Numero 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月

Size: px
Start display at page:

Download "Numero 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月"

Transcription

1 Numero 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月

2 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag. 5 pag. 11 pag. 17 pag. 20 pag. 25 pag. 26 pag. 28

3 Vino: Italia primo produttore al mondo Vendemmia in Italia prodotti 49,6 milioni di ettolitri di vino contro 46,2 milioni di ettolitri della Francia. ワイン生産量イタリアが世界一に 年のぶどう収穫量はフランス 4,620 万ヘクトリットルに対し イタリアは 4,960 万ヘクトリットル Traduzione curata da Shoko Takahashi 翻訳者 : 高橋祥子 Notizie dall Italia イタリアのニュース Con i risultati finali dell ultima vendemmia l Italia diventa il principale produttore di vino al mondo, un primato detenuto fino al 2010 dalla Francia. Il 60 per cento della produzione nazionale è rappresentata da vini di qualità con ben 14,9 milioni di ettolitri di vini Docg o Doc e 15,4 milioni di ettolitri a vini Igt 年のぶどう収穫量の最終統計結果によると 2010 年まで首位を保ってきたフランスを抜いて イタリアが遂に世界トップとなりました 収穫量の 60% で 1,490 万ヘクトリットルもの高品質 Docg と Doc ワイン そして 1,540 万ヘクトリットルの lgt ワインが生産されました Un risultato incoraggiante arriva anche dalle esportazioni, aumentate del 15 per cento nel primo bimestre del Negli ultimi mesi c è stata una crescita record del 31% delle esportazioni verso gli Stati Uniti, che diventano il primo mercato davanti alla Germania, ma c è stato anche un incremento del 6% dell export nell Unione Europea e un significativo aumento del 146 % in Cina. 海外への輸出量も目を見張るものがあり 2011 年 1 2 月で 15% の伸び率という幸先の良い滑り出しを見せています ここ数ヶ月はアメリカ向け輸出が 31% 増という記録的な延びを見せ イタリアにとってこれまで輸出国第 1 位であったドイツを上回り トップ市場となりました また EU 諸国への輸出も 6% アップ 3

4 対中国に至っては 146% アップという驚異的な輸出増となっています Una tendenza che conferma i risultati positivi ottenuti dal vino Made in Italy all estero nel 2010, con un valore record dell esportazioni di 3,93 miliardi di Euro, superiori per la prima volta ai consumi nazionali, quindi si beve più vino italiano all estero che in Italia. L Italia è prima anche per i marchi di qualità, ci sono infatti 330 vini Doc, 56 Docg e 118 Igt 年に海外に亘った Made in Italy のワインは 39 億 3 千万ユーロ ( 約 4,529 億円 ) という歴史的な輸出売上高を叩き出し 初めて国内消費量を上回りました イタリアワインは 今や自国でよりも海外でより愛飲されているというわけです イタリアはワインの品質においてもトップクラスで 330 種の Doc 56 種の Docg そして 118 種の Igt を有しています Un ultima notizia, il Prosecco che fino a trent anni fa era un vino di consumo locale in Veneto e parzialmente in Lombardia, nel 2012 sarà lo spumante più bevuto nel mondo. ちなみに プロセッコは 30 年前まではヴェネト州と一部のロンバルディア州でのみ飲まれていたローカル ワインでしたが 2012 年には世界中で愛されるスプマンテになりそうです Salute con un buon bicchiere di vino italiano! 美味しいイタリアワインで乾杯! Tratto da Il Corriere della Sera del giorno 11 giugno 年 6 月 11 日 コリエーレ デッラ セーラ より抜粋 4

5 Ricetta del mese 今月のレシピ Polipo alla griglia con salsa al balsamico タコのグリルバルサミコソース Trattoria Verde Uno トラットリアヴェルデ ウーノ Ingredienti per 2 persone 材料 (2 人分 ): Polipo cotto ボイルダコ Peperone giallo パプリカ ( 黄 ) Peperone rosso パプリカ ( 赤 ) Melanzana ナス Zucchino ズッキーニ Fagiolini インゲン豆 Aceto balsamico di Modena バルサミコ酢 ( モデナ産 ) 400g 400グラム Mezzo 1/2 個 Mezzo 1/2 個 Una 1 本 Uno 1 本 Sei 6 本 150ml 150ml 5

6 Zucchero 砂糖 Olio extra vergine d oliva エキストラオリーブオイル Sale, pepe bianco, pepe nero 塩 ホワイトペッパー ブラックペッパー Un cucchiaino 小さじ1 杯 30ml 30ml Q.b. 適量 Preparazione 作り方 : Per la salsa : バルサミコソースの作り方 : Porre sul fuoco un pentolino con l aceto e lo zucchero, far bollire a fuoco moderato fino a ridurre ad 1/5 del volume iniziale. Versate la riduzione in un contenitore e fate raffreddare. Questa salsa si conserva per diversi giorni e si presta a condire anche carni, frutta e dolci. 小さな手鍋にバルサミコと砂糖を入れ 1/5 の量になるまで弱火で煮詰め 火を止め 冷ませば完成! タコだけでなく お肉料理やフルーツ デザートとも相性の良いソースです Per il polipo e le verdure: タコと野菜の下拵え : 1. Lavare le verdure, asciugarle, tagliare le melanzane e le zucchine a rondelle, ed i peperoni a listarelle. 野菜は洗い 水気を取り 切る ナスとズッキーニは輪切りにします 2. Salare ambo i lati le fettine di melanzana e disporle su un piatto, aspettare circa 20 minuti per fare uscire l acqua di vegetazione. 輪切りにしたナスだけは塩を振り約 20 分あくだしをし 水気をふき取り それから焼きます 3. Tagliare il polipo a tranci ed ulteriormente a metà nel senso longitudinale. タコの足をまず縦半分に切り それから一口大に切り分けます 6

7 4. Cuocere i fagiolini in acqua salata e bollente per circa 5 minuti, scolare ed asciugare. インゲン豆は塩の入ったお湯の中で 約 5 分ゆで氷水で冷まし 水気を取ります 5. Porre la griglia sul fuoco e scaldarla bene prima di iniziare le cotture. ガス台の上にグリル板をのせ 材料をのせる前に良く暖めて置く事が大切です 6. Cuocere le verdure sulla griglia a fuoco moderato avendo cura di rigirarle. 良く暖めたグリル板の上に野菜をのせて焼いていきます 火は弱火にし 両面に奇麗にグリルの板の焼き目をつけます 7. Condire le verdure grigliate con olio e sale e pepe nero ponendo attenzione alle melanzane in quanto già in parte salate. 焼き目をつけた野菜に オリーブオイル 塩コショウで軽く味付けをするのですが この時 ナスには前もってアクだしのため塩が振ってありますので注意して下さい 8. A griglia calda, su fuoco vivace porre i pezzi di polipo per un minuto minuto per parte, poneteli in una bacinella e condire caldi con olio e pepe bianco (di solito i polipi cotti sono già salati). 十分に暖めたグリル板の火を今度は中火に保ち 約 1 分程度タコにサッと網目をつめます その後 小さなボールに オイル 塩 ホワイトペッパーで味付けをします ( 通常スーパーなので購入したタコには すでにゆでる際に塩味がつけてあるので ここでも塩加減に注意して下さい ) 9. Disporre a piacere le verdure e il polipo sul piatto di portata e guarnire con la salsa all aceto balsamico. では 奇麗に網目のついた 野菜とタコを見栄え良くお皿に盛り付け 最後にバルサミコソースで仕上げれば完成です 7

8 Profilo プロフィール : La trattoria Verde Uno nasce dal ritrovo dei TRE CUCINIERI. Il primo incontro è avvenuto a Milano e diversi anni dopo si sono riuniti a Tokyo! Trattoria Verde Uno は 3 人の料理人により誕生いたしました オーナーの常田光秀 Paolo Colonello, 中村梓 三位一体 という言葉通り Verde Uno ではおのおのの得意分野を生かし 常に最良の物を追求しています 3 人の経験をフルに活かし 純粋なイタリア料理をお客様に楽しんでいただけたらと 私達は日々精進しております MITSUHIDE TOKIDA 常田光秀 1978 年 4 月 24 日生まれ Milano Ristorante Innocenti Evasioni Piacenza Ristorante Riva Brunico Ristorante Schoneck Sansepolcro Gelateria Ghignoni Milano Angelo s Bistoro (Chef 担当 ) PAOLO COLONNELLO パオロ コロネッロ 1974 年 7 月 14 日生まれ出身地 Pordenone (Italia) Milano の大学を卒業後 Milano の調理師学校 ALTOPALATO Toni Sarcina 氏の下で料理の基礎を学ぶ Milano Ristorante Innocenti Evasioni Milano Ristorante ACANTO dell Hotel Principe di Savoia 2008 年来日東京 Ristorante Volo Così 8

9 AZUSA NAKAMURA 中村梓 1982 年 7 月 29 日生まれ Toscana Tapiro verde Piacenza Ristorante Riva Piemonte Antinè Milano Ristorante San Bevitore Trattoria Verde Uno Benvenuti in Italia a Sangenjaya! La Trattoria VERDE UNO propone cucina tradizionale seguendo le stagioni nella scelta dei prodotti e girando per le regioni offrendo ogni mese un nuovo menù! Suggeriamo abbinamenti enogastronomici per creare connubi d amore, il tutto, in un ambiente informale. Verde Uno では すべての方 をテーマに皆様に喜んでいただける純粋なイタリア料理店を目指しています Verde Uno にいらっしゃったら 料理 (Cibo) とワイン (Vino) そして会話 食事という時間を十分に楽しんでいただきたい それが私達の願いです 9

10 La cucina di Verde Uno è indiscutibilmente tradizionale. Il nostro impegno è indirizzato a sottolineare gli aspetti più caratteristici di ogni piatto. 伝統料理 (Cucina Tradizionale) はイタリア料理の基本です イタリアの各地方に昔から伝わる料理で その土地で取れる食材や気候 文化 歴史 様々な要因から生まれてきました Verde Uno においても基本となっている料理です TRATTORIA VERDE UNO Kamiuma, Setagaya-ku, Tokyo TEL: info@verdeuno.com MENU DI MAGGIO 5 月のメニュー OPEN/LUNCH: 12:00-14:30 (LO 14:00) DINNER: 18:00-23:00 (LO 22:00) CLOSED: Monday, first Sunday, Tuesday Lunch 10

11 Città del mese 今月の街 SCOPRIRE NAPOLI Sposarsi a Napoli! ナポリの結婚式 Di Valeria Filosa Traduzione in giapponese curata da Valeria Filosa e Keiko Okazaki 翻訳者 : フィローサ ヴァレリアと岡崎惠子 In Italia giugno è il mese ideale per i matrimoni all aperto poiché, a differenza del Giappone, i giorni di pioggia sono davvero pochi. I posti più ambiti dalle spose napoletane richiedono una prenotazione di almeno sei mesi/un anno. Tra i luoghi preferiti ci sono Ville e Hotel dall atmosfera magica, terrazze con panorami mozzafiato o giardini incantevoli, e ovviamente con una cucina particolarmente ricercata. 日本と違い 6 月のイタリアは雨が少なくなる季節 この雨の少ない 6 月は戸外でのパーティを好むイタリアでは絶好の結婚式シーズン ここでナポリの結婚式ついて書いてみようとおもいます ナポリには女性憧れの結婚披露パーティ場が幾つかあり ここでパーティをするには一年から一年半前には予約が必要です 憧れの場所とは 素晴らしい風景か 美しい庭がある雰囲気の良い Villa かホテルで さらに華やかさを盛り上げる美味しいお料理が大切です Una volta prenotata la struttura per il ricevimento, si passa al luogo della cerimonia: se i futuri sposi sono credenti, il matrimonio si celebra in Chiesa, altrimenti solo in Municipio. Il punto è: scegliere la chiesa di famiglia, una chiesa che piace particolarmente o una chiesa vicina al luogo del ricevimento?... e non sempre decidere è semplice! パーティ会場の予約が出来たら式場選び 宗教を持たないカップルは市役所 キリスト教のカップルは教会で式を挙げますが 洗礼を受けた教会にするか 雰囲気が好きな教会またはパーティ会場の近くにするかは迷うところです 11

12 Ma se diciamo matrimonio diciamo abito da sposa! A Napoli la maggior parte delle spose sceglie abiti fatti su misura. Si cerca il vestito dei sogni sfogliando riviste e ascoltando i consigli di familiari e amiche, e nell attesa che l abito sia pronto, l argomento genera un entusiasmo crescente, le giornate passano tra le prove dell abito, dell acconciatura e del trucco più adatto Tutto ciò tra le lagnanze del futuro sposo, al quale è categoricamente vietato interessarsi all abito della sposa, e della sarta che, in tre o quattro prove, deve spesso modificare le misure dell abito per il continuo ingrassare e dimagrire della sposa per lo stress da preparativi! 結婚式と云えばウエディングドレス ナポリではほとんどオーダー仕立てです 家族と共に雑誌 友人間の口コミなどを参考にお気に入りのデザイナー またデザインなどを探し 仕立上がるまでの毎日はドレスに合う髪型やお化粧を決め 実際に試したりと賑やかな話題で盛り上がるのですが 花嫁は結婚準備のストレスで痩せたり太ったり 3,4 回する仮縫いの度に寸法が違い仕立て人と花嫁がどんなウエディングドレスを纏うか知らない花婿になる男性を嘆き泣かせてます Lo sposo potrà vedere l abito della sposa solo il giorno delle nozze, dopo che parrucchiere, estetista e stilista avranno fatto del loro meglio per presentare a tutti un incantevole sposa. A questo punto manca solo il bouquet nuziale, consegnato dalla mamma dello sposo. 花婿がこの出来上がったドレスを見ることが出来るのは結婚式当日 この日はヘヤースタイル メイクアップそして着付けのプロが順番に花嫁宅を訪れ 2 時間以上かけて 腕を振るい美しく輝く花嫁を皆に披露します 支度が出来上がった頃には 花婿のお母さんが教会に行く前に 花嫁の持つウエディングブーケを持って来訪し花嫁に手渡します Tra familiari e amici più intimi, curiosi di vedere la futura sposa, in casa regna una grande eccitazione, ad immortalare tutto ci sono fotografi e cameraman che spesso, tra risa trattenute, obbligano la sposa a pose da modella...! 12

13 親戚 親しい友人は少しでも早く花嫁姿が見たくお祝いに駆けつけて お家の中は大賑わい この様子はもちろん結婚式の一日中 プロによるカメラ ビデオ撮影はごく普通で花嫁はモデルのごとくプロのカメラマンの要求に応じなければならにこともあり この仕草に本人も周りも笑いをこらえなければならない場面もしばしばです Lo sposo nel frattempo è in chiesa, puntuale come da orario delle partecipazioni. Alla sposa, invece, è consentito arrivare con un po di ritardo in passato pare che la sposa si facesse attendere anche per un ora ma oggi, nel rispetto degli invitati, si cerca di non sforare i dieci, quindici minuti. 花婿は招待状に書かれた式の開始時間までに教会に着いていなければならないのですが 花嫁は遅れて当然とされていて 以前には一時間遅れで式が開始なんてこともあったと聞いてますが最近では ご招待した方に失礼になると考える人も多くなっています でも 10 分 15 分位はまだまだ笑って許されてます La tradizione napoletana vuole che cinque cose non manchino alla sposa: una cosa blu, simbolo di purezza; una cosa nuova, simbolo della nuova vita che inizia; una cosa vecchia, simbolo del legame con il passato; una cosa prestata, simbolo dell affetto delle persone care; una cosa regalata, simbolo di augurio. E così, provvista dei cinque irrinunciabili oggetti, la tanto attesa sposa raggiunge lo sposo in chiesa e la celebrazione ha inizio. ポリでは式当日 花嫁が必ず身に着けなければならない五つの物があります 清廉潔白を象徴するブルーの物過去と未来を繋げる意味の 古い物と新しい物今までの友情の継続を意味する 人から借りた物新しい生活を祝福する 結婚の為にプレゼントされた物この五品を身に着けた花嫁が花婿の待つ教会に到着 結婚式の始まり Accanto agli sposi, un ruolo importante lo rivestono i testimoni di nozze scelti tra amici molto cari o parenti; essere testimone è un grande onore e piacere. イタリアの結婚式には大事な役目を担う参列者がいます 結婚の証人となる人達で それぞれの兄弟姉妹か友人が務めます 頼まれるのは喜びです 13

14 A celebrazione ultimata, dopo il rituale lancio del riso sul sagrato della chiesa, ci si reca al luogo del ricevimento, dove solitamente ad attendere gli invitati c è un sontuoso aperitivo a buffet. E così, su un sottofondo di musica dal vivo, si chiacchiera, si mangia e si beve, stando ben attenti però a non saziarsi subito. 式が済んだら何方もがご存知だと思う教会の前で繰り広げられる ライスシャワー で新郎新婦をお祝いしたら 招待客はたくさんのアペリティボが用意されているパーティ会場に移り 生演奏が流れるなかで談笑しながら飲んだり食べたりして 新郎新婦が風光明媚なナポリの風景を背景に記念撮影がすむのを待ちますが この時にお腹一杯にしたら大変です I novelli sposi, invece, approfittano degli innumerevoli scorci panoramici che offre Napoli per qualche foto ricordo e, una volta arrivati, prendono posto tra gli invitati e con un brindisi inizia il banchetto. Tra un susseguirsi infinito di portate, danzando e cantando, il tempo scorre piacevolmente e nessuno sa quando la festa avrà fine! 撮影を終えた二人が登場したら テーブルに着席し二人を祝う乾杯!! この後はフルコースのお料理を食べ 踊り歌う賑やかで華やかな時間が流れ このパーティが何時まで続くのかは誰にもわかりません 14

15 Valeria Filosa Ciao a tutti! Mi chiamo Valeria Filosa e sono nata in provincia di Napoli nel Vivo a San Sebastiano al Vesuvio, una piccola città di circa abitanti ai piedi del vulcano Vesuvio. Ho studiato lingua e cultura giapponese presso l Università degli Studi di Napoli L Orientale, dove mi sono laureata nel 2004 e presso la Gakushuin University di Tokyo. Ho vissuto a Tokyo per circa due anni durante i quali ho lavorato come interprete e traduttrice e ho insegnato italiano presso l Istituto Italiano di cultura di Tokyo e in diverse scuole di lingua come la Berlitz. Dopo la laurea mi sono specializzata in traduzione letteraria dal giapponese all italiano e nel 2005, dopo un Master sul Turismo Internazionale, ho lavorato per due anni come responsabile del mercato giapponese presso il tour operator che ha organizzato la Japan s Week 2005 a Napoli. Nel 2007 ho frequentato un corso di perfezionamento per l insegnamento dell italiano agli stranieri presso l Università L Orientale di Napoli. La sintesi di tutte queste esperienze ha portato alla creazione nel 2008 di Japan s Way s.a.s., una società di servizi specializzata nella mediazione tra Italia e Giappone che si occupa di traduzioni e interpretariato, insegnamento delle lingue (italiano agli stranieri e giapponese agli italiani) e turismo. Inoltre, nel 2009 ho collaborato alla costituzione di Italmart s.r.l., una società di import/export specializzata nell esportazione in Giappone di prodotti alimentari italiani di alta qualità, distribuiti in noti ristoranti italiani e negozi specializzati, nonché sul sito web Il connubio tra Japan s Way e Italmart ha dato il via ai corsi di cucina in collaborazione con la sede di Napoli del Gambero Rosso, presso le cui aule-cucina organizziamo corsi amatoriali di cucina giapponese e corsi di cucina italiana per studenti giapponesi, come il nuovissimo progetto Professione Italianchef. 15

16 ll percorso di Japan s Way è appena iniziato e tante sono ancora le idee che ho intenzione di realizzare, quindi gambarimasu!!! フィローサ ヴァレリア 皆さまこんにちは 1979 年ナポリ近郊で生まれ ヴェズーヴィオ火山麓にある人口一万人ほどの小さな町 サン セバスティアーノ アル ヴェズーヴィオに住んでいるヴァレリア フィローサです ナポリ東洋大学で日本語と日本文化を勉強し 2004 年卒業 大学卒業前の一年間 学習院大学で日本語と日本文化を学びながら 翻訳 通訳のアルバイトをし イタリア文化会館 ベルリッツなどでイタリア語を教えました 卒業後は日本語からイタリア語に翻訳する専門家になるために専門学校で勉強し 2005 年には国際観光マスターコースを一年間学び 終了後 ナポリで開かれた ジャパンズ ウィーク 2005 のイベントを企画した旅行会社で日本市場の責任者として二年間ほど勤務しました 日本でイタリア語を教える経験をしたことから 2007 年ナポリ東洋大学で外国人にイタリア語を教える資格を得る講座に通い 日本への情熱とこれらの経験を生かし 2008 年に日本とイタリア間における様々な分野での交流を促進する合資会社として Japan s Way を立ち上げました 2009 年に高品質のイタリア食材を日本に輸出する Italmart 貿易有限会社の設立に携わりました Italmart 社が輸出しているイタリア製食品は日本の有名レストランで使われ 好評を得ており セレクトショップやウェイブショップ ( で販売されています Japan s Way 社と Italmart 社の提携により イタリアの食の権威 Gambero Rosso 協会 ナポリ支部と共同で料理講座を企画することになりました 設備の整ったキッチン スタジオでイタリア人の料理愛好家の為に日本料理講座を開催し 日本人の方に向けイタリア料理講座 特に新たなプロジェクトとして Professione Italianchef を開講予定です Japan s Way はまだ立ち上げたばかりですが 実現予定の様々なアイディアがありますので頑張ります!!! よろしくお願いします 詳しい情報をお求めの方は下記アドレスまでご連絡ください valeriafilosa@japansway.com vesuvio.exblog.jp 16

17 Traduzione curata da Roberto Busilacchi 翻訳者 : 長澤ブジラッキ伸治ロベルト Canzone del mese 今月の歌 ANNALISA SCARRONE Questo bellissimo gioco Cantante 歌手 : ANNALISA SCARRONE アンナリーサ スカッローネ Canzone 歌 : Questo bellissimo gioco dall album Nali アルバム ナリ 収録の クエスト ベッリッシモ ジョーコ - この美しいゲーム Sito ufficiale オフィシャルサイト : ビデオを見ましょう! Curiosità みどころ L album Nali è da oltre 10 settimane ai vertici delle classifiche italiane. Nali è il soprannome della venticinquenne cantante di Savona (Liguria). E il suo primo album. 新アルバム ナリ は デビュー作であるにも関わらず 10 週間以上もイタリアのヒット チャートの首位を獲得している そのアルバム名の由来も サヴォーナ市 ( リグリア州 ) 出身で現在 25 歳のこのアンナリーサ スカッローネさんのあだ名から来ているという 17

18 ANNALISA SCARRONE Questo bellissimo gioco Condizione naturale di partenza Sarebbe mettersi alla prova Constatare che è soltanto un apparenza Questo tuo essere distante Che puntualmente mi fa andare via E puntualmente io rimango tua Senza capire che scappare E un modo per ricominciare E invece voglio continuare continuare tutto L amore brucia, i pomeriggi accartocciati Noi due abbracciati a farci male Cercando di trovare un punto di equilibrio Tra cosa dire e cosa fare E questa nostra dolce malattia Che mi fa stare dietro la tua scia Troppo impegnata a corteggiare Un po di tuo spazio mentale Senza capire se davvero Quello che dai mi può bastare E poco, è poco Non può bastare questo bellissimo gioco L impossibile certezza di trovarti quando torno Di volare stando fermi a bere tutto il mondo, tutto intorno E poco, è poco Ma il nostro grido è stato, quel che stato C è ancora spazio per sperare e sole per ricominciare Ancora tempo per sbagliare, la soluzione da inventare tra di noi Questo bellissimo gioco Tra di noi 18

19 La soluzione materiale non esiste A una inguaribile stanchezza Mi piacerebbe immaginare Che resiste questo tuo amore incontrastato Ma puntualmente tu mi mandi via E puntualmente io rimango tua Senza capire che mollare E modo per farsi salvare E invece voglio continuare, continuare tutto E poco, è poco Non può bastare questo bellissimo gioco L impossibile certezza di trovarti quando torno Di volare stando fermi a bere tutto il mondo, tutto intorno E poco, è poco Ma il nostro grido è stato, quel che stato C è ancora spazio per sperare e sole per ricominciare Ancora tempo per sbagliare, la soluzione da inventare tra di noi Questo bellissimo gioco Tra di noi Bellissimo, bellissimo gioco E poco, è poco Ma il nostro grido è stato, quel che stato C è ancora spazio per sperare e sole per ricominciare Ancora tempo per sbagliare, la soluzione da inventare tra di noi Questo bellissimo gioco Tra di noi Questo bellissimo gioco Tra di noi 19

20 Studio Brusa Pasqué Modernità nel rispetto della tradizione スタジオ ブルーザ パスクェ伝統に対する敬意と モダニティーの両立 Traduzione curata da Toru Mizusawa 翻訳者 : 水沢透 Elena Brusa Visita il sito web ウェブサイト Speciale del mese 今月の特集 Intervista a Elena Brusa - Parte 1 エレーナ ブルーザさんへのインタビュー - パート 1 Elena tu sei figlia d arte, lo studio che guidi insieme a tua sorella Manuela era prima quello di tuo padre e prima ancora di tuo nonno, vero? エレーナさん あなたは アートの申し子 と言って良い方だと思います あなたが 妹のマヌエラさんと一緒に運営しているスタジオは 以前はあなたのお父さんがやっていらしたもので もっと前には おじい様がなさっていたものですよね? Sì, possiamo dire che continuiamo una storia famigliare che coinvolge tre generazioni di una famiglia che si è occupata da un secolo di progettazione edile. そうです 私たちは三世代 100 年間に渡って 建築に関するプロジェクトを手がける という 家族の歴史 を今も続けている と言えるでしょうね Chi sono i collaboratori dello Studio Brusa Pasqué? スタジオ ブルーザ パスクェで一緒に働いているのは どんな人たちですか? Lo studio è costituito da designer, geometri, architetti, restauratori e ingegneri e di consulenti di diverse discipline, come esperti di storia, letteratura e tecnici specializzati. 私たちのスタジオのメンバーは デザイナー 土地測量の技師 建築家 修復家 エンジニア 歴史や文学の専門家など様々な分野のコンサルタント 他にも いろいろな専門領域に関わる技術者たちで構成されています 20

21 Una specie di Bottega rinascimentale quindi? Ma qual è il concetto di base che guida il lavoro dello studio Brusa Pasqué? つまり 一種の ルネサンス期の工房 のようなもの というわけですね? では スタジオ ブルーザ パスクェの仕事を動かしている ベースとなるコンセプトは何ですか? Storia e tradizione sono le radici da cui prende forma e ispirazione il lavoro dello Studio Brusa Pasqué che punta da sempre all innovazione tecnologica e a progetti sostenibili. スタジオ ブルーザ パスクェの仕事は 常に技術革新と 持続可能なプロジェクトを実行する ということを目指していますが 使う素材やインスピレーションといったものの根幹は 歴史と伝統に根ざしたものです Più precisamente, cosa significa? もっと詳しく言うと それはどういうことですか? Per noi il rispetto dell identità storico culturale di un luogo dove si costruisce un nuovo edificio o si rinnova una costruzione che c è già, è fondamentale. A questo uniamo l uso di nuovi materiali e nuove tecnologie. I progetti, le forme, i colori, i materiali utilizzati derivano sempre dal contesto naturale, dalla storia e dalle tradizioni, ma anche dal concetto di ecocompatibilità e di sostenibilità. 私たちにとっては 新しい建築物を作る場合でも 既にそこに建っている物を手直しする場合でも その場所が持っている歴史的 文化的なアイデンティティーに敬意を払うというのが 基本的なことなのです 私たちは 新しいテクノロジーや新素材を使うという事と 歴史や伝統といったものを 統合させているのです 設計図も 形も 色も 使われる素材も 常にその場所の自然の背景や 歴史や 伝統といったものから導き出されるのです しかしそれと同時に エコロジカルであるという事と 環境的 省資源的観点から見て 持続可能性 がある ということについても考慮されています 21

22 Ci puoi fare qualche esempio? その例をいくつか挙げていただけますか? Gli esempi sono tanti, ad esempio il Restauro della Rotonda della Besana, nel cuore di Milano, la camera acustica per il Teatro Fraschini di Pavia, il recupero di Cascina Ovi con il nuovo ponte ciclopedonale tra Milano 2 e Lavanderie, a Segrate (Mi) e anche il restauro del Conservatorio di Mantova, con tre auditorium, aule e biblioteca, in un antico monastero di suore di clausura del 500 trasformato a fine settecento in caserma e attualmente sede della più antica scuola di musica italiana, attiva dal 例は たくさんありますよ たとえば ミラノの中心部にある ロトンダ デッラ ベサーナ の修復工事や パヴィアの フラスキーニ劇場 の音楽室の修復 ミラノ郊外のセグラーテにある カッシーナ オヴィ ( オヴィ農園 ) の改築 また それに付随した ラヴァンデリエ と ミラノ 2 とを結ぶ 自転車と歩道専用の橋の新造などがあります それからマントヴァのコンセルバトーリオ ( 音楽専門学校 ) での 3 つの音楽室と 教室と 図書館の修復 というのもありました この学校は 1500 年代には 関係者以外立ち入り禁止の古い女子修道院だったものが 1700 年代の後半に軍隊の兵舎に改造され さらに 1777 年から今まで イタリアで最も古い音楽学校のひとつとなって 現在に至っているものです Tra gli esempi che hai citato vorrei soffermarmi sul recupero di Cascina Ovi, perchè siamo abituati a considerare le zone periferiche come luoghi senza carattere, senza identità, dove la gente arriva in macchina per fare la spesa in un centro commerciale e poi tornare a casa. Il vostro progetto mi sembra un bell esempio di come si possa rasformare la periferia in un luogo piacevole, dove possiamo riscoprire le tradizioni. 今挙げていただいたプロジェクトの例の中で わたしが特に注目したいのは カッシーナ オヴィ の改築についてです 私たちは都市の 郊外地区 というものを 特にこれといった性格もアイデンティティーも持たない場所だ と考えることに慣れてしまっていました それは単に みんなが車に乗ってやってきて ショッピングセンターで買い物をして 家に帰る というだけの場所だと考えられていたのです エレーナさんたちのプロジェクトは 郊外地区を どうすれば 心地良くて 伝統 といったようなものを再発見できる場所にすることが可能か という好例になったと思うのですが 22

23 Sì, infatti accanto ad un supermercato, abbiamo recuperato una vecchia cascina lombarda, la cui costruzione è iniziata nel Quattrocento 400. L abbiamo adattata per ospitare nuovi uffici, un ristorante, abbiamo restauro la cappella del XV secolo e inserito il nuovo ponte ciclopedonale, l unico elemento veramente moderno di tutto il complesso. そうですね ですから私たちは スーパーマーケットのすぐ隣に 建造された時代が 1400 年代にさかのぼれる 古いロンバルディア地方の農場の建物を 改築して置いたのです それは 新しいオフィスやレストランなどを受け入れる という目的に合うように作りました また 15 世紀に作られた礼拝堂も修復しました そして そうした建物の中に 新しい 歩行者と自転車専用の橋 というものを組み入れてみました それが あの施設の集合体の中で唯一 全く新しい物 なのです Continua nel prossimo Gekkan 18! Gekkan 18 号につづく DESCRIZIONE DEL PROGETTO プロジェクトの詳細 Cascina Ovi カッシーナ オヴィ Localizzazione: Segrate, Lavanderie (Milano) Committenti: Esselunga, Ecoitalia Progettista: Studio Brusa Pasquè 施設の場所 : セグラーテ ラヴァンデリエ ( ミラノ県 ) 発注者 : エッセルンガ エコイタリアプランナー : スタジオ ブルーザ パスクェ 23

24 Passerella ciclopedonale 自転車と歩行者専用の橋 Committenti: Comune di Segrate (MI) Progettisti: Studio Matris; Studio Associato Brusa Pasquè 発注者 : セグラーテ市 ( ミラノ県 ) プランナー : スタジオ マトリス スタジオ アッソチアート ブルーザ パスクェ Cappella SS. Crocifisso 聖十字架礼拝堂 Committenti: Esselunga Progettisti: Studio Associato Brusa Pasqué e Arch.Maurizio Aroldi 発注者 : エッセルンガプランナー : スタジオ アッソチアート ブルーザ パスクェ マウリツィオ アロルディ 24

25 TOMOMI UEDA 上田ともみ Fumetto del mese 今月の 4 コママンガ Appassionata di: kimono, ukulele, cane, viaggi, lettura, cinema 好きなもの : 着物 ウクレレ 愛犬 旅行 読書 映画鑑賞 HomePage - ダイナミック所属 : info@dynamic.jp 25

26 Contatti お問合わせ Scrivi alla redazione ご意見 ご感想 お問い合わせ Se desideri parlare con la redazione direttamente telefona allo La redazione e aperta dal lunedi al venerdi dalle alle 20.00, il sabato dalle alle 16.00, la domenica dalle alle 編集部までお気軽にメール (info@il-centro.net) またはお電話 ( ) でどうぞ 月曜日 ~ 金曜日 : 10:00~20:00 土曜日 : 10:00~16:00 日曜日 : 12:00~16:00 Il Centro( イルチェントロ ) - 本校 渋谷 東京都渋谷区桜丘町 渋谷三信マンション Collabora con noi 業務提携 業務協力について Se desideri inviare un articolo da pubblicare sulle pagine Speciale del mese, Città del mese, Ricetta del mese, desideri inserire informazioni sugli Eventi del mese o aggiungere nuovi link utili a tutti gli amanti dell Italia alla pagina Siti invia una a info@il-centro.net e sarai ricontattato immediatamente o telefona allo Speciale del mese ( 今月の特集 ) Città del mese ( 今月の街 ) Ricetta del mese ( 今月のレシピ ) のコーナーでは皆さんからの投稿記事を募集しています また Eventi del mese ( 今月のイベント ) コーナー掲載用のイベント情報や お役立ちサイトへのリンクも募集しています イタリア大好き な仲間たちのためにさまざまな情報をお寄せください 編集部まで電話 ( ) またはメール (info@il-centro.net) にてお問い合わせください 26

27 Pubblicità banner 広告に関するお問合せ Desideri inserire la tua pubblicità, logo e link alla tua home page? Per maggiori informazioni scrivi a info@il-centro.net o contatta la redazione direttamente chiamando lo 広告の掲載をご希望の方は 編集部までメール (info@il-centro.net) またはお電話 ( ) でご連絡ください Scambio banner 相互リンク Per maggiori informazioni scrivi a info@il-centro.net o contatta la redazione direttamente chiamando lo 相互リンクのお問い合わせは 編集部までお電話 ( ) でどうぞ 27

28 Redazione 編集部 COORDINATORE 監修 ALESSANDRA MILANI (TOKYO) TRADUTTORI 翻訳 SHOKO TAKAHASHI 高橋祥子 (SENDAI) CORRISPONDENTI DALL ITALIA イタリア特派記者 ASAMI TAJIMA 田島麻美 (TOKYO) KAORU KOBAYASHI 高橋祥子 (TOKYO) MARCANDREA TRESALTI (MILANO) ROBERTO BUSILLACCHI 長澤ブジラッキ伸治ロベルト (TOKYO) TRADUTTORI 翻訳 TOMOMI UEDA 上田朋美 (TOKYO) VALERIA FILOSA (NAPOLI) WEB DESIGNER ウェブデザイナー ALESSANDRO MANIGRASSO (TARANTO) 28

pdf per sitocopertina.indd

pdf per sitocopertina.indd 13 10 8 3 6 5 9 1 2 7 4 11 11 MA COSA SONO? UN GATTO E UN CANE! COSA FANNO? QUESTA E L ULTIMA TECNOLOGIA 3D! HI-TECH ECO WOW! E LA PRIMA INOLTRE CI SONO ALTRI ESEMPI DI TECNOLOGIE CHE BELLO! SONO TUTTE

More information

簡単イタリア語会話集

簡単イタリア語会話集 Buongiorno. Buonasera. Buonanotte. Ciao. Arrivederci. Thank you Grazie Grazie. / Grazie mille. Prego. Sono. Sono Toshiya uno sei due sette tre otto quattro nove cinque dieci cento mille Stazione Metropolitana

More information

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco CALENDARIO DON CIMATTI 20 Don Cimatti e I suoi allievi CIMATTI MUSEUM Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio 2 3 4 5 9 0 2 3 4 Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato

More information

122

122 121 Sfinge Eugenia Codronchi Argeli 1865 1934 IL CASTIGAMATTI Treves, Milano 1919 1 Sommario In un paio di racconti di Eugenia Codronchi Argeli, il cui nome artistico è Sfinge, si tratta del fenomeno caratteristico,

More information

確定_山本先生

確定_山本先生 B EU (2012.3) CEFR 1. 2. CEFR 3. 4. 5. 6. CEFR 1 ( ) CEFR CEFR CEFR ( (2010) ) 2011 150 1 CEFR ( ) QCER ( Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue ) 63 ( ) ( 5% ) La settimana della lingua italiana

More information

pp. -[ ] 2.

pp. -[ ] 2. Abstract TOKUTOMI Kenjir, detto Roka (-), noto come l autore di Hototogisu (Il cuculo) () e Shizen to jinsei (La natura e l uomo)(), soggiorn ò per due mesi in Italia insieme a sua moglie Aiko (-) dal

More information

Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag. 7 pag.

Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag. 7 pag. Numero 16 16 号 Edizione di Tokyo Maggio 2011 東 京 版 2011 年 5 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

untitled

untitled 143 145 147 149 151 153 155 157 159 161 163 165 167 169 171 173 175 177 Enzo Siciliano (a cura di), Racconti italiani del Novecento, Mondadori, Milano 2001. Gianfranco Contini (a cura

More information

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a 5 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 a 正答率 69.8% M: Tu, Valeria, guardi la televisione? F1: Sì, certo. Tutte le sere, dopo cena. Sul divano, in salotto Guardo le notizie, il telegiornale Un bel film quando

More information

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ 5 級 解 説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正 答 率 44.9% M: Di solito la domenica mattina vado a nuotare. C è una bella piscina vicino a casa mia. Il pomeriggio poi resto a casa; leggo libri, ascolto un po di

More information

GIAPPONESE 3 Mod

GIAPPONESE 3  Mod GIAPPONESE 3 Mod.1 AA 2008/2009 文化中級日本語 1 より 上田初美 PARTE SCRITTA I. 筆記試験範囲 A. 文法 Prova di grammatica 文化中級日本語 1 1 課から 4 課 ( 本文 4-1 と 4-2) までの各文型 表現語句 接続詞 副詞 B. 漢字 Prova di kanji 文化中級日本語 1 1 課本文 1-1 1-2 文型

More information

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian - Indirizzo 123-1234 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Jeremy Rhodes, 212 Silverback

More information

Ripasso forma piana

Ripasso forma piana RIEPILOGO です ます体 (1) nome ~ です Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~です Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありません Forma affermativa ( 肯定形 ): nome ~でした Forma negativa ( 否定形 ): nome ~ではありませんでした FORMA PIANA (1) nome

More information

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese)

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese) Auguri : Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうござい 末 永 くお 幸 せに La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto. おめでとうございどう ぞお 幸 せに Ormai la

More information

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il posto è molto bello e intorno c è tanto verde. Anche

More information

252 vs.?!???

252 vs.?!??? 251 vs. Enif Angiolini Robert 1886 1976 UN VENTRE DI DONNA: romanzo chirurgico con Filippo Tommaso Marinetti Facchi, Milano 1919 2 Sommario Nella prima metà della sua storia autobiografica, la nostra protagonista,

More information

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo?

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo? Che cos è questo? Firenze Firenze Che cos è questo? Una lavatrice Un radiatore umidificatore ( ) Una cimossa Un doppio contenitore Aceto balsamico olio d oliva Cristina A che serve? 5,10 Euro Un bancomat!

More information

?! 3

?! 3 121 Clelia Romano Pellicano18731923 NOVELLE CALABRESI 2 Sommario Il motivo principale del racconto di Clelia R. Pellicano, tradotto in giapponese per la prima volta nel presente saggio di traduzione, non

More information

Microsoft Word - livelli.docx

Microsoft Word - livelli.docx イタリア語のレベル A1~A2 ( ヨーロッパ言語共通参照枠に基づいて ) Nuovo Espresso Italiano 1 コミュニケーション能力挨拶名前を問う自己紹介出身を言う 問う別れの挨拶住所や電話番号を伝える 問うもう一度言ってほしいと伝える 会話を始めるための表現他人を紹介する自分の情報を言う 問う自分の言語能力を伝える相手の言語能力を問う遺憾の気持ちを表現する感謝する年齢を言う 問う

More information

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 c 正答率 79.4% F1: Sai che Francesca ora sta con un ragazzo? F2: Davvero? E chi è? F1: Un suo compagno di scuola. Si chiama Leonardo. Un tipo alto, simpatico F2: Un bel

More information

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata 5 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 93.1% F1 : A te, Alberto, piacciono gli animali? M1: Sì, molto. Adesso a casa ho un gatto. Un bel gattone, tutto nero. 訳 ( 女 1) アルベルト あなた 動物は好き?( 男 1) うん とても 今 家で猫を1

More information

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd . 20 1907 11 1 1908 9 1990 83 1 Il mestiere di vivere La donna leopardo 1990 9 26 80 Moravia/Elkann 1990: 284 1950 41 1982 1934 Moravia/Elkann 1990: 271 1907 90 1 1908 50 1 115 22 Gli indifferenti 20 1936

More information

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov 3 級 解説 リスニング PARTE IV (N11 N13) N11 b 正答率 67.5% F: Cos hai nella mano? M: Un regalo per te. F: Un regalo? E che cos è? M: Indovina. F: Come faccio a indovinare? Un... cioccolatino? M: Buu! Sbagliato! F:

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 19 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 19 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル Edizione di Tokyo Anno 3 Numero 14 Marzo 2011 東京版 3 年目 14 号 2011 年 3 月 -centro.net Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌

More information

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto bellissimo. Ci vado la mattina e resto a pranzo da loro.

More information

i Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 17 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャ

i Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 17 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャ Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 11 Dicembre 2010 東京版 2 年目 11 号 2010 年 12 月 i i Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 17 SPECIALE

More information

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra 4 級 解説 リスニング PARTE I (N1 N4) N1 d 正答率 86.2% M1: Erano due, sui trent'anni. Uno era basso e grasso, aveva i capelli corti e ricci e uno zaino sulle spalle uno zainetto rosso. Quello più alto, invece, aveva

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今月の街 11 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 20 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今月の街 11 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 20 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル Edizione di Tokyo Anno 3 Numero 12 Gennaio 2011 東京版 3 年目 12 号 2011 年 1 月 Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今月の街 11 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 20 SPECIALE

More information

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt ESPRESSIONI CONDIZIONALI DELLA LINGUA GIAPPONESE Ba ば Tara たら Nara なら To と To と 動詞の連体形形容詞の連体形形容動詞 + だ名詞 + だ + と predicato quasi sempre in forma non passata piana forme di cortesia: ~ですと ~ますと relazione

More information

5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda

5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda 5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda sul tavolo del salotto. M: No, sul tavolo non ci sono.

More information

Il Brand Il progetto Terre Scelte nasce dalla passione per i prodotti della terra e da come questi possono essere interpretati dalla mano dell uomo. G

Il Brand Il progetto Terre Scelte nasce dalla passione per i prodotti della terra e da come questi possono essere interpretati dalla mano dell uomo. G Il Brand Il progetto Terre Scelte nasce dalla passione per i prodotti della terra e da come questi possono essere interpretati dalla mano dell uomo. Gli uomini e le donne di Terre Scelte lavorano quotidianamente

More information

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 41.5% M: Senta, vorrei una pianta che cʼè in vetrina. F: Quale? Mi faccia vedere. M: Vede, quella lì nellʼangolo. F: Quella lì grande, con i fiori bianchi? La gardenia?

More information

jukebox-italiano_21.pdf

jukebox-italiano_21.pdf Juke Box Italiano con DJ Maria 21 M1: Tony Renis " Quando quando quando" M&l. Pappa pa pappa parara Oh, che bello partire con queste canzoni, così allegre! Vero, mi ricorda le feste, io farei il trenino,

More information

_JNTO特色.indb

_JNTO特色.indb 第 2 章 外国旅行の動向 2014 年の 28,857 百万ドルから 2015 年は 24,720 百万ド 21 外国旅行の現状と展望 ルに減少しているが ユーロ表示のイタリア政府観 2015 年のイタリア人の観光宿泊数は 計 3 億 3,989 光局発表の資料では 2014 年よりも 1.4 増の 22,012 万 8,000 泊を記録し このうち 81.1 が国内旅行 百万ユーロとなっている

More information

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie 第 44 回 (2017 年春季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2017 年 3 月 5 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定 第 43 回 (2016 年秋季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2016 年 10 月 2 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora anziana del primo piano... F2: No, zia, quella è la

More information

N 11 a 正答率 83.0% F: Ciao, Antonio. È da molto che aspetti? M: Mah... da quasi un quarto d ora. F: Scusami, amore mio! Cosa bevi? M: Del tè alla pesca.

N 11 a 正答率 83.0% F: Ciao, Antonio. È da molto che aspetti? M: Mah... da quasi un quarto d ora. F: Scusami, amore mio! Cosa bevi? M: Del tè alla pesca. 5 級 解説 リスニング PARTE III (N 9 N 12) N 9 c 正答率 75.5% M: Posso fare qualcosa, Dora? F: Sì, Mauro. Puoi andare tu alla posta a spedire questo pacco, per favore? Così io finisco di preparare il pranzo. M: Va

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 4 MAGGIO 2010 東京版 2 年目 4 号 2010 年 5 月 Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL

More information

Donati Antigono Donati, Trattato del diritto delle assicurazioni private, II, Milano,, pagg. Gaetano Castellano e Sergio Scarlatella, Le assicurazioni private: Giurisprudenza sisitematica civile ecommerciale,

More information

推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 ) 著作権について この E-

推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 )   著作権について この E- さま 専用フィレンツェ市内観光プラン 初めてだけど全部見たい 一日をフルに使ってフィレンツェ の街を見尽くすプラン ---------------------------------------------------------- 推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 ) http://www.adobe.co.jp/products/acrobat/readstep2.html

More information

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il 4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il tavolo. F: Aspetta che guardo No, sotto il divano non

More information

orientabili in direzioni diverse, che permettono di illuminare le zone della stanza desiderate. La sua luce è omogenea, calda e riposante. Adatta a lo

orientabili in direzioni diverse, che permettono di illuminare le zone della stanza desiderate. La sua luce è omogenea, calda e riposante. Adatta a lo PARTE IV (N11 N13) N 11 c 正答率 51.9% M: Oh, ma che carini! Biancaneve e i sette nani! F: Sì. Però, vedi, i nani sono solo sei... M: Come mai? Uno ve l hanno rubato? F: No. L ho rotto io, facendo marcia

More information

1.1 SVO 1.2 head-framed language) (1) Giovanni è entrato in casa camminando. John be went.in in house walking. John walked into the house. (Verb) (P) (Adv) V Adv [P NP] 2.1 2.1.1 (2) È passato davanti

More information

25

25 Numero 25 25 号 Edizione di Tokyo Aprile 2012 東京版 2012 年 4 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

19

19 Numero 19 19 号 Edizione di Tokyo Settembre 2011 東 京 版 2011 年 9 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Citta del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag.

More information

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 7 Agosto

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 7 Agosto entro.net entro.net entro.net entro.net Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 7 Agosto 2010 entro.net entro.net entro.net 東京版 2 年目 7 号 2010 年 8 月 -centro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net

More information

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato.

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato. 5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato. Accompagno mio figlio, gioca a basket. Mi siedo qui

More information

2013 年秋季第 37 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま

2013 年秋季第 37 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま 実用イタリア語検定二次試験実施要領 (2013 年秋季第 37 回 ) 受験方法について 1. 面接準備 ( 説明や移動を含め 20 分間 ) 1 所定の時刻になりましたらお呼びします 面接控室 ( 黙読室 ) に移動していただきます 2 黙読室では はじめにテーマの一覧をお見せしますので ご意見 お考えの述べやすい 1 題を選択し 担当者にその番号をお伝えください 二次面接では そのテーマに沿って質疑応答

More information

24

24 Numero 24 24 号 Edizione di Tokyo Marzo 2012 東京版 2012 年 3 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

( 1 ) ,888 ( ) ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica ) ( 2 ) ( ) ( ) ( ) ( ) 5 1,344,296 1,274,498 2,618,

( 1 ) ,888 ( ) ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica ) ( 2 ) ( ) ( ) ( ) ( ) 5 1,344,296 1,274,498 2,618, 57,888 ( 2001 10 21 2003 4 2 ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica 2003 12 31 ( 2 ( ( ( ( 5 1,344,296 1,274,498 2,618,794 59 1,375,399 1,303,705 2,679,104 1014 1,440,659 1,364,628 2,805,287 1519 1,517,900

More information

Analisi sito web comiket.co.jp

Analisi sito web comiket.co.jp Analisi sito web comiket.co.jp Generato il Ottobre 06 2019 02:58 AM Il punteggio e 40/100 SEO Content Title $B%3%_%C%/%^!

More information

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 3 Marzo

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 3 Marzo entro.net entro.net entro.net entro.net Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 3 Marzo 2010 entro.net entro.net entro.net 1 entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net Indice NOTIZIE

More information

本組よこ/本組よこ_椎名_P215-263

本組よこ/本組よこ_椎名_P215-263 215 216 217 societā naturale giusnaturalismo storicistico societā naturale societā di diritto naturale societā naturale societā naturale 218 Zanini societā naturale aggregazione spontanea naturale societā

More information

27

27 Numero 27 27 号 Edizione di Tokyo Giugno 2012 東京版 2012 年 6 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag.

More information

Newsletter

Newsletter ICCJ Bollettino Daniel Harding, direttore dell orchestra del Teatro alla Scala in tour a Tokyo Estate 2013 NEWSLETTER MENSILE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN GIAPPONE Un agosto da non perdere Di

More information

1657 1 2 fig.1 fig.2 3 4 fig.1 1628-30 fig.2 1525 5 5 6 7 8 9 2 10 17 1580 11 12 6 13 14 1613 15 16 fig.3 fig.3 1614 fig.4 1619 fig.4 7 fig.5 1597-1600 fig.5a fig.5 1614 17 18 fig.5 19 fig.5a fig.6 8 fig.6

More information

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a,

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a, 第 37 回 (2013 年秋季 ) 実用イタリア語検定 ITALIANO: PROVA DI ABILITÀ LINGUISTICA 5 級問題 (2013 年 10 月 6 日実施 ) 試験時間 10:15~11:35(80 分間 ) 1. 指示があるまでは この問題冊子を開いてはいけません ( この表紙を上にしておいてください ) 2. 問題冊子 1 部と解答用紙 ( マークシート )1 枚が配られているか確認してください

More information

LEZIONE 1 Hajimemashite        

LEZIONE 1   Hajimemashite         Questa lezione del corso base di lingua giapponese è d esempio per meglio comprendere l impostazione dell intero corso. Essendo una copia gratuita, non è presentata in versione integrale, ma alcune parti

More information

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME KARATE

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME  KARATE FEDERAZIONE ITALIANA KARATE PROGRAMMA DI ESAME KARATE SHOTOKAN 1 DAN Avanzando 5 passi( kamae guardia sx, ) SANBON TSUKI indietreggiando AGE UKE GIAKU TSUKI (5 passi) UCHI UKE KIZAMI GYAKU TSUKI SOTOUKE

More information

日伊学院創立35周年記念

日伊学院創立35周年記念 第 12 回 2016 年 イタリア語作文 翻訳コンテスト課題 イタリア語作文 検 定 1 級 レ ベ ル - LIVELLO 1 Tempo pazzo: tornado, alluvioni, devastanti tifoni, temperature record Possiamo fare qualcosa per invertire il peggioramento climatico

More information

Borsa di Studio 2019.xlsx

Borsa di Studio 2019.xlsx 語学学校奨学金リスト 2019 1) 下記の奨学金 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学金担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 文化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利用できる時期を定めている学校もあるので よく確認して下さい 3) 留学希望者は必ず申込書 (domanda) を提出してください

More information

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z Lezione 5

Lingua giapponese 2.2 Partizioni D-L & S-Z  Lezione 5 Lingua giapponese 2.2 Daniela Moro daniela.moro@unive.it 敬語 Linguaggio relazionale Kubota, pp. 244-250 Mastrangelo, pp. 339-349 敬語 Keigo Teineigo 丁寧語 (linguaggio cortese in です ます, ございます ) Sonkeigo 尊敬語

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今 月 のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今 月 の 街 11 CANZONE DEL MESE - 今 月 の 歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今 月 のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今 月 の 街 11 CANZONE DEL MESE - 今 月 の 歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今 Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 8 Settembre 2010 東 京 版 2 年 目 8 号 2010 年 9 月.i Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今 月 のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今 月 の 街 11 CANZONE DEL MESE - 今 月 の

More information

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di 139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore dialettale, spesso in veste Pulcinella, quale era Antonio

More information

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」 uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu sdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas イタリア語会話リスニング教材 Ascoltiamo in italiano 1 dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdf お試し版の目次 (Indice) ghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg UNITÀ E GRADO DI DIFFICOLTÀ TITOLO

More information

IMPAGINATO conversation 2.indd

IMPAGINATO conversation 2.indd Traduzione simultanea della conversazione dal giapponese allʼitaliano e dallʼitaliano al giapponese a cura di Mitsuko Fukagawa, Segreteria Direzione e Promozione Culturale, IIC Istituto Italiano di Cultura

More information

2012 年秋季第 35 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま

2012 年秋季第 35 回二次試験テーマ一覧 1 級 2 級とも 以下の各 4 つのテーマから一つを選んでいただきます 選んでいただいたテーマについて 参考資料をお渡ししますので 15 分間の黙読時間内にお読み下さい この資料をすべて読み 書かれている内容を把握しなければならないということはありま 実用イタリア語検定二次試験実施要領 (2012 年秋季第 35 回 ) 受験方法について 1. 面接準備 ( 説明や移動を含め 20 分間 ) 1 所定の時刻になりましたらお呼びします 面接控室 ( 黙読室 ) に移動していただきます 2 黙読室では はじめにテーマの一覧をお見せしますので ご意見 お考えの述べやすい 1 題を選択し 担当者にその番号をお伝えください 二次面接では そのテーマに沿って質疑応答

More information

語学学校奨学 リスト ) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めてい

語学学校奨学 リスト ) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めてい 語学学校奨学 リスト 2019 1) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めている学校もあるので よく確認して下さい 3) 留学希望者は必ず申込書 (domanda) を提出してください

More information

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月 参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月 15 日 筑後の伝統工芸 TOTALE QUESTIONARI 96 質問票の総数 1. In che

More information

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Formula di auguri standard per il fidanzamento di amici stretti - Compleanni e Anniversari

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Formula di auguri standard per il fidanzamento di amici stretti - Compleanni e Anniversari - Matrimonio おめでとうございます 末永くお幸せに Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうございます どうぞお幸せに Per congratularsi con una coppia appena sposata

More information

- Compleanni e Anniversari Tanti auguri 誕生日おめでとう! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 誕生日おめでとう! standard di

- Compleanni e Anniversari Tanti auguri 誕生日おめでとう! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 誕生日おめでとう! standard di - Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Per congratularsi con una coppia appena sposata おめでとうございます 末永くお幸せに La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con

More information

会報56号もと.indd

会報56号もと.indd 会 JAFS NEWS LETTER 報 No.56 2016 平成28年2月 ף ২౬ ȁ έȝραβώλςαπ ފ Japan Association for Food Specialist ɧ IJĸıĮ ıııĵȁ ނ സཅ ߊཤఱ IJ Į IJ ķ Į ķ TEōġıĴĮĴĺĵıĮĴĴĹĹȁFAřġıĴĮĴĺĵıĮĴĴĹĺ ũŵŵűļiiÿÿÿįūţŧŵįűųũȁņįůţūŭġļġūůŧűłūţŧŵįűųũ

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 7 CITTA DEL MESE - 今月の街 9 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 14 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル 1

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 7 CITTA DEL MESE - 今月の街 9 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 14 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル 1 Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 9 Ottobre 2010 東京版 2 年目 9 号 2010 年 10 月 -centro.net Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 7 CITTA DEL MESE - 今月の街 9 CANZONE DEL MESE - 今月の歌

More information

目次 第 1 課 冠詞 名詞 形容詞... 6 冠詞 6 - 名詞と形容詞 10 比較級 15 第 2 課 動詞 直説法 20 - 直説法における時制の一致 73 接続法 78 - 接続法における時制の一致 97 条件法 命令法 ジェルンディオ 120 不定詞と分

目次 第 1 課 冠詞 名詞 形容詞... 6 冠詞 6 - 名詞と形容詞 10 比較級 15 第 2 課 動詞 直説法 20 - 直説法における時制の一致 73 接続法 78 - 接続法における時制の一致 97 条件法 命令法 ジェルンディオ 120 不定詞と分 目次 第 1 課 冠詞 名詞 形容詞... 6 冠詞 6 - 名詞と形容詞 10 比較級 15 第 2 課 動詞... 19 直説法 20 - 直説法における時制の一致 73 接続法 78 - 接続法における時制の一致 97 条件法 102 - 命令法 113 - ジェルンディオ 120 不定詞と分詞 125 第 3 課 再帰用法... 139 第 4 課 前置詞... 152 «di» 153 -

More information

Congettura

Congettura Kubota, pp. 132-133 Mastrangelo, pp. 90-92 だろう / でしょう 連用形 + そうだ らしい ようだ / みたいだ Serve per esprimere una semplice congettura o supposizione fatta dal parlante senza molto fondamento, accompagnata spesso

More information

桑原康行41‐71/桑原康行 41‐72

桑原康行41‐71/桑原康行 41‐72 (star del credere) Bellone Bellone Centrosteel Bellone (star del credere) (regolare esecuzine) Kontogeorgas Comba Duranti, Il contratto internazionale d agenzia (2002); Albicini Zavatta,

More information

28

28 Numero 28 28 号 Edizione di Tokyo Luglio 2012 東京版 2012 年 7 月 Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Vino del mese Fumetto del mese Contatti Redazione

More information

3 級 解説 リスニング PARTE IV (N11 N13) N11 c 正答率 95.7% F1: Povero signor Pini! F2: Perché, che gli è successo? F1: Come, non lo sai? È in ospedale con una ga

3 級 解説 リスニング PARTE IV (N11 N13) N11 c 正答率 95.7% F1: Povero signor Pini! F2: Perché, che gli è successo? F1: Come, non lo sai? È in ospedale con una ga 3 級 解説 リスニング PARTE IV (N11 N13) N11 c 正答率 95.7% F1: Povero signor Pini! F2: Perché, che gli è successo? F1: Come, non lo sai? È in ospedale con una gamba rotta. F2: Perché? Ha avuto un incidente? F1: Beh,

More information

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Used when congratulating a recently engaged-couple who you know well, and to ask when the

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Used when congratulating a recently engaged-couple who you know well, and to ask when the - Marriage おめでとうございます 末永くお幸せに Used when congratulating a recently-married couple Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. おめでとうございます どうぞお幸せに Used when congratulating a recently-married

More information

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate 22-23 dicembre 12 月 22 日 23 日 Arsenale della Repubblica di Amalfi アマルフィ共和国の造船所に於いて Patto di amicizia tra Amalfi e Mino (Giappone) アマルフィと美濃市 ( 日本 ) の 友好協定 Programma del Terzo Incontro di Interscambio Culturale

More information

Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会 人々の思

Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会 人々の思 Sendagaya Japanese Institute School Information 学校案内 Italian Sendagaya Japanese Institute S J I Sendagaya Japanese School Appaga le tue ambizioni 千駄ヶ谷は あなたの日本語習得の志を満たします 千駄ヶ谷日本語教育研究所は 言葉は 手段であると共に その国の文化や社会

More information

Microsoft Word - i01.doc

Microsoft Word - i01.doc 試験会場名 : 東京受験外国語 : イタリア語試験開始時刻 : 11 時 45 分頃 ( 受付 10:00~10:25 拘束時間 12:00 までで 私は最後から 2 番目だったと思います ) 質問内容 面接官は 50 歳前後と思われる日本人男性と 60 代と思われるイタリア人女性でした 私 :permesso, buongiorno. 失礼します おはようございます イタリア人女性 :venga

More information

A Segno [A ] [AP] col Fag 2do cb(

A Segno [A ] [AP] col Fag 2do cb( 2003 11 14 EMI Classics TOCE-5555155555 2003 Johnathan Del Mar [1996 Bärenreiter BA9009] A 182324 2 331-594 255-8 1-240241-330595-698 650-54 699-940 814-21 926-54 1-414 343-75 375-76 377 Segno [A ] 814-21

More information

Newsletter

Newsletter Olimpiadi di Tokyo 1964, particolare della locandina ICCJ Bollettino Autunno 2013 NEWSLETTER MENSILE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN GIAPPONE La sfida olimpica Di Francesco Formiconi, Presidente

More information

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 EVENTI DEL MESE - 今月のイベント 19

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 EVENTI DEL MESE - 今月のイベント 19 Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 2 Gennaio 2010 1 Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 EVENTI DEL MESE - 今月のイベント 19 SPECIALE

More information

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a couple of national festivals to look forward to. Firstly,

More information

コミュニケーションを意識した授業を考えるーJF日本語教育スタンダードを利用してー

コミュニケーションを意識した授業を考えるーJF日本語教育スタンダードを利用してー 国際交流基金日本語国際センター 第 16 回海外日本語教育研究会 Can-do に基づいた授業の組み立て -JF 日本語教育スタンダードを利用して - あなたの授業をあなたの Can-do でー Can-do を利用した学習目標の設定ー 三原龍志国際交流基金日本語国際センター専任講師 本ワークショップの目的 Can-do を使って自分の教育現場にあった学習目標を設定することができる 本ワークショップの流れ

More information

ORL / ORL P ORL è la versione a 8 luci che dà origine all'intera serie. Realizzata in metallo laccato, é disponibile nelle finiture: nero lucido, bian

ORL / ORL P ORL è la versione a 8 luci che dà origine all'intera serie. Realizzata in metallo laccato, é disponibile nelle finiture: nero lucido, bian ORL OLLTION ORLLI ROHI ROQU STYL ORLS バロックスタイルのサンゴ ORL, la serie che coniuga esteticamente lo stile barocco con le forme naturali dei coralli, offre diverse tipologie di prodotti a sospensione, a plafone

More information

eiettore

eiettore Eiettore Leiettore è una macchina senza organi in movimento, che può essere impiegata sia come compressore che come pompa per ottenere linnalzamento ella pressione i un fluio meiante lalimentazione i un

More information

Lingua giapponese secondo anno

Lingua giapponese secondo anno daniela.moro@unito.it Kubota, p. 159 Mastrangelo, pp. 256-257 Questa struttura esprime l iterazione temporale, ossia la coincidenza ripetuta. Il verbo in P1 è sempre alla forma non passata. Ogniqualvolta

More information

平成27年5月25日 4 第273号 岩の平園 創作活動慰労会 3月24日 1年間の活動をねぎら い 慰労会を行いました 大好き なカラオケをたっぷり楽しんだ後 は待ちに待ったお茶会 ケー キとジュースを口にしながらお しゃべりを楽しみました 会の最 後には記念品を受け取り 新年度 の活動への意欲も高まりました 鬼太鼓来園 4月11日に瓜生屋地区 12日に井内地区の鬼太鼓が来園しま した 太鼓の音を聞くなり

More information

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf

Microsoft Word - PASSATO_DEI_VERBI.rtf IL PASSATO DEI VERBI IN GIAPPONESE CLASSICO I jodōshi della lingua giapponese classica che esprimono il tempo passato sono sette e ciascuno ha un suo uso specifico. Vediamoli di seguito: 1. つ て て つ つる

More information

jukebox-italiano_19.pdf

jukebox-italiano_19.pdf Juke Box Italiano con DJ Maria 19 I duetti seconda parte M1: Ornella Vanoni e Eros Ramazzotti Solo un volo Benvenuti a tutti, dalla vostra dj Maria e... Ronf, ronf... Luca, Luca, sveglia! Eh? Che, che

More information