ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

Size: px
Start display at page:

Download "ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km"

Transcription

1 Guía para Residentes Extranjeros de la Ciudad de Chigasaki

2 ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km あまり 藤沢市 平塚市 寒川 やく約 6km に及 おんだんかんきょうめいて温暖という環境もあって 明治 なんべっそう南の別荘 およさがみぶ相 じしょうから昭 わんしき模湾です 四季を通 わ 和 ちほようち地 保養地といわれてきました しょうわねん昭和 22 年 10 月 よこはまこう横浜への交通 がつかながわけん 神奈川県 つうりべんせいの利便性や恵 かばん下で 8 番 めぐしぜんかんまれた自然環境 しょ初 つうじ きしょう期にかけては湘 めしとう目の市となり 東京 きょう きょうはいけいとしかを背景に都市化が すすへいせいがんねんまんとしへいせいねん進み 平成元年 12 月には 20 万都市となり 平成 15 年 4 月 とくれいしは特例市となりました がつに Descripción de la Ciudad de Chigasaki Longitud este , latitude norte Ubicada en la porción central sur de la Prefectura de Kanagawa, Chigasaki se encuentra aproximadamente a 50 km al oeste de Tokio, rodeada por la Ciudad de Fujisawa, la Ciudad de Hiratsuka y la Ciudad de Samukawa. Hacia el sur, sus costas se extienden alrededor de 6 km a lo largo de la Bahía de Sagami. Con un clima moderadamente templado durante todo el año, la zona se denomina el Resort Villa de Shonan, desde la Era Meiji y la etapa primaria de la Era Showa. Chigasaki se convirtió en la octava ciudad de la Prefectura de Kanagawa en Octubre de El cómodo transporte a Tokio y a Yokohama y el rico follaje natural contribuyeron a la urbanización de esta ciudad. En Diciembre de 1989, Chigasaki se convirtió en una ciudad de habitantes, y fue designada ciudad por una ordenanza especial en abril de 2003.

3 もくじ目次 きんきゅうじ 緊急時 Índice Emergencias かじきゅうきゅう 火事 救急は 119 はんざいじこ 事 Marque 119 para comunicarse con el Destacamento de Bomberos o solicitar una ambulancia 犯罪故 Para informar acerca de un delito o accidente de tránsito 2 きゅうびょう 急病になったら En caso de enfermarse repentinamente 3 じしんぼうさい 防災 地震 しみんそうだんあんない 市民相談のご案内 がいこくじんそうだん 外国人相談 Sismos y prevención de catástrofes 4 Servicios de consulta para residentes 7 Asesoramiento a residentes extranjeros 8 2 ぎょうせいじょうほう 行政情報 Información Administrativa じゅうみんとうろく 住民登録 Registro de residente extranjero 9 しゅつにゅうこくかんりざいりゅうてつづ 出入国管理と在留手続き Procesamiento de visa e inmigración 12 こせきとど 戸籍届け Formularios de notificación de registro familiar 13 いんかんとうろく 印鑑登録 ぜいきん 税金 こくみんけんこうほけん 国民健康保険 こうきこうれいしゃいりょうせいど 後期高齢者医療制度 かいごほけん 介護保険 しょうがいしゃてちょうしょう 障 障害者手帳 こくみんねんきん 国民年金 けんこうかんり 健康管理 ぼ 母 し子 日本 ほけん 保健 にほんきょういくせいどの教育制 Registro del sello personal 14 Impuestos 15 Seguro Nacional de Salud (SNS) 16 Seguro de Salud para los Ancianos Mayores 17 Seguro para el Cuidado de Ancianos 18 がいしゃ害者サービス Cuadernillo para el discapacitado, Servicios para el discapacitado 19 度 Pensión Nacional 19 Servicios de salud 20 Preservación de la Salud de Madres e Hijos 21 Sistema educativo en el Japón 23 ごみとリサイクル Basura y reciclado 24 せいかつじょうほう 生活情報 ほうちじてんしゃ 放置自転車 しせつあんない Información sobre la vida cotidiana 25 Bicicletas abandonadas 26 施設案内 Información en varias instituciones 28 じょうほう 情報リスト Lista de información 30 りよう ( 利用にあたって ) さっしじょうほうねんがつついたちげんざいこの冊子の情報は 2012 年 4 月 1 日現在のものです へんこうばあいぐ変更になっている場合がありますので 具たいてきりようかくにんおこな体的な利用にあたっては 確認を行ってください ひょうきでんわばんごうでんわなお 表記されている電話番号に電話をすばあいとくきさいかぎにほんごおこなる場合 特に記載のない限り 日本語で行にほんごわかたかいうか 日本語の分かる方を介してください Antes de utilizar esta guía Esta guía se basa en información actualizada al 1 de abril de Dado que puede haber cambios, tenga a bien comunicarse a fin de verificar la información antes de utilizar algún dato determinado. Además, cuando llame a los números de teléfono que aparecen en este libro, por favor realice sus llamadas en japonés o a través de alguien que hable este idioma, salvo que este libro determine lo contrario.

4 きんきゅうじきんきゅう 緊急時 じ 緊急時 か火 Emergencias じきゅうきゅう事 救急は 119 Emergencias Marque 119 para comunicarse con el Destacamento de Bomberos o solicitar una ambulancia きゅうきゅうしゃしょうぼうしゃ 救急車 消防車を呼ばんつうほうしかた 119 番への通報の仕方か じ火事です =Kaji desu きゅうきゅう救急です =Kyukyu desu 1. 自宅 よばんぶときは 119 番 じたくじゅうしょなまえでんわばんごうつたの住所と名前 電話番号を伝えるばん ちょうち XX 町 XX 番地です わたしなまえ私の名前は XX です でんわ電話は XX の XXXX です おばしょつたちかめ 2. 起こった場所を伝える ( 近くの目印つたなるものを伝える ) 小学校のそばです じるしと かじときなにも 3. 火事の時は何が燃えているか きゅうきゅうばあいきゅうびょうじこ救急の場合は 急病か 事故かなどじょうきょうし状況を知らせる きゅうきゅうしゃ 救急車きゅうきゅうしゃりようむりょうきんきゅうしゃりょう救急車の利用は無料ですが 緊急車両かるていどきゅうきゅうしゃりようですので軽いけが程度なら救急車の利用さりようは避け マイカーやタクシーを利用しまかていきゅうきゅうしゃたのしょうしょう 家庭で救急車を頼むときは 症じょうこまつたけんこうほけん状をできるかぎり細かく伝え 健康保険しょうよういきゅうきゅうしゃとうちゃくま証を用意して 救急車の到着を待ちます きゅうきゅうしゃおときあんないにんだ救急車の音が聞こえたら 案内人を出しゆうどうびょういんて 誘導します かかりつけの病院またじぜんにゅういんりょうかいばあいは事前に入院の了解がある場合は すぐもうでに申し出ます Marque 119 para solicitar una ambulancia o para el camión de bomberos Cómo comunicarse con el Destacamento de Bomberos Hay un incendio = Kaji desu. Necesitamos una ambulancia = Kyukyu desu. 1. Dé su nombre, dirección y número de teléfono. Vivo en XX-cho XX-banchi. = XX-cho XX-banchi desu. Mi nombre es XX. = Watashi no namae wa XX desu. Mi número de teléfono es XX-XXXX. = Denwa wa XX no XXXX desu. 2. Dé la ubicación (y cualquier punto de referencia de la zona). Está cerca de la Escuela Primaria XX = XX Shogakko no soba desu. 3. Si llama por un incendio, explique qué se está quemando. Si llama para solicitar una ambulancia, explique la situación, por ejemplo, si se trata de un accidente de tránsito, si hay alguien enfermo, etc. Ambulancias Si bien el uso de ambulancias es gratuito, tenga a bien evitar utilizarlas para heridas menores ya que éstas son vehículos de emergencia. Por lo tanto, en cambio, utilice su propio automóvil o tome un taxi. Cuando solicite una ambulancia, describa la situación con la mayor cantidad de detalles posibles, tenga preparada la tarjeta del seguro de salud y espere a que llegue la ambulancia. Cuando escuche que se acerca, pídale a alguien que salga para guiarla. En caso de que usted sea un paciente regular de un centro de atención médica o que de antemano haya realizado los trámites para internación, por favor infórmeselo de inmediato al personal de la ambulancia. はん 犯罪 ざいじ 事 こ 故 Para informar acerca de un delito o accidente de tránsito こうばん 交番にほんえきしゅうへんひとどおおお日本には駅周辺や人通りの多いところこうばんはんざいぼうはんに交番があります 犯罪や防犯についてそうだんの相談などがあったら どんなことでもこうばんそうだんおおはんざいきんきゅうじこ交番に相談を 大きな犯罪や緊急の事故ときばんれんらくの時は 110 番に連絡します Puesto policial Kohban En el Japón, existen puestos policiales cerca de las estaciones de trenes y en lugares donde existe mucho tránsito de pedestres. No dude en consultar a la policía en caso de ser víctima de un delito o de necesitar asesoramiento sobre prevención de delitos o por cualquier otro asunto. Marque 110 para informar acerca de un delito o emergencia/accidente. 2

5 Cómo comunicarse con la policía Para llamar a la policía, marque 110 (no es necesario marcar el código de área). Suministre la misma información que le daría al Destacamento de Bomberos. 1. Explique la situación. (Por ejemplo: Ha habido un robo. = Dorobo desu. Ha habido un accidente. = Jiko desu.) 2. Dé el lugar del incidente. 3. Dé su nombre. En caso de participar de un accidente de tránsito 1. Garantice la seguridad de la zona según la condición de las víctimas. 2. Llame una ambulancia. 3. Avise a la policía. 4. Confirme el nombre, dirección, número de teléfono del otro conductor y también su número de patente e información sobre la compañía de seguro. 5. Si se siente enfermo, asegúrese de consultar a un médico, independientemente del grado de malestar que sienta. ばんしかたけいさつよ 110 番の仕方 ( 警察の呼び方けいさつでんわきょくばん警察への電話は 局番なしの 110 番つたかたばんばけます 伝え方は 119 番の場合 かた ) ばんにか あいおなと同じ です ようけんいれいどろぼうじこ 1. 用件を言う ( 例 : 泥棒です 事故です ) おばしょい 2. 起きた場所を言う なまえいを言う 3. 名前 こうつうじこお 交通事故が起きたらひがいしゃじょうきょうああん 1. 被害者の状況に合わせて安全 ぜんかくほの確保を はか図るきゅうきゅうしゃよ急車を呼ぶけいさつとど察に届けるあいてじゅうしょしめいれんらくさきくるまとうろく手の住所 氏名 連絡先 車の登録ばんごうほけんがいしゃかくにん番号 保険会社などを確認するからぐばてい 2. 救 3. 警 4. 相 だあいあいど 5. 身体の具合がおかしい場合は 程度にかいししんだんうかわらず すぐに医師の診断を受ける きゅうびょう急病になったら En caso de enfermarse repentinamente Centro médico de emergencias durante días feriados Horas clínicas: Medicina interna a 23.00, tratamientos quirúrgicos, odontología y farmacia a (cerrado de 12:00 a 13:00) Dirección: Centro Médico Regional 1º piso, Honson Tel: Abierto: Domingos, feriados y durante los feriados de fin de año y Año Nuevo. (Del 29 de diciembre al 3 de enero; hasta el 4 de enero para odontología) Emergencias en oídos, nariz y garganta (ENT) / oftalmología Horas clínicas: domingos, feriados y durante los feriados de fin de año y Año Nuevo, 9.00 a Oídos, nariz y garganta (ENT): Centro de Salud Pública de la Ciudad de Fujisawa y Centro Médico, Clínica de feriados Norte y emergencias nocturnas y Centro de Salud Pública de la Ciudad de Hiratsuka y Clínica de feriados y emergencias nocturnas Oftalmología: Hospitales en servicio con turnos rotativos. Llame al Destacamento de Bomberos para confirmar el hospital / clínica en servicio, y comuníquese con el hospital / clínica antes de ir allí. Guía Telefónica de Información Médica de Emergencias del Cuerpo de Bomberos de la Ciudad de Chigasaki, Tel: Línea de Acceso Directo para Emergencias Pediátricas de Kanagawa Horas: Diariamente, de 18:00 a 24:00 Éste es un servicio de consultas telefónicas ofrecido por enfermeros(as) para el caso en que su niño no se encuentre bien y usted no sepa qué hacer. Tel: きゅうじつきゅうかん 休日急患センターしんりょうじかんないかしょうにか診療時間 : 内科 = 9:00 23:00 小児科 げかしか外科 歯科 = 9:00 17:00 やす (12:00 13:00 は休み ) しょざいちほんそんちいきいりょうかい所在地 : 本村 地域医療センター 1 階でんわ電話 : しんりょうびにちようびきゅうじつねんまつねんし診療日 : 日曜日 休日 年末年始 (12/29 しか 1/3 歯科は 1/4 まで ) じびかがんかきゅうきゅう 耳鼻いんこう科 / 眼科救急しんりょうじかんにちようびきゅうじつねんまつねんし診療時間 : 日曜日 休日 年末年始の 9:00 17:00 じびかふじさわしほけんいりょう耳鼻いんこう科 = 藤沢市保健医療センきたきゅうじつやかんきゅうびょうしんりょうじょター北休日 夜間急病診療所またはひらつかしほけんきゅうじつやかんきゅうかんしん平塚市保健センター休日 夜間急患診りょうじょ療所がんかとうばんいいん眼科 = 当番医院しょうぼうしょでんわとうじつうつ消防署に電話して当日受け付けているしんりょうじょかくにんじぜんれんらく診療所を確認し 事前連絡する ちがさきししょうぼうほんぶきゅうきゅういりょうじょうほうあんない茅ヶ崎市消防本部救急医療情報案内テでんわレフォンガイド電話 : しょうにきゅうきゅう かながわ小児救急ダイヤルしんりょうじかんまいにち診療時間 : 毎日 18:00 24:00 こたいちょうはんだんまよばあい子どもの体調のことで判断に迷った場合かんごしでんわそうだんの看護師などによる電話相談 でんわ電話 :

6 きんきゅうじ 緊急時 Emergencias しょうぼうしょ 消防署でんわ電話 : ( テープによるガイド にほんご 日本語 ) とうじつ とうばんいいん かくにん れんらく 当日の当番医院を確認し そこに連絡し てください たふめいてんその他不明な点については : でんわ電話 : しないきゅうきゅうびょういんの救急病院ちがさきしりつびょういんヶ 市内 茅崎市立病院ほんそん本村 ちがさきとくしゅうかいそうごうびょういんヶ 茅崎徳洲会総合病院さいわいちょう幸町 14-1 ちがさきちゅうおうびょういんヶ 茅茅 ちヶが 崎中央病院さき崎 しょうなんとうぶそうごうびょういん でんわ電話 : でんわ電話 : でんわ電話 : 湘南東部総合病院にしくぼでんわ西久保 500 電話 : Destacamento de Bomberos Tel: (mensaje grabado en idioma japonés) Confirme la clínica de guardia para ese día y comuníquese con la misma. Si desea más información, comuníquese al: Tel: Centros de atención médica de emergencia en la ciudad Centro Municipal de Atención Médica Chigasaki Honson Tel: Centro General de Atención Médica Chigasaki Tokushukai 14-1 Saiwaicho Tel: Centro de Atención Médica Chigasaki Chuo Chigasaki Tel: Centro General de Atención Médica Shonan Tobu 500 Nishi-Kubo Tel: じ地震 しんぼうさい 防災 Sismos y prevención de catástrofes 4 ひそな 日ごろの備えひじょうもちだしひんさいあくじたいそな非常持出品は最悪の事態に備えて 2 にちじゅんび 3 日はしのげるものを準備しましょう ちかがっこうししていひなんばまた近くの学校など市が指定した避難場しょかぞくぜんいんかくにん所を家族全員で確認しておきましょう ひじょうもちだしひんげんきんきちょうひんひじょうしょく < 非常持出品 > 現金 貴重品 非常食ひんいんりょうすいおうきゅういりょうひんじびょうやくひん品 飲料水 応急医療品 持病の薬品 けいたいかいちゅうでんとう携帯ラジオ 懐中電灯 ローソク マッチ いるいがいこくじんとうろくしようライター 衣類 タオル 外国人登録証めいしょ明書 パスポート じしんそな 地震への備えかぐたおこてい 1. 家具などは倒れないように固定させましょう かぐうえはこものふあんてい 2. 家具の上に箱や物を不安定にのせないようにしましょう しんしつたおかぐお 3. 寝室には倒れやすい家具や落ちやすいものはいち物を配置しないようにしましょう ひつかきぐしゅうへんも 4. 火を使う器具の周辺には燃えやすいもおのを置かないようにしましょう じしんはっせいばあいこじんこじんじょう 5. 地震が発生した場合は 個人個人が情ほうひなんこうどう報をしっかりととり 避難行動をとるようにしましょう じしんはっせいばあいつなみけいかい 6. 地震が発生した場合は 津波を警戒しましょう Preparativos diarios Es una buena idea preparar un equipo de emergencia con artículos para dos o tres días en caso de una catástrofe. También, que toda la familia verifique la ubicación de los lugares designados de evacuación más cercanos de la ciudad, como la escuela de la zona. <Artículos de emergencia > Dinero en efectivo, objetos de valor, provisión de alimentos de emergencia, agua para beber, equipo de primeros auxilios, radio portátil, linterna, fósforos/velas/encendedor, ropas, toallas, pasaporte y tarjeta de registro de residente extranjero. Cómo prepararse para un sismo 1. Asegure sus muebles para evitar que se caigan. 2. No apile cajas u otros artículos de manera inestable sobre muebles altos. 3. No coloque artículos en el dormitorio que puedan caerse o volcarse 4. No deje artículos inflamables cerca de equipos de calefacción. 5. Si ocurre un sismo es importante que las personas obtengan cuidadosamente información exacta de fuentes confiables antes de evacuar o tomar una acción. 6. Si ocurre un sismo esté alerta por un posible tsunami.

7 Realice la evacuación tranquilamente durante la catástrofe En caso de un sismo, en primer lugar, póngase a resguardo. Cuando cesen los temblores, controle todas las fuentes de energía, cierre las válvulas de gas y canillas y esté preparado para evacuar en cualquier momento. A la hora de evacuar, es importante colaborar con los vecinos y actuar sin entrar en pánico. Resulta una buena idea planificar medidas suficientes de antemano a fin de proteger la seguridad, en especial la de los niños, ancianos, enfermos y discapacitados. さいがいじひなんれいせい 災害時の避難は冷静にじしんおみあんぜんかくほ地震が起きたら まず身の安全を確保ゆひもとしましょう 揺れがおさまったら火元をかくにんせんすいどうじゃぐち確認し ガス栓や水道の蛇口をしめて ひなんじゅんびいつでも避難できる準備をしておきま しょう ひなんおつ避難するときは あわてずに落ち着いこうどうたがきょうりょくて行動するとともに お互いに協力しあたいせつとくとしうことが大切です 特に こども お年よびょうにんからだふじゆうひとあんぜん寄り 病人 身体の不自由な人を安全にひなんひじゅうぶんたい避難させるために 日ごろから十分な対さくた策を立てておきましょう Organizaciones independientes para la prevención de catástrofes En la Ciudad de Chigasaki, existen organizaciones independientes para la prevención de catástrofes, que realizan actividades afines en los vecindarios de la zona cuando, por ejemplo un sismo, sacude el lugar. Organizados en unidades comunitarias locales, existen 134 grupos de este tipo en la ciudad. Por lo general, las organizaciones independientes para la prevención de catástrofes llevan a cabo prácticas y clases de prevención de catástrofes, y coordinan materiales de este tipo para estar preparado a la hora de enfrentar una catástrofe. En caso de producirse una catástrofe, los grupos sirven como líderes que protegen las comunidades locales. Lugares de evacuación En la Ciudad de Chigasaki, existen siete Lugares Regionales de Evacuación, destinados a proteger a las personas de incendios de gran envergadura, y 32 Lugares Locales para Prevención de Catástrofes (escuelas primarias y secundarias municipales), que la gente puede utilizar como refugios temporarios en caso de que un incendio derrumbe o destruya sus hogares. Los lugares locales para prevención de catástrofes sirven como: (1) refugio para evacuados durante un sismo o catástrofe; (2) centros de distribución de alimentos, agua y ayuda; (3) centros de información sobre la vida cotidiana; y (4) lugares para averiguar sobre la seguridad de los familiares. じしゅぼうさいそしき 自主防災組織ちがさきしないじしんさいがいはっ茅ヶ崎市内には 地震などの災害が発せいばあいちいきぼうさいかつどうあ生した場合に地域で防災活動に当たるじしゅぼうさいそしきじちかいたんいげんざい自主防災組織が自治会を単位として現在だんたいそしき 134 団体が組織されています じしゅぼうさいそしきへいじょうじさいがいじ自主防災組織は 平常時から災害時にそなぼうさいくんれんぼうさいちしきけいはつぼうさい備え 防災訓練 防災知識の啓発 防災しきざいせいびおこなさいがい資機材の整備などを行っています 災害はっせいばあいちいきまもが発生した場合 地域を守るリーダーとかかして関わっていただきます ひなんばしょ 避難場所ちがさきしかさいみまも茅ヶ崎市では 火災から身を守るためこういきひなんばしょじたくとうかいの 7 つの 広域避難場所 と自宅の倒壊かさいすばしょうしなひとひなんや火災により住む場所を失った人が避難せいかつちくぼうさいきょてん生活をするための 32 の 地区防災拠点しりつしょうちゅうがっこうしてい ( 市立の小中学校 ) を指定しています ちくぼうさいきょてんしんさいじひなんば地区防災拠点は (1) 震災時避難場所しょくりょうみずきゅうえんぶっしはいふば (2) 食糧 水 救援物資などの配布場所せいかつじょうほうていきょうばしょかぞくあんぴ (3) 生活情報の提供場所 (4) 家族の安否かくにんばしょ確認の場所となります しょ しょ 5

8 きんきゅうじ 緊急時 Emergencias こういき 広域 ひ避 なん難 ば場 しょ所 Regional Evacuation Sites じょう 1 スリーハンドレッドクラブゴルフ場 しょうなんじょう 2 湘南カントリークラブゴルフ場 うめだしょうがっ 3 梅田小学校 けんりつ 4 県立茅 こうちゅうがっこうしやくしょちゅうおうこうえんそうごうたいいくかん 中学校 市役所 中央公園 総合体育館 ちがさきこうとうがっこうけいきゅうちがさきじどうしゃがっこうヶ崎高等学校 京急茅ヶ崎自動車学校 けんりつちがさきにしはまこうとうがっこう 5 県立茅ヶ崎西浜高等学校ちがさきこうえん 6 茅ヶ崎公園ちがさきじょうはますかしょうがっこう 7 茅ヶ崎ゴルフ場 浜須賀小学校 Los lugares regionales de evacuación son sitios que la gente puede utilizar como refugios en caso de llamas, calor y humos producidos por un gran incendio ocasionado por un desastre. Ellos son lugares de refugio temporal contra dichos peligros pero se diferencian de los lugares locales para prevención de catástrofes, los cuales son lugares a donde se debe ir cuando se emiten instrucciones oficiales para evacuar y/o cuando su hogar se derrumba. Existen también lugares de reunión temporal a donde usted debe ir en caso de alerta de tsunami. Estos lugares incluyen escuelas primarias y secundarias públicas designadas las cuales también sirven a menudo como lugares locales para prevención de catástrofes así como complejos de condominios que tienen un acuerdo de cooperación con la Ciudad. Cancha de Golf del Club Three Hundred Cancha de Golf del Country Shonan Escuela Primaria/Secundaria Umeda, Oficina de la Ciudad, Parque Chuo, Gimnasio General. Escuela Prefectural Preparatoria de Chigasaki, Escuela de Conductores Keikyu Chigasaki Escuela Prefectural Preparatoria de Chigasaki Nishihama Parque Chigasaki Cancha de Golf Chigasaki, Escuela Primaria Hamasuka Escuela Primaria Koide Ciudad de Fujisawa Escuela Secundaria Hokuyo Ciudad de Samukawa 1 Escuela Primaria Kagawa 2 Estación de Kagawa Escuela Secundaria Tsurugadai Escuela Secundaria Akabane hacia Hiratsuka Escuela Secundaria Nakajima Escuela Secundaria Hagisono Escuela Primaria Imajuku Escuela Primaria Yanagishima Escuela Primaria Hamanogo Escuela Secundaria Tsurumine Estación de Kita- Chigasaki Escuela Primaria Tsurumine Escuela Primaria Umeda 5 Escuela Secundaria Umeda Escuela Primaria Chigasaki Escuela Primaria Nishihama Línea de JR Sagami 3 Estación de Chigasaki 6 Escuela Primaria Tsurugadai Escuela Secundaria Enzo Escuela Primaria Enzo 4 Escuela Primaria Higashi-Kaigan Escuela Primaria Murota Escuela Secundaria Dai-Ichi Escuela Secundaria Shorin Escuela Secundaria Hamasuka Escuela Primaria Shorin Escuela Primaria Hamasuka 7 Escuela Primaria Midorigahama Escuela Primaria Kowada Línea de JR Tokaido Estación de Tsujido Escuela Primaria Matsunami Escuela Secundaria Matsunami Escuela Primaria Shiomidai Escuela Secundaria Nishihama Bahía de Sagami ひなんじょぼうさいきょてん 避難所 防災拠点 Lugares regionales de evacuación 6

9 し市 みんそうだんあんない民相談のご案内 Servicios de consulta para residentes Consultas de residentes extranjeros Consultas de r e s i d e n t e s extranjeros しみんそうだん 市民相談 ぎょうせいそうだん 行政相談 しちょうなまこえに生の声を届 市長 ほうりつそうだん 法律相談 ぜいむそうだん 税務相談 しょうひせいかつそうだん 消費生活相談 じんけんそうだん 人権相談 こうしょうそうだん 公証相談 しほうしょしそうだん 司法書士相談 けんちくふんそうそうだん 建築紛争相談 しみんあんぜんそうだん 市民安全相談 ほけんふくしそうごうそうだん 保健福祉総合相談 ふくしそうだん 福祉相談 かていじどうそうだんしつ 家庭児童相談室 こどもセンターりょういくそうだん ( 療育相談 ) こそだして支 子育 Categoría Idiomas Hours Tel. (1) Asuntos generales (2) Asuntos legales (3) Educación とどけたい えん援センター せいしょうねんそうだんいっぱんきょういくそうだん青少年相談 一般教育相談 でんわそうだん いじめ電話相談 でんわそうだん こころの電話相談 ろうどうそうだん 労働相談 じょせいそうだんしつ女性のための相談室 inglés coreano español chino portugués español tagalog chino portugués (1) martes a viernes, de 9:00 a 16:00 (2) martes a viernes, de 13:00 a 16:00 (3) martes a sábado, de 10:00 a 17:00 Earth Plaza Para (1) y (2): Pa r a ( 3 ) : ( e n i d i o m a s extranjeros) ó (en japonés) Asesoramiento a residentes Lunes a viernes de 8:30 a 17:00 Asesoramiento sobre administración de la ciudad El segundo y cuarto miércoles del mes, de 13:00 a 15:00 Por favor, comunique sus opiniones personalmente al Alcalde (Sólo con reservaciones) El tercer jueves del mes (el cuarto domingo del mes, en marzo, junio, septiembre y diciembre), de 9:00 a 16:00 Asesoramiento legal (Sólo con reservaciones) Martes y jueves, de 10:00 a 15:30 Asesoramiento sobre impuestos (Sólo con reservaciones) El primer y tercer miércoles del mes, de 13:00 a 16:00 Asesoramiento sobre la vida del consumidor Lunes a viernes, de 9:30 a 16:00 Asesoramiento sobre derechos humanos (Sólo con reservaciones) Asesoramiento notarial (Sólo con reservaciones) El segundo y cuarto viernes del mes y el tercer martes del mes, de 13:00 a 16:00 El segundo lunes del mes, de 13:00 a 16:00. Asesoramiento jurídico notarial El segundo martes del mes, de 13:00 a 16:00 Asesoramiento sobre disputas de construcción (Sólo con reservaciones) Lunes y jueves, de 9:00 a 16:00 Asesoramiento sobre seguridad de residentes Lunes a jueves, de 9:00 a 16:00 Asesoramiento general sobre salud y bienestar social Lunes a viernes, de 8:30 a 17: Asesoramiento sobre bienestar social Lunes a viernes, de 8:30 a 17:00 (Consejo de Bienestar Social) Asesoramiento familiar/infantil Lunes a viernes, de 8:30 a 17: Centro infantil (para asesoramiento sobre niños con necesidades especiales) Centros de apoyo para la crianza de niños Asesoramiento sobre juventud/educación general Asesoramiento telefónico sobre intimidaciones Asesoramiento telefónico sobre problemas emocionales Asesoramiento laboral (Sólo con reservaciones) Oficina de Asesoramiento para la Muje Lunes a viernes, de 8:30 a 17: Lunes a viernes, de 9:00 a 17:00 Nota: Vea la sección de Centros de apoyo para la crianza de niños en la página (Kitaguchi), (Minamiguchi), (Hamatake) Lunes a viernes, de 9:00 a 18: y 4 Lunes a viernes, de 9:00 a 18: Lunes a viernes, de 9:00 a 18: El segundo y cuarto sábado, de 13:00 a 16: Asesoramiento telefónico: lunes a viernes, de 10:00 a 16: Asesoramiento personal (Sólo con reservaciones): lunes, miércoles, viernes, cuarto martes del mes, de 10:00 a 16: Asesoramiento legal (Sólo con reservaciones): El segundo y cuarto martes del mes, de 13:00 a 16:

10 きんきゅうじ 緊急時 Emergencias がいこくじんそうだん 外国人相談 Asesoramiento a residentes extranjeros がいこくじんざいりゅうそうごう外国人在留総合インフォメーションセンター Centro de Información General sobre Inmigración para Residentes Extranjeros Problemas de visa/inquietudes Tel: y 2 Inglés Todas las semanas, de lunes a viernes Español Martes y jueves Coreano Dos veces a la semana; horario no fijo Horario para todos los mencionados: de 9:00 a 12:00 y de 13:00 a 16:00 Cerrado: Feriados nacionales y durante las festividades de fin de año y año nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero). けんみんけんみんこえそうだんしつかながわ県民センター県民の声 相談室 Centro de Residentes de la Prefectura de Kanagawa, Oficina de Asesoramiento y Voz de los Residentes Asesoramiento general sobre la vida cotidiana y asuntos legales Inglés Tel: Primero, tercero y quinto martes del mes de 9:00 a 16:00 Español Tel: Viernes y segundo martes del mes de 9:00 a 16:00 Portugués Tel: Miércoles de 9:00 a 16:00 Coreano Tel: Primero, tercero y quinto lunes del mes de 9:00 a 16:00 Chino Tel: Jueves de 9:00 a 16:00 Asesoramiento legal Inglés Tel: Tercer martes del mes, de 13:30 a 16:00 Chino Tel: Cuarto jueves del mes, de 13:30 a 16:00 Español Tel: El primer viernes del mes, de 13:30 a 16:00 Portugués Tel: Segundo miércoles del mes, de 13:30 a 16:00 Dirección: Centro de Residentes de la Prefectura de Kanagawa, 2º Piso, Tsuruyacho, Distrito de Kanagawa よこはまろうどうろうどうそうだん横浜労働センター労働相談センター Rincón de consultas laborales, Centro de Asuntos Laborales de Yokohama Asesoramiento sobre asuntos laborales y de empleo para residentes extranjeros Chino Tel: Viernes, de 13:00 a 16:00 Español Tel: Miércoles, de 13:00 a 16:00 Dirección: Kanagawa Labor Plaza, 1-4 Kotobukicho, Distrito de Naka ふじさわこうきょうしょくぎょうあんていしょ藤沢公共職業安定所 ( ハローワーク ) Oficina de Seguridad de Empleo Público de Fujisawa Asesoramiento sobre empleo Tel: Portugués y español Lunes, martes y jueves, de 9:00 a 16:00 とうきょうがいこくじんこよう東京外国人雇用サービスセンター Centro de Servicio de Empleo para Residentes Extranjeros de Tokio Consultas sobre empleo para residentes extranjeros Tel: Inglés, coreano, español y portugués De lunes a viernes de 8:30 a 17:15 とくていひえいりかつどうほうじんこくさいいりょうじょうほうとうきょう特定非営利活動法人 AMDA 国際医療情報センター東京 Centro Internacional de Información Médica, Tokio Información sobre instituciones médicas donde se hablan otros idiomas Tel: Inglés, tai, chino, coreano y español De lunes a viernes, de 9:00 a 17:00 Portugués Lunes, miércoles y viernes, de 9:00 a 17:00 Tagalo Miércoles, de 13:00 a 17:00 ジャパンヘルプライン Japan Helpline (Línea de ayuda) Asesoramiento sobre problemas generales de la vida cotidiana Idiomas extranjeros, como inglés, las 24 horas del día Tel: (línea gratuita) とうきょう東京イングリッシュ ライフ ライン Línea sobre la vida cotidiana de Tokio en idioma inglés Asesoramiento sobre la vida cotidiana Tel: Inglés de 9:00 a 23:00 みなとまちしんりょうじょ港町診療所 Asociación Mutual de Salud Minatomachi Programa de tratamiento médico para residentes extranjeros afiliados, que están fuera del seguro de salud. Consultas: Clínica Minatomachi Tel: Idiomas: Inglés, tagalog, coreano, español y persa (algunos no están disponibles en ciertos días de la semana) 8

11 ぎょうせいじょうほう 行政情報 Información Administrativa じゅうみんとうろく 住民登録 Registro de residente Registro de residente Según el sistema de registro de residentes japoneses, los certificados de residencia (juminhyo) son creados para todos los hogares con residentes registrados. Todos los japoneses tienen derecho a los certificados de residencia, así como los ciudadanos extranjeros con dirección en el Japón que se encuentran en una de las cuatro categorías descritas en la siguiente tabla. (Tome nota que aquéllos con una visa de corto plazo, tales como los turistas, no son elegibles.) Los certificados de residencia incluyen información tal como el nombre, dirección y fecha de nacimiento del residente, y también incluyen los siguientes ítems dependiendo de la categoría de elegibilidad. Categoría de elegibilidad Calificaciones Ítems registrados ちゅうちょうきざいりゅうしゃ 中長期在留者 Residentes de mediano a largo plazo (es decir, aquéllos que son elegibles para una tarjeta de residencia) とくべつえいじゅうしゃ 特別永住者 Residentes permanentes especiales (es decir, aquéllos que tienen derecho a un certificado de residente permanente especial) いちじ ひ庇 ごきょかしゃまたは 一時護許可者又かりたいざいきょかしゃ仮滞在許可者 Personas que han recibido permiso de desembarque para refugio temporal o estadía provisional Residentes extranjeros que han recibido el permiso para permanecer en el Japón por más de tres meses y cuya notificación del visado no es de estadía de corto plazo, diplomática u oficial Residentes permanentes especiales según la designación de la Ley Especial de Control de Inmigración Residentes extranjeros que han recibido permiso de desembarque y para acogerse al refugio temporal según la Ley de Control de Inmigración y Reconocimiento de Refugiados, y residentes extranjeros que han solicitado autorización de refugiado y que han recibido permiso de estadía provisional en el Japón. La notificación del visado, el período de estadía, la fecha de expiración de la visa y el número de la tarjeta de residencia escritos en la tarjeta de residencia El hecho que la persona es un residente de mediano a largo plazo El número del certificado de residente permanente especial escrito en el certificado de residente permanente especial El hecho que la persona es un residente permanente especial El período del permiso de desembarque anotado en el permiso de refugio temporal, o el período de estadía provisional anotado en el permiso de estadía provisional El hecho que la persona tiene el estatus de refugiado temporal o se encuentra aquí en estadía provisional しゅっしょうけいかたいざいしゃまた出生による経過滞在者又はこくせきそうしつけいかたいざいしゃ国籍喪失による経過滞在者 Personas a las que se les permite permanecer transitoriamente en el Japón en razón de nacimiento o porque han perdido su nacionalidad japonesa. Aquéllos nacidos en el Japón como residentes extranjeros y aquéllos que han renunciado a su nacionalidad japonesa (estas personas pueden permanecer en el Japón sin una visa hasta por 60 días a partir de su fecha de nacimiento o cuando perdieron su nacionalidad japonesa) El hecho que la persona se encuentra transitoriamente en el Japón en razón de nacimiento o pérdida de la nacionalidad japonesa Nota: Diversos ítems de datos que estaban anteriormente incluidos según la Ley de Registro de Extranjeros tales como la dirección en el país de origen, lugar de nacimiento, ocupación, lugar de empleo y número de pasaporte del residente no están incluidos en los certificados de residencia. (La información anterior ha sido tomada del sitio Web del Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones.) 9

12 ぎょうせいじょうほう 行政情報 Información Administrativa しんきじゅうみんとうろく 新規住民登録しゅつにゅうこくこうざいりゅうこうふ出入国港において在留カードが交付さかたじゅうきょちさだにちいれた方 は 住居地を定めてから 14 日以ないざいりゅうじさんうえじゅうきょち内に 在留カードを持参の上 住居地のしやくしょてんにゅうとどけでおこな市役所で転入の届出を行ってください りょけんざいりゅうごじつこうふ 旅券に 在留カードを後日交付する むねきさいかたふく旨の記載がなされた方を含みます そのばあいとうがいりょけんじさんうえてつづ場合には 当該旅券を持参の上 手続きざいりゅうしかくへんこうきょかとうをしてください 在留資格変更許可等をうあらちゅうちょうきざいりゅうしゃかた受けて新たに中長期在留者となった方どうようじゅうきょちとどけでひつについても 同様に 住居地の届出が必ようどういつせたいせたいぬし要になります 同一世帯となる世帯主ががいこくじんじゅうみんばあいほんにんせたいぬし外国人住民である場合は 本人と世帯主つづきがらしょうこうてきぶんしょこうてきぶんとの続柄を証する公的な文書 ( 公的な文しょにほんごばあいほんやくぶんひつ書が日本語でない場合 その翻訳文も必ようひつよう要 ) が必要となります ざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ 在留カード 特別永住者証明書 ざいりゅうカード (1) 在留げついかざいりゅうきかんけっていがい 3 か月以下の在留期間が決定された外こくじんたんきたいざいがいこうこうようざいりゅうし国人や 短期滞在 外交 公用の在留資かくけっていものいがいがいこくじんかたこう格が決定された者以外の外国人の方に交ふじょうじけいたいひつよう付されます 常時携帯することが必要でさいみまんかたじょうじけいたいす (16 歳未満の方については常時携帯ひつようする必要はありません ) ゆうこうきげん > < 有効期限 えいじゅうしゃ 永住者 いがい 以外 さいいじょう 16 歳以上 こうふびねん交付日から 7 年 えいじゅうしゃざいりゅうきかんまんりょうび 永住者在留期間満了日 まで にゅうこくかん 入国管さい り理局 きょくこうしんで更新 ふんしつとうばあいの場 > 16 歳 さいみまん 16 歳未満 さいたんじょうの誕生 在留期間び日か 16 歳び日の早 び日まで ざいりゅうきかんまんりょうの満了さいたんじょうの誕生はやほうゆうこうい方が有効きげん 期限 てつづ手続きをしてくだ < 紛失等合もよちほうにゅうこくかんりきょくとうてつづ最寄りの地方入国管理局等で手続きをてつづしゅうりょうごあたらすることになります 手続き終了後 新ざいりゅうこうふふんしつしい在留カードが交付されます 紛失しじじつしひにちいないさいこうた事実を知った日から 14 日以内に再交ふしんせいおこな付申請を行ってください Registro inicial de residentes Las nuevas personas que llegan y que reciben una tarjeta de residencia en un puerto de entrada japonés deben llevar su tarjeta de residencia a la oficina de la ciudad local dentro de los 14 días de establecer una dirección específica para completar los procedimientos de notificación para la mudanza. Nota: Esto también se aplica a toda persona que no ha recibido una tarjeta de residencia al ingresar al país pero que tiene un pasaporte con una anotación que indica que recibirá una tarjeta de residencia en una fecha posterior. En este caso, tenga a bien llevar su pasaporte para completar los procedimientos designados de mudanza. Además, si su notificación del visado cambia y usted se convierte en un residente de mediano o largo pazo, debe presentar una notificación sobre su dirección de la misma forma. Si el jefe de su hogar es un residente extranjero, debe presentar documentación emitida por una organización gubernamental que muestre la relación familiar entre ustedes. Si el documento oficial no está en japonés, también se requerirá una traducción. Tarjetas de residencia y certificados de residente permanente especial (1) Tarjeta de residencia Esta tarjeta se emite a los residentes extranjeros con un período de estadía de visa de más de tres meses, cuya notificación del visado no es de estadía de corto plazo, diplomática ni oficial. Debe llevar esta tarjeta con usted en todo momento, a menos que tenga 15 años de edad o menos. Períodos de validez del certificado de residencia 15 años de edad o 16 años de edad o más menos Para residentes permanentes Para aquéllos que no son residentes permanentes Siete años a partir de la fecha de emisión Hasta la fecha de expiración de la visa Hasta el cumpleaños 16to Hasta la fecha de expiración de la visa o hasta el cumpleaños 16to del titular, lo que ocurra primero Nota: Tenga a bien completar los procedimientos de renovación de la tarjeta en el Departamento de Inmigraciones. Si pierde o daña su tarjeta Si pierde o daña seriamente su tarjeta de residencia, debe ir al Departamento de Inmigraciones para completar los procedimientos designados para informar sobre el problema y conseguir un reemplazo. Tenga a bien hacer esto dentro de los 14 días de la pérdida o daño causado a su tarjeta. Después de completar los procedimientos usted recibirá una nueva tarjeta. 10

13 (2) Certificado de residente permanente especial Este certificado se emite a los residentes permanentes especiales según la designación de la Ley Especial de Control de Inmigración. No tiene que llevar siempre este certificado con usted. Períodos de validez del certificado de residente permanente especial 15 ños de edad o 16 años de edad o más menos Para aquéllos que reciben un nuevo certificado de residente permanente especial después de presentar diversas solicitudes y notificaciones (diferente al caso de renovación): Hasta el cumpleaños 7mo luego de la fecha de la solicitud/ notificación Para aquéllos que reciben un nuevo certificado de residente permanente especial después de presentar una solicitud de renovación: Hasta el cumpleaños 7mo luego de la fecha de expiración del certificado antiguo Hasta el cumpleaños 16to del titular Nota: Tenga a bien completar los procedimientos de renovación en la Oficina de la Ciudad. Si pierde o daña su certificado Si pierde o daña seriamente su certificado de residente permanente especial, debe ir a la oficina municipal local para completar los procedimientos designados para obtener un reemplazo. Tenga a bien solicitar un nuevo certificado dentro de los 14 días de la pérdida o daño causado a su certificado. Cuando haga la solicitud, lleve un formulario de solicitud completo, una fotografía (no es necesario para aquellas personas que tienen 15 años de edad o menos), y lleve también el certificado dañado o proporcione documentación que verifique que lo ha perdido. Nota: Las tarjetas de residencia y los certificados de residente permanente especial no llevan escrito su alias (nombre alternativo). Éstos sólo aparecen en los registros de residencia. Sin embargo, si registra su nombre tanto en kanji como en letras romanas, ambos nombres aparecerán escritos en su certificado. Cambio de dirección Si se muda de un lugar a otro dentro del Japón, debe presentar una notificación de mudanza en la oficina municipal de su dirección en la fecha, de la misma manera que los ciudadanos japoneses. Recibirá un certificado de mudanza, el cual es requerido por la oficina municipal encargada de la administración de la nueva ubicación a dónde se va a mudar. Cuando informe un cambio de dirección, tenga a bien llevar ya sea su tarjeta de residencia o certificado de residente permanente especial. Nota: Si deja el Japón, también puede tener que presentar una notificación de mudanza, aún si tiene un permiso de reingreso. Período de presentación Mudanza fuera de la ciudad Entre 14 días antes y 14 días después de empezar a vivir en su nueva dirección Mudanza a la ciudad o dentro de ella En un plazo de 14 días después de empezar a vivir en su nueva dirección とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ (2) 特別永住者証明書にゅうかんとくれいほうさだとくべつ入管特例法により定められている特別えいじゅうしゃこうふじょうじけいたいひつ永住者に交付されます 常時携帯する必よう要はありません ゆうこうきげん > < 有効期限 さいいじょう 16 歳以上 かくしゅしんせいとどけでご 届 7 さいみまん 16 歳未満 各種申請出後かいめたんじょうび回目の誕生日までさいたんじょうびとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ 16 歳の誕生日まで ( 特別永住者証明書しやくしょこうしんてこうしんばあい 市役所で更新手の更新をする場合につづこうしんまえゆうこうき続きをしてくださは 更新前の有効期げんまんりょうびごかいい 限満了日後の 7 回めたんじょうび目の誕生日まで ) ふんしつとうばあいの場 > < 紛失等合きょじゅうちしくちょうそんてつづ居住地の市区町村において手続きをすふんしつじじつしることになります 紛失した事実を知っひにちいないさいこうふしんせいおこなた日から 14 日以内に再交付申請を行っしんせいときしんせいしょしゃしんてください 申請の時は 申請書 写真まいさいみまんかたのぞおよとくべつ 1 枚 (16 歳未満の方は除く ) 及び特別えいじゅうしゃしょうめいしょしょじうしなしょう永住者証明書の所持を失ったことを証すしりょうていしゅつる資料を提出してください ざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ 在留カード 特別永住者証明書にはつうしょうめいきさいしめいかんじ通称名が記載されません ( 氏名の漢字へいきのぞじゅうみんひょうきさい併記を除く ) 住民票にのみ記載されます じゅうしょへんこう 住所変更にほんこくないいどうさいにほんじんどうよう日本国内の異動の際には日本人と同様いますしくちょうそんてんしゅつとどけに今まで住んでいた市区町村に転出届をていしゅつてんにゅうじてんしゅつちこうふ提出し 転入時には転出地で交付されるてんしゅつしょうめいしょひつようじゅうしょへん転出証明書が必要となります 住所を変こうさいざいりゅうとくべつえい更する際には 在留カードまたは特別永じゅうしゃしょうめいしょじさん住者証明書いずれかをご持参ください こくがいてんしゅつばあいさいにゅうこくきょか 国外に転出する場合は 再入国許可えばあいてんしゅつとどけでを得ている場合であっても 転出の届出ひつようばあいが必要となる場合があります ていしゅつきげん > < 提出期限 いないあいだの間 以内 てんしゅつ 転出 てんにゅうてんきょ転入 転居 しんじゅうしょすはじ新住所に住み始めにちまえすしんじゅうしょする 14 日前から 住新住所に住み始はじにちひにちいないみ始めてから 14 日た日から 14 日以内 はじめ 11

14 ぎょうせいじょうほう 行政情報 Información Administrativa じゅうみんひょう 住民票 じゅうみんとうろくしょうめいじゅうみんひょう住民登録を証明するものとして住民票じゅうみんひょううつほんにんがあり 住民票の写しについては本人かどういつせたいにんこうふしんせい同一世帯人が交付申請することができまいがいひとしんせいばあいほんす それ以外の人が申請する場合は 本にんいにんしょういにんじょうひつよう人からの委任を証する委任状が必要でしんせいしやくしょしみんかうつす 申請は市役所の市民課で受け付けてしょうめい しょつうえんいます 証明書は 1 通 300 円です ざいりゅうとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょへんのう 在留カード 特別永住者証明書の返納しゅっこくときしゅっこくくうこうみなとしんさ < 出国する時 > 出国する空港 港で審査かんへんのうさいにゅうこくきょかおよなんみんりょこうしょうめい官に返納 ( 再入国許可及び難民旅行証明しょこうふうときのぞ書の交付を受けている時を除く ) にほんこくせきしゅとくときにちいないち < 日本国籍を取得した時 > 14 日以内に地 ほうにゅうこくかんりきょくへんのうに返 方入国管理局納しぼうときざいりゅうしょじ < 死亡した時 > 在留カードを所持していしぼうばあいしぼうひるものが死亡した場合 死亡の日から 14 にちいないとうがいちゅうちょうきざいりゅうしゃしんぞくまた日以内に 当該中長期在留者の親族又はどうきょにんかたとうがいざいりゅうへんのう同居人の方に 当該在留カードを返納しひつようもよちていただく必要があります 最寄りの地ほうにゅうこくかんりかんしょへんのうとく方入国管理官署に返納してください 特べつえいじゅうしゃしょうめいしょしょじし別永住者証明書を所持しているものが死ぼうばあいにちいないしやくしょしみん亡した場合には 14 日以内に市役所市民かへんのうひつよう課へ返納していただく必要があります Obtención de copias de su cer tificado de residencia Los certificados de residencia sirven para certificar el registro de residente. Usted o un miembro de su hogar puede obtener copias de su certificado de residencia. Si alguna otra persona solicita copias de su certificado de residencia a su nombre, se requiere una carta poder. Las solicitudes son aceptadas en el Departamento de Residentes (Shiminka) en la Oficina de la Ciudad. La tarifa es de 300 por copia. Entrega de su tarjeta de residencia o certificado de residente permanente especial Cuando deja el Japón: A menos que hubiera recibido un permiso de reingreso o certificado de viaje de refugiado, tenga a bien entregar su tarjeta de residencia/certificado de residente permanente especial al funcionario de inmigraciones en el aeropuerto o puerto de salida. Cuando obtiene la ciudadanía japonesa: Devuelva su tarjeta de residencia/certificado de residente permanente especial al Departamento Regional de Inmigraciones en un plazo de 14 días. Si el titular de una tarjeta/certificado fallece: Si el titular de una tarjeta de residencia fallece, un familiar o una persona que hubiera vivido con el titular de la tarjeta (residente de mediano o largo plazo) debe devolver la tarjeta de residencia al Departamento Regional de Inmigraciones. Si el titular de un certificado de residente permanente especial fallece, el certificado debe devolverse al Departamento de Residentes (Shimin-ka) de la Oficina de la Ciudad en un plazo de 14 días. しゅつにゅうこくかん 出入国管 り理 ざいりゅうてつづき と在留手続 Procesamiento de visa e inmigración とうきょうにゅうこくかんりきょくよこはましきょく 東京入国管理局横浜支局かながわけんよこはましかなざわくとりはまちょう所 : 神奈川県横浜市金沢区鳥浜町 10-7 じゅうしょ住でんわ 電話 : ざいりゅうてつづ 在留手続きざいりゅうきかんこうしんしかくへん在留期間の更新や資格の変かしんせいうつ可申請を受け付けています さいにゅうこくきょか こうきょ更などの許 再入国許可ざいりゅうきかんないいちじてきにほんしゅっ在留期間内に一時的に日本から出国じぜんさいにゅうこくきょかるときは 事前に 再入国許可 を受 ていれば 出 できます こくす うけしゅっこくまえおなざいりゅうしかくにゅうこく国前と同じ在留資格で入国 Departamento Regional de Inmigraciones de Tokio, Oficina Yokohama Dirección: 10-7 Torihamacho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa Tel: Procesamiento de visa Solicitudes para renovación del período de visa o cambio de estado de visa Permiso de reingreso Si deja el Japón temporariamente durante el período de estadía (suponiendo que tenga una visa válida) y si obtiene un permiso de reingreso antes de partir del país, entonces podrá regresar al Japón con el mismo estado de visa como antes de dejar el país. 12

15 こ戸 せきとどけ 籍届 Family Register Notification Forms Registro familiar (Koseki) El registro familiar es un documento público en el que se asienta el nombre, la fecha de nacimiento y los parentescos (esposo/esposa o padre/hijo) de una persona. Si bien los residentes extranjeros pueden no constituir un registro familiar en el Japón, se les solicita que asienten nacimientos, defunciones y matrimonios/divorcios con japoneses. Sin embargo, en el caso de los residentes extranjeros, como los procedimientos de manejo de formularios de notificación varían según el país de nacionalidad, tenga a bien comunicarse con la embajada de su país en el Japón antes de comenzar el procedimiento de notificación de registro familiar. Notificación de nacimiento Ante un nacimiento en su familia, tenga a bien completar el formulario de Notificación de Nacimiento (la partera o médico interviniente emite un certificado de nacimiento) en el mostrador correspondiente del Departamento de Residentes (Shimin-ka), dentro de los 14 días (incluyendo el de nacimiento). El niño se considera una persona elegible para permanecer transitoriamente en el Japón por nacimiento, y se creará un certificado de residencia para él/ella. Procedimientos principales para notificar un nacimiento 1. Solicitud de obtención de pasaporte (en la embajada de su país en el Japón) 2. Solicitud de estado de visa y período de estadía dentro de los 30 días a partir del nacimiento, en el Departamento de Inmigraciones. (Esta solicitud es necesaria si el niño va a permanecer en el Japón por más de sesenta días). 3. Procedimientos relacionados con su país de origen. Puede que haya procedimientos que deba completar en su embajada o consulado, en especial si ambos padres son residentes extranjeros. Si desea más información, tenga a bien realizar las averiguaciones correspondientes en la embajada o consulado de su país en el Japón. Notificación de defunción Si un residente extranjero registrado muere, un familiar deberá presentar el formulario de Notificación de Defunción (el médico interviniente emite el certificado de defunción) en el mostrador correspondiente del Departamento de Residentes (Shimin-ka) dentro de los siete días de ocurrido el deceso. Tenga a bien devolver los artículos que se enumeran a continuación. Artículos a devolver: 1. Tarjeta de residencia o certificado de residente permanente especial: Dentro de los 14 días de la defunción devuelva la tarjeta de residencia al Departamento de Inmigraciones o, en el caso de un certificado de residente permanente especial, al Departamento de Residentes (Shimin-ka) de la Oficina de la Ciudad. 2. Tarjeta del Seguro Nacional de Salud: Devolver al Departamento de Seguro y Pensión (Hoken Nenkin-ka) de la Oficina de la Ciudad. 3. Cuadernillo sobre pensiones: Devolver al Departamento de Seguro y Pensión (Hoken Nenkin-ka) de la Oficina de la Ciudad. 4. Tarjeta de registro del sello personal: Devolver al Departamento de Residentes (Shimin-ka) de la Oficina de la Ciudad. こせき 戸籍こせきこじんしめいせいねんがっぴふう戸籍とは 個人の氏名 生年月日 夫ふおやこことがらとうろくこうせいしょう婦 親子などの事柄を登録する公正証しょがいこくせきかたこせきつく書です 外国籍の方は戸籍を作ることはにほんしゅっしょうしぼうにできませんが 日本での出生や死亡 日ほんじんけっこんりこんさいとどで本人との結婚 離婚などの際には届け出ひつようがいこくじんばあいこくせきが必要です ただ 外国人の場合 国籍とどけでしょあつかことなどにより届出書の扱いも異なりますのこせきとどけでおこなあじで 戸籍の届出を行うに当たっては 事ぜんじこくざいにちたいしかんりょうじかんとあ前に自国の在日大使館領事館へお問い合わせください しゅっしょうとどけ 出生届こうばあいにちいないう子どもが生まれた場合 14 日以内 ( 生ひふくしみんかしゅっしょうとどけまれた日を含めて ) に市民課に出生届いしまたじょさんぷさくせいしゅっしょうしょうめい ( 医師又は助産婦が作成した出生証明がとどけでしゅっしょうあるもの ) を届出してください 出生にけいかたいざいしゃじゅうみんひょうさくせいよる経過滞在者 として住民票が作成されます しゅっしょうとどけともなおもてつづ出生届に伴う主な手続きりょけんしゅとくしんせいざいにちたいしかん 1. 旅券の取得申請 ( 在日大使館へ ) ざいりゅうしかくざいりゅうきかんしんせいにちこ 2. 在留資格 在留期間の申請 (60 日を超にほんざいりゅうばあいしゅっしょうごえて日本に在留する場合は 出生後にちいないにゅうこくかんりきょく 30 日以内に入国管理局へ ) ほんごくかんけいてつづ 3. 本国関係の手続きじこくたいしかんりょうじかんてつづひつ自国の大使館領事館での手続きが必ようばあいとくりょうしんとも要な場合もあります ( 特に両親が共がいこくじんばあいしょうさいじこくに外国人である場合 ) 詳細は 自国のざいにちたいしかんりょうじかんとあ在日大使館領事館へお問い合わせください しぼうとどけ 死亡届かぞくなどしぼうばあいなのかいない家族等が死亡した場合は 7 日以内にしみんかしぼうとどけいしさくせいしぼうしん市民課へ死亡届 ( 医師が作成した死亡診だんしょてんぷとどけで断書の添付のもの ) を届出してください いかへんのう以下のものを返納してください へんのうぶつ返納物ざいりゅうしぼうごにちいないにゅうこく 1. 在留カード ( 死亡後 14 日以内に入国かんりきょくとくべつえいじゅうしゃしょうめいしょしぼう管理局へ ) 特別永住者証明書 ( 死亡ごにちいないしみんか後 14 日以内に市民課へ ) こくみんけんこうほけんしょうほけんねんきんか 2. 国民健康保険証 ( 保険年金課へ ) ねんきんてちょうほけんねんきんか 3. 年金手帳 ( 保険年金課へ ) いんかんとうろくしょうしみんか 4. 印鑑登録証 ( 市民課へ ) 13

16 ぎょうせいじょうほう 行政情報 Información Administrativa こんいんとどけりこんとどけ 離婚届にほんじんあい日本人を相手ほんせき 婚姻届てばあいにほんじんとする場合には 日本人ちいっぽうじゅうしょちとどけの本籍地かどちらか一方の住所地に届で出をしてください がいこくじんどうしばあいいっぽう外国人同士の場合には どちらか一方じゅうしょちしくちょうそんやくばたんとうまどぐちこんの住所地の市区町村役場の担当窓口へ婚いんとどけひつようしょるいてんぷうえとどけで姻届に必要書類を添付の上 届出をして ください Notificación de matrimonio/divorcio Si el esposo o la esposa es de nacionalidad japonesa, entonces tenga a bien presentar un formulario de notificación completado en la oficina municipal del domicilio registrado del ciudadano japonés, o de la dirección presente ya sea de la esposa o del esposo. En caso que el divorcio / matrimonio esté compuesto por dos residentes extranjeros, entonces tenga a bien presentar un formulario de notificación completado con los anexos necesarios en la sección correspondiente de la oficina municipal de residencia actual de cualquiera de las partes. いんかんとうろく 印鑑登録 Registro del sello personal にほんかいんかんつか日本では サインの代わりに印鑑を使いっぱんてきいんかんとくうのが一般的です 印鑑のなかでも特にこうてきいみもじゅうようぶんしょおういんいん公的な意味を持つ重要文書に押印する印かんしやくしょいんかんいんえいとうろくし鑑は 市役所に印鑑の印影を登録し 市やくしょはっこういんかんとうろくしょうめいしょてんぷ役所が発行する印鑑登録証明書を添付すいんかんしんがんしょうめいることで印鑑の真贋を証明できるように しています いんかんとうろくしんせいの申 印鑑登録請まんさいいじょうちがさきしじゅうみんとうろく満 15 歳以上で茅ヶ崎市に住民登録をひととうろくほんにんとうしている人なら登録できます 本人が登ろくいんかんざいりゅうとくべつ録しようとする印鑑と在留カード ( 特別えいじゅうしゃしょうめいしょほんにんかくにん永住者証明書 ) など本人を確認できるももてつづいんかんのを持って手続きをしてください 印鑑とうろくしょうこうふとうろくて登録証 ( カード ) を交付します 登録手 すうりょうむりょうは無です 数料料とうろくいんかんげんそくてきじゅうみんき登録できる印鑑は 原則的には住民基ほんだいちょうとうろくしめいもじ本台帳に登録されている氏名の文字をつかいっぺんせいほう使っているもので 一辺が 8mm の正方けいおおせいほうけいちい形より大きく 25mm の正方形より小さ どういつせたいほかかたとうろくの他の方が登録し いものです 同一世帯いんかんとうろくている印鑑は登録できません とあしみんか ( 問い合わせ : 市民課 ) いんかんとうろくしょうめいしょこうふの交 印鑑登録証明書付いんかんとうろくしょうていじしん 印鑑登録証 ( カード ) を提示して申せいいんかんじさんひつよう請します 印鑑を持参する必要はありまつうえんせん 1 通 300 円です とあしみんか ( 問い合わせ : 市民課 ) En el Japón, por lo general, se utiliza en los documentos un sello personal (inkan) en lugar de la firma. En caso de que un ciudadano tenga varios sellos personales, deberá registrarse la impresión del que utiliza para documentos oficiales en la oficina de la ciudad. El adjuntar a los documentos el certificado de registro de sello personal emitido por la oficina de la ciudad certifica la autenticidad de dicho sello. Solicitud de registro de sello personal Toda persona de 15 años de edad o más que haya completado el registro de residente en la Ciudad de Chigasaki puede registrar un sello personal. Tenga a bien presentar el sello personal que se desea registrar y algún tipo de identificación personal, como su tarjeta de residencia o certificado de residente permanente especial, y complete personalmente los procedimientos de solicitud correspondientes. Se le emitirá una credencial de registro del sello personal (tarjeta plástica). No se cobra honorario de tramitación alguno en concepto de proceso del registro. Por lo general, los sellos personales que pueden registrarse deben contener el apellido que figura en el registro básico de residentes. Además, el sello personal que se desea registrar debe caber en un cuadrado mayor que 8 mm 2 y menor que 25 mm 2. No pueden registrarse los sellos personales que ya han sido registrados por otra persona en su hogar. (Consultas: Departamento de Residentes (Shimin-ka)) Emisión de un Certificado de Registro del Sello con su Nombre Para solicitar un certificado del sello con su nombre, deberá presentar su tarjeta de registro del sello con su nombre (tarjeta plástica). No es necesario llevar el sello del nombre. El costo por el certificado es de 300 por copia. (Consultas: Departamento de Residentes (Shimin-ka)) 14

17 ぜいきん 税金 Impuestos Impuesto al residente de la ciudad Los residentes extranjeros que viven en el Japón están obligados por ley a pagar impuestos. Los impuestos gravados sobre los ingresos personales incluyen el Impuesto sobre la Renta ( Shotoku-zei ), que es un impuesto nacional, y el Impuesto al Residente ( Jumin-zei ), que es local. El Impuesto al Residente rige para quienes vivieron en la Ciudad de Chigasaki a partir del 1 de enero del presente año y para quienes hayan vivido o planeen vivir en el Japón por un año o más. El impuesto se grava si se obtuvo un nivel determinado de ingresos el año anterior en el Japón. También, el Impuesto al Residente se aplica a quienes no vivan en la Ciudad de Chigasaki, pero posean una propiedad, por ejemplo, una oficina o negocio en la ciudad. Impuesto sobre Vehículos Livianos El Impuesto sobre Vehículos Livianos rige para quienes posean una motocicleta, un vehículo liviano o uno especial y pequeño, todos los años a partir del 1 de abril. La fecha límite de pago es el 31 de mayo. Si usted adquiere un vehículo, transfiere la titularidad o deshacerse de su vehículo, tenga a bien completar los formularios correspondientes en el mostrador impositivo a la brevedad. Impuesto sobre inmuebles e impuesto de planificación urbana Estos impuestos se cobran todos los años y se aplican a las personas que son propietarias de terrenos, edificaciones o bienes amortizables (bienes raíces e inmuebles) al 1 de enero de cada año. Impuesto sobre inmuebles El impuesto sobre inmuebles se cobra a los propietarios de inmuebles y debe pagarse en la municipalidad donde se encuentra la propiedad. Impuesto de planificación urbana Este tributo especial se utiliza para programas de planificación urbana (construcción y mantenimiento de carreteras, parques, sistemas cloacales, plantas de incineración de basura, etc.) y para programas de reajuste de terrenos. El impuesto de planificación urbana se cobra a aquéllos que poseen una propiedad en los distritos ciudadanos designados y debe pagarse junto con el impuesto sobre inmuebles. Pago del Impuesto de la Ciudad por débito automático Por favor aproveche el cómodo servicio de débito automático para abonar los impuestos de la ciudad. Puede solicitar este servicio en el banco u otra institución financiera donde posea una cuenta. Se pueden obtener los formularios de solicitud de débito automático en los mostradores de bancos y demás instituciones financieras en Chigasaki. しみんぜい 市民税 にほんきょじゅうがいこくじんのうぜいぎむ日本に居住する外国人にも納税の義務こじんしょとくたいがあります 個人の所得に対してかかるぜいきんこくぜいしょとくぜいちほうぜい税金には 国税として所得税 地方税としけんみんぜいしみんぜいして市 ( 県 ) 民税があります 市民税はちがさきがつついつづヶ 1 しとしたちひ茅崎市にその年の 1 月日まで引き続ねんいじょうすかたとしき 1 年以上住んでいる方や その年の 1 がつついたちすけいぞくねんいじょう月 1 日に住んでいて継続して 1 年以上すかくじつかたぜんねんいっていしょとく住むことが確実な方で前年に一定の所得ばあいじゅうしょいえがあった場合 あるいは住所はないが家やしきじむしょじぎょうしょもかた屋敷や事務所 事業所を持っている方にかぜい課税されます けいじどうしゃぜい 軽自動車税まいとしがつついたちげん毎年 4 月 1 日現在 ざいげんどうきつきじてんしゃ 原動機付自転車 けいじどうしゃにりんこがたじどうしゃこがたとくしゅ軽自動車 二輪の小型自動車 小型特殊じどうしゃしょゆうかたかぜい自動車を所有している方に課税されます のうきげんがつにちしゃりょうこう納期限は 5 月 31 日です これら車両を購にゅうじょうとはいしゃすみ入や譲渡および廃車したときは 速やかぜいまどぐちなどてつづの窓口等で手続きしてください に税 こていしさんぜいとしけいかくぜい 都 固定資産税市計画税まいとしがつついたちげんざいとちかおく毎年 1 月 1 日現在 土地 家屋及きゃくしさんそうしょうこていし却資産 ( これらを総称して 固定資産しょゆうひとかといいます ) を所有している人に課税 れます こていしさんぜい ) こていしさんしょゆう固定資産の所有者しさんしちょうそん産がある市町村に納 ( 固定資産税 資 です と しけいかくぜい ) およしょうび償 さん ぜいさ しゃしょゆうが その ( 所有する ) おさぜいきんめていただく税金 ( 都市計画税もくてきぜいとしけいかくじぎょうどうろこう目的税として都市計画事業 ( 道路 公えんげすいどうしょうきゃくじょうせいび園 下水道 ごみ焼却場などの整備 ) やとちくかくせいりじぎょうあしがいか土地区画整理事業に充てるため 市街化くいきないとちかおくたいしょう区域内の土地 家屋を対象として そのしょゆうしゃこていしさんぜいあわおさ所有者に固定資産税と併せて納めていたぜいきんだく税金です しぜいこうざふりかえの口座振替しぜいのうふべんりこうざふりかえり市税の納付には便利な口座振替をご利きんゆうきかんまどもうこし込こうざふりかえいらいしょの依は 市税 ようぐち用ください 金融機関窓口で お申 みください なお 口座振替頼書しないきんゆうきかんまどぐち市内の金融機関窓口にあります 15

防災ハザードマップ

防災ハザードマップ 防災ハザードマップ Mapa de riesgo de desastres 1 作成目的 1 Propósito de su creación 入間市防災ハザードマップの作成は 入間市防災行政を推進するため 地震被害 における防災ハザードマップを作成し 市民にわかりやすく状況を説明するととも に 地域の防災活動並びに市民への防災啓発及び周知を図ることを目的として作成 したものです La creación

More information

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための スペイン語 がいこくこたち外国につながる子ども達のための Para los alumnos extranjeros しょき 初期 てきおう適応 しえんしょき 初期 支援 にほんご しどう 日本語指導 きょうしつ教室 Clase básica del idioma japonés para adaptarse a la escuela japonesa きずな スペイン語 Departamento de

More information

福岡大学人文論叢47-1

福岡大学人文論叢47-1 305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso

More information

(2)Impuesto sobre la renta (Shotoku zei): Los que tienen ingresos en Japón deben pagar impuesto sobre la renta. El impuesto sobre la renta es gravado

(2)Impuesto sobre la renta (Shotoku zei): Los que tienen ingresos en Japón deben pagar impuesto sobre la renta. El impuesto sobre la renta es gravado 3. IMPUESTOS (Zeikin): Pagar los impuestos es uno de los deberes de las personas que residen en Japón, incluidos los extranjeros. (1)Impuesto Municipal (Shikenmin zei): El valor del Impuesto Municipal

More information

Microsoft Word - スペイン日本2.doc

Microsoft Word - スペイン日本2.doc Español ( スペイン語 ) IMPUESTOS Dentro de los impuestos, existen los impuestos nacionales que se abonan al estado y los impuestos regionales que se abonan a los organismos públicos regionales (impuestos prefecturales

More information

スペイン語01.xls

スペイン語01.xls Tema 1 Temas sobre la persona Puedo decir mi nombre. Puedo decir mi nacionalidad. Puedo decir la fecha en que llegué. Puedo mencionar los años y meses que he estado en Japón. Puedo decir la fecha de vuelta

More information

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Espanõl 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Espanõl 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入して いた期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を 考慮したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入して いた期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を 考慮したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年 脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数

More information

やくしょ役所 だいか第 8 課 いへ行 く Ir a la oficina del gobierno local もくひょう目標 Metas じゅうみんとうろく 1 住民登録をすることができる Poder realizar el registro de residencia でんき 2 ガス 電気

やくしょ役所 だいか第 8 課 いへ行 く Ir a la oficina del gobierno local もくひょう目標 Metas じゅうみんとうろく 1 住民登録をすることができる Poder realizar el registro de residencia でんき 2 ガス 電気 やくしょ役所 だいか第 8 課 いへ行 く Ir a la oficina del gobierno local もくひょう目標 Metas じゅうみんとうろく 1 住民登録をすることができる Poder realizar el registro de residencia でんき 2 ガス 電気 すいどう 水道 もうしこ などの申込みができる Poder realizar el trámite de

More information

外国人生活ガイド.indd

外国人生活ガイド.indd 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 1 2 1 1 2 1 2 3 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 1 2 1 1 2 !CHECK 日本語 About Nursing Care Insurance City O? ce: A? airs Section / Branch O? ce:health & Welfare Section The

More information

< CEA817A8D9196AF8C928D4E95DB8CAF82CC82C482D182AB E786477>

< CEA817A8D9196AF8C928D4E95DB8CAF82CC82C482D182AB E786477> スペイン語 Guía para el Seguro Nacional de Salud de la Ciudad de Nagoya (2017) Ⅰ Seguro nacional de salud 1 Qué es el sistema público del seguro médico para todo el pueblo japonés? En Japón, todos los residentes

More information

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ メキシコ産業財産庁 (IMPI) と日本国特許庁 (JPO) との間の特許審査ハイウェイ試行プログラムに関するメキシコ産業財産庁への申請手続 ( 仮訳 ) 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ 出願人は 日メキシコ間の特許審査ハイウェイ ( 以下 PPH という) 試行プログラムに基づいて 以下の申請要件を満たすメキシコ産業財産庁への出願

More information

untitled

untitled Información en múltiples idiomas Hola, Chiba Índice 1 En caso de emergencia Líneas de contacto para emergencias... 1 Consultas según el tema... 5 2 Medidas contra Desastres Portal de sitios de interés

More information

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 協力隊の記録 配属先 : ウルグアイ品質管理協会 INL 任期 :2008 年 9 月 26 日 ~2010 年 9 月 20 日 URUGUY. SV. 野田猛 カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 私の行った事 継続的に実行可能な TQ の概念に基づいた品質改善活動の導入 日本の品質活動の紹介 品質改善活動の定着化の取り組み

More information

社会保障に関する日本国とベルギー王国との間の協定

社会保障に関する日本国とベルギー王国との間の協定 社会保障に関する日本国とスペインとの間の協定 ES/JP01 西 日 CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE JAPÓN Y ESPAÑA 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Solicitud de Pensión Nacional/ Seguro de Pensiones de los Asalariados

More information

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方 しちょうそんやくばにて 市町村役場 じゅうきょちへんこうとどけで住居地の ( 変更 届出 あららいにちかた 新たに来日された方 にほんげつこ日本に 3 か月を超えて住むすよてい予定の外国人 がいこくじんは にゅうこくごじゅうきょちさだにち入国後 住居地を定めてから 14 日以内 いないに じぶんきょじゅうしちょうそん自分が居住することになる市町村役場 やくばの まどぐちざいりゅうじさんじゅうみん窓口へ在留カードを持参し

More information

B-4-1 出産準備

B-4-1 出産準備 La Guía de SOKA explica sobre la vida diaria y las reglas para vivir en Japón en lengua extranjera. Los temas están separados en capítulos. Escoja el capítulo de su interés. Esta guía está a su disposición

More information

休校 きゅうこうちゅうがっこうやす休校 ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 とくべつけいほうが発表 おおあめけいほう ぼうふうけいほ

休校 きゅうこうちゅうがっこうやす休校 ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 とくべつけいほうが発表 おおあめけいほう ぼうふうけいほ きゅうこうちゅうがっこうやす ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 おおあめけいほう ぼうふうけいほうぼうふうせつけいほうはっぴょうになるのは 暴風警報か暴風雪警報か特別警報されるときです 大雨警報はっぴょうちゅうがっこういおおあめされているときは

More information

MUSEO DE ARTíCULOS HISTóRICO TSURUMAI NO-SATO (TSURUMAI-NO-SATO REKISHI SHIRYOKAN PARQUE HIKICHIDAI FUREAI-NO-MORI ATLETISMO EN EL CAMPO (BOKEN-NO-MOR

MUSEO DE ARTíCULOS HISTóRICO TSURUMAI NO-SATO (TSURUMAI-NO-SATO REKISHI SHIRYOKAN PARQUE HIKICHIDAI FUREAI-NO-MORI ATLETISMO EN EL CAMPO (BOKEN-NO-MOR Índice EN CASO DE EMERGENCIA Llamar a la policía (accidente - delito) Llamar a los bomberos Sismo Asistencia médica de emergencia (Enfermedades repentinasodontología) Ventanillas de Consultas de las Municipalidades(Idioma

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 3 医療費の公費負担 (1) 重度心身障害者医療費身体障害者手帳 (1,2,3 級 ) 又は療育手帳 ( A,A, B ) の交付を受けている人が, 医療機関で医療を受けた場合の自己負担相当分を公費で負担しています ただし, 所得による制限があります 1 医療機関あたり 1 日 100 円の自己負担が必要となります ( ただし, 入院については,1 医療機関月

More information

3 Trámites administrativos

3 Trámites administrativos ぎょうせいてつづ 3 行政手続き にほんせいかつ日本で生活するときには 各種 かくしゅぎょうせいてつづの行政手続き じゅうみんとうろくしゅっせいとどけこんいんとどけりこんとどけ ( 住民登録 出生届 婚姻届 離婚届 しぼうとどけいんかんとうろくこくみんけんこうほけん死亡届 印鑑登録 国民健康保険 税金 ぜいきんなど ) ひつようおもきょじゅうが必要になります これらは 主に居住してい しくちょうそんやくしょうけで受

More information

ふえふきし笛吹市くらしのガイド Guía para vivir en la ciudad de Fuefuki スペイン語 せいかつ 生活について Sobre la vida en la ciudad ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Municipalidad de Fuefuki

ふえふきし笛吹市くらしのガイド Guía para vivir en la ciudad de Fuefuki スペイン語 せいかつ 生活について Sobre la vida en la ciudad ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Municipalidad de Fuefuki ふえふきし笛吹市くらしのガイド Guía para vivir en la ciudad de Fuefuki スペイン語 せいかつ 生活について Sobre la vida en la ciudad ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Municipalidad de Fuefuki http://www.city.fuefuki.yamanashi.jp/ きんきゅうじたい 緊急事態のとき En

More information

untitled

untitled 2009 9 http://esa.un.org/unpp/ 2009/01/28 http://www.indec.mecon.ar/ 2009/2/2 : Ministerio de Desarrollo Social y Medio Ambiente, [2000]a, p17. INDEC [1998], p.32. : Ministerio de Desarrollo Social y

More information

* 1.Información la revista médica cáncer para los abonados Kokumin Kenkou Hoken * Kokumin Kenkou Hoken :Seguro enfermedad nacional. (1) Para realizar

* 1.Información la revista médica cáncer para los abonados Kokumin Kenkou Hoken * Kokumin Kenkou Hoken :Seguro enfermedad nacional. (1) Para realizar No.287 広報いちはら Información Pública la Municipalidad Ichihara No. 1463, 01/05/2016 Traducción:Ichiharashi Kokusai Kouryuu Kyoukai Fax:23-7252 Indice Información la revista médica cáncer para los abonados

More information

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど -

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど - ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conocer personas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Poder hacer saludo diario じ こ 2 自己 しょうかい紹介 ができる Poder hacer una presentación ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Poder hacer saludo por mudanza

More information

musyugobun.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 無主語文 Q -1 : 無主語文とは? スペイン語は主語を言わなくてもよいので無主語のように見える文がたくさんありますが それらは動詞の活用形で主語がわかります 一方 存在 自然現象 時などの表現で主語がもともとない文もよく使われます ほとんどが 3 人称単数形ですが 時刻の表現で

More information

スライド 1

スライド 1 資料 3 戸籍と住民基本 台帳との連携に ついて 戸籍法上の届出等により判明した情報をへ反映することについて ( 案 ) 連携の趣旨 住民の届出義務の軽減 の記載内容の正確性の確保 に反映される手続 Ⅰ 記載 ( 例 ) 出生した者について出生届 住所地において その者に係るを新たに記載 Ⅱ 消除 ( 例 ) 死亡した者について死亡届 住所地において その者に係るを消除 Ⅲ 記載の修正 ( 例 )

More information

Guía para los padres sobre la vida escolar

Guía para los padres sobre la vida escolar Guía para los padres sobre la vida escolar 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

.s...s_.\.._.X.y.C....

.s...s_.\.._.X.y.C.... Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa.

More information

1 2 住民基本台帳法の一部を改正する法律の概要 < 改正概要 > 外国人住民の利便の増進及び市町村等の行政の合理化を目的として 外国人住民を住 民基本台帳法の適用対象に加える ( 施行期日 : 入管法等改正法の施行日 ( 公布後 3 年以内の政令で定める日 )) 外国人住民に係る住民票を作成し 各

1 2 住民基本台帳法の一部を改正する法律の概要 < 改正概要 > 外国人住民の利便の増進及び市町村等の行政の合理化を目的として 外国人住民を住 民基本台帳法の適用対象に加える ( 施行期日 : 入管法等改正法の施行日 ( 公布後 3 年以内の政令で定める日 )) 外国人住民に係る住民票を作成し 各 資料 2 住民基本台帳法の 改正について 1 2 住民基本台帳法の一部を改正する法律の概要 < 改正概要 > 外国人住民の利便の増進及び市町村等の行政の合理化を目的として 外国人住民を住 民基本台帳法の適用対象に加える ( 施行期日 : 入管法等改正法の施行日 ( 公布後 3 年以内の政令で定める日 )) 外国人住民に係る住民票を作成し 各種行政事務の処理の基礎とする 外国人住民に係る手続のワンストップ化を図る

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション むりょうじゆうも 無料 ご自由にお持ちかえりください Gratuito Lleve consigo un ejemplar libremente ちりょう 梅毒は治療すれば なお 治ります La sífilis es curable si se hace tratar せいかんせんしょうけんさ 性感染症 (HIV 梅毒などの検査 むりょうとくめいじっしちゅう を無料 匿名で実施中! いっしょ パートナーと一緒に受けてな!

More information

市川市_表紙_スペイン語

市川市_表紙_スペイン語 Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa Bienvenido a Ichikawa Deseo darle una cordial bienvenida a Ichikawa. Espero de todo

More information

Microsoft Word - H30手続(スペイン語版)訂正版

Microsoft Word - H30手続(スペイン語版)訂正版 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( スペイン語版 ) (Procedimiento de selección de ingreso al bachillerato prefectural de Chiba, año 2018) (Versión en español) 前期選抜 (Selección del primer término) 1 出願資格 (Requisitos)

More information

B-4-1 出産準備

B-4-1 出産準備 国際 提 さんにとって 下 相談 さい したり コーナー 草加 相談 が にのります 住 みよいまちとなるよう 役立 La Guía de SOK explica sobre la vida diaria y las reglas para vivir en Japón en lengua extranjera. Los temas están separados en capítulos. scoja

More information

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir - Básicos Podría ayudarme? 助けていただけますか? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? 英語を話せますか? Para preguntar si una persona habla inglés Habla_[idioma]_? _ を話せますか? Para preguntar si una persona habla un idioma

More information

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434

新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434 第 6 次出入国管理政策懇談会 新宿区 1 新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438,348 126,434,964 98.4 2,003,384 1.6 全体 13,271,006

More information

Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir lejos de su hogar en un país extranjero y adaptarse a un nuevo

Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir lejos de su hogar en un país extranjero y adaptarse a un nuevo Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa.

More information

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保 ご遺族の方へ ~ 各種手続きのご案内 ~ 故人様のご逝去を悼み謹んでお悔やみ申し上げます 死亡届を提出されましたことに伴い 市役所において次の手続きが必要となりますので ご案内いたします < 市役所受付時間 > 平日午前 8 時 30 分から午後 5 時 15 分まで 守山市役所 目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1)

More information

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Hacia la independencia de América Latina Primera parte: Situación social y corrientes de pensamiento en la Europa del siglo XVIII La historia

More information

せつめいpdf_L7

せつめいpdf_L7 Explicación gramatical Tema 4 Vivienda Lección 7 あります ni ga arimasu Oración básica いえエアコンあります Ie ni eakon ga arimasu. En mi casa hay aire acondicionado. Uso Se utiliza para preguntar o explicar la localización

More information

Índice 1. Antecedentes del establecimiento de un Sistema de aceptación adicional para la cuarta generación de descendientes de japoneses Objet

Índice 1. Antecedentes del establecimiento de un Sistema de aceptación adicional para la cuarta generación de descendientes de japoneses Objet Guía para la cuarta generación de descendientes de japoneses Primera edición (Editada el 27 de abril de 2018) Índice 1. Antecedentes del establecimiento de un Sistema de aceptación adicional para la cuarta

More information

*4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la aso

*4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la aso *4-0 これから 通訳 PTA 活動 子どもの安全と健康を守るためのいろいろな制度のことをお話します Desde aquí trataremos temas relacionados con el servicio de intérpretes, las actividades de la asociación de maestros y padres (PTA) y el sistema para

More information

Microsoft Word ES-JP02 modificado en rojo

Microsoft Word ES-JP02 modificado en rojo 社会保障に関する日本国とスペインとの間の協定 ES/J P02 西 日 CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE JAPÓN Y ESPAÑA 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) スペイン実施機関記入欄 Utilizado por la institución competente España Solicitud

More information

スペイン語版

スペイン語版 スペイン語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Les informamos de la existencia de diferentes tipos de servicio de cuidado de niños, etc., ajustados a las condiciones de las familias y de los niños. 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので

More information

Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir lejos de su hogar en un país extranjero y adaptarse a un nuevo

Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir lejos de su hogar en un país extranjero y adaptarse a un nuevo Manual La ciudad de Ichikawa de preguntas y respuestas Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa Bienvenido a Ichikawa Esperamos que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa.

More information

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領 Español ごスペイン語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 Ventanilla de consultas 2 Registros Indice 3 Certificado domiciliario y registro del sello 4 Impuestos 5

More information

卒園式 Ceremonia de graduación(sotsuen shiki )/ Ceremonia de finalización (Syuuryou shiki ) Si usted tiene alguna pregunta o duda, por favor hable con lo

卒園式 Ceremonia de graduación(sotsuen shiki )/ Ceremonia de finalización (Syuuryou shiki ) Si usted tiene alguna pregunta o duda, por favor hable con lo 卒園式 そつえんしきしゅうりょうしき卒園式 ( 修了式 ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう そつえんしき 1. 卒園式ってなに? そつえんしきこようちえんほいくえんせいかつおいわしき卒園式は 子どもたちが幼稚園 保育園での生活を終えたことをお祝いする式です また せわようちえんほいくえんせんせいわかしきお世話になった幼稚園 保育園の先生たちとお別れをする式です そつえんしきしゅうきょうてきぎょうじ卒園式は

More information

意識_スペイン.indd

意識_スペイン.indd Encuesta a los ciudadanos extranjeros de la ciudad de Sakai En la ciudad de Sakai, independientemente de la nacionalidad, estamos promoviendo la planificación urbana para que todos los ciudadanos puedan

More information

LECCIÓN 1

LECCIÓN 1 VERBOS ER COMER Yo como o Tú comes es Usted, él, ella come e Nosotros comemos emos Vosotros coméis éis Ustedes, ellos, ellas comen en 次の動詞を それぞれの代名詞にあった変化形にしなさい Yo Tú Usted, él, ella Nosotros Vosotros

More information

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当 あげおくらしのガイド がいこくせき外国籍の方 かたが 上尾市 あげおしせいかつで生活する上 うえきほんで基本となる情報 じょうほうを かつようまとめたものです ご活用ください ちゅういしょうさいてつづちょくせつたんとうかといあわ注意 : 詳細な手続きは 直接担当課にお問合せください いかでんわばんごうちょくつうばんごうきほんてきにほんご以下の電話番号は直通番号です 基本的に 日本語たいおうりょうしょうだけの対応になりますので

More information

s_01

s_01 10 た い ふ う がつ 台 風 うえ き ばち いえ がつ にほん たいふう たいふう 6月から10月ごろ 日本には台風がやってきます 台風が とき つよ かぜ ふ あめ ふ とる時には 強い風が吹いて たくさんの雨が降ります そと と もの なか い 植木鉢など家の外にある飛んでいきそうな物は中に入れる まど わ 窓ガラスが割れるかもしれないので けがをしないようにカーテンをしめる そと

More information

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

More information

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領 Español ごスペイン語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 Indice 1 Ventanilla de consultas 2 Registros 3 Certificado domiciliario y registro del sello 4 5 Impuestos

More information

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領

外国人生活パンフレット参考見積もり作成要領 Español ごスペイン語 GUÍA DE USO DIARIO PARA LOS EXTRANJEROS Isesaki いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 Ventanilla de consultas 2 Registros Indice 3 Certificado domiciliario y registro del sello 4 Impuestos 5

More information

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号 777777 1月からマイナンバー制度スタート マイナンバーを使用する市の窓口業務 マイナンバーの確認 と 本人の確認 の2つを確認します 担当課 本庁 個人住民税 事業所税 入湯税に 係る手続き 個人市県民税申告は 平成29年度課税分から 市民税課 写真付きの身分証明書 税務課 運転免許証 運転経歴証明 書 パスポート 身体障 資産税課 固定資産税 軽自動車税の減免手 続き 償却資産の申告など 写真付きの証明書がな

More information

Español スペイン語 Abril~Junio 2019 Minami-Alps Boletín informativo de Minami-Alps Si se muda, haga el traslado del certificado de residencia o domicilio.

Español スペイン語 Abril~Junio 2019 Minami-Alps Boletín informativo de Minami-Alps Si se muda, haga el traslado del certificado de residencia o domicilio. Español スペイン語 Abril~Junio 2019 Minami-Alps Boletín informativo de Minami-Alps Si se muda, haga el traslado del certificado de residencia o domicilio. Las personas que debido al trabajo se mudan, por regla

More information

1 En caso de emergencia

1 En caso de emergencia きんきゅうじ 緊急時のために En caso de emergencia きんきゅうじれんらくさき 緊急時の連絡先 Líneas de contacto para emergencias けいさつ警察 Policía 電話 : 0 ( 通話料無料 ) Tel: 0 (Línea gratuita) げんごちょうかくしょうがいもかた言語や聴覚に障害をお持ちの方のために ; ちばけんけいさつばん * 千葉県警察メール

More information

B-4-1 出産準備

B-4-1 出産準備 La Guía de SOKA explica sobre la vida diaria y las reglas para vivir en Japón en lengua extranjera. Los temas están separados en capítulos. Escoja el capítulo de su interés. Esta guía está a su disposición

More information

1.Subvención municipal de una parte de gasto de examen médico de Tanki Ningen Dock * * Tanki Ningen Dock :Una revisión médica total de corta duración.

1.Subvención municipal de una parte de gasto de examen médico de Tanki Ningen Dock * * Tanki Ningen Dock :Una revisión médica total de corta duración. No.285 広報いちはら Información Pública de la Municipalidad de Ichihara No.1461, 01/04/2016 Traducció:Ichiharashi Kokusai Kouryuu Kyoukai Fax:23-7252 Índice 1. Subvención municipal de una parte de gasto de examen

More information

第ニ章 生活情報 Información sobre la Vida Diaria 第2章1 社会と生きる Vivir en sociedad 1 外国人登録と在留手続 ~ まず身分を確保しよう!~ Registro de extranjero y trámites de residencia ~ Primer paso: Identificarse! ~ 生活情報Capítulo 2Información

More information

wp002

wp002 高 山口高 1 2 一 高 高 3 4 5 6 山口高 7 8 9 10 二 高 母 11 LIBRO DE LECTURA Y CONVERSACIÓN LECTURA CONVERSACIÓN 12 13 14 ñ 15 山口高 16 17 18 19 Pequeño Larousse ilustrado: Nueva diccionario enciclopédico, Paris, 1914.

More information

Bienvenidos al Japón! Esta es una guía para los extranjeros que permanecerán un tiempo en Japón ya sea para el trabajo, estudio o para acompañar a sus

Bienvenidos al Japón! Esta es una guía para los extranjeros que permanecerán un tiempo en Japón ya sea para el trabajo, estudio o para acompañar a sus Bienvenidos al Japón! Esta es una guía para los extranjeros que permanecerán un tiempo en Japón ya sea para el trabajo, estudio o para acompañar a sus familiares. Los extranjeros que llegan a vivir en

More information

スペイン川上先生0319

スペイン川上先生0319 1. 1.1. 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.3.1. 2.3.2. 2.3.3. EU 1 2005: 249 1 1 (gitano) - 213 - 1 2007:34 1987 3 BOE 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos

More information

はじめに 現在 兵庫県には約 9 万 6 千人の外国人が暮らしています 外国人県民にとって 日本語を習得することは安全に安心して日本で生活するのに大きな助けとなることは言うまでもありません 兵庫県国際交流協会では設立後まもなく外国人県民を対象とした日本語講座を開設し その時代のニーズに合わせ クラス

はじめに 現在 兵庫県には約 9 万 6 千人の外国人が暮らしています 外国人県民にとって 日本語を習得することは安全に安心して日本で生活するのに大きな助けとなることは言うまでもありません 兵庫県国際交流協会では設立後まもなく外国人県民を対象とした日本語講座を開設し その時代のニーズに合わせ クラス はじめに 現在 兵庫県には約 9 万 千人の外国人が暮らしています 外国人県民にとって 日本語を習得することは安全に安心して日本で生活するのに大きな助けとなることは言うまでもありません 兵庫県国際交流協会では設立後まもなく外国人県民を対象とした日本語講座を開設し その時代のニーズに合わせ クラス編成やカリキュラムの見直しを重ねながら 事業を継続してきました 現在も年間を通じて日本語講座を開講しています

More information

2 Inscripción en el seguro nacional de salud La ley japonesa define que la inscripción no es voluntaria sino obligatoria. Los residentes extranjeros q

2 Inscripción en el seguro nacional de salud La ley japonesa define que la inscripción no es voluntaria sino obligatoria. Los residentes extranjeros q スペイン 語 Guía para el Seguro Nacional de Salud de la Ciudad de Nagoya (2014) Ⅰ Seguro nacional de salud 1 Qué es el sistema público del seguro médico para todo el pueblo japonés? En Japón, todos los residentes

More information

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う 別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う者の情報ふりがな氏名 生年月日 年 月 日 住民票の住所 - 印 通知カードの送付先 ( 居所の所在地

More information

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 Erythroxylon coca 1980 2008 UNODC 2007 27 9000 UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 1 pasta de coca laboratorio FARC 1990 2003 Estrada 2002 : 40-45 30 19902007 1990 1997 180,000 160,000

More information

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明 スペイン語 /Español 2. 保険 年金 税金 (1) 健康保険制度日本に住むすべての人は 医療保険に加入して 保険料を払わなければなりません 住民登録のある外国籍の人も同じです 保険に加入していないと 医療費を 100% 負担することになります 社会保険対象者会社に勤めている人 医療費 3 割 2 割 1 割負担 ( 年齢などによる ) 保険料 手続きするところ 国民健康保険対象者 加入者の給料の額によって決まる事業主と加入者が

More information

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション Visa TravelMoney Gonna Banco do Brasil Japão - JACCS Manual passo-a-passo para solicitação do cartão A solicitação de seu cartão deverá ser realizada no site em japonês da JACCS. Utilize este manual passo-a-passo

More information

Vacunémosnos La resistencia (inmunidad) para las enfermedades que los bebés reciben de sus mamás naturalmente se va perdiendo más o menos al año de ed

Vacunémosnos La resistencia (inmunidad) para las enfermedades que los bebés reciben de sus mamás naturalmente se va perdiendo más o menos al año de ed 31 Guía sobre la Vacunación Para proteger al bebé de las Enfermedades Infecciosas En la ciudad de Yokohama, con la colaboración de la Asociación de Médicos de Yokohama se realiza la vacunación. Antes de

More information

もく目 じ次 こじんじゅうみんぜいばあいか Q1. 個人住民税は, どのような人 ( どのような場合 ) に課されますか? こじんじゅうみんぜいかぜいの課税 Q2. 個人住民税 どのようなものがありますか? たいしょうしょとくひかぜいしょとく対象ではない所得 ( 非課税所得 ) には, こじんじゅう

もく目 じ次 こじんじゅうみんぜいばあいか Q1. 個人住民税は, どのような人 ( どのような場合 ) に課されますか? こじんじゅうみんぜいかぜいの課税 Q2. 個人住民税 どのようなものがありますか? たいしょうしょとくひかぜいしょとく対象ではない所得 ( 非課税所得 ) には, こじんじゅう スペイン語版 Edición en Español よくある じゅうみんぜい住民税のQ&A Preguntas Frecuentes acerca del Impuesto Municipal ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一しています こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいこじんじゅうみんぜい 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを,

More information

Q8) コンビニではどのような手続きが必要ですか? Q8) コンビニ交付の利用は コンビニの店員に依頼するのではなく ご自身でマルチコピー機を操作していただき証明書を取得します 初めにマルチコピー機の 行政サービス を選択し 所定の位置にマイナンバーカードを置き暗証番号を入力後 あとは画面の指示に従

Q8) コンビニではどのような手続きが必要ですか? Q8) コンビニ交付の利用は コンビニの店員に依頼するのではなく ご自身でマルチコピー機を操作していただき証明書を取得します 初めにマルチコピー機の 行政サービス を選択し 所定の位置にマイナンバーカードを置き暗証番号を入力後 あとは画面の指示に従 松江市コンビニ交付 Q&A サービスの概要について Q1) コンビニ交付とはどのようなサービスですか? A1) マイナンバーカードを利用して 松江市が発行する住民票などの証明書を全国のコンビニエンスストアのマルチコピー機から取得できるサービスです Q2) 松江市のコンビニ交付はいつからですか? A2) 平成 29 年 1 月 4 日 ( 水 ) からです Q3) コンビニ交付を利用できるのはどんな人ですか?

More information

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か スペイン語版 dición en spañol よくある じゅうみんぜい住民税のQ& Preguntas Frecuentes acerca del Impuesto Municipal ちゅういしりょうつぎひょうげんとういつ ( 注意 ) この資料では, 次のとおり表現を統一こじんおさしみんぜいちょうみんぜいけんみんぜいしています こじん 1 個人が納める市民税 町民税 県民税のことを, 個人じゅうみんぜい住民税

More information

< 一般原則 > <Principio general de la legislación laboral> Q.1. A.1. 日本で働く外国人にも日本の労働基準関係法令は適用されますか はい 日本人と同様に適用されることが原則です ビザが切れたままのあるいはビザなしの不法就労者にも適用されます

< 一般原則 > <Principio general de la legislación laboral> Q.1. A.1. 日本で働く外国人にも日本の労働基準関係法令は適用されますか はい 日本人と同様に適用されることが原則です ビザが切れたままのあるいはビザなしの不法就労者にも適用されます スペイン語 Para extranjeros que trabajan en Japón - 日本で働く外国人の皆さんへ - < 一般原則 > Q.1. A.1. 日本で働く外国人にも日本の労働基準関係法令は適用されますか はい 日本人と同様に適用されることが原則です ビザが切れたままのあるいはビザなしの不法就労者にも適用されます

More information

1 高校の種類、及び高校生活について

1 高校の種類、及び高校生活について 2018 かながわけんすにほんごぼごかたあんない神奈川県に住む日本語を母語としない方へのご案内 ねんどにゅうがくきぼうしゃよう 2018 年度入学希望者用 Para aspirantes del año 2018 Guía para resid entes de la pref. de Kanagawa cuya lengua m aterna no es el idioma japonés かながわけんこうりつこうこうにゅうがく神奈川県の

More information

市民まちづくり事業提案書

市民まちづくり事業提案書 Guía Informativa para los Ciudadanos Extranjeros de Ichihara Área de Tatsumidai Área de Ichihara Área de Chiharadai Área de Goi Área de Shizu Área de Anesaki Área de Sanwa Área de Yushu Área de Nanso Área

More information

ser-estar // 2003/04/05 // H

ser-estar // 2003/04/05 // H ser-estar.doc // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 文法ガイド 1.2 SER と ESTAR Q-1: 英語の BE 動詞にあたるスペイン語の動詞は? SER と ESTAR が英語の be 動詞 である にあたり どちらも主語 + 動 詞 + 補語という構文をとります 補語は主語と性 数が一致します 1 ser : 性質 種類 を表す estar : 状態

More information

243400/江原裕美

243400/江原裕美 Ley General de Educación Carlos Salinas de Gortari municipios concurrencia soberanía integridad efectos Autoridad educativa municipal programación ciclo letivo A la dirección administrativa prestaciones

More information

04 Ⅳ 2(防災).xls

04 Ⅳ 2(防災).xls 2 防災について () 大地震発生時のための日頃の備え 防災用品の備蓄 食料 飲料水などの備蓄 がそれぞれ 6 割 問 5 大地震が起こったときのために 日頃からしている備えをお答えください ( はいくつでも ) 図 2-- 大地震発生時のための日頃の備え (=980) 防災用品 ( 救急医薬品 ラジオ 懐中電灯 ろうそく コンロなど ) の備蓄 食料 飲料水などの備蓄 家具などの転倒防止 近くの学校や公園など

More information

B-4-1 出産準備

B-4-1 出産準備 国際 提 さんにとって 決 下 相談 使 まりなどを 公共 さい ってください したり コーナー 草加 草加 相談 は 各国語 が に にのります 住 市 頼 で んで 説明 や 取 日本 市民課 寄 での なシートを 暮 国際 相談 役立 方 選 草 にお 住 いの 方 日本語 の で です 書 La Guía de SOK explica sobre la vida diaria y las reglas

More information

Español 日 本 語 2014 Schönbrunn Tickets チ ケ ッ ト シ ェ ン ブ ル ン Horas de apertura 開 館 時 間 Informaciones 詳 細 電 話 +43 (0)1-811 13 239 www.schoenbrunn.at Última entrada 30 minutos antes del cierre 最 終 入 場 時 刻 は

More information

にほんごこころ日本語で心 かい をつなぐ会 NIHONGO DE KOKORO WO TSUNAGU KAI 1 にほんご日本語 こんぺいとう NIHONGO KOMPEITO 2 Precio del curso : gratuito (1 6 personas/grupo) No hay ser

にほんごこころ日本語で心 かい をつなぐ会 NIHONGO DE KOKORO WO TSUNAGU KAI 1 にほんご日本語 こんぺいとう NIHONGO KOMPEITO 2 Precio del curso : gratuito (1 6 personas/grupo) No hay ser スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u daimeisi // 2003/04/05 // H. Ueda // B5 (sí) yo tú nosotros nosotras vosotros vosotras él ellos ella /usted ellas ustedes (1) Yo cantaba mientras tú tocabas la guitarra. // cantar mientras... tocar guitarra

More information

ジットカード発行会社が交付したカードを提示してその国外居住親族が商品等を購入したこと等により その商品等の購入等の代金に相当する額の金銭をその居住者から受領した 又は受領することとなることを明らかにする書類 注意事項 1 送金関係書類については 原本に限らずその写しも送金関係書類として取り扱うことが

ジットカード発行会社が交付したカードを提示してその国外居住親族が商品等を購入したこと等により その商品等の購入等の代金に相当する額の金銭をその居住者から受領した 又は受領することとなることを明らかにする書類 注意事項 1 送金関係書類については 原本に限らずその写しも送金関係書類として取り扱うことが 国外居住親族に係る扶養控除等の適用について 平成 27 年 9 月 ( 平成 30 年 1 月改訂 ) 国税庁 給与等又は公的年金等の源泉徴収及び給与等の年末調整において 非居住者である親族 ( 以下 国外居住親族 といいます ) に係る扶養控除 配偶者控除 障害者控除又は配偶者特別控除 ( 以下 扶養控除等 といいます ) の適用を受ける居住者は その国外居住親族に係る 親族関係書類 や 送金関係書類

More information

Pago de la suma alzada por retiro Dattai Ichijikin Las personas que estuvieron afiliadas por más de 6 meses a la Pensión nacional o la Pensión del seg

Pago de la suma alzada por retiro Dattai Ichijikin Las personas que estuvieron afiliadas por más de 6 meses a la Pensión nacional o la Pensión del seg Bienestar social ふくし 福祉 ねんきん 1. 年金 こくみんねんきん 国民年金 こうせいねんきん 厚生年金 かいしゃだんたいつと会社 団体に勤こうせいねんきんかにゅう ひと じどうてき めている人は自動的に どうじ 厚生年金に加入することになります 同時 こくみんねんきんだい ごうひほけんしゃ に国民年金第 2 号被保険者となります ほけんりょう きゅうりょう てんび 保険料は給料から天引きされます

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

( 資料 2 訪問通知 ) スペイン語 /español 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Estamos haciendo visitas a los hogares en donde hay bebes. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を

( 資料 2 訪問通知 ) スペイン語 /español 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Estamos haciendo visitas a los hogares en donde hay bebes. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ち ゃんの様子を知るために ご家庭を ( 資料 1 事業案内 ) スペイン語 /español 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Estamos haciendo visitas a los hogares en donde hay bebes. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防接種や健診などこれからの子育ての情報をお伝えします Felicitaciones por

More information

配偶者からの暴力に悩んでいませんか?

配偶者からの暴力に悩んでいませんか? あなたは ひとり じゃない 配偶者からの暴力に悩んでいませんか? 広島県 日本語版 この資料は, 一般財団法人自治体国際化協会の助成により作成しています Usted no vive a solas Está sufriendo violencia conyugal? Prefectura de Hiroshima Versión española Este documento ha sido elaborado

More information

Q1 社会保険とはどのような制度でしょうか 会社などで働く人たちが収入に応じて保険料を出し合い いざというときの生活の安定を図る目的でつくられた制度のことで 一般的に健康保険や厚生年金保険のことを 社会保険 といいます 健康保険法第 1 条では 労働者の業務外の事由による疾病 負傷若しくは死亡又は出

Q1 社会保険とはどのような制度でしょうか 会社などで働く人たちが収入に応じて保険料を出し合い いざというときの生活の安定を図る目的でつくられた制度のことで 一般的に健康保険や厚生年金保険のことを 社会保険 といいます 健康保険法第 1 条では 労働者の業務外の事由による疾病 負傷若しくは死亡又は出 - 目次 - Q1: 社会保険とはどのような制度でしょうか Q4: 扶養家族を被扶養者とするときや被扶養者に異動があったときは どのような手続きが必要でしょうか Q5: 従業員の氏名が変わったときは どのような手続きが必要でしょうか Q6: 年金手帳を紛失したときは どのような手続きが必要でしょうか Q7: 従業員の住所が変わったときは どのような手続きが必要でしょうか 健康保険 厚生年金保険の事務手続き

More information

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

☆西文和訳  TRADUCCIO/N 6 2003/05/13 // skaito03 // B5 // H. Ueda 1) 私は駅まで彼女を送って行った. La acompañé hasta la estación. スペイン語初級作文 ( 解答と解説 ) 第 3 課 ** 解答を訂正します :acompañamos acompañé *la estación. 定冠詞に注意. 公共の建物は周知なので, 定冠詞をつける. 2) 父が帰宅したとき,

More information

Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税

Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税 Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税されます 市県民税とは 市民税と県民税とをまとめた呼称で 住民税 とも呼ばれ 地域社会の費用を住民が広くその能力に応じて負担するという性格をもっています

More information

Microsoft Word - s03中場牧子.doc

Microsoft Word - s03中場牧子.doc 受験者 (3) 試験官 < 試験官 A> 50 歳位の男性 カジュアルなファッション 笑顔を絶やさず 控えめながらも感じのいい方でした スペイン語は小声でしたが ゆっくり話してくださったので とても聞き取りやすかったです < 試験官 B> 40 代位の男性 とてもにこやかで 優しそうな雰囲気 最初に名前と住所を聞いただけで 後は会話内容を頷きながら聞いていました 質疑応答 AB: こんにちは Buenas

More information

9 Comunicaciones y correo

9 Comunicaciones y correo つうしんゆうびん 9 通信と郵便 ゆうびん 郵便 こくないゆうびん (1) 国内郵便 ていけいゆうびんぶつふうしょえん 1 定形郵便物 ( 封書 ):25gまで 82 円 50gまで えん 92 円 きかくながはばあつ ( 規格 : 長さ 14~23.5cm 幅 9~12cm 厚さ いかおもいか 1cm 以下 重さ 50g 以下 ) ていけいがいゆうびんぶつふうしょおも 2 定形外郵便物 ( 封書

More information

1 高校の種類、及び高校生活について

1 高校の種類、及び高校生活について 2019 がっこう学校 なまえ名前 ねんどにゅうがくきぼうしゃよう 2 0 1 9 年度入学希望者用 Para Personas que Desean Matricularse en 2019 かながわけんすにほんご神奈川県に住む日本語 ぼごかたあんないを母語としない方へのご案内 Guía para resid entes de la pref. de Kanagawa cuya lengua m

More information

ukeire1-1

ukeire1-1 岩倉市日本語適応指導教室 外国人児童生徒受入れ手続 ( ス ) 市役所市民窓口課 ( 在留カード ) 教育委員会 学校教育課 在籍校での手続 日本語力判定 学校生活適応指導 岩倉東小学校 学校生活適応指導終了 在籍校で巡回指導 教育委員会 学校教育課 岩倉市教育委員会諸規定及び各学校々則の順守事項 ( 外国人児童生徒保護者向け - スペイン語 ) 日本語事務局へ 外国人児童生徒の保護者へ ( 低学年,

More information