CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño

Size: px
Start display at page:

Download "CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño"

Transcription

1 Mayo-Agosto2017 Luz Casal: una vida dedicada a la música. Jueves, 11 de mayo.

2 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir de septiembre. Cursos de preparación al DELE

3 DELE 2017 DIPLOMAS DE ESPAÑOL DELE EXCELENCIA EN ESPAÑOL Los diplomas DELE son los únicos títulos oficiales de carácter internacional acreditativos del grado de competencia y dominio del idioma español, que otorga el Instituto Cervantes en nombre del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España. Convocatoria de julio Fechas de examen Plazo de inscripción Centros de examen Escrito: 15 de julio. Oral: 15 y 16 de julio. Hasta el 24 de mayo. Tokio: A2, B1, B2, C1. Más información: Correo electrónico: deletok@cervantes.es

4 AVE Global CURSO EN LÍNEA DEL INSTITUTO CERVANTES CURSOS SEMIPRESENCIALES CURSOS SEMIPRESENCIALES PREPARACIÓN DELE CURSOS DE FORMACIÓN PARA PROFESORES El Instituto Cervantes es una referencia de excelencia en la formación de profesores de español. No desaproveches la oportunidad de realizar nuestros cursos orientados al desarrollo de habilidades y conocimientos prácticos de los profesores de español. prof4tok@cervantes.es acx2tok@cervantes.es

5 Cursos de cultura Aprende español con los cinco sentidos 文化コース開催のお知らせ五感をつかってスペイン語を学ぼう! お問い合わせ ( 講座番号 CUL-054) カロリーナ セカのアートセミナー 数多くのアート作品に隠れたメッセージがあることをご存知ですか? スペイン人アーティストと一緒に解き明かしましょう 日程 :5 月 11 日 6 月 8 日 7 月 6 日 8 月 3 日 ( 木曜日 19:00~21:00) 参加費 :14,500 円 講師 : カロリーナ セカ 言語 : スペイン語レベルB1 以上 (CUL-054) Seminario de arte con Carolina Ceca Sabes que hay mensajes ocultos en muchas obras de arte? Te animamos a descifrarlos todos juntos en nuestro seminario de arte conducido por la artista Carolina Ceca. Fechas: 11 de mayo, 8 de junio, 6 de julio y 3 de agosto (jueves de 19:00 a 21:00). Precio: yenes. Profesor: Carolina Ceca. Idioma: nivel mínimo de español. ( 講座番号 CUL-048) スペイン語で アマポーラ を歌おう 日程 :5 月 12 日 19 日 ( 金曜 19:00-20:30) 参加費 :6,000 円 講師 : 谷めぐみ 言語 : 日本語 ( 講座番号 CUL-058) アンデス文化講座 : マチュピチュの円形天体観測所 - 祭壇 マチュピチュ中央部にある唯一の円形祭壇と アンデスの農業天文学および伝統との関連を学びましょう 日程 :5 月 23 日 6 月 6 日 20 日 7 月 4 日 18 日 8 月 1 日 ( 火曜日 19:00-21:00) 参加費 :18,000 円 講師 : マリオ ホセ アタパウカル 言語 : スペイン語 日本語 (CUL-048) Música. Vamos a cantar "Amapola" en español Fechas: 12 y 19 de mayo (viernes de 19:00 a 20:30) Precio: 6000 yenes. Profesora: Megumi Tani. Idioma: japonés. (CUL-058) Curso de cultura andina: El observatorio-altar circular de Machu Picchu Conoceremos el único altar circular que hay en el centro de Machu Picchu y su influencia en la agroastronomía y en las tradiciones andinas. Fechas: 23 de mayo, 6 y 20 de junio, 4 y 18 de julio, 1 de agosto (martes, 19:00-21:00) Precio: yenes. Profesor: Mario José Atapaucar. Idioma: español y japonés. 4

6 ( 講座番号 CUL-049) (CUL-049) 魅惑のスペイン歌曲 III 日程 :6 月 9 日 23 日 ( 金曜 19:00-20:30) 参加費 :6.000 円 講師 : 谷めぐみ 言語 : 日本語 Introducción a las canciones españolas III Fechas: 9 y 23 de junio (viernes de 19:00 a 20:30). Precio: 6000 yenes. Profesora: Megumi Tani. Idioma: japonés. 5 ( 講座番号 CUL-050, 051, 052, 053) アート + 月 1 回の単独講座として 数々の文化的角度から新しいアートの世界への目を開きます ぜひご参加ください (CUL-050) 5 月 25 日アート + 料理 (CUL-051) 6 月 22 日アート + テレビ番組 (CUL-052) 7 月 20 日アート + サイエンス (CUL-053) 8 月 24 日アート + ファッション 曜日 時間 : 木曜日 19:30-20:45 参加費 : 各回 円 講師 : カロリーナ セカ 言語 : スペイン語 ( レベルB1 以上 ) ( 講座番号 CUL-055) フラメンコの歴史 最新の研究調査から見たフラメンコの歴史導入編 フラメンコの起源とその発展をお話します スペインの歴史及びアートの歴史の枠組みの中でフラメンコの歴史が語られるのははじめての試みです 日程 :7 月 11 日 ( 火 )19:00-20:30 参加費 :3.500 円 講師 : フアン ベルヒージョス ( フラメンコ学国民賞 ) 通訳 : 吉田友香 ( フラメンコバイラオーラ ) 言語 : スペイン語 日本語 (CUL-050, 051, 052, 053) ARTE + Nos alegra mucho abrir un nuevo curso especial de arte de la mano de la artista española Carolina Ceca. ARTE+ consiste en sesiones monográficas individuales, una por mes, en donde uniremos diferentes aspectos de la cultura para acercarnos con nuevos ojos al arte. Os esperamos! (CUL-050) Sesión 25 de mayo: Arte + comida. (CUL-051) Sesión 22 de junio: Arte + series de televisión. (CUL-052) Sesión 20 de julio: Arte + ciencia. (CUL-053) Sesión 24 de agosto: Arte + moda. Horario: los jueves de 19:30 a 20:45. Precio: 4000 yenes por sesión. Profesora: Carolina Ceca. Idioma: español. (CUL-055) Historia del baile flamenco Una introducción a la historia del flamenco elaborada a partir de los últimos hallazgos de la investigación. Los orígenes del flamenco y su evolución. Por primera vez se explica la Historia del Flamenco en el marco general de la Historia del Arte y de la Historia de España. Fecha: martes, 11 de julio de 19:00 a 20:30. Precio: 3500 yenes. Profesor: Juan Vergillos, Premio Nacional de Flamencología. Traducción: Yuka Yoshida, bailaora de flamenco. Idioma: español y japonés.

7 Preestreno y videoconferencia con la directora y el guionista El Olivo Icíar Bollaín, España, 2016, 99 min. トークイベント付き一般試写会 オリーブの樹は呼んでいる イシアル ボジャイン / スペイン /2016 年 /99 分 Esta magnífica película, dirigida por Icíar Bollaín y con guion de Paul Laverty, gran colaborador del director Ken Loach, narra la historia de Alma, una joven que decide recuperar el árbol milenario que su familia vendió contra su voluntad, a raíz de lo cual su abuelo dejó primero de hablar y después de comer. Pero para ello contará con la ayuda de su tío, una víctima de la crisis, de su amigo Rafa y de todo el pueblo. Su viaje comienza en Valencia y llegará hasta Alemania. Invitada especial: Shiori Sugii (horticultora). オリーブの樹は呼んでいる を 5 月公開に先駆けてトークイベント付き試写会を開催します ケン ローチ監督の盟友 天使の分け前 わたしは ダニエル ブレイク 脚本家ポール ラヴァティ スペインを代表する女性監督イシアル ボジャインの夫婦コンビが贈る感動のスペイン映画 祖父が大切にしていた樹齢 2000 年のオリーブの樹を父が売ってしまった スペイン バレンシアからドイツへ オリーブの樹を取り戻すため 孫娘と仲間たちの旅が始まる トークゲスト : 杉井志織 ( 園芸家 ) Lunes, 8 de mayo a las 18:30. 5 月 8 日 ( 月 )18:30~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español con subtítulos en japonés 言語 : スペイン語 ( 日本語字幕 ) 6

8 Inauguración: Miércoles, 10 de mayo a las 17:00. (Apertura de puertas a las 16:00) Exposición: Del 12 de mayo al 10 de junio. オープニング : 5 月 10 日 ( 水 )17:00~ ( 開場 16:00 ) 展覧会 :5 月 12 日 ( 金 )~6 月 10 日 ( 土 ) 11:00-18:00 日 祝休 Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Exposición España en la mirada de Toshima Yasumasa 展覧会 戸嶋靖昌の見たスペイン 展 Toshima Yasumasa, el pintor del alma, vivió en España durante casi 30 años y pintó su tierra y su gente. En esta muestra se expondrán sus paisajes más atractivos y los retratos que pintó en el barrio antiguo del Albayzín, en Granada. En paralelo a esta exposición, el 19 de mayo a las 18:30 la violinista española Lina Tur Bonet ofrece un concierto en el auditorio en la Embajada de España. スペインに渡り約三十年間 その風土と人びとを見つめ描き続けた魂の画家 戸嶋靖昌 グラナダ アルバイシンの旧市街で制作した 魅力的な風景や人びとの肖像を中心に 戸嶋の憧憬と愛情の眼差しを感じるフィルム写真も合わせて展示いたします また 本展を記念して スペインを代表するヴァイオリニスト リナ トゥール ボネが スペイン大使館内オーディトリアムにて演奏します (5 月 19 日 ( 金 )18:30) EMBAJADA DE ESPAÑA EN JAPÓN Cooperación Española 7 クエンカ風景 / Paisaje de Cuenca

9 Charla y concierto Luz Casal: una vida dedicada a la música トーク & ミニコンサートルス カサル音楽へ捧ぐ人生 Un día antes de su concierto en la sala Blue Note Tokyo, la magnífica cantante gallega Luz Casal visitará el Cervantes para mantener con nosotros una charla en la que podremos conocer más de su carrera artística. Tras ello, nos deleitará con algunas de sus canciones más emblemáticas con la ayuda del pianista Fran Rubio. No puedes perdértelo! En colaboración con Blue Note Japan. ブルーノート東京での初のコンサートを目前にスペインを代表する国民的シンガールス カサルがセルバンテスを訪れ トークイベントを行います スペイン ガリシア州生まれ 91 年公開のアルモドバル監督作品 ハイヒール で ピエンサ エン ミ を歌って世界的に知られるようになりました アーティストとしての経歴や逸話に触れた後は 彼女の代表作をピアノの伴奏でお楽しみいただきます お見逃しなく! 協力 : ブルーノート ジャパン Jueves, 11 de mayo a las 19:00. 5 月 11 日 ( 木 )19:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 8

10 Lunes, 15 de mayo a las 18:00. 5 月 15 日 ( 月 )18:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Concierto de jazz con música latina Matilde Tobón ジャズ ラテンコンサートマティルデ トボン Con poco menos de un año en Tokio, la cantante colombiana Matilde Tobón se está haciendo ya un hueco en el mundo del jazz latino japonés. En una jam session conoció al percusionista Atsushi Ideno y al pianista Kouji Kamimura, dos magníficos músicos con los que ha estado colaborando en diversos conciertos desde entonces. En esta ocasión tocarán, acompañados al bajo de Hiroyuki Yamamoto, una hermosa selección de boleros, bossa nova y jazz que sin duda hará disfrutar al público asistente. Con la colaboración de la Embajada de Colombia. 東京を拠点を移して 1 年 日本のラテンジャズ界で活動の場を広げるコロンビア人歌手マティルデ トボンコンサート ジャムセッションで知り合った才能あるふたりのミュージシャン パーカッショニストの井手野敦とピアニストの神村晃司とのライブ活動を行っています 今回はベーシストに山本裕之を迎え ボレロやボサノバ ジャズ他で私たちを魅了します コロンビア大使館協力 9

11 Sábado de cine, mayo Mi gran noche Álex de la Iglesia, España, 2015, 100 min. 5 月の土曜映画上映会 グラン ノーチェ! アレックス デ ラ イグレシア / スペイン /2015 年 /100 分 Esta comedia dramática, dirigida por Álex de la Iglesia, narra las aventuras de los presentes en la grabación de un programa especial de año nuevo que tiene lugar en el mes de agosto. Músicos, presentadores, figurantes, productores sus vidas se cruzan y estallan en una película frenética, absurda y divertida. アレックス デ ラ イグレシア監督によるコメディドラマ 物語の舞台はマドリードの TV スタジオ まだ夏だというのに新年を祝う番組の収録中に起きる騒動が描かれる ミュージシャンン 司会者 エキストラ プロデューサーらの人生が交錯し とてつもなく楽しい狂乱の不条理作品に仕上がっている Sábado, 20 de mayo a las 14:00. 5 月 20 日 ( 土 )14:00~ Entrada gratuita. 入場無料 sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en inglés. 言語 : スペイン語 ( 英語字幕 ) Enrique Cerezo PC, SL y Telefónica Studios, SL 10

12 Miércoles, 24 de mayo a las 19:00. 5 月 24 日 ( 水 )19:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 Retrato de un gran hispanista Primer aniversario del fallecimiento de Eikichi Hayashiya ( ) 偉大なるスペイン語圏文化研究者の肖像林屋永吉氏 ( )1 周忌を迎え El compromiso con el idioma y la cultura hispanas fueron el sello personal de Eikichi Hayashiya, embajador de Japón en España y Bolivia y diplomático con otros cargos en México y Argentina. Tradujo con Octavio Paz Sendas de Oku de Matsuo Basho, y en su tarea de acercar nuestros países a través de la cultura publicó numerosos libros e investigaciones sobre los lazos de Japón con el mundo hispano. En el primer aniversario de su fallecimiento queremos homenajear a este gran hispanista compartiendo esta jornada con sus familiares, amigos y compañeros más queridos. Al final del acto, Ensemble Dreamers Trio tocará algunas de las piezas favoritas de este gran hispanista. スペイン語とスペイン語圏の文化への献身それが林屋永吉さんのあり方でした スペイン ボリビアで日本大使を務め メキシコとアルゼンチンへも赴任しました オクタビオ パスと共に 奥の細道 を翻訳し スペイン語圏文化を理解し 日本とスペイン語圏諸国の絆となる数多くの書籍 研究の出版を責務としていました この偉大な研究者の一周忌を迎えるにあたり 彼の愛した友人 家族 同僚のみなさんとオマージュを捧げたいと思います 故人の友人音楽家アンサンブル ドリーマーズ トリオの演奏あり 11

13 XXIX Congreso CANELA 第 29 回 CANELA 日本 スペイン ラテンアメリカ学会シンポジウム Embajada de Chile Fundada en 1988, CANELA (Confederación Académica Nipona, Española y Latinoamericana) es una de las principales asociaciones de estudios hispánicos de Japón. En este congreso, en que se celebrarán los 120 años de relaciones chileno-japonesas, contaremos como invitados especiales con el poeta y editor chileno Galo Ghigliotto y el novelista español Andrés Barba, de forma que la creación en español tenga representantes de las dos orillas. El acto se clausurará con un homenaje al director del I.C. de Tokio, Antonio Gil, por sus cinco años de trabajo en Japón. Para más información consulte: canela.org.es 日本 スペイン ラテンアメリカ学会 (CANELA) の研究者らは設立以来スペイン語とスペイン語圏文化の調査 研究を精力的に行ってきました セルバンテス文化センターを会場に行われる本シンポジウムは チリ出身詩人 編集者ガロ ギグリオット スペイン人小説家アンドレス バルバをゲストに迎えます 5 年の職務を終え日本を離れるセルバンテス文化センター東京館長アントニオ ヒル デ = カラスコの記念講演で閉会します 詳細はウェブサイトをご覧ください canela.org.es Sábado, 27 y domingo, 28 de mayo 5 月 27 日 ( 土 ) 28( 日 ) Para inscribirse consulte la web: 参加のお申込みは以下ウェブサイトをご確認ください Idioma: español 言語 : スペイン語 12

14 Jueves, 1 de junio a las 19:00. 6 月 1 日 ( 木 )19:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: japonés y español 言語 : 日本語 スペイン語 Charla de Yaku Mitsuru Su hijo hondureño y su experiencia viajando por Latinoamérica やくみつるさんトークショー ~ 中南米秘境旅行記! ホンジュラスの息子 との絆 ~ Mientras se encontraba en su viaje de luna de miel en Bolivia, se dio cuenta de las necesidades que sufrían algunos niños de América Latina; desde entonces, decidió apoyarlos a través de la ONG Plan International. Durante su charla nos hablará de las anécdotas con Juan, un niño hondureño al que apoyó desde la edad de 2 años, las cartas que se intercambiaron y sus viajes a Latinoamérica, región aún poco explorada por los japoneses. 新婚旅行でボリビアへを訪れたことをきっかけに 中南米の子どもたちのために何かで きることがあれば とプラン インターナショナルを通じて ホンジュラス共和国の子どもた ちの支援を始めたタレントのやくみつるさん 支援する地域のホアン君が 2 歳のときから手紙の交流を通じて成長を見守ってきました トークショーではホアン君との心温まるエピソードや これまでに訪問した中南米諸国の秘境の魅力についてお話いただきます 13 交流していた当時のホアンくん ( 当時 11 歳 ) とともに プラン インターナショナル

15 La música para piano en Galicia. Del siglo XIX al XXI ピアノのためのガリシア音楽 19 世紀から現代まで El pianista Javier Vázquez Grela vuelve al Instituto Cervantes. Esta vez nos hará un repaso por el desconocido repertorio pianístico gallego a través de sus autores más representativos: Marcial del Adalid, Andrés Gaos, Canuto Berea, Rogelio Groba y Juan Durán. Además estrenará la obra "Mar de invierno" de Juan Pérez Berná, escrita especialmente para este concierto en el Instituto Cervantes de Tokio. セルバンテス文化センターはピアニスト ハビエル バルケス グレラを迎えコンサートを 開催します 今回は一般にはあまり知られていないものの 素晴らしい世界観の広がる ガリシア音楽をご紹介します マルシアル デル アダリッド アンドレス ガオス カヌート ベレア ロヘリオ グロバ フアン ドゥランらガ リシアを代表する作家らの作品を紹介しま す また今回のコンサートのために作曲され たフアン ペレス ベルナの 冬の海 を初演 します Lunes, 5 de junio a las 18:00. 6 月 5 日 ( 月 )18:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 14

16 Sábado, 3 de junio a las 14:00. 6 月 3 日 ( 土 )14:00~ Entrada gratuita. 入場無料 sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español 言語 : スペイン語 Sábado de cine, junio Vivir es fácil con los ojos cerrados David Trueba, España, 2013, 105 min. 6 月の土曜映画上映会 目をつむると生きるのが楽になる ダビ トゥルエバ / スペイン /2013 年 /105 分 Protagonizada por Javier Cámara e inspirada en la historia real de Juan Carrión, un profesor de inglés que en 1966 viajó a Almería cuando John Lennon visitó la ciudad andaluza con motivo del rodaje de la película Cómo gané la guerra, esta magnífica historia mezcla imágenes propias del filme, intercaladas con imágenes de archivo de los Beatles y de Lennon rodando en Almería. Fue ganadora de seis premios Goya 年 映画撮影のためにアンダルシアの町アルメリアを訪れたジョン レノンのもとへ ビートルズのファンである英語教師のフアン カリオンが向かうという実際の出来事にインスピレーションを受け作られた作品 ハビエル カマラ主演 レノンの実際の映画フィルムが作品中に挿入されています ゴヤ賞 6 部門受賞作品 15

17 Conferencia de Alfonso Clemente, Consejo Superior de Investigaciones Científicas Las leguminosas en un mundo sostenible 科学調査高等協議会アルフォンソ クレメンテ講演持続可能農業におけるマメ科植物 Las leguminosas constituyen una de las familias botánicas más importantes desde el punto de vista socioeconómico, con notables implicaciones en la agricultura sostenible y la conservación del medio ambiente. Contribuyen a la mejora de la seguridad alimentaria y la nutrición, y son un componente importante de la dieta mediterránea como fuentes reconocidas de proteínas, almidón, fibra, vitaminas y minerales. Aprende todo lo que tienes que saber de ellas de la mano del presidente de la Asociación Española de Leguminosas. マメ科植物は 社会経済学の視点において非常に重要な植物学グループといえます マメ科植物には環境保全と持続可能な農業に特筆すべき関わりがあり 食品としてまた栄養面においても安全性の高い植物です プロテイン 澱粉 繊維 ビタミンとミネラルを豊富に含み 地中海式ダイエットにおいては欠かせない要素です スペインマメ科植物協会代表が知られざるマメ科植物の力をみなさんにお教えします Miércoles, 7 de junio a las 19:00. 6 月 7 日 ( 水 )19:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 16

18 Inauguración: Martes, 13 de junio a las 18:00. Exposición: hasta el 19 de junio a las 17:00. オープニング : 6 月 13 日 ( 火 )18:00~ 展覧会 :6 月 19 日 ( 月 )17:00 まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Presentación del libro y exposición El Camino de Santiago 写真集出版記念写真展 Camino de Santiago Peregrinos de todo el mundo hacen el Camino de Santiago siguiendo las indicaciones de las flechas amarillas y sus conchas. Suzuki Daiki decidió también recorrerlo y fruto de los más de 900 km que anduvo en el verano de 2016 son las 40 fotografías que se plasman en su libro y que podremos disfrutar en esta exposición. Los paisajes y los rostros de las personas que encontró y que le acompañaron son los protagonistas de su visión personal del Camino de Santiago. Guitarrista Takayuki Azuma amenizará la inauguración. 世界中から巡礼者たちが集い 黄色い矢印と帆立貝を目印に歩き進む道 Camino de Santiago 素晴らしきこの道と この体験をより多くの人に伝えたい 帰国後そんな想いから写真集を出版することとなり それに合わせて出版記念写真展を開催させていただくことになりました 約 900kmの道のりを一ヶ月間かけて歩いた夏 そんな中で出会った美しき人々や風景の写真を約 40 点展示します オープニングにはギタリスト東隆幸氏のギター演奏あり 17

19 José María Merino Panorama de la literatura española y lectura de microrrelatos ホセ マリア メリノスペイン文学のパノラマと短編朗読 Pese a sus inicios poéticos, género del que es también un gran especialista, José Mª Merino ha cultivado principalmente la prosa: libros y artículos de viajes, novelas y cuentos, especialidad en la que se ha convertido en uno de sus más reconocidos valedores. Destaca así mismo en su labor como conferenciante y narrador oral: junto a los también leoneses Luis Mateo Díez y Juan Pedro Aparicio ha recuperado la costumbre del filandón o cuentacuentos, típica de León, aunque modernizada mediante la lectura de cuentos brevísimos de los propios autores. 文学者としてのキャリアを詩の世界からスタートしたホセ マリア メリノはその後主に散文の執筆でその才能を開花させました 書籍 旅行記 小説そして児童文学の世界では高い評価を受けています その他にも講演者 語り手としても優れた才能の持ち主です ふたりのレオン出身の作家ルイス マテオ ディエスとフアン ペドロ アパリシオと共に フィランドンと呼ばれるレオンの伝統的な読み聞かせの習慣を 作家自身のショートショートの朗読という 現代的な手法で復活させています Jueves, 15 de junio a las 19:00. 6 月 15 日 ( 木 )19:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 18

20 19 Inauguración: Lunes, 19 de junio a las 12:00. Exposición: hasta el 17 de julio. オープニング : 6 月 19 日 ( 月 )12:00~ 展覧会 :7 月 17 日 ( 月 ) まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Expografía Sueños del Rütrafe: Ornamentos de platería mapuche 展覧会 ルトラフェの夢マプチェの宝飾品 Embajada de Chile Con la ayuda de la Embajada de Chile, os traemos esta bella exposición que muestra joyas y ornamentos mapuches de gran calidad y belleza. El Rütrafe es aquella persona que dedica su vida al desarrollo del oficio de la platería, logrando en una pieza la interpretación de la filosofía y cosmovisión mapuche. Las técnicas usadas por el Rütrafe se han ido olvidando con el tiempo y también han evolucionado, por lo que la Universidad Católica de Temuco ha decidido promover y fomentar la enseñanza de los oficios tradicionales mapuches en la región, la cual se hallaba desprovista de maestros. チリ大使館の協力を得て 素晴らしい品質と美しさを持ったマプチェの装飾品と宝石の展示を行います ルトラフェとは 宝飾細工の向上に人生を捧げ ひとつひとつの作品の中にマプチェの世界観と哲学を表現しようとした人たちのことです 彼らの技術は時代と共に忘れられつつありましたが テムコカトリック大学の働きかけによって新たに息を吹き返し 名工から受け継いだマプチェの伝統的な細工の教育及び普及が進められています

21 Exposición fotográfica Peregrinaciones de origen medieval a santuarios de montaña. Los ejemplos de Castellón, España 写真展中世起源スペイン カステジョン山地修道院への巡礼道 Diversas poblaciones de montaña de la provincia de Castellón atesoran interesantes peregrinaciones de origen medieval a santuarios de montaña a los que se llega tras un largo recorrido. Estas manifestaciones del patrimonio cultural inmaterial de origen religioso, con un importante componente de naturaleza y deporte, cuentan con una creciente popularidad y conservan ricos cantos y rituales de gran interés. Exposición comisariado por Pablo Vidal González y David Cantillo Orozco. カステジョン州の山岳地帯には 中世より続く興味深い巡礼道がいくつも残されています この無形文化遺産は 宗教的意味を保ちなが らも豊かな自然と触れることができる山間地の トレッキング道として多くの人が訪れるようにな っています 伝統的な歌や宗教的儀式も訪れ る人々にとって魅力です パブロ ビタル ゴンサ レス ダビ カンテージョ オロスコのキュレーショ ンによる展覧会 Inauguración: Jueves, 22 de junio a las 18:00. Exposición: hasta el 10 de julio. オープニング : 6 月 22 日 ( 木 )18:00~ 展覧会 :7 月 10 日 ( 月 ) まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 20

22 Jueves, 29 de junio a las 18:00. 6 月 29 日 ( 木 )18:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Espectáculo flamenco La Maleta Ballet Flamenco de Benito García con la colaboración especial de Antonio Alonso フラメンコ公演 スーツケース ベニート ガルシアフラメンコ舞踊団 特別ゲスト : アントニオ アロンソ La maleta, la maleta, la maleta, siempre está la maleta. Llena de sueños, de amores, alegrías, recuerdos y sinsabores. La maleta me duerme, me despierta, me duele y me alimenta. Vuela maleta, vuela y déjame seguir contigo los caminos y veredas. Antonio Alonso Este espectáculo, con dirección artística de Antonio Alonso y Benito García, nos traerá poesía, tarantos, farrucas, alegrías, gallardas y tangos y será también un homenaje de despedida al director del I.C. de Tokio, Antonio Gil de Carrasco, tras cinco años de trabajo en Japón. 夢 愛 喜び 思い出の詰まったスーツケースが私を眠らせ 起こし 痛みと栄養を与える飛べよスーツケース 私に君の後を追わせておくれ - アントニオ アロンソ 21 芸術監督にアントニオ アロンソとベニート ガルシアを迎え詩の朗読 タラント ファルーカ アレグリアス ガジャルダス タンゴのプログラムで開催される本公演は 5 年間の赴任を終えセルバンテス文化センター東京支部を去るアントニオ ヒル デ = カラスコ館長へのオマージュとして行われるものです

23 Sábado de cine, julio La isla mínima Alberto Rodríguez, España, 2015, 105 min. 7 月の土曜映画上映会 マシューランド アルベルト ロドリゲス / スペイン /2015 年 /105 分 Año En un pequeño pueblo andaluz de las marismas del Guadalquivir, aparecen asesinadas dos jóvenes. Para resolver el caso, envían desde Madrid a dos detectives de homicidios. La investigación revelará una red compleja de silencios y encubrimientos. Esta película, magistralmente dirigida por Alberto Rodríguez, se hizo con diez premios Goya 年 アンダルシア州グアダルキビール湿地近くの小さな町で 2 人少女の殺害事件が起きる マドリードから送られた刑事が捜索を進めるうち 事件が当初の予想よりも複雑なからみのあることが明らかになっていく ゴヤ賞 10 部門受賞作品 Sábado, 1 de julio a las 14:00. Sábado, 22 de julio a las 16:00. 7 月 1 日 ( 土 )14:00~ 7 月 22 日 ( 土 )16:00~ Entrada gratuita. 入場無料 sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en inglés. 言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) 22

24 Lunes, 3 de julio a las 18:00. 7 月 3 日 ( 月 )18:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma del documental: español con subtítulos en inglés ドキュメンタリー言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) Proyección de documental y concierto Mariano Casanova ドキュメンタリー上映 & コンサートマリアーノ カサノバ Este brillante músico zaragozano fue el fundador, compositor, cantante y guitarrista del emblemático grupo de rock Distrito 14. Tras su disolución, Mariano siguió su trayectoria musical como solista y compartió escenarios con los grandes músicos internacionales como David Bowie o Sting. El documental Historia de un grupo de rock, dirigido por Bajo Ulloa, nos acercará al universo de este gran artista quien, tras la proyección, nos deleitará con un pequeño concierto. スペイン サラゴサ市出身のミュージシャン マリアノ カサノバは伝説的ロックバンド Distrito 14(14 区 ) の創立メンバーにして メインボーカル ギター 作曲までをこな してきました バンド解散後はソロアーティストとして活躍 デヴィッド ボウイ スティン グなど世界的アーティストとの共演を果たし ています 今回は ホアンマ バホ ウジョア 監督による Distrito 14のドキュメンタリー映画 あるロックグループの物語 を上映 その後カサノバ本人によるミニコンサートをお楽しみいただきます 23

25 Simposio de arquitectura Arquitectura azul: más allá de la sostenibilidad 建築シンポジウムブルー アーキテクチャー : サステナブル建築のその先 En los últimos años, el mundo ha estado atravesando dificultades para mantener el orden y la paz en las ciudades. Estos problemas impredecibles hacen que la arquitectura se deba centrar en ser capaz de adaptarse a las circunstancias que acontecen y reaccionar de manera espontánea y responsable. Este simposio, organizado por EUNIC Japan, contará con la participación de arquitectos de más de 10 países. Representando a España tendremos a los arquitectos catalanes David Baena y Toni Casamor, con su ponencia sobre cómo las ciudades pueden traer felicidad a los ciudadanos. 近年世界は都市の秩序と平和を維持する上で 数々の障害に直面してきました 予測困難な緊急課題への対応が 建築が 10 年先を見越した計画に優先されてきたのです EUNIC Japan 主催の本シンポジウムでは このことをテーマに取り上げ 10か国からの建築家を迎えます スペインからはカタルーニャ出身の建築家ダビ バエナ トニ カサモルが参加し 都市はいかにして住民に幸せを与えるか をテーマに講演します Sábado, 8 de julio a las 14:00. Domingo, 9 de julio a las 10:00. 7 月 8 日 ( 土 )14:00~ 7 月 9 日 ( 日 )10:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: inglés y japonés 言語 : 英語 日本語 24

26 25 Jueves, 13 de julio a las 19:00. 7 月 13 日 ( 木 )19:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 Conferencia Alquimia: Ciencia y espiritualidad a través de los siglos 講演会錬金術 : 数世紀を経たその科学と精神性 La alquimia es la madre de la química; la transmutación de los metales en oro fue un sueño medieval que dio alas al desarrollo de la ciencia. Fueron legión los que buscaron enriquecerse tratando de conseguirlo a partir metales viles, en vano la transmutación era alegórica. La alquimia nos habla desde tiempos inmemoriales, de modo transcultural, de una religión universal: una conexión misteriosa entre el hombre y el cosmos que la física moderna vislumbra. Juanra Knaster, científico vinculado a la fusión nuclear, disciplina que sueña con controlar la energía de las estrellas, nos hablará del aspecto espiritual de la alquimia y de esos velos que la física moderna está descorriendo. 錬金術は化学の生みの親です 卑金属から金をつくるという中世の夢は今や寓話となりましたが 現代科学の発展には大きく寄与することになりました 錬金術は遥か昔から あらゆる文化に共通して あるいは世界の宗教として私たちに語りかけます それは人間と宇宙との神秘の繋がりであり 現代物理学の夜明けなのです 核融合反応の科学者フアンラ ナステルが錬金術の精神 そして現代物理学が開こうと試みる神秘のベールについてお話します

27 Simposio León - Córdoba: Arte y cultura de la España altomedieval 公開シンポジウムレオンーコルドバ : スペイン初期中世の芸術と文化 La Península Ibérica. Siglo X. En paralelo a la consolidación de Córdoba como centro de la cultura islámica, alcanzaba su apogeo una cultura única en el noroeste peninsular: el Reino de León. Nos asomaremos a la sumamente atractiva (a la vez que desconocida) cultura de la España de la Alta Edad Media. Organiza la Asociación de Historia del Arte Español y Latinoamericano. 10 世紀 イベリア半島 イスラーム文化の中心コルドバが栄華を極めたそのころ 半島北西部でもキリスト教 レオン王国が独特の文化を開花させていました 佐藤健太郎氏 ( 北海道大学 ) 毛塚実江子氏 ( 共立女子大学 ) 伊藤喜彦氏( 東海大学 ) を迎え 知られざるスペイン初期中世の社会 文化 芸術の魅力をひも解きます ( 主催 : スペイン ラテンアメリカ美術史研究会 ) Sábado, 15 de julio a las 13:00. 7 月 15 日 ( 土 )13:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: japonés 言語 : 日本語 26

28 Inauguración: Martes, 18 de julio a las 17:00. Exposición: hasta el 24 de agosto. オープニング : 7 月 18 日 ( 火 )17:00~ 展覧会 :8 月 24 日 ( 木 ) まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Exposición José Suárez Unos ojos vivos que piensan 写真展ホセ スアレス 考える瞳 El Instituto Cervantes y la Fundación Cidade da Cultura de Galicia presentan la mayor exposición sobre uno de los grandes nombres de la fotografía del siglo XX, José Suárez. Comisariado por dos nombres de referencia en el estudio de la fotografía gallega, Xosé Luis Suárez Canal y Manuel Sendón, nos descubre al fotógrafo artista con una fuerte visión humanista, al innovador que decidió incorporar a la fotografía los movimientos de vanguardia europeos. Pero también al intelectual admirado por sus coetáneos, al enamorado de Japón, al hombre que cambió el éxito en el exilio por el olvido en su tierra. セルバンテス文化センターとガリシア文化都市基金は 20 世紀を代表する写真家のひとり ホセ スアレスの大規模写真展を開催します ガリシア写真研究の第一人者ジョセ ルイス スアレス カナルとマヌエル センドンをキュレーターに 強いヒューマニストとしての視点を持ち ヨーロッパ前衛主義に参加したイノベーターとしてのアーティストの世界を明らかにします 同世代の知識人に尊敬され 日本を愛したスアレスは亡命中の成功を捨て 知る人のいない母国に戻ることを選びました 27 Retrato de José Suárez con Akira kurosawa. ホセ スアレスと黒澤明監督

29 Concierto Encuentro musical entre España y Japón Vol. 3 コンサート スペインと日本 音楽の出会い Vol.3 Compartir diferentes maneras de ver y sentir la música y la vida es el objetivo de este encuentro entre alumnos y profesores del conservatorio Ataúlfo Argenta de Santander y el Chiba Meitoku College. Interpretado por los músicos de las dos universidades, estudiantes del Chiba Meitoku College, Lara Manzano (flauta), Gen Akashi (guitarras de 11 cuerdas) y baile de Aoi Tanaka. スペイン サンタンデールのアタウルフォ アルヘンタ音楽院と千葉明徳短期大学の相互交流事業としてのコンサート 両国の学生と教員が織りなす当コンサートでは 芸術表現に対する感性の交感を通して スペインと日本の若い芽の親善を図ります 両国学生の他に フルーティストのララ マンサノ ダンスの田中葵 11 弦ギターの明石現が出演します Lunes, 31 de julio a las 19:00. 7 月 31 日 ( 月 )19:00~ Entrada gratuita. 入場無料 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 28

30 Sábado, 5 de agosto a las 14:00. 8 月 5 日 ( 土 )14:00~ Entrada gratuita. 入場無料 sin reserva previa. 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en inglés. 言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) Sábado de cine, agosto Las ovejas no pierden el tren Álvaro Fernández Armero, España, 2014, 103 min. 8 月の土曜映画上映会 羊は電車を逃さない アルバロ フェルナンデス アルメロ / スペイン /2014 年 /103 分 Luisa y Alberto son una pareja que se ha ido a vivir al campo con su hijo. Sus problemas se mezclan con los de sus cuñados, que están en la ciudad. Esta película es un pequeño manifiesto de la nueva vida cotidiana, una comedia de personajes que buscan su camino, divertida y optimista, en la que sus protagonistas, ante las distintas crisis que viven, tratan de zafarse de la manera más creativa y sorprendente posible. 息子と一緒に田舎で暮らす都市に住むルイサとアルベルト夫婦は 義理の兄とのこじれた間柄に頭を抱える 本作品は新たな日常生活への立場表明であり 生きる道を探す人物らのコメディである 人生に起きる様々な危機を前に 登場人物らは持ち前の明るさや楽観主義 知恵をつかって驚くような回避方法を試みる 29

31 Exposición XIV Concurso de arreglos de flores preservadas Florever 第 14 回フロールエバーウェブコンテスト入選作品展 Flower Creations with Masking Tape Las flores preservadas son flores naturales que pueden conservarse durante mucho tiempo sin perder su lozanía. El Instituto Cervantes quiere sumarse a la celebración del XIV Concurso de Flores Preservadas colombianas con una exposición de los 30 arreglos más especiales de esta edición, que tendrá como requisito el uso de cinta adhesiva decorada. 本物の花から生まれたプリザーブドフラワー 生花のような瑞々しさを手間をかけずに長期間楽しむことができます 今回はマスキングテープとプリザーブドフラワーを組み合わせた新しいデザインの作品の中から 入選作品 30 点を展示いたします Exposición: De martes, 29 de agosto hasta viernes 8 de septiembre 12:00. 展覧会 : 8 月 29 日 ( 火 )~9 月 8 日 ( 金 )12:00 まで Sala de exposiciones (planta 2F). セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita. 入場無料 Organizado Florever Co., Ltd. Auspiciado por la Embajada de Colombia en Japón. 主催 : フロールエバー株式会社後援 : 駐日コロンビア大使館 30

32 31 Horario: De martes a viernes de 10:30 a 19:45. Sábados de 10:30 a 17:30. Cerrado: domingos y lunes. El acceso a la biblioteca es libre. 開館時間 : 火曜 金曜 10:30-19:45 ( 貸出は 19:30 まで ) 土曜 10:30-17:30( 貸出は 17:15 まで ) 閉館 : 日 月及びセンターの休館日図書館の閲覧は無料です Contacto: Correo electrónico: bibtok@cervantes.es Teléfono: (en horas de servicio) Fax: お問い合わせ : メール : bibtok@cervantes.es 電話 : ( 開館時間内 ) ファックス : Información de la Biblioteca Federico García Lorca フェデリコ ガルシア ロルカ図書館からのお知らせ La Biblioteca Federico García Lorca cuenta con una colección de alrededor de volúmenes (libros, vídeos y música en español, catalán, gallego y vasco). Su sección local está formada por obras en japonés relacionadas con España e Hispanoamérica, libros en español de temática japonesa, literatura española e hispanoamericana traducida al japonés y literatura japonesa traducida al español. Precio de socios: - Socio general: 3300 yenes por año. - Estudiantes y mayores de 60 años: 2500 yenes por año. フェデリコ ガルシア ロルカ図書館は 文学と外国語としてのスペイン語学習を中心に スペイン語とカタルニア語 ガリシア語 バスク語等スペインのその他の公用語の本を所蔵しています 日本語の書籍についてもスペインとスペイン語圏に関連した作品 スペイン語圏文学作品の翻訳本を所蔵しています 蔵書は 1 万 5000 冊 映画 1500 タイトル スペイン語とその他の公用語の音楽は 1200 枚を有します 図書館会員年会費 : 一般 3300 円 学生 シニア (60 才以上 )2500 円

33 Cuentacuentos y talleres didácticos para niños 子供のための読み聞かせ遊びながら学びましょう El tercer sábado de cada mes, la biblioteca se convierte en un espacio de encuentro entre los niños y el mundo hispánico. A través de cuentacuentos y actividades lúdicas, los más pequeños se familiarizan con el vocabulario de los diferentes temas que se tratan en los talleres y participan activamente en los juegos y manualidades propuestas. Os esperamos! 図書館では 毎月第 3 土曜日に子供達がスペイン語圏の文化に触れる会を開いています 読み聞かせ 楽しいアクティビティなどから子供達は自然とスペイン語の語彙に親しむことができます ゲームやワークショップ 手をつかった遊びで様々なテーマをとりあげます 子供達集まれ! Sábado, 20 de mayo a las 16:00. Vamos a mover nuestro cuerpo! Sábado, 17 de junio a las 16:00. Los colores y el camaleón. Sábado, 22 de julio a las 16:00. Disfrutemos del verano! 5 月 20 日 ( 土 )6 月 17 日 ( 土 ) 7 月 22 日 ( 土 )16:00~ Entrada: 1100 yenes por niño. 参加費 :1,100 円 ( お子様 1 名につき ) Reserva 予約 : Idioma: español. 言語 : スペイン語 Club de lectura 読書倶楽部 Nuestro club de lectura está formado por un grupo de personas que lee la misma obra literaria y, después, se reúne una vez al mes para comentarla con la ayuda de un moderador. La participación está abierta a todas las personas interesadas, con un límite máximo de 20 asistentes. Las sesiones se desarrollan en español. 読書倶楽部は 同じ文学作品をグループで読む会です 1ヶ月に1 度集まり 司会の進行で作品について意見を交わします 興味のある方はどなたでもご参加いただけます 人数は最大 20 人まで スペイン語で行われます Sábado, 27 de mayo a las 10:30. La escala de los mapas, de Belén Gopegui. Sábado, 24 de junio a las 10:30. Hablar solos, de Andrés Neuman. Sábado, 22 de julio a las 10:30. Lo que aprendemos de los gatos, de Paloma Díaz-Más. 5 月 27 日 ( 土 )6 月 24 日 ( 土 ) 7 月 22 日 ( 土 )10:30~ Entrada: 500 yenes por persona. 参加費 :500 円 Reserva 予約 : Idioma: español. 言語 : スペイン語 ( 中級以上 ) 32

34 Sábado, 20 de mayo a las 12:00. Sábado, 17 de junio a las 12:00. Sábado, 1 de julio a las 12:00. 5 月 20 日 ( 土 )6 月 17 日 ( 土 ) 7 月 1 日 ( 土 )12:00~ Entrada: 1000 yenes por persona (hispanohablantes gratis). 参加費 :1000 円 Reserva 予約 : Idioma: español y japonés. 言語 : スペイン語 日本語 Club de intercambio español-japonés インテルカンビオ スペイン語交流クラブ En nuestro club de intercambio, los estudiantes japoneses tendrán la oportunidad de mejorar su español y los españoles e hispanoamericanos podrán hacer lo propio con sus conocimientos de japonés. La actividad se desarrollará los sábados a las doce del mediodía, durante una hora, una vez al mes. スペイン語交流クラブでは 日本人の生徒さんらがスペイン語をブラッシュアップし スペイン語圏文化の人々が日本語の知識を深める機会を提供しています 月 1 回の土曜日午後 12 時から 1 時間開催しています 文化コース この文化コースではドン キホーテを解説付きで読みながら その歴史的 社会的背景に迫っていきます フェデリコ ガルシア ロルカ図書館やオンライン上にある様々な資料を用いてドン キホーテを少しずつ読み解き 登場人物たちと一緒にラ マンチャの地を馬で駆け巡っているような感覚で セルバンテスの頂上作品を楽しみましょう Curso de cultura Este curso propone una lectura guiada del Quijote y un acercamiento a su contexto histórico y social. Con la ayuda de los recursos disponibles en la Biblioteca Federico García Lorca, y de valiosos recursos en línea que descubriremos poco a poco, disfrutaremos de la obra cumbre de Cervantes como si cabalgáramos junto a sus personajes por tierras manchegas. 33 ドン キホーテ後篇を読む ( 講座番号 CUL-043) 日程 :5 月 12 日 26 日 6 月 9 日 23 日 30 日 7 月 21 日 ( 金曜日 18:00-19:30) ドン キホーテ前篇を読む ( 講座番号 CUL-044) 日程 :5 月 13 日 27 日 6 月 10 日 24 日 7 月 8 日 22 日 ( 土曜日 12:00-13:30) 参加費 :12,000 円 ( 各コース全 6 回 ) 定員 10 名 講師 : ダビ カリオン サンチェス ( 図書館長 ) Leer el Quijote (2ª parte) (CUL-043) Fechas: 12 y 26 de mayo, 9, 23 y 30 de junio y 21 de julio. (viernes, de 18:00 a 19:30) Leer el Quijote (1ª parte) Fechas: 13 y 27 de mayo, 10 y 24 de junio, 8 y 22 de julio. (sábados, de 12:00 a 13:30) Precio: yenes.(6 sesiones) Máx. 10 estudiantes. Profesor: David Carrión Sánchez, jefe de biblioteca. (CUL-044)

35

36 Qué es lo que vio Toshima en España?

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Hacia la independencia de América Latina Primera parte: Situación social y corrientes de pensamiento en la Europa del siglo XVIII La historia

More information

福岡大学人文論叢47-1

福岡大学人文論叢47-1 305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso

More information

Septiembre-Diciembre 2016 IV Festival de cine y música Duende, del 30 de noviembre al 3 de diciembre CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 4 de octubre. Descuento para

More information

Boletin_ICT_Mayo_Agosto_2018

Boletin_ICT_Mayo_Agosto_2018 Mayo-Agosto Instituto Cervantes de Tokio 2018 Proyecciones de espectáculos de Antonio Gades en el Teatro Real. 29 de agosto: Bodas de Sangre. CURSOS DE ESPAÑOL 1 Cursos de verano Los cursos empiezan desde

More information

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1488 1493 5 4 100 550 1494 (1) ( tornaviaje) 250 204 (2) 3 1492 8 3 10 12 (Mar Tenebroso) 1487 8 1488 12 (3) 1494 6 7 1495 1497 11 22 1498 5 20 1499 8 205 1498 Mundus

More information

防災ハザードマップ

防災ハザードマップ 防災ハザードマップ Mapa de riesgo de desastres 1 作成目的 1 Propósito de su creación 入間市防災ハザードマップの作成は 入間市防災行政を推進するため 地震被害 における防災ハザードマップを作成し 市民にわかりやすく状況を説明するととも に 地域の防災活動並びに市民への防災啓発及び周知を図ることを目的として作成 したものです La creación

More information

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所主催 スペイン語学科 ブラジルポルトガル語学科 国際教養学科協力 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所第 16 回ラテンアメリカ教養講座 外務省 外務省後 外務 外務省後援 省後援 省後 援 学園創立 70 周年記念 Ģġ ς ι ͺ ϋ Ξ ρ 大使による市民講座 13:00 0 00 0 : :0 8: 8 18 0~ :3 13. 20 17 6. 30 森田記念講堂

More information

表紙1号.indd

表紙1号.indd 84 400 Verba volant, scripta manent 2013 2014 400 AÑO DUAL ESPAÑA JAPÓN 400 AÑOS DE RELACIONES 2 1613 400 2 400 1 1 83 16 17 2 1588 1613 2 Archivo General de Simancas Archivo General de Indias 400 1613

More information

橡goizi

橡goizi goizi.doc R 1997 Kokken, kurosio (1994) (http://192.50.204.254/spgobnk/ sbunk01.html; 1996 12 6 ) (1993) 1880-1992 (1956) 12, pp.33-48. (1958) "The Germanic influence upon Spanish", 2, pp.22-35. (1966)

More information

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % %

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % % 2005 12 11 Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle BacheletPS 45.96 2 RNSebastián Piñera 12006 1 15 53.50 2 3 11 1990 % % % 1,763,694 25.41 869,141 26.90 894,553 24.11 3,190,691

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español Matrícula: desde el 17 de junio Cursos de español Matrícula:septiembre Aprende, disfruta, habla. CURSOS DE FORMACIÓN PARA PROFESORES Muchos profesores de español en

More information

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための スペイン語 がいこくこたち外国につながる子ども達のための Para los alumnos extranjeros しょき 初期 てきおう適応 しえんしょき 初期 支援 にほんご しどう 日本語指導 きょうしつ教室 Clase básica del idioma japonés para adaptarse a la escuela japonesa きずな スペイン語 Departamento de

More information

ser-estar // 2003/04/05 // H

ser-estar // 2003/04/05 // H ser-estar.doc // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 文法ガイド 1.2 SER と ESTAR Q-1: 英語の BE 動詞にあたるスペイン語の動詞は? SER と ESTAR が英語の be 動詞 である にあたり どちらも主語 + 動 詞 + 補語という構文をとります 補語は主語と性 数が一致します 1 ser : 性質 種類 を表す estar : 状態

More information

Boletin_ICT_01_04_2018

Boletin_ICT_01_04_2018 Instituto Cervantes de Tokio 2018 Presentación de la exposición de Velázquez y la celebración de la pintura el 24 de febrero. Exposición en el Museo Nacional de Arte Occidental (24/2 a 27/5) y en el Museo

More information

untitled

untitled 2009 9 http://esa.un.org/unpp/ 2009/01/28 http://www.indec.mecon.ar/ 2009/2/2 : Ministerio de Desarrollo Social y Medio Ambiente, [2000]a, p17. INDEC [1998], p.32. : Ministerio de Desarrollo Social y

More information

Boletin_ICT_Sep_Dic_2018

Boletin_ICT_Sep_Dic_2018 X Aniversario de la inauguración del Instituto Cervantes de Tokio con Jordi Savall. 23 de noviembre. Septiembre-Diciembre Instituto Cervantes de Tokio 2018 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de otoño Cursos de invierno

More information

musyugobun.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 無主語文 Q -1 : 無主語文とは? スペイン語は主語を言わなくてもよいので無主語のように見える文がたくさんありますが それらは動詞の活用形で主語がわかります 一方 存在 自然現象 時などの表現で主語がもともとない文もよく使われます ほとんどが 3 人称単数形ですが 時刻の表現で

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de españo

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de españo Enero-Abril2017 IV Cumbre Flamenca de Japón Chiaki Horikoshi, del 6 al 8 de abril. CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース 登録期間 9 月 5 日土 ~9 月 19 日土 新規生徒は9 月 26 日 ( 土 ) まで Matrícula: del 5 al 19 de septiembre para antiguos alumno

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース 登録期間 9 月 5 日土 ~9 月 19 日土 新規生徒は9 月 26 日 ( 土 ) まで Matrícula: del 5 al 19 de septiembre para antiguos alumno Septiembre-Diciembre 2015 9 月 ~12 月のプログラム Exposición Retratos del Rock de Celeste Urreaga. Hilda Lizarazu y su banda. イルダ リサラス & バンドセレステ ウレアガ写真展 ロックのポートレート より 1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース

More information

wp002

wp002 高 山口高 1 2 一 高 高 3 4 5 6 山口高 7 8 9 10 二 高 母 11 LIBRO DE LECTURA Y CONVERSACIÓN LECTURA CONVERSACIÓN 12 13 14 ñ 15 山口高 16 17 18 19 Pequeño Larousse ilustrado: Nueva diccionario enciclopédico, Paris, 1914.

More information

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u daimeisi // 2003/04/05 // H. Ueda // B5 (sí) yo tú nosotros nosotras vosotros vosotras él ellos ella /usted ellas ustedes (1) Yo cantaba mientras tú tocabas la guitarra. // cantar mientras... tocar guitarra

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos

1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos 1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos) Cursos de español Matrícula:marzo Aprende, disfruta,

More information

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc 1 CP 04510, Edificio de Posgrado de Arquitectura, Circuito Interior, Ciudad Universitaria, México, D. F.E-mail:akihiko1208@hotmail.co.jp 2 102-0074 2-2-8E-mail:naa@naitoaa.co.jp 3 113-8656 7-3-1E-mail:yu@keikan.t.u-tokyo.ac.jp

More information

スペイン川上先生0319

スペイン川上先生0319 1. 1.1. 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.3.1. 2.3.2. 2.3.3. EU 1 2005: 249 1 1 (gitano) - 213 - 1 2007:34 1987 3 BOE 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos

More information

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 日系 スペイン系自動車産業セミナーおよび自動車部品商談会の開催案内 2018 年 4 月 5 日ジェトロメキシコ事務所 1. 概要ジェトロメキシコ事務所はメキシコ日本商工会議所および在メキシコスペイン商工会議所 (Camescom) と共催で メキシコにおける日系自動車産業のサプライチェーン強化を目的に メキシコ日系 スペイン系自動車産業セミナー

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre. Cursos semiintensivos

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre. Cursos semiintensivos Septiembre-Diciembre 2017 Semana de Córdoba en Tokio / del 24 al 30 de septiembre CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre.

More information

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017:

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017: 24 : 45-58 2017 (Chikako Yamawaki) 2009 3 27 (http://www.iti-worldwide.org/theatredaymessage.html) 1. & 2010: 12 Ibid. Drama in Education 20 1920 1980 46 & 2010: 23-4 1970 Ibid. 1960 70 Augusto Boal: 1931

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 夏期スペイン語コース 登録期間 CLIC オンライン登録サービス開始詳細はHPにて 6 月 19 日金 ~6 月 27 日土 子供のためのスペイン語サマースクール月 ~ 金 10 時 ~13 時 ( 週 15 時間 ) 1 7 月

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 夏期スペイン語コース 登録期間 CLIC オンライン登録サービス開始詳細はHPにて 6 月 19 日金 ~6 月 27 日土 子供のためのスペイン語サマースクール月 ~ 金 10 時 ~13 時 ( 週 15 時間 ) 1 7 月 Mayo-Agosto2015 5 月 ~8 月のプログラム 1979-2015 Romagosa International Merchandising, S.L.-Todos los Derechos Reservados Celebramos los 400 años de la publicación de la segunda parte de El Quijote ドン キホーテ続篇出版

More information

H1_H4

H1_H4 Julio-Agosto-Septiembre 2012 Homenaje a Carlos Fuentes Viernes 13 de julio a las 19:00 CALENDARIO DE ACTIVIDADES Música Julio 6 Ciclo de Música y Poesía gallega Agosto 9 Concierto Ensamble Thaya 30 Homenaje

More information

™JŠmflV

™JŠmflV Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. market friendly Raúl Prebisch Keynes, John Maynard, Essays in Biography = CEPAL/ECLA Prebisch, Raúl, El desarrollo económico de la América

More information

untitled

untitled 2009 1980 60 15 6000 2007 2025 60 25.0 1 19.6 18.2 25.2 1 20 30 () critical gerontology 1 1980 1979 1953 6 2007 77 1959 FMC 1 2 GSP 1971 75 7.5 1981 85 6.7 demographic dividend 15 75 2050 60 74 75 Hernández

More information

H1H4_portada_editable copy

H1H4_portada_editable copy Mayo-Agosto2014 Byline: Photo Lars Opstad / Oslo World Music Festival. CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento

More information

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

☆西文和訳  TRADUCCIO/N 6 2003/05/13 // skaito03 // B5 // H. Ueda 1) 私は駅まで彼女を送って行った. La acompañé hasta la estación. スペイン語初級作文 ( 解答と解説 ) 第 3 課 ** 解答を訂正します :acompañamos acompañé *la estación. 定冠詞に注意. 公共の建物は周知なので, 定冠詞をつける. 2) 父が帰宅したとき,

More information

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía Enero-Abril2015 1 月 ~4 月のプログラム Mes de la cultura árabe en el Cervantes, desde el 13 de febrero セルバンテス アラブ文化月間 2 月 13 日 ~ CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes

More information

川畑博昭.indd

川畑博昭.indd 1 ) 1 ( ) 2 ( 2 ) 3 ( ) 4 ( ) 5 ( ) 6 ( ) 7 ( ) 8 ( 3 ) 9 ( ) 1 ( ) 11 ( 4 ) 12 ( ) 13 ( 5 ) 14 ( ) 15 ( ) 16 ( ) 17 ( 6 7 18 8 19 9 Francisco Japón 2 1 japón Miguel de Silva 21 Rodrigo De Vivero Kazusa

More information

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます 公開講座 ( スペイン語 ) 初級 前期 初級 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) 2019 年 4 月 8 日 ( 月 ) ~ 2019 年 7 月 15 日 ( 月 ) 10:40~12:10 全 14 回 8 日 ( 月 ) 15 日 ( 月 ) 22 日 ( 月 ) 6 日 ( 月 祝日 ) 13 日 ( 月 ) 20 日 ( 月 ) 27 日 ( 月 )

More information

untitled

untitled sup-01k.doc // B5 // H. Ueda // 2002-11-05 Lección 1 Texto (1) 1 Llego a Madrid 2 Cuando viajo por Europa, siempre visito España. 3 Está en el sur de Europa. 4 Los habitantes de España hablan español.

More information

untitled

untitled Lección Primera Lección Primera 1 llegoyo

More information

Oficina Nacional de Estadísticas1999, %

Oficina Nacional de Estadísticas1999, % Vol.22 No.1 29 195513.059 9642.115 55 552059 2000, 164-165 1 2 3 1 1 21990 1555 42.2 9637.7Oficina Nacional de Estadísticas1999, 139 396 % 1955 13.0 78.8 43.3 1970 15.9 67.4 42.3 1975 21.1 63.0 42.3 1980

More information

(1) Collantes, Ricardo., Cuadernos del Centro Cultural, Manila, 1977, pag. 21. (2) Verdin Diaz, Guillermo., "Problemas del Castellano en Filipinas" en, Presente y Futuro de la Lengua Espanola, I, Publicacion

More information

REPASO

REPASO PRETÉRITO INDEFINIDO( 点過去 ) Texto: página 87 estudi VERBOS AR (Estudiar) é aste ó amos asteis aron 点過去の変化 VERBOS ER, IR (Beber) (Escribir) beb escrib í iste ió imos isteis ieron Marcadores de tiempo Ayer

More information

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 協力隊の記録 配属先 : ウルグアイ品質管理協会 INL 任期 :2008 年 9 月 26 日 ~2010 年 9 月 20 日 URUGUY. SV. 野田猛 カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 私の行った事 継続的に実行可能な TQ の概念に基づいた品質改善活動の導入 日本の品質活動の紹介 品質改善活動の定着化の取り組み

More information

Boletín del Instituto Cervantes de Tokio

Boletín del Instituto Cervantes de Tokio Julio-Agosto-Septiembre 2011 Exposición de Chiaki Horikoshi España de mis entreñas inauguración el 26 de julio a las 19:00h Octava edición del Festival de Cine Latino de Japón Desde hace ocho años, Latin

More information

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. "Hacia la independencia de América Latina" Segunda parte: Acontecimientos y transformaciones que condujeron a la emancipación política

More information

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog 23 : 52 62 2016 (Florián Paucke 1719 1780) (Kazuhisa Takeda) 2016 2 7 14 (San Javier) 1979 (ciudad) 1 6000 3 1 2 1743 (Florián Paucke) (mocoví) 16 (Francisco Javier 1506 1552) 15 1 2 60 2 James Schofield

More information

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 Erythroxylon coca 1980 2008 UNODC 2007 27 9000 UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 1 pasta de coca laboratorio FARC 1990 2003 Estrada 2002 : 40-45 30 19902007 1990 1997 180,000 160,000

More information

LECCIÓN 1

LECCIÓN 1 VERBOS ER COMER Yo como o Tú comes es Usted, él, ella come e Nosotros comemos emos Vosotros coméis éis Ustedes, ellos, ellas comen en 次の動詞を それぞれの代名詞にあった変化形にしなさい Yo Tú Usted, él, ella Nosotros Vosotros

More information

p13

p13 Octubre-Noviembre-Diciembre 2012 I Cumbre Flamenca de Japón. 25, 26 y 27 de Octubre Una fusión de dos genios del jazz y el flamenco Disfruta de la pasión de este hermoso ritmo MICHEL CAMILO y TOMATITO

More information

スペイン語01.xls

スペイン語01.xls Tema 1 Temas sobre la persona Puedo decir mi nombre. Puedo decir mi nacionalidad. Puedo decir la fecha en que llegué. Puedo mencionar los años y meses que he estado en Japón. Puedo decir la fecha de vuelta

More information

H01.04.ai

H01.04.ai 日 本 の 昔 話 Cuentos tradicionales de Japón 浦 島 太 郎 Urashima Taro Preguntas sobre Urashima Taro Quién era Urashima Taro? Por qué la tortuga llevó a Urashima Taro al palacio? Dónde estaba ubicado el

More information

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz)

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz) 所属イスパニア学科 職名准教授 氏名 Juan Romero Díaz 大学院における研究指導担当資格の有無 ( 有 無 ) Ⅰ 教育活動 教育実践上の主な業績 年月日 概 要 1 教育内容 方法の工夫 ( 授業評価等を含む ) 2 作成した教科書 教材 参考書 3 教育方法 教育実践に関する発表 講演等 4 その他教育活動上特記すべき事項 Ⅱ 研究活動 著書 論文等の 名 称 著 著の別 発行または

More information

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK LOKSAK, Inc. de Park City, Utah, es el inventor y el fabricante de laaloksak y de las bolsas de almacenamiento OPSAK y los maletines SPLASHSAK. Nuestros productos son los únicos re-sellables y completamente

More information

Microsoft Word - スペイン語

Microsoft Word - スペイン語 1. 書き始め基本文例 はじめまして 私は田中一郎です Hola, mucho gusto. Me llamo Ichiro Tanaka. オラ ムチョク スト メヤモイチロタナカ 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Busco amigos, que no sean japoneses. フ スコアミーコ ス ケノセアンハホ ネセス 私はスペイン語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です

More information

スペイン語教科書1.indd

スペイン語教科書1.indd もくじ Índice 文字と発音を覚えよう 1 1 アルファベット 2 母音 3 子音 4 音節 5 アクセント いろいろな挨拶 コラム 1 スペイン語はどこで話されているの 挨拶をしてみよう 7 1 名詞の性 2 名詞の数 3 冠詞 数字 0-15 コラム 2 スペインはスペイン語だけ 自己紹介をしてみよう 13 1 主格人称代名詞 コラム 3 2 ser 動詞 3 estar 動詞 4 ser

More information

Word VBA による言語処理

Word VBA による言語処理 2003/05/30 // toki // B5 // H.Ueda 時 を示す語句 時 分 秒 hora {n}{f} {1}1 時間, 時間 h. と略される - trabajo por horas 時間給の仕事 = No dormí más que dos horas a causa del ruido. // 私は騒音のため 2 時間しか眠れなかった = Al intérprete le pagaron

More information

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート BALLI JICA JICA JICA EPA Beliefs Horwitz BALLI Beliefs About Language Learning Inventory BALLI Horwitz BALLI Style Analysis Survey BALLIHorwitz BALLI BALLI BALLI CD CD Encuesta sobre el Aprendizaje

More information

ペイン語ガイドブック

ペイン語ガイドブック daimeisyugo // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 スペイン語ガイドブック 主語の人称代名詞 Q - 1: 代名詞にはどんな種類がありますか? 代名詞には人称代名詞 不定代名詞 指示代名詞 疑問代名詞 関係代名詞があります 他に 定冠詞には代名詞的用法があります ここでは人称代名詞だけを扱います 他は 不定語 指示語 疑問語 関係語の項を参照してください Q - 2:

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

brillaestrellita_practica_docx

brillaestrellita_practica_docx [ 基本文の応用会話例 ] Lección1 I-1 a) 下記の語句に ひとつの をつけて言ってみましょう 置きかえ語彙は 教科書本編を参照してください (12 課まで以下同様 ) 1) 白ワイン1つ ください (* 文脈によりグラス 1 杯または 1 本 ) 2) スープ1つ ください 3) サラダ1つ ください 4) スペイン風オムレツ1つ ください 5) 紅茶 1つ ください b) 下記の語句に

More information

Español 日 本 語 2014 Schönbrunn Tickets チ ケ ッ ト シ ェ ン ブ ル ン Horas de apertura 開 館 時 間 Informaciones 詳 細 電 話 +43 (0)1-811 13 239 www.schoenbrunn.at Última entrada 30 minutos antes del cierre 最 終 入 場 時 刻 は

More information

\n Title スペイン内戦とメキシコ ( カルデナス政権のスペイン人民 戦線政府支援 ) Author(s) 小倉, 英敬, Ogura, Hidetaka Citation 人文学研究所報, 45: 45-61 Date 2011-03-25 Type Departmental Bulletin Paper Rights publisher KANAGAWA University Repository

More information

Programa de Alimentação de Pré-escolar Head Start s Family and Child Experiences Survey Programas No Escolarizados de Educación Inicial Ministerio de Educación Centro de Estudios de Desarrollo

More information

90 90 GDP 4.0% %

90 90 GDP 4.0% % 1990 1990 1 19902004 34% 1990 92ECLAC 100 8,000 7,000 6,000 5,000 4,000 3,000 2,000 1,000 0 World Bank EdStats,World Bank Lending for Education New Commitments by Sector and Region http://devdata.worldbank.org/edstats/wbl_a.asp

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64

ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64 Magnavoz 1926: Discurso mexicano S Brushwood; Panchito Chapopote discurso Icaza; - ibid.; - - - - ibid.; 63 ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64 ibid.; 0 0 0 mestizaje

More information

スペイン語3課.indd

スペイン語3課.indd はじめに 本書はニュースの聴き取りを通して 中級スペイン語を学ぶための教科書です 大学の第二外国語の授業などでスペイン語の初級を学んだ学習者にとって スペイン語でニュースを聴き取る事はまだ難しいと思う人もきっといるでしょう しかし最初はとても聴き取れそうにないと思えるスペイン語のニュースも 手順を踏み少し頑張れば なんとなく 聴き取れるのではなく 正確に聴き取れるようになります ニュース番組では事実関係を分かりやすく伝えることが大事です

More information

http://www.sanshusha.co.jp/onsei/isbn/9784384420135/index.html 21 2 Ánimo! Vocabulario Gramática Ejercicios Práctica Escena corta Bienvenidos a la clase de español escena corta Patricia Rosales CD Instituto

More information

せつめいpdf_L7

せつめいpdf_L7 Explicación gramatical Tema 4 Vivienda Lección 7 あります ni ga arimasu Oración básica いえエアコンあります Ie ni eakon ga arimasu. En mi casa hay aire acondicionado. Uso Se utiliza para preguntar o explicar la localización

More information

Microsoft Word - hikaku.doc

Microsoft Word - hikaku.doc hikaku.doc // B5 // H.Ueda // ver.2008/10/21 スペイン語ガイドブック 比較級 最上級 1. 比較級 1.1 優等比較級 より である という意味を表すために más+ 形容詞 副詞 +que という構文を使います que... が比較の対象を示します Esta novela es más interesante que ésa.. // この小説はそれよりおもしろい

More information

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど -

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど - ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conocer personas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Poder hacer saludo diario じ こ 2 自己 しょうかい紹介 ができる Poder hacer una presentación ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Poder hacer saludo por mudanza

More information

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir - Básicos Podría ayudarme? 助けていただけますか? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? 英語を話せますか? Para preguntar si una persona habla inglés Habla_[idioma]_? _ を話せますか? Para preguntar si una persona habla un idioma

More information

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado タイトル : ネイティブ講師と日本人講師による同一教科書を使用した授業をよりよ いものにするために 担当者 : 坂巻素子ロペス ハラ サンティアゴ 概要 : 2013 年度から立命館大学衣笠キャンパス国際関係学部でネイティブ講師と日本人講師が同一教科書を使用して授業を進めるクラス運営を試みることになりました ここに至るまでの経緯を紹介した後 経験のある参加者の皆さんに意見を伺いながら 参加者全員でどうすれば

More information

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN No 6 日本人の間違いやすいスペイン語 No.6 María Virginia Pizarro Otarola En el primer artículo de la edición N 197 de octubre de 2005,vimos algunos errores o confusiones comunes que tienen

More information

Microsoft Word - sizi.doc

Microsoft Word - sizi.doc sizi.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 指示形容詞の変化は? 指示語 指示形容詞には日本語の この その あの にあたる近称 中称 遠称の este ese aquel があります それぞれ修飾したり 指示したりする名詞の性 数によって次のように変化します 近称 中称 遠称 単数 複数 単数 複数 単数 複数 男性 este esto

More information

Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part Robert Laughlin William Garcia Los Huaxtecos Guiteras Holmes Stresser-Pean Walther Staub Rudol

Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part Robert Laughlin William Garcia Los Huaxtecos Guiteras Holmes Stresser-Pean Walther Staub Rudol CIESAS Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Social, CIESASLoyola J. Ruvalcaba Mercado V. Acosta J. M. Perez Zevallo Handbook of Middle American Indians, Vol. 7, Part 1 1969Robert Laughlin

More information

Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1

Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1 Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1 Contents 1 1 2 1 2.1 FARC....................... 2 2.2 ELN........................... 4 2.3 4 19 M-19.........................

More information

Especial 5

Especial 5 Especial 5 Sevilla, ciudad alegre La ciudad de Sevilla enamora por su gente, que es abierta y hospitalaria y que sabe disfrutar y compartir cada momento. Sevilla es historia, monumento y cultura, crisol

More information

A-9 20 ( ) No. * Hacienda el Paraíso 60003 10 Chinandega (INE) 64007 13 Imperia 64016 11 31.14 km 2 Chinandega 64018 33 Chinandega (INA) 64046 14 El carmen 64051 3 Villa 15 de

More information

Microsoft Word - secu-kako.doc

Microsoft Word - secu-kako.doc スペイン語ガイドブック 接続法過去 1 接続法過去 規則変化 ar 動詞には-ara- er 動詞 ir 動詞には-iera-という延長部があり これが接続法過去の語幹を形成します 人称語尾はすべてに共通して ゼロ -s ゼロ -mos -s -n です 延長部はちょうど直説法点過去三人称複数形から ron を取り除いてそれを ra に変えた形と同じです (cantaron comieron vivieron)

More information

Centro de Atención Integral a Personas Adultas con Discapacidad (CAIPAD) Centro de Desarrollo Estratégico e Información en Salud y Seguridad Social (CENDEISSS) Centro Nacional de Rehabilitación (CENARE)

More information

外国人生活ガイド.indd

外国人生活ガイド.indd 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 1 2 1 1 2 1 2 3 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 1 2 1 1 2 !CHECK 日本語 About Nursing Care Insurance City O? ce: A? airs Section / Branch O? ce:health & Welfare Section The

More information

Guía para los padres sobre la vida escolar

Guía para los padres sobre la vida escolar Guía para los padres sobre la vida escolar 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

プログラム Programa タイトルの後に * がついている講演や発表は日本語で行われます 12:00-13:00 受付 (4 号館 5 階エレベーターホール ) Registro y acreditación de los Edificio 4 [5º piso]

プログラム Programa タイトルの後に * がついている講演や発表は日本語で行われます 12:00-13:00 受付 (4 号館 5 階エレベーターホール ) Registro y acreditación de los Edificio 4 [5º piso] SIMPOSIO CONMEMORATIVO 150 AÑOS DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE ESPAÑA Y JAPÓN España y Japón en un mundo cambiante 27 de octubre de 2018 (13:00-18:30) Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto, Edificio

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

2016年6月1日

2016年6月1日 第 6 回アンデス アマゾン学会のご案内 2017 年 5 月 15 日 新緑の候 会員の皆様におかれましては 益々ご清祥のこととお喜び申し上げます 下記の通り 第 6 回アンデス アマゾン学会 SIMPOSIO INTERNACIONAL DE LOS ANDES Y LA AMAZONÍA を開催いたしますので ご案内申し上げます 今年度はペルーから研究者を招聘し 国際学会 シンポジウムとして開催されます

More information

500km 4,000m 1-2km 1 20cm 2 53 54 1 e.g. Pb, Zn, Ba, As 2 IP 55 55 Campa, M. F (1978): La evolución tectónica de Tierra Caliente, Gro.: Bol. Soc. Geol. Mex., Convención Geológica, Tomo XXX,No 2. Campa,

More information

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar Especial Año dual Dual España-Japón, 400 años de relaciones Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400

More information

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub

(スペイン語版)日本語教室MAP.pub スペイン語版 Para participar en los cursos: 12? 藤沢市 Ciudad de Fujisawa Guía de cursos de idioma japonés 日本語教室 NIHONGO KYOSHITSU con mapa Días antes de presentarse al curso de su interés, se ruega, llamar sin

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver03 A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você

More information

120815_01C

120815_01C No.1217 201210.15 http://www.city.seto.aichi.jp.aichi.jp Living in Seto Handbook is now handed out at Seto City International Center. La Guía Disfrutemos la vida en Seto se reparte ahora en el Centro Internacional

More information

Microsoft Word - mirai-kakomirai.doc

Microsoft Word - mirai-kakomirai.doc mirai-kakomirai.doc // B5 // H. Ueda // ver.2002/10/8 スペイン語ガイドブック 直説法未来 過去未来 1. 未来の規則変化未来形は ar 動詞 er 動詞 ir 動詞の語根に ar, er, ir という延長部をつけて未来語幹を形成します この延長部は不定詞語尾と同じなので 不定詞形が未来語幹となります cant ar - é 語根 未来の延長部活用語尾

More information

chokugenkisoku.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/4/7 文法ガイド 1.1 直説法現在. 規則変化 Q-1: 直説法 とは何ですか? スペイン語の動詞は 法 時制 人称 数によって語尾が変化します 1 法 には 文の内容の真偽に関心を示す 直説法 と その内容の真偽に関心を示さない 接続法 (subjuntivo) があります 私たちが何かについて話をするときは

More information

spain05.indd

spain05.indd 本書 前著 La Noticia de Hoy 学 中級 語 引 続 聞 取 通 中級 語 学 教科書 今回 第二弾 出 前著 使 先生方 La Noticia... 中級 語 勉強 学生 皆 提案 参考 関 前著 同様 今話題 各課 扱 今回 地域 積極的 取 入 全 学生 皆 中級 語 学 準備 同時 皆 現代 語圏 社会 文化 関心 広 政治 文学 歴史 等 幅広 扱 事件 出来事 文化的背景

More information

2017プログラム(version japonesa)

2017プログラム(version japonesa) 2017 年度日本イスパニヤ学会第 63 回大会 LXIII Congreso de la Asociación Japonesa de Hispanistas 開催日 : 2017 年 10 月 7 日 ( 土 ),8 日 ( 日 ) 会場 : 神奈川大学横浜キャンパス http://www.kanagawa-u.ac.jp/access/yokohama/ 221-8686 神奈川県横浜市神奈川区六角橋

More information

ODA_

ODA_ Cooperación Tecnica y Economica del Japón 2005-2011 unidad de monto: millones USD Diciembre 2010 Numeros de Personas o Proyectos Proyectos ( ):Contraparte Ecuatoriana 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

More information

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ メキシコ産業財産庁 (IMPI) と日本国特許庁 (JPO) との間の特許審査ハイウェイ試行プログラムに関するメキシコ産業財産庁への申請手続 ( 仮訳 ) 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ 出願人は 日メキシコ間の特許審査ハイウェイ ( 以下 PPH という) 試行プログラムに基づいて 以下の申請要件を満たすメキシコ産業財産庁への出願

More information

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります 061001C スペイン語基礎コース 山本昭代プリエトベロニカ Prieto, Verónica 火曜日 金曜日 木曜日 もっとも基本的な身の周りの必要を満たすことができるよう スペイン語圏地域の日常生活 で非常によく使われる表現を理解し 使えるようになることを目指します 各課は表現 文法 語彙 文化の 4 つの内容から構成されています 個人に関する情報 自己紹介 挨拶 教室で のコミュニケーション等の基本的表現から始まり

More information

Microsoft Word - 論文提出後【東野】 docx

Microsoft Word - 論文提出後【東野】 docx 2011 Research on Strengthening and Youth Development of Argentina Men s Basketball 5011A331-7 Tomoya Higashino (Saisu) 1 ... 6... 6... 6... 8... 9... 10... 11... 12... 13... 13... 13... 14... 14... 14...

More information