Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 7 CITTA DEL MESE - 今月の街 9 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 14 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル 1

Size: px
Start display at page:

Download "Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 7 CITTA DEL MESE - 今月の街 9 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 14 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル 1"

Transcription

1 Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 9 Ottobre 2010 東京版 2 年目 9 号 2010 年 10 月 -centro.net

2 Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 7 CITTA DEL MESE - 今月の街 9 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 14 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル 16 EVENTI - イベント 21 FUMETTO DEL MESE - 今月の 4 コママンガ 36 SITI - サイト 37 CONTATTI - お問い合わせ 40 ページ 1/1 -centro.net

3 Tre artisti giapponesi agli Uffizi Yayoi Kusama, Hiroshi Sugimoto e Tadanori Yokoo entrano, con le loro opere, in uno dei templi dell arte occidentale. 3 人の日本人美術家がウフィッツィ美術館に仲間入り草間彌生氏 杉本博司氏 横尾忠則氏がそれぞれの作品を引っ提げて西洋芸術の殿堂入り Traduzione curata da Shoko Takahashi 翻訳者 : 高橋祥子 Gli artisti giapponesi, Yayoi Kusama, Hiroshi Sugimoto e Tadanori Yokoo arricchiscono la Collezione degli Autoritratti degli Uffizi di Firenze donando ciascuno una loro opera. 国際的に活躍する日本の美術家である草間彌生氏 杉本博司氏 横尾忠則氏のそれぞれの作品がフィレンツェのウフィッツィ美術館に寄贈され 美術館の自画像コレクションに華を添えることになりました 3

4 La cerimonia di consegna degli autoritratti è avvenuta ufficialmente l 8 settemebre a Tokyo, all Ambasciata d Italia, in presenza dell Ambasciatore d Italia Vincenzo Petrone (#1), degli artisti Hiroshi Sugimoto (#3) e Tadanori Yokoo (#5), dell agente di Yayoi Kusama in rappresentanza dell artista la quale non ha potuto partecipare (#7). Erano presenti inoltre il direttore generale dell Agenzia per la cultura professor Seiichi Kondo (#8), il professor Shigetoshi Osano dell Università di Tokyo (#2), nonché il sopraintendente al Polo museale di Firenze Cristina Acidini (#6) e il direttore della Galleria degli Uffizi Antonio Natali. (#4) 去る9 月 8 日 東京のイタリア大使館で寄贈式があり ヴィンチェンツォ ペトローネイタリア大使 (#1) 杉本博司氏(#3) 横尾忠則氏(#5) 草間彌生氏の代理として氏のマネージャーの方 (#7) がご列席されました 更に近藤誠一文化庁長官 (#8) 小佐野重利東京大学教授(#2) ポーロ ムゼアーレ ディ フィレンツェのディレクターであるクリスティーナ アチディーニ氏 (#6) そしてウフィッツィ美術館館長アントニオ ナターリ氏 (#4) もご来席されて 式は盛大に行われました I tre artisti sono stati scelti in quanto ritenuti tra i più rappresentativi della scuola giapponese contemporanea da una commissione di studiosi ed esperti costituita dal direttore del Museo Nazionale di Osaka e da due professori di storia dell arte rispettivamente presso l università di Tokyo e di Arte di Musashino. この 3 名の美術家は 日本現代美術の流派の中で最も独創性があり 表現豊かな作品を描く画家として 大阪国際美術館館長と東京大学 武蔵野美術大学それぞれの美術史の教授から成る専門委員会より選ばれました 4

5 I tre autoritratti sono attualmente esposti al Sompo Japan Museum di Shinjuku insieme a una sessantina di autoritratti provenienti dalla Galleria degli Uffizi, nell ambito della esposizione dedicata alla Collezione degli Autoritratti. 3 点の自画像は現在 ウフィッツィ美術館の自画像コレクションより来日した約 60 点もの作品と共に ウフィッツィ美術館 自画像コレクション が開催されている新宿の損保ジャパン東郷青児美術館に展示されています Alla chiusura della mostra, stabilita per il 14 novembre, i tre autoritratti partiranno per la volta di Firenze dove raggiungeranno l intera collezione costituita da ben 1700 opere di cui circa 500 sono esposte nel Corridoio del Vasari. Il direttore degli Uffizi, Antonio Natali, spera di poterli presentare tutti al pubblico nel chilomentro di lunghezza del Corridoio ma su più livelli. 自画像コレクション展は11 月 14 日閉幕予定で ウフィッツィに新しく加わる 3 点の自画像は閉幕後フィレンツェへ向けて出発します ウフィッツィ美術館の自画像集はヴァザーリの回廊に展示されている約 500 作品を含む計 1,700 点にも上る作品から成りますが ここに仲間入りするわけです 館長のアントニオ ナターリ氏は 1kmにも及ぶ回廊に現在一列に並んでいる自画像を更に上へ二列 三列と展示して 全作品を一般公開できることを願っています 5

6 La collezione raccoglie opere di diverse epoche e di vari stili pittorici, in quanto presenta opere che vanno dal Manierismo con Annibale Carracci al barocco con Gian Lorenzo Bernini, dal Rinascimento fiammingo di Rembrandt al Futurismo di Giacomo Balla e tra i moderni, dal Verismo espressivo di Renato Guttuso, all Eclettismo di Giorgio De Chirico. Alla già ricca collezione si aggiungeranno ora le tre importanti opere provenienti dal Giappone. Leopoldo de Medici che iniziò la collezione nel 1644, in un secolo culturalmente fervido, non può che esserne lieto. コレクションには アンニバーレ カラッチのマニエリスムからジャン ロレンツォ ベルニーニのバロック フランドル派画家レンブラントのルネサンス期からジャコモ バッラの未来派 そして現代画家としてはレナート グットゥーゾの真実主義からジョルジョ デ キリコの折衷主義まで 時代の違う様々な絵画様式の作品が集められています 既にこれだけ豪華なコレクションに この度日本からやって来る素晴らしい 3 作品が加わることになったのです! 文化の興隆が目覚ましかった 17 世紀 1644 年にこの自画像コレクションを始めたレオポルド デ メディチもきっと喜んでいるに違いありません ウフィツィ美術館 PAMPHLET SITO 6

7 Gnocchi di patate, patate americane e zucca al gorgonzola dolce 三種のニョッキ ( ジャガイモ カボチャ サツマイモ ) ゴルゴンゾーラドルチェのソース Chef: Fumihito Hara 原郁人 Ingredienti( 材料 ) Gnocchi freschi o confezionati ニョッキ ( 市販の物で代用 ) Gorgonzola dolce ゴルゴンゾーラドルチェ Burro バター Panna 生クリーム Parmigiano reggiano パルミジャーノチーズ Acqua di cottura degli gnocchi ゆで汁 Olio d oliva オリーブオイル g 10g 100cc 30g 少々 少々 Preparazione( 作り方 ) 1. Cuocete gli gnocchi, seguendo le indicazioni scritte sulla confezione. Contemporaneamente, in una pentola, fate sobbollire il gorgonzola, la panna, il burro e l acqua di cottura degli gnocchi, ancora calda. Abbassate quindi il fuoco, e continuate a sciogliere lentamente il gorgonzola. 2. Versate gli gnocchi cotti nella salsa. 3. Prestate attenzione a non addensare eccessivamente la salsa, aggiungere il parmigiano reggiano e mescoltate bene gli gnocchi con la salsa. 4. Serviteli aggiustando a piacere la quantità d olio. 1. 鍋にゴルゴンゾーラ 生クリーム バター ゆで汁を入れ一度沸かして弱火にし ゆっくりゴルゴンゾーラを溶かす 2. ニョッキを湯で上げソースの鍋に入れる 3. 少しゆるいぐらいのソースにパルミジャーノチーズを入れニョッキと良く絡める 4. お皿に盛りつけ オリーブオイルをかけて出来上がり 7

8 プロフィール原郁人 ( はらふみひと ) > 生まれ > 千葉県木更津市出身 > 東麻布イルピノ ロ 白金台ルクソールでマリオフリットリ氏と10 年共に働く > 白金台ルクソールでは料理長として活躍 > その後 麻布十番イルマンジャーレのオープンと同時に鵜野秀樹氏と共に働き > 今年 6 月 1 日渋谷桜丘に自身のお店ミッレフォーリエをオープン ミッレフォーリエ Ecco perchè ho scelto il nome Mille foglie per il mio ristorante. > 店名ミッレフォーリエとは千枚の葉の意味を持つイタリア語です > 仕事 出会い 全ての事に置き換え一つ一つ積み重ねてよりよいお店が出来るよ > うにとの願いを込めてこの名前に致しました > 料理はシチリア トスカーナを中心としたメニューに加え一皿 400 円 ~のワイ > ンに合う小皿料理も豊富に揃えています > パスタも自家製にこだわり随時 8 種類ぐらい揃えています > ワインも自身が訪れたシチリアのワイナリー ドンナフガータ社の商品を中心にイ > タリア各地の物を揃えています > グラスワインも白 赤一杯 500 円 ~を3 種類ずつご用意しております > コースメニューやパーティープランも多数ご用意致しておりますので お気軽 > にお申し出ください 東京都渋谷区桜ヶ丘 10-4 モドマルシェ渋谷桜ヶ丘 1F Tel

9 MILANO DA SCOPRIRE ミラノの魅力発見 Di Marcandrea Filippo Tresalti Traduzione in giapponese curata da Miho Wakatsuki e Marcandrea Filippo Tresalti 日本語訳若月美保マルカンドレアフィリッポトレサルティ San Bernardino alle ossa 聖ベルナルディーノ骸骨寺 ( 納骨寺 ) Non abbiate paura... entrate e guardate! È tutto vero! 怖がらないで 入ってみてみよう! それらはすべて本物だ Troviamo la chiesa di San Bernardino dietro il Duomo, in una piccola piazza accanto a quella di Santo Stefano. Sembra quasi si nasconda da tutti noi ma è sempre lì e custodisce un inquietante spazio dedicato ai morti: l ossario. Verso la metà del XII secolo poco distante da Santo Stefano venne edificato un ospedale. In seguito, davanti alla chiesa si aggiunse un cimitero e così quei poveri diavoli* che perivano sui pagliericci dell ospedale avevano una santa e rapida sepoltura. Ma lo spazio dopo pochi anni si rivelò insufficiente. Nel 1210 si decise di costruire un luogo che potesse contenere dignitosamente tutti quei sacri resti. ドゥオーモの後ろサンベルナルディーノ教会は 小さな広場にある聖ステファノ教会の横にある それは まるで隠れているようだが 死者の魂を祭るための場所としてそこに確実にある納骨堂だ 12 世紀の中ほど聖ステーファノの教会の横に病院が建設された その後 教会の前に墓地を付け加え * かわいそうな貧しい病人たちは病院の床に敷かれた藁の上で死んでいき すぐさまとなりの教会の墓地に埋葬されていった しかし 数年後にはスペースが不足してしまった 1210 年に これらすべての神聖なる遺体を埋葬するのにふさわしい場所を増やすことにした *Con povero diavolo si intende una espressione figurata che indica una persona sfortunata che non possiede nulla. povero diavolo とは比喩的な表現で不幸な貧困な者という意味です 9

10 Tragedia... nel 1642 il campanile della basilica di Santo Stefano crolla e seppellisce con se sia l ossario che la chiesetta di allora dedicata a Maria Vergine. La storia ci dice che questa venne ricostruita subito e che l ossario venne rifatto dalle fondamenta nel Ed è proprio quello che vediamo oggi! Ma adesso entriamo in chiesa. Subito sulla destra all inizio di un corridoio vediamo la scritta ossario. Proseguiamo avanti fino a quando non arriviamo in fondo dove c è una cappella a pianta quadrata. Lo sguardo e l emozione ci porta verso l altare in marmo pregiato dove in una nicchia è custodita la statua settecentesca di Santa Maria Addolorata. Avvolta da un manto nero ricamato in oro sopra un camice bianco con le mani giunte in preghiera inginocchiata sul Cristo morto. Se solleviamo lo sguardo notiamo che tutte le pareti circostanti sono adornate da ossa e teschi umani. Sembra quasi che i loro sguardi vacui ci fissino senza tregua. Ma il luogo ci impone rispetto e silenzio. 悲劇な事に 1642 年に聖ステーファノ教会の鐘楼が崩壊し 隣の納骨堂と当時の聖マリア教会が埋没されてしまった 歴史によると 聖マリア教会ははすぐに再建され その納骨堂は1695 年に基盤から再建されたことがわかる その納骨寺は正に今日の物である! それでは 教会に入ってみよう 入ってすぐ右 廊下の始めのところに ossarioと書かれた文字が見える さらに廊下を進むと突き当たりに正方形がベースになっている礼拝堂がある 緊張しながらよく見てみると 貴重な大理石の祭壇に18 世紀の四角い枠の中に納められた聖マリア像がある 聖マリアは白衣をまとい金刺繍が施された 黒マントに包まれ手をくみお祈りのポーズをとり 死んだキリストの前にひざまずいている 上を見上げてみると周囲のすべての壁は 人間の骨や頭蓋骨で飾られているのがわかる それはあたかもその窪んだ目でじっと見つめられているような感じをうける しかしその場所は常に沈黙によって守られている 10

11 Molte le interpretazioni a chi appartenessero queste ossa: persone decedute nell ospedale, fratelli della chiesa di Santo Stefano, carcerati; condannati alla decapitazione. I milanesi che nutrono venerazione lo hanno chiamato teneramente l Ossario degli Innocenti. Poi verso il 1750, venne costruita una chiesa più grande di quella preesistente: San Bernardino, proprio sul lato sinistro dell Ossario. Da allora in poi divenne per tutti San Bernardino dei Morti o alle ossa. Quando nel 1738 Re Giovanni V del Portogallo visitò la cappella ossario ne fu così colpito che ne fece costruire uno simile in tutti i particolari ad Evora, vicino a Lisbona. これらの人骨に関し果たして誰の物かと多くの見解があると思うのだが例えば : 病院で死亡した人々か 聖ステファノ教会の聖職者か, 囚人, または 斬首刑にあった人々か しかし真実は知られていない ミラネーゼは ( ミラノの地元の人々 ) この納骨寺を愛情を込め無罪の納骨寺と呼んでいる その後 1750 年に納骨寺のすぐ左側に当時の教会の代わりに 聖ベルナルディーノ教会というより大きな教会を建てた その時からは 現在の San Bernardino dei Morti( 聖ベルナルディーノ死者礼拝堂 ) もしくは San Bernardino alle ossa( 聖ベルナルディーノ納骨寺 ) と呼ばれるている 1738 年 当時のポルトガル王であったジョバンニ 5 世がここを訪れ, 自国のリスボンの近郊の町エボラにある納骨寺と酷似している事に非常に感銘を受けたという 11

12 Informazioni utili orario apertura: da lunedì a venerdì dalle alle e dalle alle sabato dalle alle domenica e festivi dalle alle 開館時間月曜 > 金曜 土曜 日曜 祭日 Indirizzo 住所 P.zza Santo Stefano Verziere 2 Milano Tel:

13 Curriculum Vitae 履歴書 Marcandrea Filippo Tresalti Nato il 19 ottobre 1965 vicino Verona. Laureato all Istituto Orientale di Napoli nel 1990 con lingua giapponese quadriennale. Dal 1990 al 1993 vivo in Giappone. Nel 1991 ricevo una borsa di studi dall Università Keio a Tokyo dove faccio un anno di ricerca sul Cristianesimo in Giappone nel Dal 1991 al 93 lavoro presso la NHK per il programma di lingua italiana. Sono un consulente presso la Finmeccanica e presso l ICE. Insegno italiano alla Nichi-I Kyokai-NHK Cultural Center e alla univeristà Keio. Dal marzo 1995 sono in possesso del patentino professionale di guida turistica ed interprete turistico per la città di Milano. Dal settembre 1995 fino al 1998 manager della Toyota Tsusho Corp. Da Aprile 1998 free lance guida turistica in giapponese ed inglese. Dal 2001 tour director della EF (studenti americani con i professori in viaggio per Italia-Francia-Spagna-Grecia-Germania-Giappone).Ottobre 2002 capogruppo della GTA. Marzo 2006 diploma di sommelier dell AIS (Associazione Italiana Sommelier) 年 ヴェローナ市の郊外に生まれる 1990 年 国立ナポリ東洋大学卒業日本語科 卒業 1991 年 92 年 : 慶應義塾大学学院文学研究生として入学 1991 年 ~93 年 :NHK 教育テレビイタリア語会話出演及び原稿校閲そして日伊協会とNHK 文化センタ イタリア語講師 1992 年 ~93 年 : 慶應義塾外国語学校イタリア語講師 1992 年 ~93 年 :IRIフィンメッカニカ株式会社( イタリア産業復興公社 ) のコンスルタント翻訳者 通訳者 1992 年 ~93 年 : イタリア貿易振興会のコンスルタント翻訳者 ( イタリアのファッション繊維製品 ) 1995 年 豊田通商株式会社 Managerとして入社 繊維機械 衣料品 食品 家具 宝石 科学副 2001 年 EFアメリカ人添乗員 日本人添乗員として下記の国添乗 ( イタリア フランス スペイン ギリ シャドイツ 日本 等 ) 2006 年 ソムリエの資格取得 Facciamo un giro città a Milano e dintorni insieme? Scrivetemi pure: ミラノとその他の街を私と一緒にまわってみませんか 下記のアドレスまでメール下さい 13

14 CANTANTE: Alessandra Amoroso 歌手 : アレッサンドロ アモローゾ CANZONE: La mia storia con te dall album Il Mondo in un Secondo 曲 : アルバム Il Mondo in un Secondo より La mia storia con te SITO UFFICIALE ( オフィシャルサイト ): CURIOSITA ( みどころ ): Fino a un anno fa, Alessandra Amoroso viveva a Lecce con i genitori. Ora, a ventitré anni, in poco tempo, la sua vita è stata radicalmente cambiata dal successo. Il 25 settembre 2009 pubblica il suo primo album dal titolo Senza Nuvole in cui il tema principale in tutte le canzoni è l amore. L album è un grande successo. La canzone che dà titolo al cd viene scelta da Federico Moccia per la colonna sonora del film Amore 14. Il 28 settembre 2010 esce il nuovo album Il Mondo in un Secondo di cui la canzone La mia storia con te è già in classifica. 一年前まで Alessandra Amoroso( アレッサンドロ アモローゾ ) はイタリアのレッチェに両親と住んでいた 現在 彼は23 歳だが 彼の人生は成功により あっという間に大きく変わった 2009 年 9 月 25 日 彼の初のアルバム Senza Nuvole がリリースされた アルバムに収録された全ての歌のメインテーマは 愛 アルバムは大成功だった CDのタイトルにもなった曲は Federico Moccia( フェデリーコ モッチャ ) により 映画 Amore 14 のサウンドトラックに起用された 2010 年 9 月 28 日 彼のニューアルバム Il Mondo in un Secondo に収録されている La mia storia con te は 既にランキング入りしている VIDEO TRAILER DEL FILM AMORE 14 14

15 ALESSANDRA AMOROSO - LA MIA STORIA CON TE Guardami bene negli occhi, da troppo tempo sfuggi da me. Sembran lontani quasi anni luce quei momenti con te. Quando mi dicevi sei bellissima mi facevi vivere una favola, quando mi sentivo indispensabile di una gioia immensa fino a piangere mentre adesso è tutto lontanissimo e ci divide un solco profondissimo. Ancora, ancora vorrei vivere intensamente quel sogno insieme, la mia storia con te. Forse non c è via d uscita, quando ogni cosa non va da sè, sai certe volte mi sento sola, anche con te Eppure mi dicevi sei bellissima scrivevi ti amo su ogni pagina, quando ripetevi sei fantastica mi sfioravi e mi sentivo unica ora, invece, è tutto lontanissimo e ci divide un solco profondissimo. Ancora, ancora vorrei vivere intensamente quel sogno insieme, Voglio addosso le tue mani, voglio vivere a colori, dimmi che quell emozione ritornerà. Ancora, ancora vorrei vivere interamente ancora, ancora, vorrei vivere immensamente quel sogno insieme. La mia storia con te. La mia storia con te. 15

16 Il ritorno della libellula Un altro Outa occidentale di Gabriele D Annunzio È risaputo come il notissimo poeta italiano Gabriele D Annunzio ( ), nella sua giovinezza sia stato influenzato dal fenomeno culturale del Japonisme, allora di gran moda in tutta Europa e al culmine della sua popolarità in Francia, adoperandosi per utilizzare elementi culturali giapponesi nelle sue opere di quel periodo. イタリアの国民的詩人 ガブリエーレ ダンヌンツィオ (1863~1938) が若い日 ヨーロッパを席巻したジャポニスム ( 日本趣味 ) に影響をうけ 当時発表した作品に日本をモティーフとしてとりいれたことはよく知られています 彼の青春時代すでに とくに隣国のフランスで その流行は隆盛をきわめていました 帰ってきたトンボガブリエーレ ダンヌンツィオ もうひとつの 西洋うた 16 di Yukiko OZAKI 尾崎有紀子 Un famoso esempio della moda giapponese di quel momento è rappresentato dai Poèmes de la libellule, una raccolta di opere poetiche, pubblicata in Francia, che raccoglie una successione di Outa giapponesi tradotti in francese da Judith Gautier, un autrice esperta di culture orientali e dal suo amico Saionji

17 Kinmochi, un giovane nobile giapponese che studiava a Parigi. I Poèmes de la libellule sono state pubblicate nel 1885 e quasi tutte le pagine sono illustrate dal pittore giapponese Yamamoto Hosui. Nel frontespizio appare una bella libellula, da lui appunto eseguita (vedi foto). Proprio grazie a questo libro D Annunzio si appassionò moltissimo all Outa giapponese, tanto che nel 1885, nello stesso anno di pubblicazione di Poèmes de la libellule, pubblicò il poema romantico intitolato Outa occidentale 年にパリで刊行された翻訳詩集 蜻蛉集 ( せいれいしゅう ) (Poèmes de la libellule ) もそうした時代の所産のひとつで この頃のダンヌンツィオの関心をひきました この詩集は 当時パリ留学中であった西園寺公望による日本の和歌の仏訳を 日本や中国の文化に造詣の深かった作家ジュディット ゴーチエが韻文に整え 画家の山本芳翠が挿絵を手がけた美しい本で 日仏文化交流史上 広く知られています ダンヌンツィオはこの詩集により フランス語訳を通じて日本の和歌に大いに創作意欲を刺激され 同年に五行詩 西洋うた (Outa occidentale ) を発表しています 17

18 Questo poema canta le figure e i sentimenti legati a belle donne ad amori al chiaro di luna, evocando il Giappone attraverso la citazione di elementi figurativi quali le gru o linguistici come nel caso di Ki Tsora. Una copia di Poèmes de la libellule, appartenuto un tempo a D Annunzio, si trova ora in Giappone. Nel verso del frontespizio sono leggibili delle strofe scritte a mano, ad inchiostro, dal poeta stesso. Si tratta di dodici strofe formate ognuna da cinque versi, alcune delle quali assomigliano ai versi di Outa occidentale del 1885, altre invece hanno poca somiglianza e contengono espressioni figurative come Occhi di loto ed altre ancora. このほど ダンヌンツィオが当時所有していたと思われる 蜻蛉集 の現物が日本で保管されていることが確認されました 蜻蛉集 は タイトルページに山本芳翠によるトンボの絵があしらわれていますが 今回調査された同書には そのページの裏面に 詩人の筆跡にきわめてよく似た字で イタリア語の五行詩が12 歌 インクでじかに書き込まれていました この書き込みの内容は 既に世に知られた作品 西洋うた にとてもよく似ていましたが まったく違う表現も見られました たとえば書き込みのなかでは 現在知られている 西洋うた には登場しない 蓮のような瞳 などといったモティーフがうたわれています A questi scritti è stato aggiunto Piccola primavera del , un poema contenuto nel noto Outa occidentale pubblicato per la prima volta nel giugno Se quanto scritto su Poèmes de la libellule fosse veramente un autografo D Annunziano, si potrebbe supporre che questi scritti non siano sola una bozza sconosciuta di Outa occidentale ma anche un importante testimonianza documentaria della sua opera. これらの書き込みの余白には 同じ筆跡で 1885 年の春先に と書き添えられていました 現在広く世に知られている 西洋うた は 1885 年 6 月 ローマの新聞 ファンフッラ デッラ ドメニカ に発表されたものでした この 蜻蛉集 上の書き込みがダンヌンツィオ自身のものであり 1885 年の春先に という言葉を信じるなら これは 今回初めて確認された 西洋うた の最初期の草稿であると考えられます 18

19 Il libro nel quale d Annunzio ha lasciato traccia del primo brillio nipponico della sua poesia è adesso conservato in Giappone, a Tokyo. La raccolta Poèmes de la libellule, nata in Francia, diffonde lo Outa giapponese in Europa arrivando anche in Italia, dove ha incontrato D Annunzio, ispirandone profondamente l opera. È poi finalmente tornato in Giappone portando la prova preziosa della genialità del Poeta. D ora in poi, potrà esser studiato più dettagliatamente con la possibilità di trovare elementi nuovi riguardanti la poetica di D Annunzio. ダンヌンツィオ自身の手によって その詩想のひらめきがじかに書き込まれたこの詩集は今 東京で大切に保存されています フランスで生まれて日本の和歌の心を伝えたトンボの詩集は イタリアにも届き 当時ヨーロッパを沸かせていた日本趣味にひかれた若い詩人の霊感を激しく震わせました そしてその瞬間を鮮やかに記録にとどめ 和歌のふるさとである日本に帰ってきたのです 今後さらなる調査によって ダンヌンツィオの作品と日本文化との深い結びつきが より詳しく研究されていくでしょう 19

20 尾崎有紀子 早稲田大学大学院文学研究科博士後期課程単位取得退学現在 早稲田大学イタリア研究所客員研究員 * 専門は近現代イタリア美術史および日伊文化交流史 とくに明治から戦前までの日本におけるイタリア受容の様相に関心をもつ イタリア国家統一運動 ( リソルジメント ) の視覚表象やデ アミーチス クオーレ など 近代イタリア文化の日本における受容史などについての論文がある 19 世紀以降の日伊関係に対する関心から 今回 ダヌンツィオと日本についての新資料を調査する機会を得た Ozaki Yukiko, nata a Tokyo, dopo aver conseguito il Dottorato di Ricerca in Storia dell arte all Università Waseda, è diventata Visiting Researcher dell Istituto di Studi Italiani della stessa università. La Dott.ssa Ozaki, oltre a occuparsi di storia dell arte italiana moderna, si interessa e conduce ricerche riguardanti gli scambi culturali tra Italia e Giappone, a cavallo tra Ottocento e Novecento. Ha scritto alcuni saggi sul processo di assimilazione in Giappone, dall età Meiji all età Showa, di fenomeni storico culturali dell Italia moderna, come il Risorgimento italiano, ed opere letterarie quali il libro Cuore di De Amicis. Durante i suoi studi riguardanti i rapporti tra Italia e Giappone nell Ottocento, ha incontrato documenti inediti che rivelano il rapporto di D Annunzio con il Giappone. La dott.ssa Osaki è disponibile per rispondere a domande inerenti alla Sua ricerca cotattandola personalmente al seguente indirizzo: E prevista una pubblicazione nel 2011 in un rivista specializzata italiana in cui maggiori informazioni sulla ricerca saranno presenti. 20

21 サロン コンサート in Yokohama Vol.3 PAMPHLET: 21

22 ウフィツィ美術館 PAMPHLET 1 PAMPHLET 2 22

23 Concerto Genova 20 ottobre ジェノヴァ シンガーソングライダーの街 Genova, citta della canzone d autore Anna Maria Castelli e Simone Guiducci 日付 : 2010 年 10 月 20 日 ( 水 ) 時間 :18:00~ 場所 : イタリア文化会館東京 ( 九段下 東京 ) 入場料 : 3,500 円 2,500 円 * (* ダンテ協会カードの提示が必要 ) LINK 23 Concerto 21 ottobre 海への憧れ Concerto Acustico Anna Maria Castelli e Simone Guiducci 日付 : 2010 年 10 月 21 日 ( 木 ) 時間 :18:00~ 場所 : STB 139, 六本木 ( 東京 ) 入場料 : 3,500 円 2,500 円 * (* 割引は前売り券のみ適用されます イタリア文化会館でチケットご購入の際 ダンテ アリギエーリ会員カ ードを提示下さい 当日券は割引が適用されませんので ご注意下さい ( 割引はイタリア文化で購入の場合のみ 適用されます ) 予約はイタリア文化会館まで.) LINK

24 イル カンピエッロ 日本オペラ振興会 PAMPHLET 1 PAMPHLET 2 Opera Il Campiello Japan Opera Foundation 日付 : 2010 年 10 月 13 日 ( 土 ) 14 日 ( 日 ) 時間 :15:00~ 場所 : テアトロ ジーリオ ショウワ ( 小田急線新百合ケ丘駅 ) 入場料 : (A) 席 5,800 円 5,200 円 (B) 席 4,300 円 3,800 円 ( ダンテ協会東京支部にてチケットを申込下さい ) 24 LINK

25 マスカーニとその時代 PAMPHLET 1 PAMPHLET 2 25

26 AUTO E MOTO DI EPOCA 26 (VENETO) ヴィンテージカーとバイク展 ( ヴェネト ) CITTA 開催都市 : PADOVA パドヴァ市 QUANDO 開催日程 : dal 21 al 24 ottobre 年 10 月 21 日 ~24 日 DOVE 場所 : Fiera di Padova, raggiungibile in soli 2 minuti a piedi dalla stazione ferroviaria di Padova. パドヴァのフェッロヴィアリーア駅から徒歩 2 分の フィエーラ ディ パドヴァ TELEFONO 電話番号 : FAX ファックス : SITO サイト : Eメール : Auto e Moto d Epoca si è collocata al primo posto in Europa per il numero di auto e moto esposte: modelli nel È il più importante Salone del settore in Italia, con un pubblico di più di tra visitatori ed estimatori provenienti da tutta Europa. In questa fiera si possono trovare tante vetture d epoca e ricambi. ヴィンテージカーとバイク展 は ヨーロッパの中でも 展示される車とバイクの数の多さでは一番の展示会として位置付けられている 2009 年には1,600 台が展示された イタリア領域の展示会としては 最も重要なものであり ヨーロッパ中から6 万人以上もの見学者や評論家達が参加する この見本市では 多くのヴィンテージカーを見つけ 交換することもできる

27 IL PESCE FA FESTA (EMILIA-ROMAGNA) 秋の魚祭り ( エミリア ロマーニャ ) CITTA 開催都市 : CESENATICO in provincia di Forlì e Cesena フォルリ チェゼーナ県のチェゼナーティコ QUANDO 開催日程 : sabato 30 ottobre e 1 novembre 年 10 月 30 日 ( 土 )~11 月 1 日 SITO サイト : Il porto di Cesenatico, progettato nel 1502 da Leonardo da Vinci, si trasforma in un grande ristorante per questa manifestazione gastronomica. Lungo il porto canale, nelle piazze del centro e sul lungomare a prezzo modico e popolare si possono degustare piatti della tradizione locale a base di pesce povero, come il fritto misto dell Adriatico, il risotto alla pescatora, le seppie con i piselli... チェゼナーティコ港は 1502 年にレオナルド ダ ヴィンチによるプロジェクトで 食のイベントを行なう大きなレストランへと変えられた 港の湾一帯から 中心街の広場 遊歩道で 安くて手軽な値段で pesce povero を始めとする アドリア海のミックスフライ リゾットペスカトーレ イカとグリーンピースの煮込みなどの地元の伝統料理を味わうことができる 27

28 SALONE DELLE ECCELLENZE ARTIGIANE: ARTO (PIEMONTE) 最高の職人の展示会 :ARTO ( ピエモンテ ) CITTA 開催都市 : TORINO トリノ市 QUANDO 開催日程 : 5-8 novembre 年 11 月 5 日 ~8 日 DOVE 場所 : Lingotto Fiere リンゴット フィエーレ TELEFONO 電話番号 : FAX ファックス : SITO サイト : Eメール : Dimenticate le t-shirt stampate con lo stesso disegno, le montagne di libri con le copertine identiche e gli oggetti usciti da una catena di montaggio di una fabbrica. Nei padiglioni di Artò non c è spazio per la serialità. Gioielli, vestiti, articoli da regalo, ma anche strumenti musicali, tappezzerie e tessuti per l arredamento, tutto realizzato rigorosamente a mano! みんなと同じデザインがプリントされたTシャツや 同じカバーをつけられたたくさんの本 一つの工場で大量生産された物を欲しがるのは もうやめましょう Arto の展示場には チェーン生産されたものを置くスペースはありません ジュエリー 服 贈り物 楽器 壁紙や室内装飾用の布に至るまで 全て厳密に手作業で作ることを実現しました NOTA: ingresso gratuito お知らせ : 入場無料 28

29 BACI RUBATI E AMOROSE PASSIONI NELL ARTE E NELLA LETTERATURA TRA 700 E 800 (PUGLIA) 奪われた また情熱的な口づけ 700 年から800 年にかけての 文学や芸術における情熱 ( プーリア ) CITTA 開催都市 : Castel del Monte in provincia di Barletta-Andria-Trani バルレッタ -アンドリア -トラーニ県のカステル デル モンテ QUANDO 開催日程 : fino al 01 novembre 年 11 月 1 日まで DOVE 場所 : Castello del Monte カステル デル モンテ TELEFONO 電話番号 : FAX ファックス : SITO サイト : La mostra vedrà esposti nel celebre maniero federiciano 30 dipinti provenienti da importanti collezioni pubbliche e private dell Italia centrosettentrionale, vicino a sette opere di area meridionale. 展示会は 有名なフェデリーコ城の中で開かれる イタリア中北部 南部のsette opere 近くの公の そして個人のコレクションの中から 30 作の絵画が展示される 29

30 XVIII INCONTRO ENOGASTRONOMICO PER LA SOLEN- NITA DEI DEFUNTI DEL 2 NOVEMBRE (LOMBARDIA) 11 月 2 日の死者の日に行なわれる食事会 ( ロンバルディア ) CITTA 開催都市 : PIZZIGHETTONE in provincia di Cremona クレモーナ県ピッツィゲットーネ QUANDO 開催日程 : dal 28 ottobre al 1 novembre 年 10 月 28 日 ~2010 年 11 月 1 日 DOVE 場所 : Guarnigione austriaca オーストリア軍 元駐屯地 TELEFONO 電話番号 : FAX ファックス : SITO サイト : Ufficio turistico Gruppo Volontari Mura 古壁保存会の旅行案内所 Eメール : 30

31 I volontari del Gruppo Mura di Pizzighettone organizzano fra le antiche mura della guarnigione austriaca riscaldate dai grandi camini d epoca, l incontro enogastronomico in occasione della solennità dei Defunti del 2 novembre. Tra i piatti tradizionali vengono serviti : Fasulin de l öc cun le cudeghe un piatto a base di cotenne morbide di maiale, salamelle di pasta fresca, carni di manzo e di maiale, brodo di carne e la Torta dei Morti, dolce a base di farina bianca e gialla, mandorle tritate, burro, strutto, uova e zucchero. ピッツィゲットーネの壁保存会 のボランティアたちが 古い対オーストリア用の兵隊達が住んでいた 中を 古い大きな暖炉で暖められた家を利用して 11 月 2 日の死者の日に食事会を開く 伝統料理と共に Fasulin de l öc cun le cudeghe : 豚の柔らかい皮を元にして作られた料理 小さなサラミの形をした生パスタ 牛と豚の肉 肉のスープや Torta dei Morti ( 小麦粉 とうもろこし粉 刻んだアーモンド バター ラード 卵 砂糖で作られたケーキ ) などが用意されます NOTA 1: disponibili solo 600 posti a sedere NOTA 2: il ricavato viene utilizzato per la ristrutturazione delle Mura. NOTA 3: visite guidate sono offerte dai volontari durante i giorni di festa お知らせ 1:600 席の用意があります お知らせ 2: 収益金は 壁を修復するために使われます お知らせ 3: イベントの開催期間中 ボランティアによる無料ガイドを利用できます PAMPHLET 31

32 XIII MOSTRA DEL TARTUFO BIANCO (TOSCANA) 第 13 回白トリュフの展示会 ( トスカーナ ) CITTA 開催都市 : VOLTERRA in provincia di Pisa ピサ県ヴォルテッラ QUANDO 開催日程 : dal 23 ottobre e dal 30 al 01 novembre 年 10 月 23 日 ~11 月 30 日 DOVE 場所 : all interno di corti e palazzi storici 歴史的宮殿内部 TELEFONO 電話番号 : SITO サイト : Eメール : La mostra è ospitata in luoghi suggestivi e poco noti al grande pubblico della splendida città etrusca. Da non perdere la simpatica CACCIA AL TARTUFO, dimostrazione simulata dei tartufai volterrani e dei loro segugi lunedì 1 novembre, ore La partecipazione alla dimostrazione è gratuita. 展示会は エトルリア時代の素晴らしい町の 公にはあまり知られていない魅力的な場所で行われる 11 月 1 日 ( 月 ) に行われる ヴォルテッラのトリュフ採集者達と彼らのトリュフ犬による模擬デモンストレーションの楽しい トリュフ狩り をお見逃しなく 14:30から始まります デモンストレーションへの参加は 無料です 32

33 CENA MEDIEVALE (VENETO) 中世の夕食会 ( ヴェネト ) CITTA 開催都市 : BEVILACQUA in provincia di Verona ヴェローナ県ベヴィラックア QUANDO 開催日程 : 13 novembre 2010 alle ore 年 11 月 13 日 20:30から DOVE 場所 : Castello Bevilacqua ベヴィラックア城 TELEFONO 電話番号 : SITO サイト : Eメール : Una cena in pieno stile medievale sarà servita nelle salone nobili del castello, animata da musici, giullari e giocolieri. 中世の風情たっぷりの夕食が 城の貴族の間で供される ミュージシャン 道化師や曲芸師による催しが見られる NOTA 1: Costo a persona 49 euro bevande incluse NOTA 2: richiesta la prenotazione お知らせ 1: 飲み物込みで49ユーロお知らせ 2: 要予約 33

34 VIRTU D AMORE. PITTURA NUZIALE NEL 400 FIORENTINO (TOSCANA) 愛の美徳 15 世紀フィレンツェの結婚の絵画 展 ( トスカーナ ) CITTA 開催都市 : FIRENZE フィレンツェ QUANDO 開催日程 : fino al 01 novembre 年 11 月 1 日まで DOVE 場所 : Galleria dell Accademia e Museo Horne. アカデミア美術館とホーン美術館 SITO サイト : Esposizione di oltre 40 pregevoli tavole del Quattrocento provenienti da prestigiosi musei esteri ed italiani che descrivono la vita coniugale e i ruoli nella coppia nella società fiorentina del 400. Queste tavole dipinte erano parti di sontuosi arredi cassoni, spalliere, letti delle case fiorentine del Quattrocento ed erano destinate ad arredare soprattutto la camera degli sposi. イタリア国内や海外の名だたる美術館より集められた40 以上もの絵画や寝室用長持などの調度品は 15 世紀のフィレンツェ家族の婚姻と当時のフィレンツェの社会における夫婦の役割をえがきだす 展示品の彩色されたテーブル達は 元々は 14 世紀フィレンツェの家庭で使われていた長持ちや椅子の背もたれ ベッドといった豪華な調度品であった それらは公私を区別するために新婚夫婦の部屋の調度品として作られていたものである 34

35 ViArt NUOVO ARTIGIANATO VICENTINO (VENETO) ヴィアート - ヴィチェンツァの新しい手工芸品 ( ヴェネト ) CITTA 開催都市 : VICENZA ヴィチェンツァ QUANDO 開催日程 : dal 17 ottobre al 30 dicembre 年 10 月 17 日 ~12 月 30 日 DOVE 場所 : Centro espositivo permanente dell Artigianato Artistico Vicentino, Palazzo del Monte - Contra del Monte 13 コントラデルモンテ13 パラッツォデルモンテ内ヴィチェンツァの芸術的手工芸品の常設展示センター TELEFONO 電話番号 : FAX ファックス : ORARI E GIORNI DI APERTURA 開館と閉館時間 : da martedì a venerdì dalle alle 火曜 ~ 金曜 :15:30~19:30 sabato e domenica dalle 10:00 alle 12:30, dalle 15:30 alle 19:30 土曜 日曜 :10:00~12:30 15:30~19:30 SITO サイト : Eメール : ViArt è un centro espositivo polivalente di quasi 300 m², disposto su tre piani, situato nel cuore storico della città, vicino alla centralissima Piazza dei Signori. Presso ViArt si possono ammirare le opere dei migliori artisti e artigiani della provincia di Vicenza. Gli espositori lavorano, trasformano, danno vita ad oggetti artisitci lavorando materiali diversi: legno, marmo, vetro, tessuti, metalli Guardatene voi stessi alcuni esempi... ヴィアートは 町の中心部シニョーレ広場の近くの歴史地区の中央に位置し 3 階建ての建物はおよそ 300 平方メートルの敷地内に建てられている ヴィアートでは ヴィチェンツァ地方の多くのアーティストや手工芸家の作品を鑑賞することができる 展示者たちは 木や大理石 ガラス 布 金属などの色々な異なる素材に働きかけ 形を変え 生命を吹き込む いくつかの例をご覧ください 35

36 Nome: TOMOMI Cognome: UEDA Appassionata di: kimono, ukulele, cane, viaggi, lettura, cinema HP: 作者 : 上田ともみ好きなもの : 着物 ウクレレ 愛犬 旅行 読書 映画鑑賞ダイナミック所属 : メール : 36

37 Architettura e Design 建築 デザイン Cinema 映画 Associazione Nazionale Industrie Cinematografiche Audiovisive e Multimediali, fondata nel 1945, rappresenta le industrie italiane del cinema e audiovisive. 国立映画産業協会 : イタリアの映画 映像産業振興のために1945 年に設立された団体 Trailer in italiano. イタリア語版予告編 Scuola europea di cinema e televisione. 映画 テレビ映像制作スクール Doppiatori italiani, ascolto di frasi famose di film in italiano, curiosità su attori internazionali e italiani, recensioni di film in italiano. イタリアの声優紹介 : イタリア映画の名セリフをイタリア語で聞いてみよう! イタリア映画に登場する俳優たちの情報も満載 Novità nelle sale cinematografiche italiane, recensioni di film italiani e internazionali in italiano. イタリア映画の新作公開情報と批評 37

38 Cucina 料理 Viaggi 旅行 Fumetti マンガ MotoGP, Formula1, SupeBike モーターグランプリ F1 スーパーバイク 38 Meteo 気象情報 Siti Regionali 地域情報 Riviste Femminili 女性誌 Sport スポーツ情報 Calcio サッカー

39 Gallerie d arte アートギャラリー Laboratorio di Arte contemporanea Milano ミラノの現代アートの工房 Galleria di arte contemporanea Bologna (Emilia Romagna) ボローニャ ( エミリア ロマーニャ州 ) の現代アートギャラリー Associazione culturale Antonio Paraggi Treviso (Veneto) トレヴィーゾ ( ヴェネト州 ) のアントーニオパラッジ文化協会 Musica 音楽 Trasmette solo musica italiana on streaming. イタリアの音楽のみをストリーミングで放送 E un sito dedicato alla musica italiana con informazioni su cantanti, cantautori, gruppi, musicisti e rispettivi link. Pubblica anche la classifica settimanle delle canzoni più ascoltate e vendute. イタリア音楽専門サイト 歌手やシンガーソング ライター グループ ミュージシャンなどのリンクを検索するのに役立つほか 毎週もっとも聴かれ 売り上げの多かった歌のランキングも行っている Pubblica classifche settimanali degli album italiani e stranieri più venduti in Italia e delle canzoni più downlodate in rete! イタリア国内において最も売り上げの多かった曲や インターネット上で最もダウンロードされた イタリアや海外のアルバムの習慣ランキングを発表している 39

40 A) Scrivi alla redazione Se desideri parlare con la redazione direttamente telefona allo La redazione è aperta dal lunedì al venerdì dalle alle 20.00, il sabato dalle alle 16.00, la domenica dalle alle A) ご意見 ご感想 お問い合わせ 編集部までお気軽にメールまたはお電話 : でどうぞ 月曜日 ~ 金曜日 : 10:00-20:00 土曜日 : 10:00-16:00 日曜日 : 12:00-16:00 Il Centro( イルチェントロ )- 本校 渋谷 東京都渋谷区桜丘町 渋谷三信マンション 702 B) Collabora con noi Se desideri inviare un articolo da pubblicare sulle pagine Speciale del mese, Città del mese, Ricetta del mese, inserire informazioni sugli Eventi del mese o aggiungere nuovi link utili a tutti gli amanti dell Italia alla pagina Siti invia una a e sarai ricontattato immediatamente o telefona allo

41 B) 業務提携 業務協力について Speciale del mese( 今月の特集 ) Città del mese( 今月の街 ) Ricetta del mese ( 今月のレシピ ) のコーナーでは皆さんからの投稿記事を募集しています また Eventi del mese( 今月のイベント ) コーナー掲載用のイベント情報や お役立ちサイトへのリンクも募集しています イタリア大好き な仲間たちのためにさまざまな情報をお寄せください 編集部まで電話 : またはメールにてお問い合わせください C) Pubblicità banner Desideri inserire la tua pubblicità, logo e link alla tua home page? Per maggiori informazioni scrivi a o contatta la redazione direttamente chiamando lo C) 広告に関するお問合せ 広告の掲載をご希望の方は 編集部までメールまたはお電話 でご連絡ください D) Scambio banner o contatta la re- Per maggiori informazioni scrivi a dazione direttamente chiamando lo D) 相互リンク 41 相互リンクのお問い合わせは 編集部までお電話 でどうぞ

122

122 121 Sfinge Eugenia Codronchi Argeli 1865 1934 IL CASTIGAMATTI Treves, Milano 1919 1 Sommario In un paio di racconti di Eugenia Codronchi Argeli, il cui nome artistico è Sfinge, si tratta del fenomeno caratteristico,

More information

pdf per sitocopertina.indd

pdf per sitocopertina.indd 13 10 8 3 6 5 9 1 2 7 4 11 11 MA COSA SONO? UN GATTO E UN CANE! COSA FANNO? QUESTA E L ULTIMA TECNOLOGIA 3D! HI-TECH ECO WOW! E LA PRIMA INOLTRE CI SONO ALTRI ESEMPI DI TECNOLOGIE CHE BELLO! SONO TUTTE

More information

pp. -[ ] 2.

pp. -[ ] 2. Abstract TOKUTOMI Kenjir, detto Roka (-), noto come l autore di Hototogisu (Il cuculo) () e Shizen to jinsei (La natura e l uomo)(), soggiorn ò per due mesi in Italia insieme a sua moglie Aiko (-) dal

More information

簡単イタリア語会話集

簡単イタリア語会話集 Buongiorno. Buonasera. Buonanotte. Ciao. Arrivederci. Thank you Grazie Grazie. / Grazie mille. Prego. Sono. Sono Toshiya uno sei due sette tre otto quattro nove cinque dieci cento mille Stazione Metropolitana

More information

GIAPPONESE 3 Mod

GIAPPONESE 3  Mod GIAPPONESE 3 Mod.1 AA 2008/2009 文化中級日本語 1 より 上田初美 PARTE SCRITTA I. 筆記試験範囲 A. 文法 Prova di grammatica 文化中級日本語 1 1 課から 4 課 ( 本文 4-1 と 4-2) までの各文型 表現語句 接続詞 副詞 B. 漢字 Prova di kanji 文化中級日本語 1 1 課本文 1-1 1-2 文型

More information

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco CALENDARIO DON CIMATTI 20 Don Cimatti e I suoi allievi CIMATTI MUSEUM Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio 2 3 4 5 9 0 2 3 4 Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato

More information

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd . 20 1907 11 1 1908 9 1990 83 1 Il mestiere di vivere La donna leopardo 1990 9 26 80 Moravia/Elkann 1990: 284 1950 41 1982 1934 Moravia/Elkann 1990: 271 1907 90 1 1908 50 1 115 22 Gli indifferenti 20 1936

More information

?! 3

?! 3 121 Clelia Romano Pellicano18731923 NOVELLE CALABRESI 2 Sommario Il motivo principale del racconto di Clelia R. Pellicano, tradotto in giapponese per la prima volta nel presente saggio di traduzione, non

More information

1657 1 2 fig.1 fig.2 3 4 fig.1 1628-30 fig.2 1525 5 5 6 7 8 9 2 10 17 1580 11 12 6 13 14 1613 15 16 fig.3 fig.3 1614 fig.4 1619 fig.4 7 fig.5 1597-1600 fig.5a fig.5 1614 17 18 fig.5 19 fig.5a fig.6 8 fig.6

More information

252 vs.?!???

252 vs.?!??? 251 vs. Enif Angiolini Robert 1886 1976 UN VENTRE DI DONNA: romanzo chirurgico con Filippo Tommaso Marinetti Facchi, Milano 1919 2 Sommario Nella prima metà della sua storia autobiografica, la nostra protagonista,

More information

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ 5 級 解 説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正 答 率 44.9% M: Di solito la domenica mattina vado a nuotare. C è una bella piscina vicino a casa mia. Il pomeriggio poi resto a casa; leggo libri, ascolto un po di

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今 月 のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今 月 の 街 11 CANZONE DEL MESE - 今 月 の 歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今 月 のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今 月 の 街 11 CANZONE DEL MESE - 今 月 の 歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今 Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 8 Settembre 2010 東 京 版 2 年 目 8 号 2010 年 9 月.i Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今 月 のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今 月 の 街 11 CANZONE DEL MESE - 今 月 の

More information

i Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 17 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャ

i Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 17 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャ Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 11 Dicembre 2010 東京版 2 年目 11 号 2010 年 12 月 i i Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 17 SPECIALE

More information

Donati Antigono Donati, Trattato del diritto delle assicurazioni private, II, Milano,, pagg. Gaetano Castellano e Sergio Scarlatella, Le assicurazioni private: Giurisprudenza sisitematica civile ecommerciale,

More information

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian - Indirizzo 123-1234 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Jeremy Rhodes, 212 Silverback

More information

untitled

untitled 143 145 147 149 151 153 155 157 159 161 163 165 167 169 171 173 175 177 Enzo Siciliano (a cura di), Racconti italiani del Novecento, Mondadori, Milano 2001. Gianfranco Contini (a cura

More information

確定_山本先生

確定_山本先生 B EU (2012.3) CEFR 1. 2. CEFR 3. 4. 5. 6. CEFR 1 ( ) CEFR CEFR CEFR ( (2010) ) 2011 150 1 CEFR ( ) QCER ( Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue ) 63 ( ) ( 5% ) La settimana della lingua italiana

More information

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il posto è molto bello e intorno c è tanto verde. Anche

More information

Ripasso forma piana

Ripasso forma piana RIEPILOGO です ます体 (1) nome ~ です Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~です Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありません Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~でした Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありませんでした FORMA PIANA (1) nome

More information

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo?

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo? Che cos è questo? Firenze Firenze Che cos è questo? Una lavatrice Un radiatore umidificatore ( ) Una cimossa Un doppio contenitore Aceto balsamico olio d oliva Cristina A che serve? 5,10 Euro Un bancomat!

More information

Borsa di Studio 2019.xlsx

Borsa di Studio 2019.xlsx 語学学校奨学金リスト 2019 1) 下記の奨学金 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学金担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 文化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利用できる時期を定めている学校もあるので よく確認して下さい 3) 留学希望者は必ず申込書 (domanda) を提出してください

More information

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra 4 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 d 正答率 86.2% M1: Erano due, sui trent'anni. Uno era basso e grasso, aveva i capelli corti e ricci e uno zaino sulle spalle uno zainetto rosso. Quello più alto, invece, aveva

More information

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a 5 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 a 正答率 69.8% M: Tu, Valeria, guardi la televisione? F1: Sì, certo. Tutte le sere, dopo cena. Sul divano, in salotto Guardo le notizie, il telegiornale Un bel film quando

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 4 MAGGIO 2010 東京版 2 年目 4 号 2010 年 5 月 Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL

More information

語学学校奨学 リスト ) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めてい

語学学校奨学 リスト ) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めてい 語学学校奨学 リスト 2019 1) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めている学校もあるので よく確認して下さい 3) 留学希望者は必ず申込書 (domanda) を提出してください

More information

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 7 Agosto

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 7 Agosto entro.net entro.net entro.net entro.net Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 7 Agosto 2010 entro.net entro.net entro.net 東京版 2 年目 7 号 2010 年 8 月 -centro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net

More information

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora anziana del primo piano... F2: No, zia, quella è la

More information

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate 22-23 dicembre 12 月 22 日 23 日 Arsenale della Repubblica di Amalfi アマルフィ共和国の造船所に於いて Patto di amicizia tra Amalfi e Mino (Giappone) アマルフィと美濃市 ( 日本 ) の 友好協定 Programma del Terzo Incontro di Interscambio Culturale

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今月の街 11 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 20 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今月の街 11 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 20 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル Edizione di Tokyo Anno 3 Numero 12 Gennaio 2011 東京版 3 年目 12 号 2011 年 1 月 Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今月の街 11 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 20 SPECIALE

More information

Numero 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月

Numero 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月 Numero 17 17 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 EVENTI DEL MESE - 今月のイベント 19

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 EVENTI DEL MESE - 今月のイベント 19 Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 2 Gennaio 2010 1 Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 EVENTI DEL MESE - 今月のイベント 19 SPECIALE

More information

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定 第 43 回 (2016 年秋季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2016 年 10 月 2 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

桑原康行41‐71/桑原康行 41‐72

桑原康行41‐71/桑原康行 41‐72 (star del credere) Bellone Bellone Centrosteel Bellone (star del credere) (regolare esecuzine) Kontogeorgas Comba Duranti, Il contratto internazionale d agenzia (2002); Albicini Zavatta,

More information

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月 参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月 15 日 筑後の伝統工芸 TOTALE QUESTIONARI 96 質問票の総数 1. In che

More information

Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive

Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive EC EC EC EC EU EU Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt. 1469 bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive EC consumatoreprofessionista malgrado la buona fede EU

More information

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 3 Marzo

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 3 Marzo entro.net entro.net entro.net entro.net Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 3 Marzo 2010 entro.net entro.net entro.net 1 entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net Indice NOTIZIE

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 19 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 19 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル Edizione di Tokyo Anno 3 Numero 14 Marzo 2011 東京版 3 年目 14 号 2011 年 3 月 -centro.net Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌

More information

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto bellissimo. Ci vado la mattina e resto a pranzo da loro.

More information

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata 5 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 93.1% F1 : A te, Alberto, piacciono gli animali? M1: Sì, molto. Adesso a casa ho un gatto. Un bel gattone, tutto nero. 訳 ( 女 1) アルベルト あなた 動物は好き?( 男 1) うん とても 今 家で猫を1

More information

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie 第 44 回 (2017 年春季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2017 年 3 月 5 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 c 正答率 79.4% F1: Sai che Francesca ora sta con un ragazzo? F2: Davvero? E chi è? F1: Un suo compagno di scuola. Si chiama Leonardo. Un tipo alto, simpatico F2: Un bel

More information

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato.

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato. 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato. Accompagno mio figlio, gioca a basket. Mi siedo qui

More information

(1)-2 東京国立近代美術館 ( 工芸館 ) A 学芸全般以下の B~E 全て B 学芸 ( コレクション ) 1 近現代工芸 2デザイン 所蔵作品管理 展示 貸出 作品調査 研究 巡回展開催に関する業務 C 学芸 ( 企画展 ) 展覧会の準備 作品調査 研究 広報 会場設営 展覧会運営業務 D

(1)-2 東京国立近代美術館 ( 工芸館 ) A 学芸全般以下の B~E 全て B 学芸 ( コレクション ) 1 近現代工芸 2デザイン 所蔵作品管理 展示 貸出 作品調査 研究 巡回展開催に関する業務 C 学芸 ( 企画展 ) 展覧会の準備 作品調査 研究 広報 会場設営 展覧会運営業務 D (1)-1 東京国立近代美術館 ( 本館 ) およそ明治 40 年 (1907 年 日本で最初の官設展覧会 文部省美術展覧会が開催された年 ) から今日までの 約 100 年間の日本と海外の美術作品を収集しています 現在 日本画 洋画 版画 水彩 素描 彫刻 写真 映像などの各分野にわたって 約 13,000 点を収蔵しています A 学芸全般 D 重要文化財 14 点を含む 日本有数の近代美術のコレクションを誇る所蔵作品展

More information

ITALIA IN GIAPPONE 131023131029 106 6 Biblia Sacra De imitatione Christi KEMPIS, Thomas a Venezia : 1483 Relationi della venuta degli ambasciatori giaponesi [Materials concerning Japan] Companhia de

More information

jukebox-italiano_21.pdf

jukebox-italiano_21.pdf Juke Box Italiano con DJ Maria 21 M1: Tony Renis " Quando quando quando" M&l. Pappa pa pappa parara Oh, che bello partire con queste canzoni, così allegre! Vero, mi ricorda le feste, io farei il trenino,

More information

Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag. 7 pag.

Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag. 7 pag. Numero 16 16 号 Edizione di Tokyo Maggio 2011 東 京 版 2011 年 5 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

日伊学院創立35周年記念

日伊学院創立35周年記念 日伊学院主催第 11 回イタリア語作文 翻訳コンテスト CONCORSO DI COMPOSIZIONE IN LINGUA ITALIANA E TRADUZIONE 部門 レベル別出題発表 検定 1 級 Facebook e i social network: sono utili o invadono la privacy? Che rapporto hai con essi? < 指定単語数

More information

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di 139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore dialettale, spesso in veste Pulcinella, quale era Antonio

More information

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a,

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a, 第 37 回 (2013 年秋季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2013 年 10 月 6 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME KARATE

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME  KARATE FEDERAZIONE ITALIANA KARATE PROGRAMMA DI ESAME KARATE SHOTOKAN 1 DAN Avanzando 5 passi( kamae guardia sx, ) SANBON TSUKI indietreggiando AGE UKE GIAKU TSUKI (5 passi) UCHI UKE KIZAMI GYAKU TSUKI SOTOUKE

More information

5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda

5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda 5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda sul tavolo del salotto. M: No, sul tavolo non ci sono.

More information

_JNTO特色.indb

_JNTO特色.indb 第 2 章 外国旅行の動向 2014 年の 28,857 百万ドルから 2015 年は 24,720 百万ド 21 外国旅行の現状と展望 ルに減少しているが ユーロ表示のイタリア政府観 2015 年のイタリア人の観光宿泊数は 計 3 億 3,989 光局発表の資料では 2014 年よりも 1.4 増の 22,012 万 8,000 泊を記録し このうち 81.1 が国内旅行 百万ユーロとなっている

More information

( 1 ) ,888 ( ) ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica ) ( 2 ) ( ) ( ) ( ) ( ) 5 1,344,296 1,274,498 2,618,

( 1 ) ,888 ( ) ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica ) ( 2 ) ( ) ( ) ( ) ( ) 5 1,344,296 1,274,498 2,618, 57,888 ( 2001 10 21 2003 4 2 ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica 2003 12 31 ( 2 ( ( ( ( 5 1,344,296 1,274,498 2,618,794 59 1,375,399 1,303,705 2,679,104 1014 1,440,659 1,364,628 2,805,287 1519 1,517,900

More information

IMPAGINATO conversation 2.indd

IMPAGINATO conversation 2.indd Traduzione simultanea della conversazione dal giapponese allʼitaliano e dallʼitaliano al giapponese a cura di Mitsuko Fukagawa, Segreteria Direzione e Promozione Culturale, IIC Istituto Italiano di Cultura

More information

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 41.5% M: Senta, vorrei una pianta che cʼè in vetrina. F: Quale? Mi faccia vedere. M: Vede, quella lì nellʼangolo. F: Quella lì grande, con i fiori bianchi? La gardenia?

More information

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」 uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu sdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas イタリア語会話リスニング教材 Ascoltiamo in italiano 1 dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdf お試し版の目次 (Indice) ghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg UNITÀ E GRADO DI DIFFICOLTÀ TITOLO

More information

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov 3 級 解説 リスニング PARTE IV (N11 N13) N11 b 正答率 67.5% F: Cos hai nella mano? M: Un regalo per te. F: Un regalo? E che cos è? M: Indovina. F: Come faccio a indovinare? Un... cioccolatino? M: Buu! Sbagliato! F:

More information

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt ESPRESSIONI CONDIZIONALI DELLA LINGUA GIAPPONESE Ba ば Tara たら Nara なら To と To と 動詞の連体形形容詞の連体形形容動詞 + だ名詞 + だ + と predicato quasi sempre in forma non passata piana forme di cortesia: ~ですと ~ますと relazione

More information

LEZIONE 1 Hajimemashite        

LEZIONE 1   Hajimemashite         Questa lezione del corso base di lingua giapponese è d esempio per meglio comprendere l impostazione dell intero corso. Essendo una copia gratuita, non è presentata in versione integrale, ma alcune parti

More information

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese)

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese) Auguri : Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうござい 末 永 くお 幸 せに La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto. おめでとうございどう ぞお 幸 せに Ormai la

More information

推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 ) 著作権について この E-

推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 )   著作権について この E- さま 専用フィレンツェ市内観光プラン 初めてだけど全部見たい 一日をフルに使ってフィレンツェ の街を見尽くすプラン ---------------------------------------------------------- 推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 ) http://www.adobe.co.jp/products/acrobat/readstep2.html

More information

本組よこ/本組よこ_椎名_P215-263

本組よこ/本組よこ_椎名_P215-263 215 216 217 societā naturale giusnaturalismo storicistico societā naturale societā di diritto naturale societā naturale societā naturale 218 Zanini societā naturale aggregazione spontanea naturale societā

More information

DIMA II Conte Idea M. Praz: ; ed., C. E. Scarpati/ Bellini:

DIMA II Conte Idea M. Praz: ; ed., C. E. Scarpati/ Bellini: Title トルクァート タッソのインプレーサ論における像の問題 - 人体のイメージの使用について - Author(s) 村瀬, 有司 Citation 京都大學文學部研究紀要 = Memoirs of the Facult Letters, Kyoto University (2015), 5 Issue Date 2015-03-10 URL http://hdl.handle.net/2433/197455

More information

A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci Manabō! Nihongo 学ぼう! にほんご初級 1 Corso di giapponese per principianti Livello 1 LINGUE

A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci Manabō! Nihongo 学ぼう! にほんご初級 1 Corso di giapponese per principianti Livello 1 LINGUE A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci Manabō! Nihongo 学ぼう! にほんご初級 1 Corso di giapponese per principianti Livello 1 LINGUE A cura di Francesco Comotti Andrea Maurizi Francesco Vitucci

More information

Analisi sito web comiket.co.jp

Analisi sito web comiket.co.jp Analisi sito web comiket.co.jp Generato il Ottobre 06 2019 02:58 AM Il punteggio e 40/100 SEO Content Title $B%3%_%C%/%^!

More information

日伊学院創立35周年記念

日伊学院創立35周年記念 第 12 回 2016 年 イタリア語作文 翻訳コンテスト課題 イタリア語作文 検 定 1 級 レ ベ ル - LIVELLO 1 Tempo pazzo: tornado, alluvioni, devastanti tifoni, temperature record Possiamo fare qualcosa per invertire il peggioramento climatico

More information

untitled

untitled Flight & Safety 1213 11 http://square.umin.ac.jp/jsasem56/ Flight & Safety INDEX 1 2 3 4 5 7 8 9 11 17 21 23 25 31 37 41 43 67 69 70 71 56 56 3 1 1111 111213 1213 9:3010:30 12:0013:00 1 11 11 1230 1600

More information

Microsoft Word - livelli.docx

Microsoft Word - livelli.docx イタリア語のレベル A1~A2 ( ヨーロッパ言語共通参照枠に基づいて ) Nuovo Espresso Italiano 1 コミュニケーション能力挨拶名前を問う自己紹介出身を言う 問う別れの挨拶住所や電話番号を伝える 問うもう一度言ってほしいと伝える 会話を始めるための表現他人を紹介する自分の情報を言う 問う自分の言語能力を伝える相手の言語能力を問う遺憾の気持ちを表現する感謝する年齢を言う 問う

More information

Kyoto, 10 marzo 2013, Seminario Internazionale "I beni culturali e la nuova tecnologia della digitalizzazione" Conservazione e valorizzazione dei beni

Kyoto, 10 marzo 2013, Seminario Internazionale I beni culturali e la nuova tecnologia della digitalizzazione Conservazione e valorizzazione dei beni Title Conservazione e valorizzazione dei attraverso progetti di digitalizzaz Author(s) Niglio, Olimpia Citation (2013): 1-12 Issue Date 2013-03-10 URL http://hdl.handle.net/2433/173367 Right Type Presentation

More information

<4D F736F F D E838A83418A5893B982CC8FAC82B382C88A5882F082DF82AE82E997B782C694FC96A182B582A2838F E646F63>

<4D F736F F D E838A83418A5893B982CC8FAC82B382C88A5882F082DF82AE82E997B782C694FC96A182B582A2838F E646F63> エミリア街道街道の小さなさな街をめぐるをめぐる旅と美味美味しいしいワイン ミラノに残っているメンバーも少なくなり だんだん寂しくなってきました ミラノ滞在が残り少なくなってきた人とまだ当分ミラノに滞在する人とのお別れの季節も間近に迫っています そこで このあたりで心に残るようなドライブ旅行をして 皆さんのミラノ滞在の思い出をもう一つ増やしたいと考えました 日時 :7 月 11 日 ( 日曜日 ) 午前

More information

19

19 Numero 19 19 号 Edizione di Tokyo Settembre 2011 東 京 版 2011 年 9 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Citta del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag.

More information

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a couple of national festivals to look forward to. Firstly,

More information

野村/野村(11P)

野村/野村(11P) A Study on the Artists in Guise NOMURA Yukihiro R M L D L U P H sibille G. Baglione, Le vite de pittori, scultori et architetti dal pontificato di Gregorio XIII del in fino a tempi di papa Urbano VIII

More information

programma4C

programma4C PROGRAMMA EVENTI 150 ANNIVERSARIO DELLE RELAZIONI TRA GIAPPONE E ITALIA 150 Gennaio 2016 2016 1 Messaggio dell'ambasciatore Kazuyoshi Umemoto I primi scambi tra Giappone e Italia risalgono alla seconda

More information

Accademia dell'olio è una divisione della Associazione Culturale Italia Giappone Accademia dell'olio. Tutti i diritti sono riservati. User Manua

Accademia dell'olio è una divisione della Associazione Culturale Italia Giappone Accademia dell'olio. Tutti i diritti sono riservati. User Manua Italian Sommelier Olive Olio User Manual Manuale per i corsi di qualificazione professionale per sommeliers organizzati da Accademia dell'olio AccademiaDellOlio con il patrocinio Accademia dell'olio è

More information

Stefano Tani Letteratura Letteratura del «giallo» A parte Poe, anche da uno scrittore come Melville (e pensiamo al Benito Cereno) gli scittori di gial

Stefano Tani Letteratura Letteratura del «giallo» A parte Poe, anche da uno scrittore come Melville (e pensiamo al Benito Cereno) gli scittori di gial Il giorno della civetta giallo romanzo poliziesco detective story detective novel A ciascuno il suo Una storia semplice Il contesto Todo modo S. S. 62 Stefano Tani Letteratura Letteratura del «giallo»

More information

27

27 Numero 27 27 号 Edizione di Tokyo Giugno 2012 東京版 2012 年 6 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

24

24 Numero 24 24 号 Edizione di Tokyo Marzo 2012 東京版 2012 年 3 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf IL PASSATO DEI VERBI IN GIAPPONESE CLASSICO I jodōshi della lingua giapponese classica che esprimono il tempo passato sono sette e ciascuno ha un suo uso specifico. Vediamoli di seguito: 1. つ て て つ つる

More information

人文学 187号(たて)(P)☆/5.石坂

人文学 187号(たて)(P)☆/5.石坂 Paolo Diacono Historia Langobardorum !!!!!! イ タ リ ア の 黒 死 病 関 係 史 料 集 九 あ 前 込 自 っ 赦 同 と づ に 跡 り 年 そ っ で ん 分 た し じ 同 い し を が 運 れ た 自 で の 皆 を よ じ て て 要 自 示 命 か 分 し た を 乞 う よ 家 自 求 分 す は ら の ま め 前 い

More information

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il tavolo. F: Aspetta che guardo No, sotto il divano non

More information

Corso di Laurea magistrale in Lingue e civiltà dell Asia e dell Africa mediterranea Tesi di Laurea Seidō no Kirisuto di Nagayo Yoshirō nel contesto it

Corso di Laurea magistrale in Lingue e civiltà dell Asia e dell Africa mediterranea Tesi di Laurea Seidō no Kirisuto di Nagayo Yoshirō nel contesto it Corso di Laurea magistrale in Lingue e civiltà dell Asia e dell Africa mediterranea Tesi di Laurea Seidō no Kirisuto di Nagayo Yoshirō nel contesto italiano Analisi dell opera e della sua storia editoriale

More information

in conversation 1.indd

in conversation 1.indd Traduzione simultanea della conversazione dal giapponese allʼitaliano e dallʼitaliano al giapponese a cura di Mitsuko Fukagawa, Segreteria Direzione e Promozione Culturale, IIC Istituto Italiano di Cultura

More information

1. データベースへのアクセス イタリア特許を収録したデータベース (DB) としては 無料 有料 ( 商用 ) を含めて下記のような情報源が存在する このミニガイドでは原則無料 かつ過去数年間にわたり安定運用されているDBを列挙する * イタリア特許商標局 (UIBM) では日本 米国 EPOのよ

1. データベースへのアクセス イタリア特許を収録したデータベース (DB) としては 無料 有料 ( 商用 ) を含めて下記のような情報源が存在する このミニガイドでは原則無料 かつ過去数年間にわたり安定運用されているDBを列挙する * イタリア特許商標局 (UIBM) では日本 米国 EPOのよ 作成日 :2013 年 12 月 13 日 イタリア特許情報検索ミニガイド 目次 1. データベースへのアクセス... 2 2. 特許の検索方法... 3 2.1. トップ画面から検索画面まで... 3 2.2. 検索例 1 番号検索... 7 2.3. 検索例 2 キーワード検索... 12 2.4. 検索例 3 分類検索... 14 2.5. 検索例 4 法的状況 ( リーガルステータス ) 検索...

More information

ORL / ORL P ORL è la versione a 8 luci che dà origine all'intera serie. Realizzata in metallo laccato, é disponibile nelle finiture: nero lucido, bian

ORL / ORL P ORL è la versione a 8 luci che dà origine all'intera serie. Realizzata in metallo laccato, é disponibile nelle finiture: nero lucido, bian ORL OLLTION ORLLI ROHI ROQU STYL ORLS バロックスタイルのサンゴ ORL, la serie che coniuga esteticamente lo stile barocco con le forme naturali dei coralli, offre diverse tipologie di prodotti a sospensione, a plafone

More information

日伊学院創立35周年記念

日伊学院創立35周年記念 第 13 回 2017 年イタリア語作文 翻訳コンテスト課題 イタリア語作文検定 1 級レベル - LIVELLO 1 Vicini di casa: un rapporto non sempre facile da gestire (dalle 180 alle 220 parole) [Si consiglia di vedere il breve film d animazione Vita

More information

Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会 人々の思

Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会 人々の思 Sendagaya Japanese Institute School Information 学校案内 Italian Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会

More information

programma Luglio 2016

programma Luglio 2016 PROGRAMMA EVENTI 150 ANNIVERSARIO DELLE RELAZIONI TRA GIAPPONE E ITALIA 150 Luglio 2016 2016 7 Messaggio dell'ambasciatore Kazuyoshi Umemoto I primi scambi tra Giappone e Italia risalgono alla seconda

More information

untitled

untitled 2004.2 No.139 2003 9 1970 80 CONFCOOP LEGACOOP 1991 *1 2004.2 No.139 1970 80 1981 1980 Conf coop Lega coop 1988 89396 1991 91266 381 1990 381 C.Borzaga & A. Santuari, Socail enterprises in Italy. The experience

More information

untitled

untitled Petrolio appuntoeni Vas Vas d' elezïone vas elezionis romanzoapocrifivariantiformaqualcosa di scrittopoema oggettoscritti corsarilettere luteraneempirismo ereticonuove questioni linguistiche 59 Poeta delle

More information

25

25 Numero 25 25 号 Edizione di Tokyo Aprile 2012 東京版 2012 年 4 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

1.1 SVO 1.2 head-framed language) (1) Giovanni è entrato in casa camminando. John be went.in in house walking. John walked into the house. (Verb) (P) (Adv) V Adv [P NP] 2.1 2.1.1 (2) È passato davanti

More information

Karate Italia

Karate Italia PROGRAMMA ESAMI DAL 1 AL 6 DAN SHOTOKAN KARATE DO Programma per 1 Dan (SHODAN) 1 Zenkutsu Dachi Hidari Gedan Barai- Gyak Tsuki (avanti) 2 Sambon Tsuki (avanti ) 3 Sambon Tsuki (avanti) 4 Age Uke - Ren

More information

automobile e della velocita`. Ha viaggiato molto ed ha vissuto per un lungo periodo a Parigi. Nei primi anni del 1900 ha vissuto anche a Firenze. Avev

automobile e della velocita`. Ha viaggiato molto ed ha vissuto per un lungo periodo a Parigi. Nei primi anni del 1900 ha vissuto anche a Firenze. Avev 1 Ottobre 2010 Kudan Language Academy Numero 1 日本もイタリアと同じくタバコの値上げ In Giappone come in Italia: le sigarette diventano piu` care. A partire da oggi, anche in Giappone le bionde diventano piu` care. Inoltre,

More information

ATAGO/Associazione Takemusu Aiki Giorgio Oscari/Strada San Cataldo 136/41123 Modena / MO V /09/2014

ATAGO/Associazione Takemusu Aiki Giorgio Oscari/Strada San Cataldo 136/41123 Modena /  MO V /09/2014 //Strada San Cataldo 136/41123 Modena Italy/info@atago.it /www.atago.it MO V 1.4-01/09/2014 MODULO ESAME Cognome Nome 5 Kyu A B C TANDOKU DOSA Tai Sabaki Ukemi Shikko SOTAI DOSA D Katate dori Tai no henko

More information

Newsletter

Newsletter Olimpiadi di Tokyo 1964, particolare della locandina ICCJ Bollettino Autunno 2013 NEWSLETTER MENSILE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN GIAPPONE La sfida olimpica Di Francesco Formiconi, Presidente

More information

kim

kim 日本の洋食文化 Western Food Culture in Japan キムジェーウン Jae-Eun Kim 82-371: Advanced Japanese I 1. はじめに私のトピック質問は 日本ではどんな洋食の影響があるか? だ 私は日本の食べ物が大好きで 日本の料理を作って食べるのも好きだ 日本の食べ物の中で とんかつとおこのみやきをとても楽しんで食べる 最近分かってきたが この料理は日本の伝統的な食べ物でなく

More information