliano e dallʼitaliano al giapponese a cura di Mitsuko Fukagawa, Segreteria Direzione e Promozione Culturale, IIC Istituto Italiano di Cultura

More information

Microsoft Word - livelli.docx

Microsoft Word - livelli.docx イタリア語のレベル A1~A2 ( ヨーロッパ言語共通参照枠に基づいて ) Nuovo Espresso Italiano 1 コミュニケーション能力挨拶名前を問う自己紹介出身を言う 問う別れの挨拶住所や電話番号を伝える 問うもう一度言ってほしいと伝える 会話を始めるための表現他人を紹介する自分の情報を言う 問う自分の言語能力を伝える相手の言語能力を問う遺憾の気持ちを表現する感謝する年齢を言う 問う

More information

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian - Indirizzo 123-1234 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Jeremy Rhodes, 212 Silverback

More information

LEZIONE 1 Hajimemashite        

LEZIONE 1   Hajimemashite         Questa lezione del corso base di lingua giapponese è d esempio per meglio comprendere l impostazione dell intero corso. Essendo una copia gratuita, non è presentata in versione integrale, ma alcune parti

More information

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra 4 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 d 正答率 86.2% M1: Erano due, sui trent'anni. Uno era basso e grasso, aveva i capelli corti e ricci e uno zaino sulle spalle uno zainetto rosso. Quello più alto, invece, aveva

More information

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 c 正答率 79.4% F1: Sai che Francesca ora sta con un ragazzo? F2: Davvero? E chi è? F1: Un suo compagno di scuola. Si chiama Leonardo. Un tipo alto, simpatico F2: Un bel

More information

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate 22-23 dicembre 12 月 22 日 23 日 Arsenale della Repubblica di Amalfi アマルフィ共和国の造船所に於いて Patto di amicizia tra Amalfi e Mino (Giappone) アマルフィと美濃市 ( 日本 ) の 友好協定 Programma del Terzo Incontro di Interscambio Culturale

More information

2014_02_ICCJ_newsletter

2014_02_ICCJ_newsletter Zao Onsen Snow Monsters (Frozen Trees), Yamagata, Giappone ICCJ Bollettino Febbraio 2014 NEWSLETTER MENSILE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN GIAPPONE Editoriale del Presidente Entrante Di Gianluca

More information

Numero 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月

Numero 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月 Numero 17 17 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME KARATE

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME  KARATE FEDERAZIONE ITALIANA KARATE PROGRAMMA DI ESAME KARATE SHOTOKAN 1 DAN Avanzando 5 passi( kamae guardia sx, ) SANBON TSUKI indietreggiando AGE UKE GIAKU TSUKI (5 passi) UCHI UKE KIZAMI GYAKU TSUKI SOTOUKE

More information

_JNTO特色.indb

_JNTO特色.indb 第 2 章 外国旅行の動向 2014 年の 28,857 百万ドルから 2015 年は 24,720 百万ド 21 外国旅行の現状と展望 ルに減少しているが ユーロ表示のイタリア政府観 2015 年のイタリア人の観光宿泊数は 計 3 億 3,989 光局発表の資料では 2014 年よりも 1.4 増の 22,012 万 8,000 泊を記録し このうち 81.1 が国内旅行 百万ユーロとなっている

More information

桑原康行41‐71/桑原康行 41‐72

桑原康行41‐71/桑原康行 41‐72 (star del credere) Bellone Bellone Centrosteel Bellone (star del credere) (regolare esecuzine) Kontogeorgas Comba Duranti, Il contratto internazionale d agenzia (2002); Albicini Zavatta,

More information

Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag. 7 pag.

Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag. 7 pag. Numero 16 16 号 Edizione di Tokyo Maggio 2011 東 京 版 2011 年 5 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定 第 43 回 (2016 年秋季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2016 年 10 月 2 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov 3 級 解説 リスニング PARTE IV (N11 N13) N11 b 正答率 67.5% F: Cos hai nella mano? M: Un regalo per te. F: Un regalo? E che cos è? M: Indovina. F: Come faccio a indovinare? Un... cioccolatino? M: Buu! Sbagliato! F:

More information

( 1 ) ,888 ( ) ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica ) ( 2 ) ( ) ( ) ( ) ( ) 5 1,344,296 1,274,498 2,618,

( 1 ) ,888 ( ) ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica ) ( 2 ) ( ) ( ) ( ) ( ) 5 1,344,296 1,274,498 2,618, 57,888 ( 2001 10 21 2003 4 2 ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica 2003 12 31 ( 2 ( ( ( ( 5 1,344,296 1,274,498 2,618,794 59 1,375,399 1,303,705 2,679,104 1014 1,440,659 1,364,628 2,805,287 1519 1,517,900

More information

Analisi sito web comiket.co.jp

Analisi sito web comiket.co.jp Analisi sito web comiket.co.jp Generato il Ottobre 06 2019 02:58 AM Il punteggio e 40/100 SEO Content Title $B%3%_%C%/%^!

More information

Microsoft Word - i01.doc

Microsoft Word - i01.doc 試験会場名 : 東京受験外国語 : イタリア語試験開始時刻 : 11 時 45 分頃 ( 受付 10:00~10:25 拘束時間 12:00 までで 私は最後から 2 番目だったと思います ) 質問内容 面接官は 50 歳前後と思われる日本人男性と 60 代と思われるイタリア人女性でした 私 :permesso, buongiorno. 失礼します おはようございます イタリア人女性 :venga

More information

Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会 人々の思

Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会 人々の思 Sendagaya Japanese Institute School Information 学校案内 Italian Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会

More information

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora anziana del primo piano... F2: No, zia, quella è la

More information

frontespizio_tesi_Catteddu

frontespizio_tesi_Catteddu Corso di Laurea in Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea ordinamento Tesi di Laurea Il comportamento dei consumatori giapponesi e la Sindrome di Galapagos Analisi delle scelte

More information

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月 参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月 15 日 筑後の伝統工芸 TOTALE QUESTIONARI 96 質問票の総数 1. In che

More information

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata 5 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 93.1% F1 : A te, Alberto, piacciono gli animali? M1: Sì, molto. Adesso a casa ho un gatto. Un bel gattone, tutto nero. 訳 ( 女 1) アルベルト あなた 動物は好き?( 男 1) うん とても 今 家で猫を1

More information

A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci Manabō! Nihongo 学ぼう! にほんご初級 1 Corso di giapponese per principianti Livello 1 LINGUE

A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci Manabō! Nihongo 学ぼう! にほんご初級 1 Corso di giapponese per principianti Livello 1 LINGUE A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci Manabō! Nihongo 学ぼう! にほんご初級 1 Corso di giapponese per principianti Livello 1 LINGUE A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci

More information

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il tavolo. F: Aspetta che guardo No, sotto il divano non

More information

Accademia dell'olio è una divisione della Associazione Culturale Italia Giappone Accademia dell'olio. Tutti i diritti sono riservati. User Manua

Accademia dell'olio è una divisione della Associazione Culturale Italia Giappone Accademia dell'olio. Tutti i diritti sono riservati. User Manua Italian Sommelier Olive Olio User Manual Manuale per i corsi di qualificazione professionale per sommeliers organizzati da Accademia dell'olio AccademiaDellOlio con il patrocinio Accademia dell'olio è

More information

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di 139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore dialettale, spesso in veste Pulcinella, quale era Antonio

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea La Cooperazione Energetica tra Giappone ed

More information

日伊学院創立35周年記念

日伊学院創立35周年記念 第 12 回 2016 年 イタリア語作文 翻訳コンテスト課題 イタリア語作文 検 定 1 級 レ ベ ル - LIVELLO 1 Tempo pazzo: tornado, alluvioni, devastanti tifoni, temperature record Possiamo fare qualcosa per invertire il peggioramento climatico

More information

1657 1 2 fig.1 fig.2 3 4 fig.1 1628-30 fig.2 1525 5 5 6 7 8 9 2 10 17 1580 11 12 6 13 14 1613 15 16 fig.3 fig.3 1614 fig.4 1619 fig.4 7 fig.5 1597-1600 fig.5a fig.5 1614 17 18 fig.5 19 fig.5a fig.6 8 fig.6

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Il dialetto in Giappone

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Il dialetto in Giappone Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Il dialetto in Giappone nella società contemporanea: cambiamenti nella percezione

More information

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z Lezione 5

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z  Lezione 5 Lingua giapponese 2.2 Daniela Moro daniela.moro@unive.it 敬語 Linguaggio relazionale Kubota, pp. 244-250 Mastrangelo, pp. 339-349 敬語 Keigo Teineigo 丁寧語 (linguaggio cortese in です ます, ございます ) Sonkeigo 尊敬語

More information

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 41.5% M: Senta, vorrei una pianta che cʼè in vetrina. F: Quale? Mi faccia vedere. M: Vede, quella lì nellʼangolo. F: Quella lì grande, con i fiori bianchi? La gardenia?

More information

M1: Come? F: No, dico, con il tonno ci bevi il vino rosso? M1: Come no, ci sta benissimo, devi provare! F: Mah, sarà... Io prendo un toast e una birra

M1: Come? F: No, dico, con il tonno ci bevi il vino rosso? M1: Come no, ci sta benissimo, devi provare! F: Mah, sarà... Io prendo un toast e una birra 準 2 級 解説 リスニング PARTE IV (N13 N16) N13 c 正答率 89.0% M: O mamma mia! Ma... che ore sono? Quasi le otto?! F: Sì, Guido, quasi le otto. Perché, che succede? M: Come che succede? È tardissimo! Devo correre in

More information

1.1 SVO 1.2 head-framed language) (1) Giovanni è entrato in casa camminando. John be went.in in house walking. John walked into the house. (Verb) (P) (Adv) V Adv [P NP] 2.1 2.1.1 (2) È passato davanti

More information

本組よこ/本組よこ_椎名_P215-263

本組よこ/本組よこ_椎名_P215-263 215 216 217 societā naturale giusnaturalismo storicistico societā naturale societā di diritto naturale societā naturale societā naturale 218 Zanini societā naturale aggregazione spontanea naturale societā

More information

in conversation 1.indd

in conversation 1.indd Traduzione simultanea della conversazione dal giapponese allʼitaliano e dallʼitaliano al giapponese a cura di Mitsuko Fukagawa, Segreteria Direzione e Promozione Culturale, IIC Istituto Italiano di Cultura

More information

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Formula di auguri standard per il fidanzamento di amici stretti - Compleanni e Anniversari

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Formula di auguri standard per il fidanzamento di amici stretti - Compleanni e Anniversari - Matrimonio おめでとうございます 末永くお幸せに Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうございます どうぞお幸せに Per congratularsi con una coppia appena sposata

More information

- Compleanni e Anniversari Tanti auguri 誕生日おめでとう! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 誕生日おめでとう! standard di

- Compleanni e Anniversari Tanti auguri 誕生日おめでとう! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 誕生日おめでとう! standard di - Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Per congratularsi con una coppia appena sposata おめでとうございます 末永くお幸せに La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con

More information

jukebox-italiano_21.pdf

jukebox-italiano_21.pdf Juke Box Italiano con DJ Maria 21 M1: Tony Renis " Quando quando quando" M&l. Pappa pa pappa parara Oh, che bello partire con queste canzoni, così allegre! Vero, mi ricorda le feste, io farei il trenino,

More information

Decreto del Direttore Amministrativo n

Decreto del Direttore Amministrativo n Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Adolescenti alla deriva Uno studio delle principali

More information

Kyoto, 10 marzo 2013, Seminario Internazionale "I beni culturali e la nuova tecnologia della digitalizzazione" Conservazione e valorizzazione dei beni

Kyoto, 10 marzo 2013, Seminario Internazionale I beni culturali e la nuova tecnologia della digitalizzazione Conservazione e valorizzazione dei beni Title Conservazione e valorizzazione dei attraverso progetti di digitalizzaz Author(s) Niglio, Olimpia Citation (2013): 1-12 Issue Date 2013-03-10 URL http://hdl.handle.net/2433/173367 Right Type Presentation

More information

Microsoft Word - network_setup_recorder.doc

Microsoft Word - network_setup_recorder.doc Multilingual Version English 日本語 Italiano Français 中文 Español Deutsch Arabic NETWORK SETUP For Video Recorder Please read instructions thoroughly before operation and retain it for future reference. We

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L economia giapponese n

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L economia giapponese n Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L economia giapponese negli ultimi trent anni: I fattori di crisi e il pericolo

More information

ORL / ORL P ORL è la versione a 8 luci che dà origine all'intera serie. Realizzata in metallo laccato, é disponibile nelle finiture: nero lucido, bian

ORL / ORL P ORL è la versione a 8 luci che dà origine all'intera serie. Realizzata in metallo laccato, é disponibile nelle finiture: nero lucido, bian ORL OLLTION ORLLI ROHI ROQU STYL ORLS バロックスタイルのサンゴ ORL, la serie che coniuga esteticamente lo stile barocco con le forme naturali dei coralli, offre diverse tipologie di prodotti a sospensione, a plafone

More information

トリノ表紙本当

トリノ表紙本当 Nagoya e Torino : Celebrazione dei 10 anni di amicizia 名古屋 トリノ 友好の絆 10 年のあゆみ Nagoya e Torino : Celebrazione dei 10 anni di amicizia 2 4 6 8 23 24 32 Giappone 市 章 Piemonte 1931年8月11日に制定されたトリノ市の紋章は ブルー地のスイス型盾に立ち上がった

More information

CB-RassegnaStampa-long

CB-RassegnaStampa-long Rassegna Stampa last update 16-11-2011 L Isola della Speranza Associazione No Profit Sede legale : Via Visconti di Modrone 7 20122 Milano Sede operativa : Via G. Mameli 8 20129 Milano www.lisoladellasperanza.org

More information

Congettura

Congettura Kubota, pp. 132-133 Mastrangelo, pp. 90-92 だろう / でしょう 連用形 + そうだ らしい ようだ / みたいだ Serve per esprimere una semplice congettura o supposizione fatta dal parlante senza molto fondamento, accompagnata spesso

More information

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」 uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu sdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas イタリア語会話リスニング教材 Ascoltiamo in italiano 1 dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdf お試し版の目次 (Indice) ghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg UNITÀ E GRADO DI DIFFICOLTÀ TITOLO

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 4 MAGGIO 2010 東京版 2 年目 4 号 2010 年 5 月 Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL

More information

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie 第 44 回 (2017 年春季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2017 年 3 月 5 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf IL PASSATO DEI VERBI IN GIAPPONESE CLASSICO I jodōshi della lingua giapponese classica che esprimono il tempo passato sono sette e ciascuno ha un suo uso specifico. Vediamoli di seguito: 1. つ て て つ つる

More information

Microsoft Word - Documento1

Microsoft Word - Documento1 Fabio Polidori Università di Trieste, Dip. Filosofia Socrate analista (*) Socrates as therapist The article is devoted to a critical analysis of Lacan s interpretation of Socrates s philosophical figure.

More information

山口県立大学学術情報第 12 号 国際文化学部紀要通巻第 25 号 2019 年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み (1) An Italian Textbook for Intermediate Learners (1) 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI はじめに

山口県立大学学術情報第 12 号 国際文化学部紀要通巻第 25 号 2019 年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み (1) An Italian Textbook for Intermediate Learners (1) 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI はじめに 論文 イタリア語中級教材作成の試み (1) An Italian Textbook for Intermediate Learners (1) 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI はじめにイタリア語は現在日本で英語 フランス語 ドイツ語 スペイン語と並んで最も盛んに学ばれている欧州の言語である NHK の外国語講座としてイタリア語が加わったのは1990 年で 四半世紀以上の歴史があるが

More information

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto bellissimo. Ci vado la mattina e resto a pranzo da loro.

More information

DIMA II Conte Idea M. Praz: ; ed., C. E. Scarpati/ Bellini:

DIMA II Conte Idea M. Praz: ; ed., C. E. Scarpati/ Bellini: Title トルクァート タッソのインプレーサ論における像の問題 - 人体のイメージの使用について - Author(s) 村瀬, 有司 Citation 京都大學文學部研究紀要 = Memoirs of the Facult Letters, Kyoto University (2015), 5 Issue Date 2015-03-10 URL http://hdl.handle.net/2433/197455

More information

Caso di Diverticulum Multiplo Vescicolare Dr. Takei FURUNO Uuiveisita' Medica di Kurume-Reparto di Urologia (Direttore Prof. S. Shigematsu, D.M.) 11 d

Caso di Diverticulum Multiplo Vescicolare Dr. Takei FURUNO Uuiveisita' Medica di Kurume-Reparto di Urologia (Direttore Prof. S. Shigematsu, D.M.) 11 d Title 巨大なる多発性膀胱憩室の 1 例 Author(s) 古野, 干城 Citation 泌尿器科紀要 (1959), 5(4): 240-245 Issue Date 1959-04 URL http://hdl.handle.net/2433/111750 Right Type Departmental Bulletin Paper Textversion publisher Kyoto

More information

ディスコグラフィー収載 ディスコグラフィー 2018No.91 ( HP 収載 ) 分類 :CD 作曲家 : ベートーヴェン曲名 : 弦楽四重奏曲全曲演奏 : アルテミス カルテット発売 :Emi Virgin No.: 概要 : アルテミス カルテットの演奏会に行っ

ディスコグラフィー収載 ディスコグラフィー 2018No.91 ( HP 収載 ) 分類 :CD 作曲家 : ベートーヴェン曲名 : 弦楽四重奏曲全曲演奏 : アルテミス カルテット発売 :Emi Virgin No.: 概要 : アルテミス カルテットの演奏会に行っ ディスコグラフィー収載 ディスコグラフィー 2018No.91 ( HP 収載 ) 分類 :CD 作曲家 : ベートーヴェン曲名 : 弦楽四重奏曲全曲演奏 : アルテミス カルテット発売 :Emi Virgin No.: 50999 0708582-6 概要 : アルテミス カルテットの演奏会に行って買い求めてきたものです 収録曲 7 枚の CD に下記が収録されています String Quartet

More information

山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み 2 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyos

山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み 2 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyos 山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyoshi WATANABE, Giulio Antonio BERTELLI はじめに 本稿では 前稿 イタリア語中級教材作成の試み 1 山口県立大学学術情報

More information

滞してるんだよ 前回は駐車場所を見つけるのにほぼ 1 時間かかったよ ( 女 ) 分かった 分かった 10 分で準備完了よ ( 問 ) 今は何時ですか? N11 c 正答率 61.6% M: Ma che hai fatto, l hai strappato?! F: Oh, sì... scusa

滞してるんだよ 前回は駐車場所を見つけるのにほぼ 1 時間かかったよ ( 女 ) 分かった 分かった 10 分で準備完了よ ( 問 ) 今は何時ですか? N11 c 正答率 61.6% M: Ma che hai fatto, l hai strappato?! F: Oh, sì... scusa 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 90.7% M: Mi scusi, signora. Mi sa dire dov è la pizzeria Positanello? Mi hanno detto che è da queste parti, ma non riesco a trovarla. F: Sì, certo. Lei è a piedi?

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L artigianato tessile nella moda Made

Corso di Laurea Magistrale in Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L artigianato tessile nella moda Made Corso di Laurea Magistrale in Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L artigianato tessile nella moda Made in Italy in Giappone Il caso studio Loro Piana Relatore

More information

automobile e della velocita`. Ha viaggiato molto ed ha vissuto per un lungo periodo a Parigi. Nei primi anni del 1900 ha vissuto anche a Firenze. Avev

automobile e della velocita`. Ha viaggiato molto ed ha vissuto per un lungo periodo a Parigi. Nei primi anni del 1900 ha vissuto anche a Firenze. Avev 1 Ottobre 2010 Kudan Language Academy Numero 1 日本もイタリアと同じくタバコの値上げ In Giappone come in Italia: le sigarette diventano piu` care. A partire da oggi, anche in Giappone le bionde diventano piu` care. Inoltre,

More information

untitled

untitled 2004.2 No.139 2003 9 1970 80 CONFCOOP LEGACOOP 1991 *1 2004.2 No.139 1970 80 1981 1980 Conf coop Lega coop 1988 89396 1991 91266 381 1990 381 C.Borzaga & A. Santuari, Socail enterprises in Italy. The experience

More information

Decreto del Direttore Amministrativo n

Decreto del Direttore Amministrativo n Corso Magistrale in Lingue e civiltà dell Asia e dell Africa mediterranea Indirizzo Giappone Tesi di Laurea Magistrale Issey Miyake e il concetto di moda democratica Relatore Ch. Prof.ssa Silvia Vesco

More information

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a,

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a, 第 37 回 (2013 年秋季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2013 年 10 月 6 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

primo film di Fantozzi 年にジェーノバに生まれ パオロ ビッラッジョはイタリアの作家です Fantozzi と言う小説を書いて イタリアでは大変有名です 2011 年の第 7 号の Settimanale にて Fantozzi の紹介をしましたが 今年ちょうど最初

primo film di Fantozzi 年にジェーノバに生まれ パオロ ビッラッジョはイタリアの作家です Fantozzi と言う小説を書いて イタリアでは大変有名です 2011 年の第 7 号の Settimanale にて Fantozzi の紹介をしましたが 今年ちょうど最初 1 Kudan Aprile Language Numero 104 2015 Academy Notizie italiane イタリアのニュース Pesce d`aprile! In italia il primo aprile è un giorno in cui solitamente si fanno dei piccoli scherzi a parenti, amici o colleghi.

More information

testi giappo

testi giappo 10 8 Il fine settimana di Anna La scorsa settimana sono andata a casa di un amico giapponese. Il giovedì alle 10 di mattina ho incontrato il mio amico alla stazione e siamo andati via insieme. Abbiamo

More information