CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de españo

Size: px
Start display at page:

Download "CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de españo"

Transcription

1 Enero-Abril2017 IV Cumbre Flamenca de Japón Chiaki Horikoshi, del 6 al 8 de abril.

2 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de español de primavera Los cursos empiezan desde el 4 de abril. Descuento para antiguos alumnos: desde el 8 al 25 de marzo. Cursos de preparación al DELE

3 DELE 2017 DIPLOMAS DE ESPAÑOL DELE EXCELENCIA EN ESPAÑOL Los diplomas DELE son los únicos títulos oficiales de carácter internacional acreditativos del grado de competencia y dominio del idioma español, que otorga el Instituto Cervantes en nombre del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España. Convocatoria de mayo Fechas de examen Plazo de inscripción Centros de examen Escrito: 13 de mayo. Oral: 13 y 14 de mayo. Hasta el 29 de marzo. Tokio: A1-C2, A1 para escolares y A2/ B1 para escolares. Hirakata (Osaka) y Hiroshima: A1-C2. Kioto y Nagoya: A1-B2. *Hasta los 17 años. Más información: Correo electrónico: deletok@cervantes.es

4 AVE Global CURSO EN LÍNEA DEL INSTITUTO CERVANTES CURSOS SEMIPRESENCIALES CURSOS SEMIPRESENCIALES PREPARACIÓN DELE CURSOS DE FORMACIÓN PARA PROFESORES El Instituto Cervantes es una referencia de excelencia en la formación de profesores de español. No desaproveches la oportunidad de realizar nuestros cursos orientados al desarrollo de habilidades y conocimientos prácticos de los profesores de español. prof4tok@cervantes.es acx2tok@cervantes.es

5 Cursos de cultura Aprende español con los cinco sentidos 文化コース開催のお知らせ五感をつかってスペイン語を学ぼう! お問い合わせ カロリーナ セカのアートセミナー 数多くのアート作品に隠れたメッセージがあることをご存知ですか? スペイン人アーティストと一緒に解き明かしましょう 日程 :1 月 26 日 2 月 9 日 3 月 9 日 4 月 6 日 ( 木曜日 19:00~21:00) 参加費 : 円 講師 : カロリーナ セカ 言語 : スペイン語レベルB1 以上 Seminario de arte con Carolina Ceca Sabes que hay mensajes ocultos en muchas obras de arte? Te animamos a descifrarlos todos juntos en nuestro seminario de arte conducido por la artista Carolina Ceca. Fechas: 26 de enero, 9 de febrero, 9 de marzo y 6 de abril (jueves de 19:00 a 21:00). Precio: yenes. Profesor: Carolina Ceca. Idioma: nivel mínimo de español B1. 生ハムカット集中コース 白豚振興協会インターポークによるプロ向けの生ハムカットコース スペインから講師を招いて行なわれます 必要な備品などが全て用意されています 希望者はお名前 レストラン名 役職 参加動機をメールにてお送りください acx1tok@cervantes.es 日程 : 3 月 6 日 ( 月 )11:00~16:00 参加費 : 無料 ( インターポーク協賛 ) 言語 : スペイン語 日本語 Curso intensivo de corte de jamón Interporc trae de España a un maestro del corte de jamón para este curso intensivo dirigido a profesionales de la restauración. Todos los materiales necesarios estarán incluidos. Para participar, envíenos su nombre, cargo, nombre de la empresa o restaurante y la razón por la que quiere participar: acx1tok@cervantes.es Fecha: lunes, 6 de marzo de 11:00 a 16:00. Precio: sin coste (patrocinado por Interporc). Idiomas: español y japonés. 4

6 アンデス文化講座 : マチュピチュ その民族歴史学と生物多様性 インカの歴史保護区に見られる生物の多様性を その 特異な動植物相と発掘から学びましょう 日程 : 1 月 24 日 2 月 7 日 21 日 3 月 7 日 21 日 4 月 4 日 ( 火曜日 19:00-21:00) 参加費 : 18,000 円 講師 : マリオ ホセ アタパウカル 言語 : スペイン語 日本語 Curso de Cultura Andina: Machu Picchu, su etnohistoria y biodiversidad. Conoceremos la biodiversidad del Santuario Histórico Inka, con su singular flora y fauna, y sus excavaciones. Fechas: 24 de enero, 7 y 21 de febrero, 7 y 21 de marzo, 4 de abril (martes, de 19:00 a 21:00). Precio: yenes. Profesor: Mario José Atapaucar. Idioma: español y japonés. 5 文学講座 : ガブリエル ガルシア マルケス読解の鍵 2017 年はガルシア マルケスの生誕 90 周年 そして傑作 百年の孤独 出版 50 周年 ノーベル文学賞受賞 35 周年という記念の年です 文学やジャーナリズム ラテンアメリカ映画の世界に欠かすことのできないマルケス像は多くの読者の興味をかき立てることでしょう 数々の名作の中に隠された重要な鍵を探求しましょう 日程 :4 月 21 日 5 月 19 日 6 月 16 日 7 月 14 日 ( 月 1 回金曜 18:00-19:30) 参加費 : 9,000 円 講師 : グレゴリー サンブラーノ 言語 : スペイン語 日本語 Curso de literatura: Claves para leer a Gabriel García Márquez En el 2017 se cumplen 90 años del nacimiento del escritor colombiano, 50 de la publicación de su obra maestra: Cien años de soledad y 35 de que le fuese concedido el Premio Nobel de Literatura. Es una figura insoslayable de la literatura, el periodismo y el cine latinoamericano, cuya escritura despierta el interés de muchos lectores. En este curso indagaremos en algunas de las claves de su prodigiosa escritura. Fechas: 21 de abril, 19 de mayo, 16 de junio y 14 de julio. (viernes de 18:00 a 19:00). Precio: yenes. Profesor: Gregory Zambrano. Idioma: español.

7 カタルーニャワイン入門講座 カタルーニャ地方独特のブドウ品種の数々を知る最適の 機会です カヴァ ガルナッチャ ブランカ プリオラトの赤 グルナッシュ種アンポルダのデザートワインを試してみましょう 日程 : 2 月 16 日 ( 木 )18:00-19:30 参加費 : 5,000 円 講師 : オスカル サルメロン 言語 : スペイン語 日本語 Curso de iniciación a los vinos catalanes Una ocasión perfecta para conocer las zonas y variedades de uva más características de Cataluña. Probaremos un cava, un garnacha blanca de Terra Alta, un tinto de Priorato y un garnacha dulce del Empordà. Fechas y horario: 16 de febrero, de 18:00 a 19:30. Precio: 5000 yenes Profesor: Oscar Salmerón Idiomas: español y japonés アート + スペイン人アーティスト カロリーナ セカの新しいアート講座が開講します 月 1 回の単独講座として 数々の文化的角度から新しいアートの世界への目を開きます ぜひご参加ください 2 月 23 日 アート + 写真 3 月 23 日 アート + 文化 4 月 20 日 アート + 映画 曜日 時間 : 木曜日 19:30-20:45 参加費 : 各回 3500 円 講師 : カロリーナ セカ 言語 : スペイン語 ARTE + Nos alegra mucho abrir un nuevo curso especial de arte de la mano de la artista española Carolina Ceca. ARTE + consiste en sesiones monográficas individuales, una por mes, en donde uniremos diferentes aspectos de la cultura para acercarnos con nuevos ojos al arte. Os esperamos! Sesión 23 de febrero: Arte + Fotografía Sesión 23 de marzo: Arte + Literatura Sesión 20 de abril: Arte + Cine Horario: los jueves de 19:30 a 20:45. Precio: 3500 yenes por sesión. Profesora: Carolina Ceca. Idioma: español. 6

8 Viernes, 13 de enero a las 19:00. 1 月 13 日 ( 金 )19:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Concierto Jabier Muguruza コンサートハビエル ムグルサ Tonetti anaiak (Los hermanos Tonetti) da nombre al último disco de Jabier Muguruza, el que hace el número 14 en su carrera de canción de autor, y que presentará en nuestro centro. A través de un estilo muy cercano al jazz, y acompañado al piano por Mikel Azpiroz el autor nos cantará al oído esas hermosas historias que nos reencuentran con lo más íntimo de nosotros mismos. バスク出身のシンガーソングライター ハビエル ムグルサが来日 14 枚目となる自身の 最新アルバム Tonetti anaiak ( トネッティ兄弟 ) をセルバンテス文化センターで演奏 します ジャズの雰囲気に独自のスタイル加えた歌で 私たちの心に響く物語を聞かせ てくれることでしょう ピアノ演奏ミケル アルピロス 7

9 Homenaje a Chiaki Horikoshi 堀越千秋お別れ追悼公演会 El pintor y cantaor Chiaki Horikoshi, que vivió a caballo entre España y Japón, falleció el 31 de octubre del año pasado en Madrid. Para honrar la figura del que fue uno de los artistas más grandes que hemos tenido con nosotros, se reunirán en el Cervantes sus amigos más íntimos, artistas, flamencos, escritores y poetas, para celebrar una fiesta, de las que tanto le gustaban al mismo Chiaki. Simultáneamente exhibiremos algunas de sus obras, entre ellas, las últimas que realizó, que serán expuestas por primera vez. Lo recaudado por las entradas será utilizado para financiar la publicación de un libro con sus pinturas. スペイン在住の画家 堀越千秋が昨年 10 月 31 日マドリードにて多臓器不全のため亡くなりました 生前親しかったアーティスト フラメンコ関係者 詩人 作家らが集い 偲ぶ会を開催いたします 楽しいことが何より好きだった千秋さんのお別れのフィエスタです 同時に堀越千秋の未発表作品 ( 絶筆 ) を展示します 会費はご遺族の意向のもと 堀越千秋画集出版のために使われます Lunes, 16 de enero a las 16:00. 1 月 16 日 ( 月 )16:00~ Actividad: Auditorio (planta BF1) Precio: yenes. Información y reserva: Exposición: Del 16 a las 16:00 al 27 de enero Sala de exposiciones (planta 2F) *Habrá una ceremonia de apertura el 16 de enero. Información: 追悼会 : 地下 1F オーディトリアム要予約 会費 5000 円 詳細 予約受付 : 展覧会 : 1 月 16 日 ( 月 )16:00~1 月 27 日 ( 金 ) 2 F ギャラリー *1 月 16 日はオープニングイベントあり詳細 : 8

10 Sábado, 21 de enero a las 14:00*. *Foro de cine tras la proyección. 1 月 21 日 ( 土 )14:00~* * 上映後シネフォーラム Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Sábado de cine, enero Crimen Ferpecto Álex de la Iglesia, España, 2004, 106 min. 1 月の土曜映画上映会 全完犯罪 アレックス デ ラ イグレシア / スペイン /2004 年 /106 分 Rafael trabaja en unos grandes almacenes, y aspira a convertirse en el nuevo jefe de departamento. Pero don Antonio, más veterano, puede quitarle el puesto. Tras una discusión, don Antonio muere y Rafael tendrá que ocultar los hechos. Para ello tendrá que mantener contenta a Lourdes, que ha sido testigo del suceso. Esta desternillante comedia del director Álex de la Iglesia obtuvo 6 nominaciones a los Premios Goya del año デパート勤務のラファエルは 新しい部署長の役職を狙っている けれどもポストに一番近いのは古株のドン アントニオ ある口論の後ラファエルはドン アントニオを殺害 事件を隠蔽しようとする ところがロウルデスに事件を目撃されてしまう アレックス デ ラ イグレシア監督の本爆笑コメディ作品は2004 年のゴヤ賞 6 部門を受賞している 9

11

12 Jueves, 19 de enero a las 19:00. 1 月 19 日 ( 木 )19:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 Literatura Almudena Grandes y Luis García Montero 文学講演アルムデナ グランデスとルイス ガルシア モンテロ Almudena Grandes y Luis García Montero forman una de las parejas literarias de mayor éxito. Luis García Montero, uno de los grandes poetas españoles del s. XX, ha destacado también como ensayista y crítico literario. Almudena Grandes, por el contrario, se ha dedicado al género narrativo, con éxitos como Atlas de geografía humana o Las edades de Lulú. Ambos escritores han sido galardonados con numerosos premios y su paso por el centro va a ser un gran acontecimiento. アルムデナ グランデスとルイス ガルシア モンテロは スペインで最も成功を収めた文学カップルです ルイス ガルシア モンテロは 20 世紀スペインを代表する詩人であり随筆家 文学批評家でもあります アルムデナ グランデスは小説家として 人類地理図鑑 や ルルの時代 などの作品で名声を得ています 二人の作家は共に数々の文学賞授賞経歴があり 今回の来日講演は意義深いものになることでしょう 11

13 Exposición VIP 展覧会 VIP Felipe Almendros nos presenta una instalación con la obra plástica que trasciende de su última novela gráfica VIP, de gran repercusión en España. En esta exposición se confunde la realidad contemporánea de un barrio popular de Barcelona con el singular mundo del cómic del autor, a través de retratos al óleo, dibujos, animaciones y otros materiales. フェリペ アルメンドロスは スペイン国内で大きな反響を呼んだ自身のグラフィック小説 VIP から生まれたプロジェクトの造形作品インスタレーションをご紹介します 展覧会では 小説と同様にバルセロナで人気のコンテンポラリーな地域と作家の得意なコミックの世界とが 油絵の肖像 デッサン アニメーションその他のマテリアルを通じて交錯します 現実や時空を操る実験的表現をお楽しみください Inauguración: Jueves 2 de febrero a las 18:00. Exposición: hasta el 24 de febrero. オープニング : 2 月 2 日 ( 木 )18:00~ 展覧会 :2 月 24 日 ( 金 ) まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 12

14 13 Sábado, 4 de febrero a las 16:00 El lugar de las fresas Sábado, 18 de febrero a las 14:00 Excluidas del paraíso Sábado, 25 de febrero a las 16:00 La fiesta de otros Sábado, 4 de marzo a las 14:00 Las constituyentes 2 月 4 日 ( 土 )16:00~ エン ルガール デ フレサス 2 月 18 日 ( 土 )14:00~ エクスクルイダス デル パライソ 2 月 25 日 ( 土 )16:00~ ラ フィエスタ デ オトロス 3 月 4 日 ( 土 )14:00~ 憲法改正 Auditorio (planta BF1) 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español 言語 : スペイン語 Sábados de cine, febrero Espacio femenino 2 月の土曜映画上映会エスパシオ フェメニーノ Este programa apuesta por ofrecer una muestra de las distintas vertientes de documentales realizados por mujeres, vinculando la producción y creación de los mismos con la cultura femenina. Estas obras nos hablan de las protagonistas españolas más vinculadas a la constitución del feminismo en España, o de la presencia de las mujeres en momentos decisivos para la creación de la cultura democrática, y nos hablan de la vida real de personas que desvelan la riqueza de la naturaleza humana. 監督 制作に女性が関わる 様々な女性の文化的側面を捉えた映像作品を紹介します 中には スペインの女性に関する憲法に深く関わった女性らを主人公にした作品 民主的文化活動の創造における決定に 重要な役割を果たした女性らへのオマージュ作品などがあります 生身の人間の生き方をテーマにしながら 人類の本質的豊かさを明らかにします Maite Vitoria Daneris El lugar de las fresas (Maite Vitoria Daneris, 2015) La fiesta de otros (Ana Serret, 2015) Excluidas del paraíso (Esther Pérez de Eulate, 2015) Ana Serret Ituarte Olivavá Producciones Las constituyentes (Oliva Acosta, 2011)

15 Lanzamiento del libro ilustrado Mola, arte tradicional de Panamá, publicado por Tsuyako Miyazaki 出版記念講演会宮崎ツヤ子著 Embajada de Panamá モラのカラー図鑑 パナマの先住民アート Mola es un arte textil tradicional hecho por las mujeres de las Islas de Guna Yala en Panamá. Tsuyako Miyazaki realizará una presentación sobre este arte con motivo de la publicación de su libro con las fotos de sus colecciones, adquiridas durante sus estudios de mola de más de 40 años. Se contará con la colaboración de la Embajada de Panamá. A partir del 8 de febrero, se realizará la exposición de las colecciones de la autora en la sala de exposiciones. モラ とはパナマのグナヤラ地区に住むグナ族の女性が着る民族衣装のことです ブラウスの前後に付けられた多重アップリケ刺しゅう自体もモラと呼ばれ カラフルな色彩 ダイナミックなデザイン モチーフの多様性など 今までの手芸には見られない独創性があります 布で描くアート作品と言うことが出来るでしょう 40 年以上の間モラを蒐集してきた宮崎ツヤ子のコレクションがこの度一冊の本になりました これを機会にどうぞ皆様も パナマのモラの魅力にふれて下さい *2 月 8 日より著者のコレクション展覧会を開催します Conferencia: Martes, 7 de febrero a las 17:00. Exposición: del 8 d al 28 de febrero. 講演会 : 2 月 7 日 ( 火 )17:00~ 展覧会 :2 月 8 日 ( 水 )~28 日 ( 火 ) Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 講演会に参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: japonés y español 言語 : 日本語 スペイン語 14

16 Viernes, 17 de febrero a las 18:00. 2 月 17 日 ( 金 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: japonés y español 言語 : 日本語 スペイン語 Encuentro con cineastas Chus Gutiérrez 映画監督との出会いチュス グティエレス Chus Gutiérrez, directora del documental Sacromonte: los sabios de la tribu, que narra las leyendas del flamenco de este barrio histórico de Granada, visitará Japón con motivo de la promoción de esta película. Nacida en Granada, además de directora es guionista, actriz, artista y miembro activo de la Asociación de Mujeres de Cine y Medios Audiovisuales CIMA. En esta ocasión estará con nosotros para hablarnos de las anécdotas surgidas a raíz del documental y podremos así acercarnos de primera mano a la situación actual del mundo del cine en España. フラメンコ発祥の地 グラナダの洞窟サクロモンテに生きた伝説的アーティストらのドキ ュメンタリー サクロモンテの丘ロマの洞窟フラメンコ この作品の公開に向け監 督チュス グティエレスが来日します グラナダ 出身の彼女は 映画監督 脚本家 女優 ア ーティストそして映画産業に携わる女性らの 平等を求める協会に携わるなど幅広い活動 をしています 同ドキュメンタリー製作にまつ わる逸話をはじめ スペインの映画事情など についてお話を伺います 15

17 Encuentro con el deporte Conferencia de Álvaro Pino sobre ciclismo スポーツの出会いブエルタ ア エスパーニャ覇者アルバロ ピノ Álvaro Pino ha sido uno de nuestros ciclistas más importantes. Entre sus logros, se encuentra haber sido ganador de la Vuelta a España en 1985, además de dos octavos puestos en el Tour de Francia. Es de reseñar su gran combatividad en la montaña, destacando su mítica victoria en el Naranco, en la vuelta a España, y en varias etapas de montaña en el Tour de Francia. Tras ser director deportivo de varios equipos ciclistas españoles, hoy en día ejerce como comentarista, y nadie mejor que él para hablarnos de la actualidad ciclista de España. Colaboración con la Asociación de Popularización de Japón. アルバロ ピノはスペインでも最も重要な自転車競技選手です 1985 年ブエルタ ア エス パーニャ優勝 ツール ド フランス 8 位 クライマ ーとして伝説的な快挙を揚げています ブエル タ ア エスパーニャだけでなく山岳部門賞他 数々の輝かしい受賞暦を持ちます 現役引退後は多くのスペイン自転車レースチームのディレクターを務め 今日はコメンテーターを務めています 現在のスペイン自転車競技について話を伺います 日本自転車普及協会協力 Jueves, 23 de febrero a las 19:00. 2 月 23 日 ( 木 )19:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 16

18 Inauguración: Jueves, 2 de marzo a las 18:00. Exposición: hasta el 22 de marzo. オープニング : 3 月 2 日 ( 木 )18:00~ 展覧会 :3 月 22 日 ( 水 ) まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Exposición Ecos de altura: arte boliviano desde otras tierras 展覧会山頂のこだま : 外国から見たボリビアのアート Un selecto grupo de afamados artistas bolivianos radicados en diversos lugares del mundo presenta una muestra colectiva con lo mejor del arte contemporáneo de su país. Sin duda, las montañas, el aire de las alturas, las texturas y los sonidos resuenan vivamente en sus vidas y se manifiestan como ecos en su obra. ボリビアの国外在住の著名ボリビア人アーティストによる 優れたコンテンポラリー アート作品を展示するグループ展 山々や高山の空気感や感触 その音感が彼らの 生活に強く共鳴し 結果 彼らの作品にエコーとなって現れていることを感じてみてく ださい Embajada de Bolivia 17

19 Sábado de cine, marzo La fiesta de los locos Manuel Iborra, España, 2016, 75 min. 3 月の土曜映画上映会 フィエスタ デ ロス ロコス マヌエル イボラ監督 / スペイン /2016 年 /75 分 Este documental nos transporta a uno de las celebraciones de carnaval de España y el mundo: el Carnaval de Cádiz. Este documental de Manuel Iborra se centra en la vertiente callejera del Carnaval, esa en la que todos los habitantes salen a las calles disfrazados y preparan las famosas chirigotas, en las que se hace una sátira de los sucesos de ese año. Se trata de una cinta que nos descubre la preparación y el significado de una de las expresiones de cultura popular más significativas de España. スペインそして世界的に名高い祝祭 カディスのカーニバルを紹介するドキュメンタリー マヌエル イボラ監督は 仮装した住民が町へ出て行く様子 その年に起きた代表的な出来事を風刺歌にする チリゴタスと呼ばれる楽団のリハーサルの様子などストリートの視点から映像を捉えます スペインで最も傑出したカーニバルの 大衆文化の表現としての意義をご覧いただけることでしょう Sábado, 11 de marzo a las 16:00. Sábado, 25 de marzo a las 14:00. 3 月 11 日 ( 土 )16:00~ 3 月 25 日 ( 土 )14:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en japonés 言語 : スペイン語 18

20 Inauguración: Martes, 7 de marzo a las 18:00. Exposición: hasta el 29 de marzo. オープニング : 3 月 7 日 ( 火 )18:00~ 展覧会 :3 月 29 日 ( 水 ) まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Exposición de Masataka Tsuruha Tentaciones 鶴羽正高展覧会 テンタシオネス Masataka Tsuruha es un artista japonés independiente que estudió en la Facultad de Arte de la Universidad de Kyushu Sangyo. En esta exposición, nos ofrece cerca de 30 obras hechas solo para esta ocasión, utilizando ejemplares de El País del año En aquella época, Masataka convivía con artistas emergentes de los países hispanos y esa experiencia trajo como consecuencia la idea de dedicar su vida al arte. Así, con este proyecto, juntando textos e imágenes, Masataka trata de reconstruir esos años y de rescatar aquella memoria del olvido. También se exponen varias obras de su padre, el pintor Takaji Tsuruha, «porque sin él, nunca habría llegado a pintar». 九州産業大学芸術学部美術科に学んだ後 フリーで活動を続ける日本人アーティスト 1994 年のエル パイス紙をベースにしたコラージュ作品は 彼の芸術家としての人生を決定づけた スペイン語圏アーティストらとの交流の記憶と時間の経過を表現しています 文章 コピー イメージを断片化し 作品を遺物として捉える事で 風化した当時のイメージを再構築しようと試みているのです 約 30 点の作品はすべて本展覧会のために制作されました 作家の父であり画家 鶴羽高治の作品を数点展示します 19

21 Día Internacional de la Mujer Mujeres y ciencia: más allá de ideas preconcebidas 国際女性デー記念トーク女性と科学 : 先入観を乗り越えて La representación femenina en el entorno científico-académico es todavía inferior al 10% y cuando hablamos de la investigación y desarrollo en un entorno industrial esta cifra se puede ver drásticamente reducida. Esto supone no sólo una cuestión de género, sino de competitividad. Para hablar de ello tendremos con nosotros a la científica española Verónica Bermúdez Benito. Tras su ponencia tendremos una mesa redonda en la que participarán también las científicas Ana San Gabriel, Susana de Vega y Ángela Ares. 科学的 学術的における女性の進出は未だ全体の10% 未満であり 産業分野での開発 研究となるとこの数字はさらに低減します これはジェンダーだけではなく 競争力の問題でもあることを示しています このテーマを取り上げるにあたり スペイン人女性科学者ヴェロニカ ベルムデス ベニート氏をお招きしお話を伺います 講演終了後は女性科学者アナ サン ガブリエル アンヘラ アレスを迎えディスカッションを行います Miércoles, 8 de marzo a las 19:00. 3 月 8 日 ( 水 )19:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 20

22 Martes, 21 de marzo a las 18:00. 3 月 21 日 ( 火 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español 言語 : スペイン語 Cine El laberinto de Octavio Paz José María Martínez, España, 2016, 85 min 映画上映 オクタビオ パスの迷宮 ホセ マリア マルティネス / スペイン /2016 年 /85 分 Los laberintos tienen varias puertas de entrada y solo una salida. El documental El laberinto de Octavio Paz, dirigido por José María Martínez, explora cómo funcionó un laberinto en el que penetraron por múltiples puertas el surrealismo, las vanguardias, la poesía y el arte contemporáneos, el pasado prehispánico de México, la cultura de la India, los textos sagrados orientales, la literatura prehispánica y la política, que condujeron a una puerta de salida: la obra del poeta y ensayista Octavio Paz (Ciudad de México, ). 21 迷宮には 通常たくさんの入口あるのに出口がひとつしかありません ホセ マリア マルティネス監督の本ドキュメンタリーは シュールレアリズム 前衛 メキシコにおけるプレヒスパニック期の過去 インドの文化 東洋の聖典 詩 コンテンポラリーアート スペイン語圏文学 道徳的随筆 政治などの膨大な扉を持つ迷宮が どのようにしてひとつの出口 詩人 随筆家オクタビオ パスに向かっているかを解き明かします

23 Sábado de cine, abril Escuela de flamencos, Fundación Cristina Heeren Javier Vila, España, 2016, 65 min. 4 月の土曜映画上映会 フラメンコスクールクリスティーナ ヘレン財団 ハビエル ビラ / スペイン /2016 年 /65 分 Jóvenes de todo el mundo van a Sevilla persiguiendo un sueño: ser flamencos. En sus 20 años de existencia, la Fundación Cristina Heeren, pionera en la enseñanza integral del flamenco, ha formado a artistas y profesionales de todo el mundo. Premios, reconocimientos y, sobre todo, su tenaz labor en la expansión de la semilla de este arte, la han convertido en una referencia internacional para cantaores, bailaores y guitarristas. 世界中の若者がフラメンコアーティストになる夢を求めてセビリアにやって来ます 創立 20 年 クリスティーナ ヘレン財団はフラメンコ教育のパイオニアであり 数々の名高いフラメンコアーティストを輩出してきました フラメンコ芸術の種を世界に広げる 彼らのたゆみない努力は特筆に価します 今や同財団は カンタオール バイラオールそしてギタリストの国際評価基準となっています Sábado, 1 de abril a las 16:00. Sábado, 22 de abril a las 14:00. 4 月 1 日 ( 土 )16:00~ 4 月 22 日 ( 土 )14:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español 言語 : スペイン語 22

24 23 Lunes, 3 de abril a las 17:00. 4 月 3 日 ( 月 )17:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: inglés y japonés 言語 : 英語 日本語 Lanzamiento de libro La mola, artesanía tradicional de las indígenas panameñas Guna Una forma de arte textil Embajada de Panamá 出版記念発表 Diana Marks 著 Molas: Dress, Identity, Culture Diana Marks, autora del libro titulado Molas: Dress, Identity, Culture, realizará una presentación con ilustraciones del arte textil panameño mola. El mola es una forma de arte textil tradicional, hecho por las mujeres de las Islas de Guna Yala. Hoy en día, las molas son presentadas como obsequios y distintivos de la cultura panameña. Existen coleccionistas de mola en varios países, así como varias escuelas de molas donde se enseña la técnica para su confección. Con la colaboración de la Embajada de Panamá. 駐日パナマ共和国大使館の協力のもと Molas: Dress, Identity, Culture の出版を記念して 著者ダイアナ マークスがパナマの伝統手芸モラについての講演会を行います モラとは パナマ共和国カリブ海沿いのグナヤラ特別区に居住する先住民族グナ族の女性が手がける布工芸です 彼女たち自身モラを施したブラウスを着用しています 今日モラは パナマ文化の象徴として大変注目を集め 世界中にモラのコレクターが存在します 日本でもモラの技術を教える教室が増えています

25 IV Cumbre Flamenca de Japón Chiaki Horikoshi 第 4 回クンブレ フラメンカ デ ハポン堀越千秋 Con este encuentro, el Instituto Cervantes de Tokio quiere reunir una vez más a los grandes artistas japoneses que han destacado por su dedicación y profesionalidad en el arte flamenco. A partir de este año, esta cumbre tomará el nombre del que fue su fundador y comisario, el gran artista y amigo Chiaki Horikoshi, fallecido en Con ello queremos recordar su gran labor y amor profundo por el flamenco. Este año además rendiremos homenaje al bailaor Antonio Alonso. Más información en: 日本フラメンコ界の頂点を極めるバイラオール ギタリストが一同に介する 2 年に1 度のフェスティバル クンブレ フラメンカ デ ハポン その発案者でありキュレーター 2016 年に急逝した偉大なるアーティストにして友人 堀越千秋さんへのオマージュを捧げるため フェスティバル名にお名前を冠して開催されます 今年はまた 日本在住アントニオ アロンソさんに敬意を表します 詳細はウェブサイトをご覧ください Del jueves 6 al sábado 8 de abril 4 月 6 日 ( 木 )~8 日 ( 土 ) Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada: Venta de entradas en la recepción del Instituto Cervantes de Tokio desde un mes antes: yenes 入場料 : 公演 1ヶ月前よりセルバンテス文化センター東京受付にて販売 :2,000 円 24

26 25 Inauguración: Jueves, 6 de abril a las 17:00. Exposición: hasta el 28 de abril. オープニング : 4 月 6 日 ( 木 )17:00~ 展覧会 :4 月 28 日 ( 金 ) まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Exposición La fuerza del tiempo Fotografía de danza flamenca 写真展フラメンコの肖像 時間のちから Una raza y una cultura plasmada en más de 40 fotografías donde sus protagonistas son bailarines amateurs que combinaban su vida cotidiana con clases, ensayos y actuaciones. El fotógrafo José López González intenta plasmar ese arte, ese duende que va más allá de la técnica y de la inspiración. A través de un desplante, un braceo, el volado de una falda, un pase de capote o un muletazo, ese momento justo que arranca un olé! クラスやリハーサル パフォーマンスに明け暮れる フラメンコのアマチュアダンサーを被写体にした写真展 40 点以上の作品の中に人種と文化がその輪郭を描かれています 写真家ホセ ロペス ゴンサレスは 技術やインスピレーションを超えた ドゥエンデ と呼ばれる神秘の瞬間を捉えようと試みます それは決めのポーズや腕の振り スカートの舞い マントのかわしやムレータさばき そして オレ! が始まる瞬間なのです

27 Proyección y encuentro con Miquel Barceló El Cuaderno de Barro Isaki Lacuesta, España, 2011, 60 min ミケル バルセロドキュメンタリー上映 & トーク 泥の手帳 イサキ ラクエスタ / スペイン /2011 年 /60 分 Este maravilloso documental de Isaki Lacuesta nos descubre el taller africano de uno de los artistas más reconocidos en toda Europa: Miquel Barceló. El cuaderno de barro es un retrato del trabajo y la dedicación del artista junto al coreógrafo y bailarín Josef Nad. Tras la proyección tendremos el honor de disfrutar de una charla con Miquel Barceló. イサキ ラクエスタ監督による本ドキュメンタリーは ヨーロッパ中で名の知られたア ーティスト ミケル バルセロのアフリカの工房を紹介します 泥の手帳 は 振付 家 舞踏家ジョセフ ナドと共にバルセロが行う芸術活動とその献身のポートレートです ドキュメンタリー上映後には アーティスト本人を迎えたトークを行います Lunes, 10 de abril a las 18:00. 4 月 10 日 ( 月 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 26

28 Lunes, 24 de abril a las 18:00. 4 月 24 日 ( 月 )18:00~ Auditorio (planta BF1) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita. 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español. 言語 : スペイン語 Día de Cervantes セルバンテスの日 : ドン キホーテを読む Un año más queremos dedicar el 23 de abril, día de la muerte de Miguel de Cervantes, a homenajear a este gran escritor con una jornada llena de actividades, entre las cuales no podrá faltar la lectura continuada de algunos capítulos de Don Quijote de la Mancha por parte de embajadores de los países que hablan español. El 23 de abril ha sido designado por la UNESCO «Día Internacional del Libro», pues en esta fecha se conmemoran también los fallecimientos de William Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega. 4 月 23 日は ドン キホーテ の作者ミゲル デ セルバンテスの命日です これを記念し 日本在住の各国大使らが近代文学の文学史上に残る名作 ドン キホーテ デ ラ マンチャ の朗読を行ないます 他 今年もたくさんの記念イベントはその他数々行なわれる予定です 同日はまた ウイリアム シェイクスピア インカ皇統記 の著者インカ ガルシラーソ デ ラ ベーガの命日であることから ユネスコにより世界本の日と認定されています 27

29 Información de la Biblioteca Federico García Lorca フェデリコ ガルシア ロルカ図書館からのお知らせ La Biblioteca Federico García Lorca cuenta con una colección de alrededor de volúmenes (libros, vídeos y música en español, catalán, gallego y vasco. Su sección local está formada por obras en japonés relacionadas con España e Hispanoamérica, libros en español de temática japonesa, literatura española e hispanoamericana traducida al japonés y literatura japonesa traducida al español. Precio de socios: - Socio general: 3300 yenes por año. - Estudiantes y mayores de 60 años: 2500 yenes por año. フェデリコ ガルシア ロルカ図書館は 文学と外国語としてのスペイン語学習を中心に スペイン語とカタルニア語 ガリシア語 バスク語等スペインのその他の公用語の本を所蔵しています 日本語の書籍についてもスペインとスペイン語圏に関連した作品 スペイン語圏文学作品の翻訳本を所蔵しています 蔵書は 1 万 5000 冊 映画 1500 タイトル スペイン語とその他の公用語の音楽は 1200 枚を有します 図書館会員年会費 : 一般 3300 円 学生 シニア (60 才以上 )2500 円 Horario: De martes a viernes de 10:30 a 19:45. Sábados de 10:30 a 17:30. Cerrado: domingos y lunes. El acceso a la biblioteca es libre. 開館時間 : 火曜 金曜 10:30-19:45 ( 貸出は 19:30 まで ) 土曜 10:30-17:30( 貸出は 17:15 まで ) 閉館 : 日 月及びセンターの休館日図書館の閲覧は無料です Contacto: Correo electrónico: bibtok@cervantes.es Teléfono: (en horas de servicio) Fax: お問い合わせ : メール : bibtok@cervantes.es 電話 : ( 開館時間内 ) ファックス :

30 Sábado, 21 de enero a las 16:00. El Año Nuevo en el mundo. Sábado, 18 de febrero a las 16:00. Los sonidos del Carnaval. Sábado, 18 de marzo a las 16:00. Las cuatro estaciones. Sábado, 15 de abril a las 16:00. Celebremos el día del libro! 1 月 21 日 ( 土 )2 月 18 日 ( 土 ) 3 月 18 日 ( 土 )4 月 15 日 ( 土 )16:00~ Entrada: 1100 yenes por niño. 参加費 :1,100 円 ( お子様 1 名につき ) Reserva 予約 : Idioma: español. 言語 : スペイン語 Cuentacuentos y talleres didácticos para niños 子供のための読み聞かせ遊びながら学びましょう El tercer sábado de cada mes, la biblioteca se convierte en un espacio de encuentro entre los niños y el mundo hispánico. A través de cuentacuentos y actividades lúdicas, los más pequeños se familiarizan con el vocabulario de los diferentes temas que se tratan en los talleres y participan activamente en los juegos y manualidades propuestas. Os esperamos! 図書館では 毎月第 3 土曜日に子供達がスペイン語圏の文化に触れる会を開いています 読み聞かせ 楽しいアクティビティなどから子供達は自然とスペイン語の語彙に親しむことができます ゲームやワークショップ 手をつかった遊びで様々なテーマをとりあげます 子供達集まれ! 29 Sábado, 28 de enero a las 11:00. Atlas de geografía humana, de Almudena Grandes. Sábado, 25 de febrero a las 11:00. Aura, de Carlos Fuentes. Sábado, 25 de marzo a las 11:00. Cuentos, de Cristina Fernández Cubas. Sábado, 22 de abril a las 11:00. Bonsái, de Alejandro Zambra. 1 月 28 日 ( 土 )2 月 25 日 ( 土 ) 3 月 25 日 ( 土 )4 月 22 日 ( 土 )11:00~ Entrada: 500 yenes por persona. 参加費 :500 円 Reserva 予約 : Idioma: español. 言語 : スペイン語 ( 中級以上 ) Club de lectura 読書倶楽部 Nuestro club de lectura está formado por un grupo de personas que lee la misma obra literaria y, después, se reúne una vez al mes para comentarla con la ayuda de un moderador. La participación está abierta a todas las personas interesadas, con un límite máximo de 20 asistentes. Las sesiones se desarrollan en español. 読書倶楽部は 同じ文学作品をグループで読む会です 1ヶ月に1 度集まり 司会の進行で作品について意見を交わします 興味のある方はどなたでもご参加いただけます 人数は最大 20 人まで スペイン語で行われます

31 Club de intercambio español-japonés インテルカンビオ スペイン語交流クラブ En nuestro club de intercambio, los estudiantes japoneses tendrán la oportunidad de mejorar su español y los españoles e hispanoamericanos podrán hacer lo propio con sus conocimientos de japonés. La actividad se desarrollará los sábados a las doce del mediodía, durante una hora, una vez al mes. スペイン語交流クラブでは 日本人の生徒さんらがスペイン語をブラッシュアップし スペイン語圏文化の人々が日本語の知識を深める機会を提供しています 月 1 回の土曜日午後 12 時から 1 時間開催しています Sábado, 14 de enero a las 12:00. Sábado, 4 de febrero a las 12:00. Sábado, 4 de marzo a las 12:00. Sábado, 1 de abril a las 12:00. 1 月 14 日 ( 土 )2 月 4 日 ( 土 ) 3 月 4 日 ( 土 )4 月 1 日 ( 土 )12:00~ Entrada: 1000 yenes por persona (hispanohablantes gratis). 参加費 :1000 円 Reserva 予約 : Idioma: español y japonés. 言語 : スペイン語 日本語 Leer El Quijote (1ª parte) セルバンテスの日 : 文化コース ドン キホーテ ( パート 1) を読む Este curso propone una lectura guiada de la primera parte del Quijote y un acercamiento a su contexto histórico y social. Con la ayuda de los recursos disponibles en la Biblioteca Federico García Lorca y de valiosos recursos en línea que descubriremos poco a poco, disfrutaremos de la obra cumbre de Cervantes como si cabalgáramos junto a sus personajes por tierras manchegas. この文化コースではドン キホーテ ( パート 1) を解説付きで読みながら その歴史的 社会的背景に迫っていきます フェデリコ ガルシア ロルカ図書館やオンライン上にある様々な資料を用いてドン キホーテを少しずつ読み解き 登場人物たちと一緒にラ マンチャの地を馬で駆け巡っているような感覚で セルバンテスの頂上作品を楽しみましょう Leer El Quijote (1ª parte) 20 de enero, 10 y 24 de febrero, 10 y 24 de marzo y 7 de abril. de 18:00 a 19:30. ドン キホーテ ( パート 1) を読む 1 月 20 日 2 月 10 日 24 日 3 月 10 日 24 日 4 月 7 日 18:00~19:30 Máx. 10 estudiantes. 定員 10 名 Entrada: (6 sesiones) 参加費 :12,000 円 ( 全 6 回 ) Profesor: David Carrión Sánchez, jefe de biblioteca 講師 : ダビ カリオン サンチェス ( 図書館長 ) 30

32 Mesón Cervantes Ichigaya Biblioteca Federico García Lorca Oficina Aulas Salas de exposiciones Recepción Librería Cervantes Yotsuya Kojimachi Auditorio Instituto Cervantes de Tokio Edificio Cervantes 2-9, Rokubancho, Chiyoda-ku, Tokio Tel:

33

34 Hola スペイン 東京からマドリードを直行で週 3 便運航 スペインの芸術 タパス 素晴らしい建造物 そして古くから続くその歴史に心を奪われませんか スペイン あなたを魅了する国 iberia.com/jp

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Hacia la independencia de América Latina Primera parte: Situación social y corrientes de pensamiento en la Europa del siglo XVIII La historia

More information

福岡大学人文論叢47-1

福岡大学人文論叢47-1 305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso

More information

Septiembre-Diciembre 2016 IV Festival de cine y música Duende, del 30 de noviembre al 3 de diciembre CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 4 de octubre. Descuento para

More information

Boletin_ICT_01_04_2018

Boletin_ICT_01_04_2018 Instituto Cervantes de Tokio 2018 Presentación de la exposición de Velázquez y la celebración de la pintura el 24 de febrero. Exposición en el Museo Nacional de Arte Occidental (24/2 a 27/5) y en el Museo

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos

1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos 1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos) Cursos de español Matrícula:marzo Aprende, disfruta,

More information

橡goizi

橡goizi goizi.doc R 1997 Kokken, kurosio (1994) (http://192.50.204.254/spgobnk/ sbunk01.html; 1996 12 6 ) (1993) 1880-1992 (1956) 12, pp.33-48. (1958) "The Germanic influence upon Spanish", 2, pp.22-35. (1966)

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño Mayo-Agosto2017 Luz Casal: una vida dedicada a la música. Jueves, 11 de mayo. CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio.

More information

防災ハザードマップ

防災ハザードマップ 防災ハザードマップ Mapa de riesgo de desastres 1 作成目的 1 Propósito de su creación 入間市防災ハザードマップの作成は 入間市防災行政を推進するため 地震被害 における防災ハザードマップを作成し 市民にわかりやすく状況を説明するととも に 地域の防災活動並びに市民への防災啓発及び周知を図ることを目的として作成 したものです La creación

More information

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための スペイン語 がいこくこたち外国につながる子ども達のための Para los alumnos extranjeros しょき 初期 てきおう適応 しえんしょき 初期 支援 にほんご しどう 日本語指導 きょうしつ教室 Clase básica del idioma japonés para adaptarse a la escuela japonesa きずな スペイン語 Departamento de

More information

Boletin_ICT_Mayo_Agosto_2018

Boletin_ICT_Mayo_Agosto_2018 Mayo-Agosto Instituto Cervantes de Tokio 2018 Proyecciones de espectáculos de Antonio Gades en el Teatro Real. 29 de agosto: Bodas de Sangre. CURSOS DE ESPAÑOL 1 Cursos de verano Los cursos empiezan desde

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español Matrícula: desde el 17 de junio Cursos de español Matrícula:septiembre Aprende, disfruta, habla. CURSOS DE FORMACIÓN PARA PROFESORES Muchos profesores de español en

More information

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía Enero-Abril2015 1 月 ~4 月のプログラム Mes de la cultura árabe en el Cervantes, desde el 13 de febrero セルバンテス アラブ文化月間 2 月 13 日 ~ CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes

More information

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます 公開講座 ( スペイン語 ) 初級 前期 初級 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) 2019 年 4 月 8 日 ( 月 ) ~ 2019 年 7 月 15 日 ( 月 ) 10:40~12:10 全 14 回 8 日 ( 月 ) 15 日 ( 月 ) 22 日 ( 月 ) 6 日 ( 月 祝日 ) 13 日 ( 月 ) 20 日 ( 月 ) 27 日 ( 月 )

More information

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所主催 スペイン語学科 ブラジルポルトガル語学科 国際教養学科協力 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所第 16 回ラテンアメリカ教養講座 外務省 外務省後 外務 外務省後援 省後援 省後 援 学園創立 70 周年記念 Ģġ ς ι ͺ ϋ Ξ ρ 大使による市民講座 13:00 0 00 0 : :0 8: 8 18 0~ :3 13. 20 17 6. 30 森田記念講堂

More information

musyugobun.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 無主語文 Q -1 : 無主語文とは? スペイン語は主語を言わなくてもよいので無主語のように見える文がたくさんありますが それらは動詞の活用形で主語がわかります 一方 存在 自然現象 時などの表現で主語がもともとない文もよく使われます ほとんどが 3 人称単数形ですが 時刻の表現で

More information

untitled

untitled 2009 9 http://esa.un.org/unpp/ 2009/01/28 http://www.indec.mecon.ar/ 2009/2/2 : Ministerio de Desarrollo Social y Medio Ambiente, [2000]a, p17. INDEC [1998], p.32. : Ministerio de Desarrollo Social y

More information

™JŠmflV

™JŠmflV Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. market friendly Raúl Prebisch Keynes, John Maynard, Essays in Biography = CEPAL/ECLA Prebisch, Raúl, El desarrollo económico de la América

More information

wp002

wp002 高 山口高 1 2 一 高 高 3 4 5 6 山口高 7 8 9 10 二 高 母 11 LIBRO DE LECTURA Y CONVERSACIÓN LECTURA CONVERSACIÓN 12 13 14 ñ 15 山口高 16 17 18 19 Pequeño Larousse ilustrado: Nueva diccionario enciclopédico, Paris, 1914.

More information

スペイン川上先生0319

スペイン川上先生0319 1. 1.1. 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.3.1. 2.3.2. 2.3.3. EU 1 2005: 249 1 1 (gitano) - 213 - 1 2007:34 1987 3 BOE 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos

More information

Boletin_ICT_Sep_Dic_2018

Boletin_ICT_Sep_Dic_2018 X Aniversario de la inauguración del Instituto Cervantes de Tokio con Jordi Savall. 23 de noviembre. Septiembre-Diciembre Instituto Cervantes de Tokio 2018 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de otoño Cursos de invierno

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース 登録期間 9 月 5 日土 ~9 月 19 日土 新規生徒は9 月 26 日 ( 土 ) まで Matrícula: del 5 al 19 de septiembre para antiguos alumno

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース 登録期間 9 月 5 日土 ~9 月 19 日土 新規生徒は9 月 26 日 ( 土 ) まで Matrícula: del 5 al 19 de septiembre para antiguos alumno Septiembre-Diciembre 2015 9 月 ~12 月のプログラム Exposición Retratos del Rock de Celeste Urreaga. Hilda Lizarazu y su banda. イルダ リサラス & バンドセレステ ウレアガ写真展 ロックのポートレート より 1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース

More information

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017:

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017: 24 : 45-58 2017 (Chikako Yamawaki) 2009 3 27 (http://www.iti-worldwide.org/theatredaymessage.html) 1. & 2010: 12 Ibid. Drama in Education 20 1920 1980 46 & 2010: 23-4 1970 Ibid. 1960 70 Augusto Boal: 1931

More information

p13

p13 Octubre-Noviembre-Diciembre 2012 I Cumbre Flamenca de Japón. 25, 26 y 27 de Octubre Una fusión de dos genios del jazz y el flamenco Disfruta de la pasión de este hermoso ritmo MICHEL CAMILO y TOMATITO

More information

H1H4_portada_editable copy

H1H4_portada_editable copy Mayo-Agosto2014 Byline: Photo Lars Opstad / Oslo World Music Festival. CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento

More information

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 協力隊の記録 配属先 : ウルグアイ品質管理協会 INL 任期 :2008 年 9 月 26 日 ~2010 年 9 月 20 日 URUGUY. SV. 野田猛 カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 私の行った事 継続的に実行可能な TQ の概念に基づいた品質改善活動の導入 日本の品質活動の紹介 品質改善活動の定着化の取り組み

More information

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1488 1493 5 4 100 550 1494 (1) ( tornaviaje) 250 204 (2) 3 1492 8 3 10 12 (Mar Tenebroso) 1487 8 1488 12 (3) 1494 6 7 1495 1497 11 22 1498 5 20 1499 8 205 1498 Mundus

More information

untitled

untitled Lección Primera Lección Primera 1 llegoyo

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre. Cursos semiintensivos

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre. Cursos semiintensivos Septiembre-Diciembre 2017 Semana de Córdoba en Tokio / del 24 al 30 de septiembre CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre.

More information

Word VBA による言語処理

Word VBA による言語処理 2003/05/30 // toki // B5 // H.Ueda 時 を示す語句 時 分 秒 hora {n}{f} {1}1 時間, 時間 h. と略される - trabajo por horas 時間給の仕事 = No dormí más que dos horas a causa del ruido. // 私は騒音のため 2 時間しか眠れなかった = Al intérprete le pagaron

More information

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. "Hacia la independencia de América Latina" Segunda parte: Acontecimientos y transformaciones que condujeron a la emancipación política

More information

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

☆西文和訳  TRADUCCIO/N 6 2003/05/13 // skaito03 // B5 // H. Ueda 1) 私は駅まで彼女を送って行った. La acompañé hasta la estación. スペイン語初級作文 ( 解答と解説 ) 第 3 課 ** 解答を訂正します :acompañamos acompañé *la estación. 定冠詞に注意. 公共の建物は周知なので, 定冠詞をつける. 2) 父が帰宅したとき,

More information

ser-estar // 2003/04/05 // H

ser-estar // 2003/04/05 // H ser-estar.doc // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 文法ガイド 1.2 SER と ESTAR Q-1: 英語の BE 動詞にあたるスペイン語の動詞は? SER と ESTAR が英語の be 動詞 である にあたり どちらも主語 + 動 詞 + 補語という構文をとります 補語は主語と性 数が一致します 1 ser : 性質 種類 を表す estar : 状態

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 夏期スペイン語コース 登録期間 CLIC オンライン登録サービス開始詳細はHPにて 6 月 19 日金 ~6 月 27 日土 子供のためのスペイン語サマースクール月 ~ 金 10 時 ~13 時 ( 週 15 時間 ) 1 7 月

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 夏期スペイン語コース 登録期間 CLIC オンライン登録サービス開始詳細はHPにて 6 月 19 日金 ~6 月 27 日土 子供のためのスペイン語サマースクール月 ~ 金 10 時 ~13 時 ( 週 15 時間 ) 1 7 月 Mayo-Agosto2015 5 月 ~8 月のプログラム 1979-2015 Romagosa International Merchandising, S.L.-Todos los Derechos Reservados Celebramos los 400 años de la publicación de la segunda parte de El Quijote ドン キホーテ続篇出版

More information

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 日系 スペイン系自動車産業セミナーおよび自動車部品商談会の開催案内 2018 年 4 月 5 日ジェトロメキシコ事務所 1. 概要ジェトロメキシコ事務所はメキシコ日本商工会議所および在メキシコスペイン商工会議所 (Camescom) と共催で メキシコにおける日系自動車産業のサプライチェーン強化を目的に メキシコ日系 スペイン系自動車産業セミナー

More information

H1_H4

H1_H4 Julio-Agosto-Septiembre 2012 Homenaje a Carlos Fuentes Viernes 13 de julio a las 19:00 CALENDARIO DE ACTIVIDADES Música Julio 6 Ciclo de Música y Poesía gallega Agosto 9 Concierto Ensamble Thaya 30 Homenaje

More information

Boletín del Instituto Cervantes de Tokio

Boletín del Instituto Cervantes de Tokio Julio-Agosto-Septiembre 2011 Exposición de Chiaki Horikoshi España de mis entreñas inauguración el 26 de julio a las 19:00h Octava edición del Festival de Cine Latino de Japón Desde hace ocho años, Latin

More information

untitled

untitled sup-01k.doc // B5 // H. Ueda // 2002-11-05 Lección 1 Texto (1) 1 Llego a Madrid 2 Cuando viajo por Europa, siempre visito España. 3 Está en el sur de Europa. 4 Los habitantes de España hablan español.

More information

スペイン語教科書1.indd

スペイン語教科書1.indd もくじ Índice 文字と発音を覚えよう 1 1 アルファベット 2 母音 3 子音 4 音節 5 アクセント いろいろな挨拶 コラム 1 スペイン語はどこで話されているの 挨拶をしてみよう 7 1 名詞の性 2 名詞の数 3 冠詞 数字 0-15 コラム 2 スペインはスペイン語だけ 自己紹介をしてみよう 13 1 主格人称代名詞 コラム 3 2 ser 動詞 3 estar 動詞 4 ser

More information

LECCIÓN 1

LECCIÓN 1 VERBOS ER COMER Yo como o Tú comes es Usted, él, ella come e Nosotros comemos emos Vosotros coméis éis Ustedes, ellos, ellas comen en 次の動詞を それぞれの代名詞にあった変化形にしなさい Yo Tú Usted, él, ella Nosotros Vosotros

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u daimeisi // 2003/04/05 // H. Ueda // B5 (sí) yo tú nosotros nosotras vosotros vosotras él ellos ella /usted ellas ustedes (1) Yo cantaba mientras tú tocabas la guitarra. // cantar mientras... tocar guitarra

More information

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog 23 : 52 62 2016 (Florián Paucke 1719 1780) (Kazuhisa Takeda) 2016 2 7 14 (San Javier) 1979 (ciudad) 1 6000 3 1 2 1743 (Florián Paucke) (mocoví) 16 (Francisco Javier 1506 1552) 15 1 2 60 2 James Schofield

More information

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc 1 CP 04510, Edificio de Posgrado de Arquitectura, Circuito Interior, Ciudad Universitaria, México, D. F.E-mail:akihiko1208@hotmail.co.jp 2 102-0074 2-2-8E-mail:naa@naitoaa.co.jp 3 113-8656 7-3-1E-mail:yu@keikan.t.u-tokyo.ac.jp

More information

Microsoft Word - sizi.doc

Microsoft Word - sizi.doc sizi.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 指示形容詞の変化は? 指示語 指示形容詞には日本語の この その あの にあたる近称 中称 遠称の este ese aquel があります それぞれ修飾したり 指示したりする名詞の性 数によって次のように変化します 近称 中称 遠称 単数 複数 単数 複数 単数 複数 男性 este esto

More information

表紙1号.indd

表紙1号.indd 84 400 Verba volant, scripta manent 2013 2014 400 AÑO DUAL ESPAÑA JAPÓN 400 AÑOS DE RELACIONES 2 1613 400 2 400 1 1 83 16 17 2 1588 1613 2 Archivo General de Simancas Archivo General de Indias 400 1613

More information

Español 日 本 語 2014 Schönbrunn Tickets チ ケ ッ ト シ ェ ン ブ ル ン Horas de apertura 開 館 時 間 Informaciones 詳 細 電 話 +43 (0)1-811 13 239 www.schoenbrunn.at Última entrada 30 minutos antes del cierre 最 終 入 場 時 刻 は

More information

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN No 6 日本人の間違いやすいスペイン語 No.6 María Virginia Pizarro Otarola En el primer artículo de la edición N 197 de octubre de 2005,vimos algunos errores o confusiones comunes que tienen

More information

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % %

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % % 2005 12 11 Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle BacheletPS 45.96 2 RNSebastián Piñera 12006 1 15 53.50 2 3 11 1990 % % % 1,763,694 25.41 869,141 26.90 894,553 24.11 3,190,691

More information

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK LOKSAK, Inc. de Park City, Utah, es el inventor y el fabricante de laaloksak y de las bolsas de almacenamiento OPSAK y los maletines SPLASHSAK. Nuestros productos son los únicos re-sellables y completamente

More information

http://www.sanshusha.co.jp/onsei/isbn/9784384420135/index.html 21 2 Ánimo! Vocabulario Gramática Ejercicios Práctica Escena corta Bienvenidos a la clase de español escena corta Patricia Rosales CD Instituto

More information

スペイン語3課.indd

スペイン語3課.indd はじめに 本書はニュースの聴き取りを通して 中級スペイン語を学ぶための教科書です 大学の第二外国語の授業などでスペイン語の初級を学んだ学習者にとって スペイン語でニュースを聴き取る事はまだ難しいと思う人もきっといるでしょう しかし最初はとても聴き取れそうにないと思えるスペイン語のニュースも 手順を踏み少し頑張れば なんとなく 聴き取れるのではなく 正確に聴き取れるようになります ニュース番組では事実関係を分かりやすく伝えることが大事です

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 Erythroxylon coca 1980 2008 UNODC 2007 27 9000 UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 1 pasta de coca laboratorio FARC 1990 2003 Estrada 2002 : 40-45 30 19902007 1990 1997 180,000 160,000

More information

untitled

untitled 2009 1980 60 15 6000 2007 2025 60 25.0 1 19.6 18.2 25.2 1 20 30 () critical gerontology 1 1980 1979 1953 6 2007 77 1959 FMC 1 2 GSP 1971 75 7.5 1981 85 6.7 demographic dividend 15 75 2050 60 74 75 Hernández

More information

Oficina Nacional de Estadísticas1999, %

Oficina Nacional de Estadísticas1999, % Vol.22 No.1 29 195513.059 9642.115 55 552059 2000, 164-165 1 2 3 1 1 21990 1555 42.2 9637.7Oficina Nacional de Estadísticas1999, 139 396 % 1955 13.0 78.8 43.3 1970 15.9 67.4 42.3 1975 21.1 63.0 42.3 1980

More information

スペイン語01.xls

スペイン語01.xls Tema 1 Temas sobre la persona Puedo decir mi nombre. Puedo decir mi nacionalidad. Puedo decir la fecha en que llegué. Puedo mencionar los años y meses que he estado en Japón. Puedo decir la fecha de vuelta

More information

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz)

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz) 所属イスパニア学科 職名准教授 氏名 Juan Romero Díaz 大学院における研究指導担当資格の有無 ( 有 無 ) Ⅰ 教育活動 教育実践上の主な業績 年月日 概 要 1 教育内容 方法の工夫 ( 授業評価等を含む ) 2 作成した教科書 教材 参考書 3 教育方法 教育実践に関する発表 講演等 4 その他教育活動上特記すべき事項 Ⅱ 研究活動 著書 論文等の 名 称 著 著の別 発行または

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

REPASO

REPASO PRETÉRITO INDEFINIDO( 点過去 ) Texto: página 87 estudi VERBOS AR (Estudiar) é aste ó amos asteis aron 点過去の変化 VERBOS ER, IR (Beber) (Escribir) beb escrib í iste ió imos isteis ieron Marcadores de tiempo Ayer

More information

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート BALLI JICA JICA JICA EPA Beliefs Horwitz BALLI Beliefs About Language Learning Inventory BALLI Horwitz BALLI Style Analysis Survey BALLIHorwitz BALLI BALLI BALLI CD CD Encuesta sobre el Aprendizaje

More information

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado タイトル : ネイティブ講師と日本人講師による同一教科書を使用した授業をよりよ いものにするために 担当者 : 坂巻素子ロペス ハラ サンティアゴ 概要 : 2013 年度から立命館大学衣笠キャンパス国際関係学部でネイティブ講師と日本人講師が同一教科書を使用して授業を進めるクラス運営を試みることになりました ここに至るまでの経緯を紹介した後 経験のある参加者の皆さんに意見を伺いながら 参加者全員でどうすれば

More information

「定年留学」してみませんか?

「定年留学」してみませんか? 80 52 50 19 72 1 60 2003 8 ISBN4 8355 6148 1,000 500 http://www.boon-gate.com/02/ 2 1 5 3 1 (6 ) 7 2 15 (7 ) 17 ( ) (9 ) 25 5 30 (10 12 ) 34 ( ) 7 ( 3 ) 41 47 3 48 300 73 52 55 61 34 50 64 4 ( ) 40 360

More information

Microsoft Word - s03中場牧子.doc

Microsoft Word - s03中場牧子.doc 受験者 (3) 試験官 < 試験官 A> 50 歳位の男性 カジュアルなファッション 笑顔を絶やさず 控えめながらも感じのいい方でした スペイン語は小声でしたが ゆっくり話してくださったので とても聞き取りやすかったです < 試験官 B> 40 代位の男性 とてもにこやかで 優しそうな雰囲気 最初に名前と住所を聞いただけで 後は会話内容を頷きながら聞いていました 質疑応答 AB: こんにちは Buenas

More information

ペイン語ガイドブック

ペイン語ガイドブック daimeisyugo // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 スペイン語ガイドブック 主語の人称代名詞 Q - 1: 代名詞にはどんな種類がありますか? 代名詞には人称代名詞 不定代名詞 指示代名詞 疑問代名詞 関係代名詞があります 他に 定冠詞には代名詞的用法があります ここでは人称代名詞だけを扱います 他は 不定語 指示語 疑問語 関係語の項を参照してください Q - 2:

More information

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ メキシコ産業財産庁 (IMPI) と日本国特許庁 (JPO) との間の特許審査ハイウェイ試行プログラムに関するメキシコ産業財産庁への申請手続 ( 仮訳 ) 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ 出願人は 日メキシコ間の特許審査ハイウェイ ( 以下 PPH という) 試行プログラムに基づいて 以下の申請要件を満たすメキシコ産業財産庁への出願

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver03 A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você

More information

Guía para los padres sobre la vida escolar

Guía para los padres sobre la vida escolar Guía para los padres sobre la vida escolar 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で

More information

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir - Básicos Podría ayudarme? 助けていただけますか? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? 英語を話せますか? Para preguntar si una persona habla inglés Habla_[idioma]_? _ を話せますか? Para preguntar si una persona habla un idioma

More information

Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part Robert Laughlin William Garcia Los Huaxtecos Guiteras Holmes Stresser-Pean Walther Staub Rudol

Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part Robert Laughlin William Garcia Los Huaxtecos Guiteras Holmes Stresser-Pean Walther Staub Rudol CIESAS Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Social, CIESASLoyola J. Ruvalcaba Mercado V. Acosta J. M. Perez Zevallo Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part 1 1969Robert Laughlin

More information

せつめいpdf_L7

せつめいpdf_L7 Explicación gramatical Tema 4 Vivienda Lección 7 あります ni ga arimasu Oración básica いえエアコンあります Ie ni eakon ga arimasu. En mi casa hay aire acondicionado. Uso Se utiliza para preguntar o explicar la localización

More information

休校 きゅうこうちゅうがっこうやす休校 ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 とくべつけいほうが発表 おおあめけいほう ぼうふうけいほ

休校 きゅうこうちゅうがっこうやす休校 ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 とくべつけいほうが発表 おおあめけいほう ぼうふうけいほ きゅうこうちゅうがっこうやす ( 中学校が休みになるとき ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう けいほうちゅういほう警報と注意報 ちゅうがっこう中学校が休みやすおおあめこうずいけいほう洪水警報が発表 や大雨 おおあめけいほう ぼうふうけいほうぼうふうせつけいほうはっぴょうになるのは 暴風警報か暴風雪警報か特別警報されるときです 大雨警報はっぴょうちゅうがっこういおおあめされているときは

More information

brillaestrellita_practica_docx

brillaestrellita_practica_docx [ 基本文の応用会話例 ] Lección1 I-1 a) 下記の語句に ひとつの をつけて言ってみましょう 置きかえ語彙は 教科書本編を参照してください (12 課まで以下同様 ) 1) 白ワイン1つ ください (* 文脈によりグラス 1 杯または 1 本 ) 2) スープ1つ ください 3) サラダ1つ ください 4) スペイン風オムレツ1つ ください 5) 紅茶 1つ ください b) 下記の語句に

More information

Microsoft Word - スペイン語

Microsoft Word - スペイン語 1. 書き始め基本文例 はじめまして 私は田中一郎です Hola, mucho gusto. Me llamo Ichiro Tanaka. オラ ムチョク スト メヤモイチロタナカ 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Busco amigos, que no sean japoneses. フ スコアミーコ ス ケノセアンハホ ネセス 私はスペイン語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です

More information

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど -

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど - ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conocer personas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Poder hacer saludo diario じ こ 2 自己 しょうかい紹介 ができる Poder hacer una presentación ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Poder hacer saludo por mudanza

More information

Programa de Alimentação de Pré-escolar Head Start s Family and Child Experiences Survey Programas No Escolarizados de Educación Inicial Ministerio de Educación Centro de Estudios de Desarrollo

More information

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

Especial 5

Especial 5 Especial 5 Sevilla, ciudad alegre La ciudad de Sevilla enamora por su gente, que es abierta y hospitalaria y que sabe disfrutar y compartir cada momento. Sevilla es historia, monumento y cultura, crisol

More information

Centro de Atención Integral a Personas Adultas con Discapacidad (CAIPAD) Centro de Desarrollo Estratégico e Información en Salud y Seguridad Social (CENDEISSS) Centro Nacional de Rehabilitación (CENARE)

More information

Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1

Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1 Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1 Contents 1 1 2 1 2.1 FARC....................... 2 2.2 ELN........................... 4 2.3 4 19 M-19.........................

More information

Word VBA による言語処理

Word VBA による言語処理 2002-12-19// kadai.doc (B5) H.Ueda 1 p.6, 1 30 a Sato Ichiro, ese, a, te, o, i, che, i, ere, o. A B A a 10 Souseki, ese, o, u, ese, e ka, i b 1 10 Muy bien! b p.9. c ci Francia, gu Nicaragua 4/28 a, c

More information

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります 061001C スペイン語基礎コース 山本昭代プリエトベロニカ Prieto, Verónica 火曜日 金曜日 木曜日 もっとも基本的な身の周りの必要を満たすことができるよう スペイン語圏地域の日常生活 で非常によく使われる表現を理解し 使えるようになることを目指します 各課は表現 文法 語彙 文化の 4 つの内容から構成されています 個人に関する情報 自己紹介 挨拶 教室で のコミュニケーション等の基本的表現から始まり

More information

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画 Artes escénicas 舞 台 芸 術 Artes plásticas Literatura 文 学 展 覧 会 Historia y Pensamiento 歴 史 思 想 Ga

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画 Artes escénicas 舞 台 芸 術 Artes plásticas Literatura 文 学 展 覧 会 Historia y Pensamiento 歴 史 思 想 Ga Septiembre-Diciembre 2014 Folklore Dominicano, Juan J. de los Santos. 20/11/2014-15/01/2015 (Dentro del Festival Duende) 2014/11/20 2015/1/15 ( ) CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画

More information

Q-6. (7) Tomoko: No, me invitaron unos amigos a ir a Granada. HP A-6. Juan Tomoko No Tomoko Tomoko Q-7. (8) Qué te ha parecido? Cómo te ha parecido? H

Q-6. (7) Tomoko: No, me invitaron unos amigos a ir a Granada. HP A-6. Juan Tomoko No Tomoko Tomoko Q-7. (8) Qué te ha parecido? Cómo te ha parecido? H 6 Leccion 6 Un cuento de Granada Q-1. (3) pasado último A-1. pasado la semana pasada último las últimas vacaciones de verano la última semana la última semana de julio pasado la semana pasada Q-2. (3)

More information

ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64

ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64 Magnavoz 1926: Discurso mexicano S Brushwood; Panchito Chapopote discurso Icaza; - ibid.; - - - - ibid.; 63 ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64 ibid.; 0 0 0 mestizaje

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

ukeire1-1

ukeire1-1 岩倉市日本語適応指導教室 外国人児童生徒受入れ手続 ( ス ) 市役所市民窓口課 ( 在留カード ) 教育委員会 学校教育課 在籍校での手続 日本語力判定 学校生活適応指導 岩倉東小学校 学校生活適応指導終了 在籍校で巡回指導 教育委員会 学校教育課 岩倉市教育委員会諸規定及び各学校々則の順守事項 ( 外国人児童生徒保護者向け - スペイン語 ) 日本語事務局へ 外国人児童生徒の保護者へ ( 低学年,

More information

川畑博昭.indd

川畑博昭.indd 1 ) 1 ( ) 2 ( 2 ) 3 ( ) 4 ( ) 5 ( ) 6 ( ) 7 ( ) 8 ( 3 ) 9 ( ) 1 ( ) 11 ( 4 ) 12 ( ) 13 ( 5 ) 14 ( ) 15 ( ) 16 ( ) 17 ( 6 7 18 8 19 9 Francisco Japón 2 1 japón Miguel de Silva 21 Rodrigo De Vivero Kazusa

More information

untitled

untitled 1 cuento Granada ( 1492 ) 3 has pasado ( /TÚ) < pasar ( ) último vacación () verano 4 estupendamente 5 he viajado ( /YO) < viajar Andalucía ( ) 6 habías pasado ( /TÚ) < pasar ( ) aquí 7 invitar unos ()

More information

(1) Collantes, Ricardo., Cuadernos del Centro Cultural, Manila, 1977, pag. 21. (2) Verdin Diaz, Guillermo., "Problemas del Castellano en Filipinas" en, Presente y Futuro de la Lengua Espanola, I, Publicacion

More information

卒園式 Ceremonia de graduación(sotsuen shiki )/ Ceremonia de finalización (Syuuryou shiki ) Si usted tiene alguna pregunta o duda, por favor hable con lo

卒園式 Ceremonia de graduación(sotsuen shiki )/ Ceremonia de finalización (Syuuryou shiki ) Si usted tiene alguna pregunta o duda, por favor hable con lo 卒園式 そつえんしきしゅうりょうしき卒園式 ( 修了式 ) 分からないことや困ったことがあったら 先生に相談しましょう そつえんしき 1. 卒園式ってなに? そつえんしきこようちえんほいくえんせいかつおいわしき卒園式は 子どもたちが幼稚園 保育園での生活を終えたことをお祝いする式です また せわようちえんほいくえんせんせいわかしきお世話になった幼稚園 保育園の先生たちとお別れをする式です そつえんしきしゅうきょうてきぎょうじ卒園式は

More information

この人、知っていますか。

この人、知っていますか。 トピック 9 人生 Nuestra vida だい 17 か この人 知っていますか この人 知っています ええ 子どものとき しあいを見てから ずっと この人のファンです FORMA この歌手は 2 回目の結婚をするそうです この人は画家になってから フランスに行きました フランスに行ってから ずっとお金がありませんでした 画家はなくなるまで フランスで絵をかきました この画家は一番有名かもしれません

More information

Microsoft Word - hikaku.doc

Microsoft Word - hikaku.doc hikaku.doc // B5 // H.Ueda // ver.2008/10/21 スペイン語ガイドブック 比較級 最上級 1. 比較級 1.1 優等比較級 より である という意味を表すために más+ 形容詞 副詞 +que という構文を使います que... が比較の対象を示します Esta novela es más interesante que ésa.. // この小説はそれよりおもしろい

More information

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父 EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN Nº 5 日本人にスペイン語を教える M. Virginia Pizarro Otárola En el español, como en todos los idiomas, hay excepciones gramaticales que los hablantes nativos usan en forma natural,

More information

Microsoft Word - 第108回関西スペイン語教授法ワークショップ.docx

Microsoft Word - 第108回関西スペイン語教授法ワークショップ.docx 第 108 回関西スペイン語教授法ワークショップ (TADESKA) 開催の報告 CVIII Reunión del Taller de Didáctica de Español de Kansai *********************************** 日時 :2017 年 06 月 03 日 ( 土 ) 10:30-12:30 場所 : 関西学院大学梅田キャンパス ( ハブスクエア

More information

Felicitaciones por su compromiso. 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた Ya tienen? una fecha para el gran evento? 最近婚約した仲の良いう友達を祝福し 結婚式はいつか聞く時 お祝い お悔やみ - 誕生日 記念日 Fe

Felicitaciones por su compromiso. 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた Ya tienen? una fecha para el gran evento? 最近婚約した仲の良いう友達を祝福し 結婚式はいつか聞く時 お祝い お悔やみ - 誕生日 記念日 Fe お祝い お悔やみ - 結婚 Felicitaciones. Les deseamos おめでとうございます 末永くお幸せに a ambos toda la felicidad del mundo. 最近結婚した夫婦を祝う時 Felicitaciones y los mejores おめでとうございます どうぞお幸せに deseos para ambos en el día de su boda. 最近結婚した夫婦を祝う時

More information

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar Especial Año dual Dual España-Japón, 400 años de relaciones Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400

More information

spain05.indd

spain05.indd 本書 前著 La Noticia de Hoy 学 中級 語 引 続 聞 取 通 中級 語 学 教科書 今回 第二弾 出 前著 使 先生方 La Noticia... 中級 語 勉強 学生 皆 提案 参考 関 前著 同様 今話題 各課 扱 今回 地域 積極的 取 入 全 学生 皆 中級 語 学 準備 同時 皆 現代 語圏 社会 文化 関心 広 政治 文学 歴史 等 幅広 扱 事件 出来事 文化的背景

More information

A-9 20 ( ) No. * Hacienda el Paraíso 60003 10 Chinandega (INE) 64007 13 Imperia 64016 11 31.14 km 2 Chinandega 64018 33 Chinandega (INA) 64046 14 El carmen 64051 3 Villa 15 de

More information

e_d_intermedio.indd

e_d_intermedio.indd 基礎から学ぶスペイン語 泉水浩隆 Aquilino Sánchez Pérez INTRODUCCIÓN はじめに 本書は 様々な教室で採用され 実績のある En directo: nivel medio を基に スペイン語を初めて学ぶ日本人学習者のために 日西共同プロジェクトで作成された教科書です 既刊の En directo Japón 1 基礎から学ぶスペイン語 の続編となります スペイン語圏で作られたスペイン語の教科書は

More information