CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía

Size: px
Start display at page:

Download "CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía"

Transcription

1 Enero-Abril 月 ~4 月のプログラム Mes de la cultura árabe en el Cervantes, desde el 13 de febrero セルバンテス アラブ文化月間 2 月 13 日 ~

2 CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento 歴史 思想 Gastronomía 食文化 Deporte スポーツ Fiesta Biblioteca フィエスタ 図書館 1 ENERO 2015 L 5 月 M 火 X 水 J 木 V 金 S 土 D 日 FEBRERO 2015 L 月 M 火 X 水 J 木 V 金 S 土 D 日 *La programación está sujeta a cambios o modificaciones. 内容は変更になる場合があります ご了承下さい

3 3 MARZO 2015 L 月 M 火 X 水 J 木 V 金 S 土 D 1 8 日 ABRIL 2015 L 月 M 火 X 水 J 木 V 金 S 土 D 日

4 3 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 冬期少人数制セミ集中コース 登録期間 2 月 4 日 ( 水 )~2 月 10 日 ( 火 ) 春期コース 登録期間 3 月予定 詳しい情報は より スペイン語コース ページへお進みくださいお問い合わせ :acx2tok@cervantes.es 無料体験レッスン開催 インターネットを使って好きな時に好きな場所でスペイン語が勉強できるコースです お申込み受付中! 自習コース : 4 コースで 59,900 円 ( アクセス期間 12 ヶ月 ) 2 コースで 39,900 円 ( アクセス期間 6 ヶ月 ) 通常は 1 コース 28,800 円 ( アクセス期間 4 ヶ月 ) 特典! コース受講中に分からない点をスペイン語でネイティブ講師に で質問できます 担当講師付自習コース : 39,100 円 ( アクセス期間 4 ヶ月 ) 担当講師による E メールの指導 評価と 30 分 8 回のスカイプでスペイン語会話 Hola Amigos! コース 子供 (7 歳から 13 歳程度 ) を対象としたオンラインスペイン語学習です お得なキャンペーンコース 3コースで 28,800 円 ( アクセス期間 12ヶ月 ) 1コースで 15,450 円 ( アクセス期間 4ヶ月 ) 通常は 1 コース 28,800 円 ( アクセス期間 4 ヶ月 ) 詳しい情報は : お問い合わせ : avetok@cervantes.es AVE スペイン語オンラインコース

5 外国語としてのスペイン語検定試験スペイン教育文化スポーツ省認定証 DELE DELE( デレ ) は スペイン教育文化スポーツ省の下に 世界 100 ヵ国以上で実施されている 信頼性 の高いスペイン語能力試験です スペイン国外ではセルバンテス文化センターが実施しています 2015 年 5 月開催 DELE 試験のスケジュール 試験日申込期間試験会場受験料 筆記試験 5 月 23 日 ( 土 ) 口頭試験 5 月 23 日 ( 土 ) 2 4 日 ( 日 ) [ 東京会場のいくつかのレベルは 5 月 31 日 ( 日 ) に実施予定 ] 2 月 16 日 ( 月 )~4 月 8 日 ( 水 )[ 必着 ] 東京 (A1~C2) 大阪(A1~C2) 京都(A1~B2) 名古屋(A1~B2) 広島 (A1~C2) 新潟(A1~B2) HPにてご確認下さい DELE 対策コース (5 月試験対策 ) 詳細は HP にてご確認下さい 試験の詳しい情報は お問い合わせ : deletok@cervantes.es 4

6 Cursos de cultura Aprende español con los cinco sentidos 文化コース開催のお知らせ五感をつかってスペイン語を学ぼう! お問い合わせ 5 スペイン人アーティストと学ぶ 010-EP アートセミナー 日程 :1 月 22 日 2 月 12 日 3 月 12 日 4 月 9 日 曜日 時間 : 木曜日 19:00-21:00 参加費 : 円 講師 : カロリーナ セカ 言語 : スペイン語 アンデス文化講座 : 013-EP 日程 :1 月 29 日 2 月 12 日 26 日 3 月 12 日 ( 全 4 回 ) 曜日 時間 : 木曜日 19:00-21:00 参加費 :12,000 円 講師 : マリオ ホセ アタパウカル 言語 : スペイン語 日本語 超初心者向けスペインワイン講座 ワイン初めの一歩! スペインワインを愉しむにはフランスもイタリアも含めてワイン全般の知識を学びましょう スペイン語でテイスティングを表現したり スペイン語のワイン専門用語も学べます 日時 :2 月 18 日 ( 水 )19:00~ 参加費 :5,000 円 講師 : 常田諭史 言語 : 日本語 定員 :14 名 生ハムカット集中コース 日程 :3 月 2 日 ( 月 )11:00~16:00 参加費 : 無料 ( インターポーク協賛 ) 言語 : スペイン語 日本語 014-EP Seminario de Arte Fechas: enero 22, febrero 12, marzo 12 y abril 9 Horario: de 19:00 a 21:00 Precio: yenes Profesora: Carolina Ceca Idioma: español Curso de cultura y civilización andinas Fechas: 29 de enero, 12 y 26 de febrero y 12 de marzo Horario: de 19:00 a 21:00 Profesor: Mario José Atapaucar Precio: yenes Idiomas: español y japonés Cata de vino para principiantes Para aprender las características del vino español, lo compararemos con los vinos de Francia e Italia. También aprenderemos el vocabulario de la cata de vino en español. Fecha: Miércoles 18 de febrero a las 19:00 Precio: yenes Profesor: Satoshi Tsuneda Idioma: japonés Curso intensivo de corte de Jamón Fecha: lunes 2 de marzo de 11:00 a 16:00 Precio: sin coste (patrocinado por Interporc) Idiomas: español y japonés

7 オリーブセミナー ~ 女子力 UP キレイを作るオリーブの魅力 ~ マラガとライブ交信しながらオリーブの魅力を探ります 世界一の生産量を誇るスペイン産のオリーブの美味しさと美容効果について学び ご家庭でも簡単に楽しめるお料理 ( ピンチョス ) もご紹介します 日程 :3 月 4 日 ( 水 ) 19:00-21:00 参加費 :4.000 円 * ピンチョス & ワイン又はソフトドリンク 1 オリーブのお土産 (1080 円相当 ) 付 講師 : 久保田ゆかり ( オリーボントーキョー代表 ) 言語 : 日本語 015-EP Seminario sobre la aceituna española Ven a conocer la riqueza de las olivas, su sabor y sus efectos en la belleza. Aprenderemos a preparar pinchos fáciles con aceitunas y haremos una video conferencia con Málaga, la tierra que produce más aceitunas del mundo. Fecha: miércoles 4 de marzo de 19:00 a 21:00 Profesora: Yukari Kubota Precio: yenes Idioma: japonés アラブ文化とアラビア語 ( エジプト方言 ) 講座 日程 :3 月 16 日 23 日 30 日 4 月 6 日 13 日 20 日 曜日 時間 : 月曜日 19:00-21:00 講師 : ナリマン エルシャムリィ 参加費 : 円 言語 : スペイン語 018-EP Curso de cultura y lengua árabes (egipcio) Fecha: 16, 23 y 30 de marzo y 6, 13 y 20 de abril Horario: de 19:00 a 21:00 Profesora: Nariman Elshamly Precio: yenes Idioma: Español バレンシアの火祭りとワインセミナー ワイン生産者とライブ交信しながらバレンシアの火祭りで知られるバレンシアの文化とワインをご紹介 日時 :3 月 18 日 ( 水 )19:00~ 会費 :5,000 円 講師 : 常田諭史 定員 :14 名 文学講座 : ラテンアメリカ文学とユーモア 017-EP 日程 :4 月 10 日 5 月 8 日 6 月 12 日 7 月 10 日 曜日 時間 : 金曜日 18:00-19:00 参加費 :8.000 円 講師 : グレゴリー サンブラーノ 言語 : スペイン語 016-EP Cata de vino de Valencia Aprenderemos sobre los vinos de Valencia, tierra de Fallas y cultura. Nos comunicaremos también con varias bodegas de vino valenciano para saber de primera mano los secretos de este rico vino. Fecha: miércoles 18 de marzo a las 19:00 Precio: yenes Profesor: Satoshi Tsuneda Idioma: japonés El humor y la literatura hispanoamericana Fechas: abril 10, mayo 8, junio 12 y julio 10 Horario: de 18:00 a 19:00 Profesor: Gregory Zambrano Precio: yenes Idioma: español

8 7 Sábado 17 de enero a las 16:00 Viernes 30 de enero a las 19:00* *Foro de cine tras la proyección 1 月 17 日 ( 土 )16:00~ 1 月 30 日 ( 金 )19:00~* * 上映後シネフォーラム 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: sin reserva previa 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en inglés 言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) Cine del mes, enero Nacidas para sufrir Miguel Albaladejo, España, 2009, 112 min. 1 月の映画上映会 耐え忍ぶために生まれた女たち ミゲル アルバラデホ監督 / スペイン /2009/112 分 Nacidas para sufrir es una comedia dramática protagonizada por Flora, una solterona de 72 años que vive en un pueblo pequeño y siempre ha estado al cuidado de sus familiares, entre ellos sus tres sobrinas, que ya se fueron del pueblo. Ahora Flora está asustada porque, al llegar a la vejez, ve que llega el momento en que tendrán que cuidar de ella. Pero a su lado está Purita, una joven que ha estado ayudándole en los últimos años y que es la única con la que se siente en familia. ナシダス パラ スフリール ( 耐え忍ぶために生まれた女たち ) は ミゲル アルバラデホ 監督によるコメディドラマ 小さな村に住む 72 才のフローラは独身 これまでいつも家族の面倒を見てきた 中にはすでに大人になり村を出ていった 3 人の姪がいる 今や老いを感じるフローラは 自分が家族の世話になる時がきたことに気づき不安になる 一方 年老いた親戚の介護をしてきた若いプリータだけが 家族に思えるのだった

9 Concierto de guitarras de año nuevo David y Carmelo Martínez ニューイヤーギターコンサートダビ & カルメロ マルティネス David Martínez, formado en España, Austria y Alemania, se adentró en el mundo de la guitarra a través de su tío Carmelo, quien vivió de primera mano el resurgir de la guitarra en el siglo XX con Andrés Segovia y Regino Sainz de la Maza. Para comenzar el año con alegría y optimismo estos dos magníficos músicos nos han preparado un repertorio de música española desde el barroco a nuestros días, interpretada con el instrumento musical más representativo de nuestra cultura, la guitarra. アンドレス セゴビア レヒノ サインス デ ラ マサらと共に 20 世紀の新たなギター ムーブメントを生きたギタリスト カルメロ マルティネス 彼が 自ら指南を与えて ギターの世界に入り スペイン オーストリ ア ドイツで音楽教育を受けた甥 ダビ マルティネスとともに来日します スペイン のバロックから現代音楽まで 我が国の 誇るギターの演奏で輝かしい新年を迎え ましょう Martes 20 de enero a las 19:00 1 月 20 日 ( 火 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください 8

10 Jueves 22 de enero a las 19:00 1 月 22 日 ( 木 )19:00~ 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idiomas: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 Encuentros con el Deporte El Método Miguel de Fútbol Sala スポーツとの出会いフットサル ミゲル流メソッド Desde que Miguel Rodrigo se convirtió en el Seleccionador Nacional de Fútbol Sala, Japón ha sido campeón, en dos ocasiones, del AFC Futsal Championship: Dubai 2012 y Vietnam 2014 y ha ganado el reconocimiento al mejor equipo de Asia del 2012 al El reciente documental sobre su método de entrenamiento ha ganado el premio syacyou-syou ; por todo ello queremos rendirle un especial homenaje mostrando algunas imágenes de su trabajo y pidiéndole que comparta con nosotros las claves de su éxito. ミゲル ロドリゴ氏がフットサル日本代表チーム監 督に就任して以来 チームは AFCフットサル選手権ドバイ 2012 ベトナム 2014で連覇を達成 また 2012~2014 年アジア AFC 年間最優秀フットサルチームに選ばれるなど輝かしい成績を残しています またミゲル ロドリゴ氏のトレーニング方法に迫ったドキュメンタリー作品が先日制作され 各方面で高い評価を受けました 氏のこれまでの取り組みに敬意を評し その成功の秘訣をうかがいます 9

11 Charla con fotos y música El Encuentro de los Samuráis de Date con el Mundo スライド トーク & 音楽 伊達侍と世界をゆく Por orden del señor feudal Masamune Date en 1613 un grupo de samuráis emprendieron un viaje por México, Cuba, España, Francia, Italia y Filipinas, que duró siete años. La periodista Ritsuko Kudo y el fotógrafo Yuji Shinoda han recorrido el mismo camino y nos acercarán la visión del mundo que los samuráis se encontraron hace cuatrocientos años, a través de un recorrido fotográfico. Moderador: el periodista Hiroaki Idaka. Habrá un mini-concierto de la joven arpista Natsumi Imamura después de la charla 年からの 7 年間 伊達政宗の命を受けた侍たちは メキシコ キューバ スペ イン フランス イタリア フィリピンを巡る壮大な旅を続けた 旅先で彼らはどんな 世界と出会い 何を感じたのか?400 年の時を超えて旅の全行程を辿ったジャーナリスト 工藤律子と写真家 篠田有史が 侍たちが歩いたラテン世界をライブ感覚たっぷりの写真とともに紹介する 司会はジャーナリストの伊高浩昭氏 後半は若きアルパ奏者 今村夏海のミニコンサート Jueves 29 de enero a las 19:00 1 月 29 日 ( 木 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: japonés 言語 : 日本語 Colaboración: Centro de publicación de Kahoku Shimpo 協力 : 河北新報出版センター 10

12 Sábado 7 de febrero a las 13:00 Viernes 27 de febrero a las 19:00* *Foro de cine tras la proyección 2 月 7 日 ( 土 )13:00~ 2 月 27 日 ( 金 )19:00~* * 上映後シネフォーラム 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: sin reserva previa 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en inglés 言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) Cine del mes, febrero Blancanieves Pablo Berger, España, 2012, 105 min. 2 月の映画上映会 ブランカニエベス パブロ ベルヘル / スペイン /2012 年 /105 分 Ganadora de 10 premios Goya, esta versión libre del cuento de los Hermanos Green narra la historia de Carmen, una joven hermosa que huye de su pasado para emprender un apasionante viaje acompañada por sus nuevos amigos: una troupe de enanos toreros. Esta obra maestra usa los modos narrativos del cine mudo, con fotografía en blanco y negro y la música como elemento conductor 年にスペイン ゴヤ賞 10 部門で賞を獲得したパブロ ベルヘル監督 脚本作品 グリム童話 白雪姫 をベースにしながら自由な発想でストーリーは語られる 天才闘牛士の娘カルメン 美しく成長した彼女は 命を狙おうとする継母から逃れ 彼女はこびと闘牛士団と冒険の旅に出る 女性闘牛士として行く先々で人気を集めるようになったカルメンだったが モノクロ サイレント 音楽映画の傑作 11

13 Simposio Arquitectura social: vivienda y espacio urbano シンポジウムソーシャル アーキテクチャ : 住居と都市空間 El concepto de viviendas sociales ha ido evolucionando y grandes arquitectos se han interesado en este tipo de viviendas, optando por ejemplos funcionales, creativos y económicos, que demuestran la variedad de soluciones al problema y manifiestan cómo con un buen diseño de arquitectura es posible generar un espacio digno optimizando los recursos disponibles. Contaremos con la participación de los arquitectos españoles Juan Pascual y Jorge Almazán, del japonés Taku Sakaushi y de los brasileños Miguel Falci y Rodrigo Fortes. Moderado por Fernando Turró. 近年 低コスト住宅建築のコンセプトがこれまでにない発展を見せています 著名建築家らの多く が 低コストスタイルの住居の建設に興味の目を向けているのです 機能的 創造的かつ経済的 に優れたモデルを作ることで 様々な問題解決策 を提示し 限られた資源でも優れた建築デザイン が広々とした空間を作ることが可能になります こ のような低コスト建築は 大きな自然災害や人的 災害に見舞われた地域で 仮設住宅を提供する場合にに生かされるものです スペイン人建築家のフアン パスクアル ホルヘ アルマザン 日本人建築家の坂牛卓 そしてブラジルからはミゲル ファルチ ロドリゴ フォルチスら建築家が参加します 司会 フェルナンド トゥロー Embajada de Brasil Miércoles 11 de febrero a las 15:00 2 月 11 日 ( 水 )15:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idiomas: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 Colaboración: Universidad de Keio, Universidad de Ciencia de Tokio 協力 : 慶應義塾大学 東京理科大学 12

14 Jueves 12 de febrero a las 19:00 2 月 12 日 ( 木 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: japonés 言語 : 日本語 Organizado por la Asociación de Amistad Colombia-Japón y el Instituto Cervantes de Tokio Patrocinado por la Embajada de Colombia, ProColombia, AJACAL 主催 : 日本コロンビア友好協会 セルバンテス文化センター東京協賛 : コロンビア大使館 ProColombia AJALAC ( ラテンアメリカ協会 ) Conferencia de Kosei Izawa Enseñanzas del Amazonas 宮城のサル調査会会長伊沢紘生講演会 アマゾンの熱帯雨林から学んだこと Se dice que la selva amazónica, junto con los arrecifes de coral, contiene la mayor parte y riqueza de la biodiversidad del planeta. En esta conferencia el profesor Izawa nos contará sus experiencias durante 30 años observando la ecología, el comportamiento y la sociedad de diversas especies de los monos del Nuevo Mundo o platirrinos, las cuales nos muestran los valores de la naturaleza olvidados por el hombre moderno, especialmente un tema profundo e importante que compete a todos los seres vivos: el orgullo de la especie y la cara oculta de la lógica de la competencia. アマゾンの熱帯雨林は 海のサンゴ礁と並び 地球上でもっとも生物多様性に富んだ自然といわれています 伊沢紘生氏はこのアマゾンに 30 年間通い詰め 新世界ザル ( 広鼻猿類 ) を中心にさまざまな生きものたちの生態や行動や社会を観察していらっしゃいました そこから見えてきたものは 現代社会に生きる私たちが捨てた ないしは忘れ去った価値観 ( 自然観 ) でした 今回は最も重要なテーマである彼らの生きざまの根底を律する 競争の裏側の論理 と 生物種すべてが持つ 種の誇り とについて わかり易く解説いただきます 13

15

16 15 Del viernes 13 de febrero al miércoles 13 de marzo 2 月 13 日 ( 金 )~3 月 13 日 ( 水 ) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idiomas: español, japonés y árabe 言語 : スペイン語 日本語 アラビア語 Mes de la cultura árabe en el Cervantes セルバンテス アラブ文化月間 En colaboración con Asociación de Mujeres de Embajadores de Países Árabes (SWAAJ) hemos preparado estas jornadas en las que queremos resaltar la influencia árabe de España, centrándonos en el papel de Al-Ándalus como capital cultural. Para ello contaremos con una charla de Mohammad Bashir Kurdis sobre las relaciones entre los países árabes, España y Japón, talleres de caligrafía, henna e incienso, degustación de comidas típicas, muestra de moda, danza, exposición de arte y un concierto de fusión de música árabe y flamenca con Suhail Serghini. 駐日アラブ大使夫人の会 (SWAAJ) 協力のもと企画開催されるアラブ月間 この期間 アラブがスペインに与えてきた影響を取り上げ 文化の中心地としてのアルアンダルスの役割に着目します 1ヶ月の間には モハメッド バシール クルディス氏によるアラブ諸国とスペインそして日本の関係についての講演 アラビア文字やヘナ 香の体験講座 様々な地方の名物料理の試食会 ファッションの展示会 ダンスショー アラビアアート展 アラビア音楽とフラメンコを融合したスハイル セルヒニのコンサートなどが開催される予定です

17 Programa プログラム Viernes 13 de febrero a las 18:30 Conferencia de Bashir Kurdi + inauguración de la exposición de arte 2 月 13 日 ( 金 )18:30~ バシール クルディ講演会 + アート展覧会オープニング Miércoles 18 de febrero a las 15:00 Demostración de caligrafía por Mme. Jamilah Al-Otaibi + Introducción al idioma árabe por Nariman Elshamly 2 月 18 日 ( 水 )15:00~ ジャミラ アルオタイビクエート大使夫人によるカリグラフィーデモンストレーション + ナリマン エルシャミィによるアラビア語入門 Sábado 21 de febrero a las 13:00 Conferencia sobre el café, por Mme. Jamila Al-Suwaidi + conferencia sobre el incienso y la henna, por Mme. Samira Ali Abdelaziz + Danza Folclórica Dabka 2 月 21 日 ( 土 )13:00~ ジャミラ アルスウェイディカタール大使夫人による講演会 コーヒとデーツ + サミラ アリ アブデラジズスーダン大使夫人による講演会 インセンスとヘナ + ダッカフォルクロールダンス Sábado 28 de febrero a las 15:30 Conferencia de Mme. Shifa Haddad sobre similitudes entre España, Japón y los países árabes + coloquio con Mme. Utako Arrour y Mme. Jamila Al- Gunaid 2 月 28 日 ( 土 )15:30~ シーファ ハダッドヨルダン大使夫人講演会 アラブ諸国 日本 スペインの類似性 + ウタコ アルールモロッコ大使夫人 ジャミラ アルグナイドイエメン大使夫人によるトーク Miércoles 4 de marzo a las 18:00 Conferencia sobre Al Ándalus: Antonio Gil, Víctor Barraso, Francisco Garzón, Vicente Otamendi, Vicente Alcañiz y Gabriel González + proyección del corto "Jasmenco", de los hermanos Salman 3 月 4 日 ( 水 )18:00~ アントニオ ヒル ビクトル バラッソ フランシスコ ガルソン ビセンテ オタメンディ ビセンテ アルカニス ゴンサレス ガブリエル講演会 アルアンダルス + サルマン兄弟によるショートムービー上映 ジャスメンコ Viernes 13 de marzo, a las 19:00 Proyección de películas + Concierto de Suhail Serghini 3 月 13 日 ( 金 )19:00~ 映画上映 & スハイル セルヒニコンサート 16

18 17 Lunes 16 de febrero a las 19:00 2 月 16 日 ( 月 )19:00~ Idiomas: japonés, español y árabe 言語 : 日本語 スペイン語 アラビア語 Torneo de Tokio: sábado 24 de enero de 16:00h a 18:00h Torneo de Osaka: sábado 14 de marzo, de 16:00h a 18:00h 初場所を語る会 1 月 24 日 ( 土 ) 16:00~18:00 大阪場所を語る会 3 月 14 日 ( 土 )16:00~18:00 Idioma: español 言語 : スペイン語 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Encuentros con el Deporte: Sumo Abdelrahman Shalan Osuna-arashi スポーツとの出会いアブデラフマン シャーラン 大砂嵐金崇郎 Osuna-arashi es el primer luchador africano y árabe que compite en la máxima categoría del sumo, Makuuchi. Con motivo de las celebraciones del Mes de la Cultura Árabe, este magnífico deportista vendrá al Cervantes, justo antes de marcharse al torneo Haru Basho, para hablarnos de su experiencia en Japón y de las diferencias culturales con su tierra, Egipto. Por otra parte, y debido al éxito de la actividad celebrada en julio, los días 24 de enero y 14 de marzo nos reuniremos de nuevo para practicar español y aprender más sobre el sumo, mientras vemos en directo los torneos de Tokio y Osaka. 大砂嵐はアフリカ大陸またアラブ出身者としてはじめての幕内力士です アラブ文化月間の開催を記念し この素晴らしい力士をセルバンテスにお招きし 春場所直前に日本での経験や自国エジプトとの文化の違いについてお話を伺います また昨年 6 月に行われた会が大変好評だったことを受け 大相撲一月初場所 三月大阪場所にあわせ 映像を見ながら相撲についてスペイン語で語る会 スペイン語で相撲を語ろう を開催します

19 Encuentros con hispanistas: Hajime Yamaguchi Mi encuentro con el mundo literario de Gonzalo Torrente Ballester スペイン語文化研究者との出会い : 山口元トレンテ文学との邂逅 Torrente Ballester aceptó mi petición de entrevistarlo, y amablemente me invitó a su casa en Salamanca. Un sillón en su estudio llamó mi atención. Es donde mi padre hila sus imágenes, me explicó uno de sus hijos. En aquel momento no pude entender lo que esas palabras significaban. Hoy quiero dilucidar el encanto de su literatura desde el punto de vista de la imaginación y el arte de darle forma. マドリッド大学に留学していた私はトレンテ バジ ェステルの戯曲を学位論文のテーマに選んだ インタビューを申し込むと トレンテ先生は私をサラ マンカの自宅に招いてくれた 先生の書斎で見か けた肘掛け椅子 父がイメージを紡ぎだす時にい つも腰かけている椅子です とご子息が教えてくれ た その時の私にはまだその言葉の重みは理解で きなかった あれから四半世紀以上が経った今日 トレンテ文学を想像力と構成力の観点から掘り下 げてみたい Martes 17 de febrero a las 19:00 2 月 17 日 ( 火 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: japonés 言語 : 日本語 18

20 Miércoles 25 de febrero a las 19:00 2 月 25 日 ( 水 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idiomas: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 Encuentro literario El Caribe no termina: la obra bicultural de Junot Díaz 文学の出会いカリブは終わらない : ジュノ ディアスのバイカルチャー作品 Galardonado con el prestigiosísimo Premio Pulitzer de Ficción de 2008 por La maravillosa vida breve de Óscar Wao, Junot Díaz es un extraordinario narrador y profesor de MIT. Nacido en República Dominicana, con sus duras descripciones sobre la compleja realidad de los emigrantes hispanoamericanos en los Estados Unidos ha conseguido convertirse en el primer dominicano en hacerse un hueco entre los grandes de la literatura americana contemporánea. Será un lujo tenerlo aquí y conversar con él sobre cómo el biculturalismo ha marcado su obra. No te lo pierdas! 傑作 オスカー ワオの短く凄まじい人生 で 2008 年ピュリツァー賞を受賞したジュノ ディアス 天賦の才を持つ語り手であり マサチューセッツ工科大学教授でもあります ドミニカ共和国出身の彼は アメリカ合衆国に住むヒスパニック移民としての厳しい現実を乗り越え ドミニカ人として現代アメリカ文学を代表する作家としての地位を築き上げました この度ディアス氏をお招きし 二つの国の文化が作品にどれほど意味を持つものかお話をうかがいます Embajada de la República Dominicana 19

21 Día de la Mujer Maruja Torres 国際女性の日マルハ トーレスを迎えて El 8 de marzo se conmemora en todo el mundo el Día Internacional de la Mujer y en el Cervantes queremos sumarnos un año más a estas celebraciones con un encuentro con una de las mujeres más destacadas del panorama literario y periodístico español: Maruja Torres. Compartirá con nosotros su experiencia no solo profesional sino vital, centrándose en su paso por los países árabes, que tan bien conoce, y de los que nos hablará con motivo del mes árabe que también celebramos. 3 月 8 日国際女性の日は 女性の地位向上のため国連によって定められた記念日 です セルバンテス文化センターは今年もこの日をお祝いするため スペイン文学 ジャーナリズムの第一人者 マルハ トー レス氏をお招きします 作家としてだけで なく ご自身の生き方について またセン ターで同時開催中のアラブ月間にちな み トーレス氏のアラブ諸国歴訪の経験 についてお話をうかがいます Lunes 9 de marzo a las 19:00 3 月 9 日 ( 月 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idiomas: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 20

22 Lunes 16 de marzo a las 19:00 3 月 16 日 ( 月 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Patrocinado por la Fundación Maruwa fomento de baile español 後援 : 公益財団法人スペイン舞踊振興 MARUWA 財団 Las Minas Flamenco Tour ラス ミナス フラメンコツアー Con más de medio siglo de vida, el Festival de Cante de las Minas es uno de los encuentros de música flamenca más importantes del mundo, que conmemora los cantes que se gestaron en el siglo XIX en la sierra minera de Cartagena-La Unión. En esta ocasión os presentamos una síntesis de lo mejor de este festival, que contará con la participación de Ricardo Fernández del Moral (cante), Amador Rojas (baile), Yolanda Osuna (baile), José Tomás Jiménez (guitarra) y Oscar de Manuel (percusión), con un show cargado de sensibilidad. Un viaje por la historia del flamenco! 50 年以上も歴史を持つカンテ デ ラス ミナスは フラメンコ界で最も重要なフェスティ バルです カルタヘナの鉱山ラ ウニオン地域に 19 世紀から続くカンテ ( 歌 ) を記念し て開催されています セルバンテス文化センターではこの度ラ ウニオンフェスティバル の集大成を皆様にご覧いただきます リカルド フェルナンデス デル モラル ( カンテ ) アマドール ロハス ( バイレ ) ヨラ ンダ オスナ ( バイレ ) ホセ トマス ヒメネス ( ギター ) そしてオスカル デ マヌエル ( パーカッション ) を迎 え 五感を刺激するフラメンコの 歴史の旅へご招待します 21

23 Cine del mes, marzo Carmina o revienta Paco León, España, 2012, 70 min. 3 月の映画上映会 カルミナ パコ レオン監督 / スペイン /2012 年 /70 分 Carmina es el retrato una señora de 58 años que regenta una venta en Sevilla. Tras sufrir varios robos, inventa una original manera de recuperar el dinero para sacar a su familia adelante. Mientras espera el desenlace de su plan, reflexiona sobre su vida. Magníficamente dirigida y escrita por Paco León, esta comedia familiar está protagonizada por su propia madre, Carmina Barrios, y su hermana, María León. セビリアで食料品店を切り盛りする 58 才のおかみカルミナの物語 80 本ものハ ムを盗まれたカルミナは お金を取り戻して家計をやりくりするため ある計画を立 てる 22 才で子持ちの娘マリア 医者に 禁じられるも飲酒のやめられない夫アント ニオ 店を手伝うバシリオとその女友達ら 登場人物が交差し キッチンには様々な人生 家族のあり方 そして奇跡が映し出される Viernes 20 de marzo a las 19:00* *Foro de cine tras la proyección Sábado 28 de marzo a las 16:00 3 月 20 日 ( 金 )19:00~* * 上映後シネフォーラム 3 月 28 日 ( 土 )16:00~ 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: sin reserva previa 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español 言語 : スペイン語 22

24 23 Inauguración: Martes 24 de marzo a las 19:00 Exposición: hasta el 30 de abril オープニング : 3 月 24 日 ( 火 )19:00~ 展覧会 :4 月 30 日 ( 木 ) まで Sala de exposición (planta 2F) 2 階ギャラリー Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : オープニングに参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Exposición conmemorativa de Luis Ocaña Kumano Kodo y el Camino de Santiago ルイス オカーニャ追悼写真展 熊野古道とサンティアゴ巡礼道 El Camino de Santiago y la de Kumano Kodo comparten una larga tradición de peregrinaciones. Para descubrir las similitudes y diferencias entre estas dos rutas, que tienen sus orígenes en la Edad Media y han sido declaradas Patrimonio de la Humanidad, os presentamos, con la colaboración del Gobierno de Wakayama, esta exposición del gran fotógrafo Luis Ocaña, que retrató con su objetivo estos dos lugares sagrados. Paralelamente exhibiremos la muestra sobre el monte Koya-san, con motivo de los 1200 años de su apertura. スペイン サンティアゴの道と熊野古道はどちらも長い歴史と伝統を持つ巡礼道で す 中世から続くふたつの道は 共にユネスコの世界遺産に指定されています こ の度和歌山県の協力を得て セルバンテ ス文化センターではガリシア出身の写真 家ルイス オカーニャ氏の遺作を展示しま す ふたつの聖地の違いや似通った精 神性の流れる風景をご覧いただけることで しょう 高野山開創 1200 年を記念して ルイス オカーニャ氏が遺した高野山の未 公開作品を併せて展示します

25 Encuentros con la ciencia Alternativas energéticas: la Fusión Nuclear 科学との出会い代替エネルギーとしての核融合 La fusión nuclear, la energía que da su luz a las estrellas, es considerada a día de hoy la única alternativa energética viable para futuras generaciones frente a los combustibles fósiles, cuyos recursos se extinguirán este siglo. Pero cuánto sabemos de ella? Es posible hacer un sol en la tierra y aprovechar su energía? En este primer encuentro con la ciencia contaremos con dos grandes autoridades mundiales en el mundo de la fusión nuclear: el científico español Juan Ramón Knaster, Director del Proyecto Internacional IFMIF en Rokkasho y Shinichi Ishida, ex-director de Proyecto de JT60SA, el superconductor Europeo-Japonés Tokamak, en construcción en Naka. Ambos nos acercarán a esta nueva opción energética y nos hablarán sobre sus ventajas. 恒星が光を発するエネルギーとなる核融合は 今世紀中に枯渇する化石燃料に変わる 次世代唯一の実現可能かつクリーンな代替エネルギーであると考えられています けれども私たちはこのエネルギーのことをほとんど知りません 本講演会では核融合の大家であるスペイン人科学者 六ヶ所村 IFMIF( 国際核融合材料照射施設 ) 事業長フアン ラモン ナスター氏 そして元 JT-60SA 事業チームディレクター 那珂サテライトトカマク計画プロジェクトチーム石田真一氏をお招きし このエネルギーの新たな選択と利点についてうかがいます Jueves 26 de marzo a las 19:00 3 月 26 日 ( 木 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idiomas: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 24

26 Europe Clean Energies (ECE) es un grupo de empresas japonesas y españolas líderes que desarrolla y promueve proyectos de energía solar fotovoltaica en Japón Kojimachi, Chiyoda-ku, Kojimachi Yamaguchi Building Tokyo (Japan) T: F: E: info@ecenergy.jp ヨーロッパ クリーン エナジーズ (ECE) は日本で太陽光発電プロジェクトの開発 促進を行う 日本及びスペイン企業による業界有数のグループに成長しました 東京都千代田区麹町 3 丁目 7 番 8 麹町山口ビル 401 号室 TEL FAX E メール info@ecenergy.jp

27 Celebración Día Mundial del teatro お祝い世界舞台芸術の日 El grupo de teatro del Instituto Cervantes, Quetzal presentará, en este día tan especial para las Artes Escénicas, la obra: El Caso de la Mujer Asesinadita, de Miguel Mihura y Álvaro de Laiglesia. En esta comedia romántica, poética y de intriga, se mezclan pasiones con hechos paranormales. Hay en ella una gran pasión, fuerzas telepáticas y un dulce y pequeño asesinato. Los protagonistas se aman, pero no pueden ser felices hasta que... 今年もセルバンテス文化センター東京のシアターグループ ケツァルによる公演で世界演劇の日をお祝いしましょう 演目はミゲル ミウラ アルバロ デ ライグレシア作のロマンティックコメディ それはこうして始まった ( 殺されちまった女事件 ) です 科学では説明できないテレパシーの力 愛と陰謀が渦巻く詩的作品 登場人物は愛しあっていても決して幸せにはなれない ある時が来るまでは Viernes 27 de marzo a las 19:00 3 月 27 日 ( 金 )19:00~ セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idioma: español con subtítulos en japonés 言語 : スペイン語 ( 日本語字幕付 ) 26

28 Del jueves 2 al sábado 4 de abril 4 月 2 日 ( 木 )~4 日 ( 土 ) セルバンテス文化センター東京地下 1 階オーディトリアム Entrada: Venta anticipada en la recepción del Instituto Cervantes: yenes Venta el mismo día: yenes 入場料 : 公演 1ヶ月前よりセルバンテス文化センター東京受付にて前売券販売 :1.000 円当日券会場にて販売 :1.500 円 III Cumbre Flamenca de Japón 第 3 回クンブレ フラメンカ デ ハポン Con esta III Cumbre Flamenca de Japón, el Instituto Cervantes de Tokio quiere presentar una vez más a los grandes artistas japoneses que han destacado por su dedicación y profesionalidad en el arte flamenco. Esta muestra, comisariada por el pintor Chiaki Horikoshi, y que contará con un homenaje a Shoji Kojima, nos traerá a más de 30 artistas que se subirán al escenario para demostrarnos durante tres días que el buen flamenco ya no tiene fronteras. Para más información visite: 第 1 回 2 回と大きな反響を生んできた 日本フラメンコ界の頂点を極めるバイラオ ール ギタリストが一同に介するフェスティバル クンブレ フラメンカ デ ハポン が今年も開催されます 小松原庸子 小島章司ら日本フラメンコ界に君臨するア ーティストが出演 もはやフラメンコに国 境がないことをご覧いただけるでしょう スペイン在住 30 年のアーティスト堀越 千秋さんの企画協力により実現するも のです 詳細はウェブサイトをご覧くださ い 27

29 Cine del mes, abril Todo lo que tú quieras Achero Mañas, España, 2010, 101 min. 4 月の映画上映会 すべて君のために アチェロ マニャス / スペイン /2010 年 /101 分 Leo, padre de Dafne, una niña de cuatro años, se queda solo al cargo de su familia tras la muerte de su mujer. Este hombre conservador y homófobo, cuida de la pequeña como mejor puede. Dafne, muy afectada por la ausencia de su madre, reclamará continuamente la figura materna. Leo, con el único objetivo de buscar la felicidad de Dafne, será capaz de renunciar a sí mismo, luchando contra sus propios prejuicios, hasta el punto de perder su propia identidad. マドリッドに暮らす平凡な家族 レオとアリシアそして 4 才の娘ダフィネ 彼らの生 活はアリシアの突然の死で一変する 育児をすべて引き受けていたアリシアがいなくなり それまで保守的だったレオが男手ひとつで子供を育てることに 深く傷ついた娘ダフィネは レオに母の姿を求める 娘の幸せを願うレオは 自身の偏見とアイデンティティに反し娘の期待に応えようとするのだった Sábado 11 de abril a las 13:00 Viernes 24 de abril a las 19:00* *Foro de cine tras la proyección 4 月 11 日 ( 土 )13:00~ 4 月 24 日 ( 金 )19:00~* * 上映後シネフォーラム 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: sin reserva previa 予約 : 予約不要 先着順 Idioma: español con subtítulos en inglés 言語 : スペイン語 ( 英語字幕付 ) 28

30 Sábado 18 de abril de 11:30 a 16:00 4 月 18 日 ( 土 )11:30~16:00 Sala de exposición (planta 2F) セルバンテス文化センター東京 2 階ギャラリー Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Sin reserve previa 予約 : 予約不要 ( いつでもご入場いただけます ) Celebración Sant Jordi お祝いサン ジョルディの日 En Sant Jordi es tradición regalar flores y libros a amigos y familiares. Ven a celebrar con nosotros la fiesta catalana por antonomasia y disfruta de los libros, talleres para niños, concierto de música y muchas actividades más. Habrá presentación de baile de bastons, rifa y copas de cava para adultos. Os esperamos! Organizado por la Associació Japonesa d Amistat amb Catalunya. 花と本を贈りあうスペイン カタルーニャの伝統 サン ジョルディの日 (4 月 23 日 ) を祝いましょう ミニ講演会やミニコンサートなど文化の紹介や子供向きの様々 なワークショップを中心に みなさんと楽しい時間を過ごす一日です 日本ではま だ知られていないカタルーニャのダンス バストンス (Ball de Bastons) をご覧い ただきます 大人にはスパークリングワイ ン CAVA の提供もあります バラの花や お菓子のあたる抽選会もお楽しみです 皆さんのご来場をお待ちしています! 主催 : 日本 カタルーニャ友好親善協会 29

31 Día Internacional del Libro Encuentro con Jorge Volpi 世界本の日ホルヘ ボルピとの出会い El día 23 de abril fue elegido como Día Internacional del Libro, pues coincide con la fecha del fallecimiento de tres grandes escritores: Miguel de Cervantes, William Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega. Desde Tokio queremos unirnos a estas celebraciones con un encuentro con uno de los escritores más destacados de la prosa actual: el mexicano Jorge Volpi, miembro destacado de la generación del crack. No te lo pierdas! 4 月 23 日は世界本の日 これは同日が 3 人の偉大 な作家 ミゲル デ セルバンテス ウイリアム シェ イクスピア インカ ガルシラーソ デ ラ ベガの命日 であることから ユネスコによって制定されたもので す 本年度ここ東京では メキシコ人現代作家の 代表的存在 90 年代のクラック ムーヴメントの旗揚げであるホルヘ ボルピを招き この日をお祝いします Jueves 23 de abril a las 19:00 4 月 23 日 ( 木 )19:00~ 地下 1 階オーディトリアム Entrada gratuita 入場無料 Reserva: Se ruega confirmación en: 予約 : 参加ご希望の方は以下ウェブサイトよりお申込みください Idiomas: español y japonés 言語 : スペイン語 日本語 30

32 Horario: de martes a viernes de 10:30 a 19:45 horas. Sábados de 10:30 a 17:30 horas. Cerrado: domingos y lunes. El acceso a la biblioteca es libre. 開館時間 : 火曜 金曜 10:30-19:45 ( 貸出は19:30まで ) 土曜 10:30-17:30( 貸出は17:15まで ) 閉館 : 日 月及びセンターの休館日図書館の閲覧は無料です Contacto: correo electrónico: bibtok@cervantes.es Teléfono: (en horas de servicio) Fax: お問い合わせ : メール : bibtok@cervantes.es 電話 : ( 開館時間内 ) ファックス : Información de la Biblioteca Federico García Lorca フェデリコ ガルシア ロルカ図書館からのお知らせ La Biblioteca Federico García Lorca cuenta con una colección compuesta por libros en español y en las otras lenguas oficiales de España, centrada en literatura y en materiales de enseñanza de español como lengua extranjera. Tiene una sección local formada por obras en japonés relacionadas con España e Hispanoamérica, libros en español de temática japonesa, literatura española e hispanoamericana traducida al japonés y literatura japonesa traducida al español. Colecciona más de libros, películas y más de CDs. PRECIOS DE SOCIOS: Socio general: yenes/año. Socio estudiante y mayor de 60 años: yenes/año. フェデリコ ガルシア ロルカ図書館は 文学と外国語としてのスペイン語学習を中心に スペイン語とスペインのその他の公用語の本を集めています 日本語の書籍についてもスペインとスペイン語圏に関連した作品 スペイン語圏文学作品の翻訳本を所蔵しています 蔵書は 1 万 5000 冊 映画他の映像資料は ございます 図書館会員年会費 : 一般 3300 円 学生 シニア (60 才以上 )1500 円 31

33 Cuentacuentos y talleres didácticos para niños 子供のための読み聞かせ La biblioteca se constituye en un espacio de encuentro entre los niños y el mundo hispánico. A través de cuentacuentos y actividades lúdicas, los niños se familiarizan con el vocabulario de los diferentes temas que se tratan en los talleres y participan activamente en los juegos y manualidades realizadas. Os esperamos! 図書館では 子供達がスペイン語圏の文化に触れる会を開いています 読み聞かせ 楽しいアクティビティから子供達は自然とスペイン語の語彙に親しむことができます ゲームやワークショップ 手をつかった遊びで様々なテーマをとりあげます 子供達集まれ! Club de lectura 読書倶楽部 El Club de lectura es un grupo de personas que leen la misma obra literaria. Después, se reúnen una vez al mes para comentarla coordinados por un moderador. La participación está abierta a todas las personas interesadas, pero con un límite máximo de 20 asistentes. Las sesiones se desarrollan en español. 同じ文学作品をグループで読む会です 1 ヶ月に 1 度集まり 司会の進行で作品について意見を交わします 興味のある方はどなたでもご参加いただけます 人数は最大 20 人まで スペイン語で行われます 遊びながら学びましょう 17 de enero a las 16:00h: El Año Nuevo 21 de febrero a las 16:00h: San Valentín 14 de marzo a las 16:00h: La primavera 18 de abril a las 16:00h: El Día Internacional del libro infantil 1 月 17 日 ( 土 ) 2 月 21 日 ( 土 ) 3 月 14 日 ( 土 ) 4 月 18 日 ( 土 ) 16:00~ Entrada: yenes por niño 参加費 :1,100 円 ( お子様 1 名につき ) Idioma: español 言語 : スペイン語 31 de enero a las 11:00h: Selección de cuentos de Ricardo Garibay 28 de febrero a las 11:00h: PENDIENTE DE CONFIRMACIÓN 28 de marzo a las 11:00h: La tejedora de sombras de Jorge Volpi 25 de abril a las 11:00h: Juegos de la edad tardía de Luis Landero 1 月 31 日 ( 土 ) 2 月 28 日 ( 土 ) 3 月 28 日 ( 土 ) 4 月 25 日 ( 土 ) 11:00~ Entrada gratuita 参加無料 Idioma: español 言語 : スペイン語 ( 中級以上 ) 32

34 7F レストランメソン セルバンテス Mesón Cervantes Ichigaya 6F フェデリコ ガルシア ロルカ図書館 Biblioteca Federico García Lorca 5F オフィス Oficina 3/4F 教室 Aulas 2F ギャラリー Salas de exposiciones 1F 受付 セルバンテス書店 Recepción Librería Cervantes Yotsuya Kojimachi B1F オーディトリアム Auditorio Instituto Cervantes de Tokio Edificio Cervantes 2-9, Rokubancho, Chiyoda-ku, Tokio セルバンテス文化センター東京 東京都千代田区六番町 2-9 セルバンテスビル Tel: 東京メトロ有楽町線 麹町駅 5 6 番出口より徒歩 3 分 JR 東京メトロ 都営地下鉄 市ヶ谷駅 より徒歩 6 分 JR 東京メトロ 四ツ谷駅 四ツ谷口 麹町口より徒歩 7 分

35 ターキッシュエアラインズでスペインを発見 ターキッシュエアラインズでスペインを自由自在

36

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Hacia la independencia de América Latina Primera parte: Situación social y corrientes de pensamiento en la Europa del siglo XVIII La historia

More information

福岡大学人文論叢47-1

福岡大学人文論叢47-1 305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos

1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos 1 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español / Cursos de preparación al DELE Matrícula: desde el 10 de febrero (del 10 al 16 de febrero para antiguos alumnos) Cursos de español Matrícula:marzo Aprende, disfruta,

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de españo

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del 1 de febrero. Cursos de españo Enero-Abril2017 IV Cumbre Flamenca de Japón Chiaki Horikoshi, del 6 al 8 de abril. CURSOS DE ESPAÑOL Cursos semiintensivos de invierno Los cursos empiezan desde el 21 de febrero. Matrícula: a partir del

More information

防災ハザードマップ

防災ハザードマップ 防災ハザードマップ Mapa de riesgo de desastres 1 作成目的 1 Propósito de su creación 入間市防災ハザードマップの作成は 入間市防災行政を推進するため 地震被害 における防災ハザードマップを作成し 市民にわかりやすく状況を説明するととも に 地域の防災活動並びに市民への防災啓発及び周知を図ることを目的として作成 したものです La creación

More information

Septiembre-Diciembre 2016 IV Festival de cine y música Duende, del 30 de noviembre al 3 de diciembre CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 4 de octubre. Descuento para

More information

スペイン川上先生0319

スペイン川上先生0319 1. 1.1. 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.3.1. 2.3.2. 2.3.3. EU 1 2005: 249 1 1 (gitano) - 213 - 1 2007:34 1987 3 BOE 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos

More information

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所主催 スペイン語学科 ブラジルポルトガル語学科 国際教養学科協力 京都外国語大学ラテンアメリカ研究所第 16 回ラテンアメリカ教養講座 外務省 外務省後 外務 外務省後援 省後援 省後 援 学園創立 70 周年記念 Ģġ ς ι ͺ ϋ Ξ ρ 大使による市民講座 13:00 0 00 0 : :0 8: 8 18 0~ :3 13. 20 17 6. 30 森田記念講堂

More information

橡goizi

橡goizi goizi.doc R 1997 Kokken, kurosio (1994) (http://192.50.204.254/spgobnk/ sbunk01.html; 1996 12 6 ) (1993) 1880-1992 (1956) 12, pp.33-48. (1958) "The Germanic influence upon Spanish", 2, pp.22-35. (1966)

More information

H1H4_portada_editable copy

H1H4_portada_editable copy Mayo-Agosto2014 Byline: Photo Lars Opstad / Oslo World Music Festival. CALENDARIO DE ACTIVIDADES/ イベントカレンダー Música 音楽 Cine 映画 Artes escénicas 舞台芸術 Artes plásticas Literatura 文学 展覧会 Historia y Pensamiento

More information

Boletin_ICT_01_04_2018

Boletin_ICT_01_04_2018 Instituto Cervantes de Tokio 2018 Presentación de la exposición de Velázquez y la celebración de la pintura el 24 de febrero. Exposición en el Museo Nacional de Arte Occidental (24/2 a 27/5) y en el Museo

More information

untitled

untitled 2009 9 http://esa.un.org/unpp/ 2009/01/28 http://www.indec.mecon.ar/ 2009/2/2 : Ministerio de Desarrollo Social y Medio Ambiente, [2000]a, p17. INDEC [1998], p.32. : Ministerio de Desarrollo Social y

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio. Cursos de español de otoño Mayo-Agosto2017 Luz Casal: una vida dedicada a la música. Jueves, 11 de mayo. CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de verano Los cursos empiezan desde el 4 de julio. Matrícula: a partir del 1 de junio.

More information

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203

1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1494 Cipango (Cathay ) Reconquista 203 1488 1493 5 4 100 550 1494 (1) ( tornaviaje) 250 204 (2) 3 1492 8 3 10 12 (Mar Tenebroso) 1487 8 1488 12 (3) 1494 6 7 1495 1497 11 22 1498 5 20 1499 8 205 1498 Mundus

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース 登録期間 9 月 5 日土 ~9 月 19 日土 新規生徒は9 月 26 日 ( 土 ) まで Matrícula: del 5 al 19 de septiembre para antiguos alumno

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース 登録期間 9 月 5 日土 ~9 月 19 日土 新規生徒は9 月 26 日 ( 土 ) まで Matrícula: del 5 al 19 de septiembre para antiguos alumno Septiembre-Diciembre 2015 9 月 ~12 月のプログラム Exposición Retratos del Rock de Celeste Urreaga. Hilda Lizarazu y su banda. イルダ リサラス & バンドセレステ ウレアガ写真展 ロックのポートレート より 1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 秋期スペイン語コース

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español Matrícula: desde el 17 de junio Cursos de español Matrícula:septiembre Aprende, disfruta, habla. CURSOS DE FORMACIÓN PARA PROFESORES Muchos profesores de español en

More information

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 夏期スペイン語コース 登録期間 CLIC オンライン登録サービス開始詳細はHPにて 6 月 19 日金 ~6 月 27 日土 子供のためのスペイン語サマースクール月 ~ 金 10 時 ~13 時 ( 週 15 時間 ) 1 7 月

1 CURSOS DE ESPAÑOL スペイン語コースのお知らせ 夏期スペイン語コース 登録期間 CLIC オンライン登録サービス開始詳細はHPにて 6 月 19 日金 ~6 月 27 日土 子供のためのスペイン語サマースクール月 ~ 金 10 時 ~13 時 ( 週 15 時間 ) 1 7 月 Mayo-Agosto2015 5 月 ~8 月のプログラム 1979-2015 Romagosa International Merchandising, S.L.-Todos los Derechos Reservados Celebramos los 400 años de la publicación de la segunda parte de El Quijote ドン キホーテ続篇出版

More information

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017:

46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017: 24 : 45-58 2017 (Chikako Yamawaki) 2009 3 27 (http://www.iti-worldwide.org/theatredaymessage.html) 1. & 2010: 12 Ibid. Drama in Education 20 1920 1980 46 & 2010: 23-4 1970 Ibid. 1960 70 Augusto Boal: 1931

More information

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます 公開講座 ( スペイン語 ) 初級 前期 初級 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) 2019 年 4 月 8 日 ( 月 ) ~ 2019 年 7 月 15 日 ( 月 ) 10:40~12:10 全 14 回 8 日 ( 月 ) 15 日 ( 月 ) 22 日 ( 月 ) 6 日 ( 月 祝日 ) 13 日 ( 月 ) 20 日 ( 月 ) 27 日 ( 月 )

More information

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

☆西文和訳  TRADUCCIO/N 6 2003/05/13 // skaito03 // B5 // H. Ueda 1) 私は駅まで彼女を送って行った. La acompañé hasta la estación. スペイン語初級作文 ( 解答と解説 ) 第 3 課 ** 解答を訂正します :acompañamos acompañé *la estación. 定冠詞に注意. 公共の建物は周知なので, 定冠詞をつける. 2) 父が帰宅したとき,

More information

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc

Microsoft Word - 西村亮彦1.doc 1 CP 04510, Edificio de Posgrado de Arquitectura, Circuito Interior, Ciudad Universitaria, México, D. F.E-mail:akihiko1208@hotmail.co.jp 2 102-0074 2-2-8E-mail:naa@naitoaa.co.jp 3 113-8656 7-3-1E-mail:yu@keikan.t.u-tokyo.ac.jp

More information

wp002

wp002 高 山口高 1 2 一 高 高 3 4 5 6 山口高 7 8 9 10 二 高 母 11 LIBRO DE LECTURA Y CONVERSACIÓN LECTURA CONVERSACIÓN 12 13 14 ñ 15 山口高 16 17 18 19 Pequeño Larousse ilustrado: Nueva diccionario enciclopédico, Paris, 1914.

More information

LECCIÓN 1

LECCIÓN 1 VERBOS ER COMER Yo como o Tú comes es Usted, él, ella come e Nosotros comemos emos Vosotros coméis éis Ustedes, ellos, ellas comen en 次の動詞を それぞれの代名詞にあった変化形にしなさい Yo Tú Usted, él, ella Nosotros Vosotros

More information

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 日系 スペイン系自動車産業セミナーおよび自動車部品商談会の開催案内 2018 年 4 月 5 日ジェトロメキシコ事務所 1. 概要ジェトロメキシコ事務所はメキシコ日本商工会議所および在メキシコスペイン商工会議所 (Camescom) と共催で メキシコにおける日系自動車産業のサプライチェーン強化を目的に メキシコ日系 スペイン系自動車産業セミナー

More information

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u daimeisi // 2003/04/05 // H. Ueda // B5 (sí) yo tú nosotros nosotras vosotros vosotras él ellos ella /usted ellas ustedes (1) Yo cantaba mientras tú tocabas la guitarra. // cantar mientras... tocar guitarra

More information

musyugobun.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 無主語文 Q -1 : 無主語文とは? スペイン語は主語を言わなくてもよいので無主語のように見える文がたくさんありますが それらは動詞の活用形で主語がわかります 一方 存在 自然現象 時などの表現で主語がもともとない文もよく使われます ほとんどが 3 人称単数形ですが 時刻の表現で

More information

ser-estar // 2003/04/05 // H

ser-estar // 2003/04/05 // H ser-estar.doc // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 文法ガイド 1.2 SER と ESTAR Q-1: 英語の BE 動詞にあたるスペイン語の動詞は? SER と ESTAR が英語の be 動詞 である にあたり どちらも主語 + 動 詞 + 補語という構文をとります 補語は主語と性 数が一致します 1 ser : 性質 種類 を表す estar : 状態

More information

Boletin_ICT_Mayo_Agosto_2018

Boletin_ICT_Mayo_Agosto_2018 Mayo-Agosto Instituto Cervantes de Tokio 2018 Proyecciones de espectáculos de Antonio Gades en el Teatro Real. 29 de agosto: Bodas de Sangre. CURSOS DE ESPAÑOL 1 Cursos de verano Los cursos empiezan desde

More information

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre. Cursos semiintensivos

CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre. Cursos semiintensivos Septiembre-Diciembre 2017 Semana de Córdoba en Tokio / del 24 al 30 de septiembre CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de español de otoño Los cursos empiezan desde el 1 de octubre. Matrícula: a partir del 1 de septiembre.

More information

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための スペイン語 がいこくこたち外国につながる子ども達のための Para los alumnos extranjeros しょき 初期 てきおう適応 しえんしょき 初期 支援 にほんご しどう 日本語指導 きょうしつ教室 Clase básica del idioma japonés para adaptarse a la escuela japonesa きずな スペイン語 Departamento de

More information

p13

p13 Octubre-Noviembre-Diciembre 2012 I Cumbre Flamenca de Japón. 25, 26 y 27 de Octubre Una fusión de dos genios del jazz y el flamenco Disfruta de la pasión de este hermoso ritmo MICHEL CAMILO y TOMATITO

More information

表紙1号.indd

表紙1号.indd 84 400 Verba volant, scripta manent 2013 2014 400 AÑO DUAL ESPAÑA JAPÓN 400 AÑOS DE RELACIONES 2 1613 400 2 400 1 1 83 16 17 2 1588 1613 2 Archivo General de Simancas Archivo General de Indias 400 1613

More information

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. español. La redacción fue hecha por dos alumnas de nuestra universidad, que tomaron parte en ese curso, Sachiyo Murase y Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. "Hacia la independencia de América Latina" Segunda parte: Acontecimientos y transformaciones que condujeron a la emancipación política

More information

Boletín del Instituto Cervantes de Tokio

Boletín del Instituto Cervantes de Tokio Julio-Agosto-Septiembre 2011 Exposición de Chiaki Horikoshi España de mis entreñas inauguración el 26 de julio a las 19:00h Octava edición del Festival de Cine Latino de Japón Desde hace ocho años, Latin

More information

Oficina Nacional de Estadísticas1999, %

Oficina Nacional de Estadísticas1999, % Vol.22 No.1 29 195513.059 9642.115 55 552059 2000, 164-165 1 2 3 1 1 21990 1555 42.2 9637.7Oficina Nacional de Estadísticas1999, 139 396 % 1955 13.0 78.8 43.3 1970 15.9 67.4 42.3 1975 21.1 63.0 42.3 1980

More information

brillaestrellita_practica_docx

brillaestrellita_practica_docx [ 基本文の応用会話例 ] Lección1 I-1 a) 下記の語句に ひとつの をつけて言ってみましょう 置きかえ語彙は 教科書本編を参照してください (12 課まで以下同様 ) 1) 白ワイン1つ ください (* 文脈によりグラス 1 杯または 1 本 ) 2) スープ1つ ください 3) サラダ1つ ください 4) スペイン風オムレツ1つ ください 5) 紅茶 1つ ください b) 下記の語句に

More information

H1_H4

H1_H4 Julio-Agosto-Septiembre 2012 Homenaje a Carlos Fuentes Viernes 13 de julio a las 19:00 CALENDARIO DE ACTIVIDADES Música Julio 6 Ciclo de Música y Poesía gallega Agosto 9 Concierto Ensamble Thaya 30 Homenaje

More information

REPASO

REPASO PRETÉRITO INDEFINIDO( 点過去 ) Texto: página 87 estudi VERBOS AR (Estudiar) é aste ó amos asteis aron 点過去の変化 VERBOS ER, IR (Beber) (Escribir) beb escrib í iste ió imos isteis ieron Marcadores de tiempo Ayer

More information

Boletin_ICT_Sep_Dic_2018

Boletin_ICT_Sep_Dic_2018 X Aniversario de la inauguración del Instituto Cervantes de Tokio con Jordi Savall. 23 de noviembre. Septiembre-Diciembre Instituto Cervantes de Tokio 2018 CURSOS DE ESPAÑOL Cursos de otoño Cursos de invierno

More information

スペイン語教科書1.indd

スペイン語教科書1.indd もくじ Índice 文字と発音を覚えよう 1 1 アルファベット 2 母音 3 子音 4 音節 5 アクセント いろいろな挨拶 コラム 1 スペイン語はどこで話されているの 挨拶をしてみよう 7 1 名詞の性 2 名詞の数 3 冠詞 数字 0-15 コラム 2 スペインはスペイン語だけ 自己紹介をしてみよう 13 1 主格人称代名詞 コラム 3 2 ser 動詞 3 estar 動詞 4 ser

More information

™JŠmflV

™JŠmflV Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. market friendly Raúl Prebisch Keynes, John Maynard, Essays in Biography = CEPAL/ECLA Prebisch, Raúl, El desarrollo económico de la América

More information

Centro de Atención Integral a Personas Adultas con Discapacidad (CAIPAD) Centro de Desarrollo Estratégico e Información en Salud y Seguridad Social (CENDEISSS) Centro Nacional de Rehabilitación (CENARE)

More information

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 Erythroxylon coca 1980 2008 UNODC 2007 27 9000 UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29 1 pasta de coca laboratorio FARC 1990 2003 Estrada 2002 : 40-45 30 19902007 1990 1997 180,000 160,000

More information

untitled

untitled 2009 1980 60 15 6000 2007 2025 60 25.0 1 19.6 18.2 25.2 1 20 30 () critical gerontology 1 1980 1979 1953 6 2007 77 1959 FMC 1 2 GSP 1971 75 7.5 1981 85 6.7 demographic dividend 15 75 2050 60 74 75 Hernández

More information

Español 日 本 語 2014 Schönbrunn Tickets チ ケ ッ ト シ ェ ン ブ ル ン Horas de apertura 開 館 時 間 Informaciones 詳 細 電 話 +43 (0)1-811 13 239 www.schoenbrunn.at Última entrada 30 minutos antes del cierre 最 終 入 場 時 刻 は

More information

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ NIVEL 1 (Inicial) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Introducción al japonés y hiragana completo Lección 02 Gramática básica, pronombres personales y nuestro primer verbo です Lección 03 Determinantes (este,

More information

Especial 5

Especial 5 Especial 5 Sevilla, ciudad alegre La ciudad de Sevilla enamora por su gente, que es abierta y hospitalaria y que sabe disfrutar y compartir cada momento. Sevilla es historia, monumento y cultura, crisol

More information

untitled

untitled Lección Primera Lección Primera 1 llegoyo

More information

せつめいpdf_L7

せつめいpdf_L7 Explicación gramatical Tema 4 Vivienda Lección 7 あります ni ga arimasu Oración básica いえエアコンあります Ie ni eakon ga arimasu. En mi casa hay aire acondicionado. Uso Se utiliza para preguntar o explicar la localización

More information

A-9 20 ( ) No. * Hacienda el Paraíso 60003 10 Chinandega (INE) 64007 13 Imperia 64016 11 31.14 km 2 Chinandega 64018 33 Chinandega (INA) 64046 14 El carmen 64051 3 Villa 15 de

More information

(1) Collantes, Ricardo., Cuadernos del Centro Cultural, Manila, 1977, pag. 21. (2) Verdin Diaz, Guillermo., "Problemas del Castellano en Filipinas" en, Presente y Futuro de la Lengua Espanola, I, Publicacion

More information

スペイン語01.xls

スペイン語01.xls Tema 1 Temas sobre la persona Puedo decir mi nombre. Puedo decir mi nacionalidad. Puedo decir la fecha en que llegué. Puedo mencionar los años y meses que he estado en Japón. Puedo decir la fecha de vuelta

More information

Microsoft Word - hikaku.doc

Microsoft Word - hikaku.doc hikaku.doc // B5 // H.Ueda // ver.2008/10/21 スペイン語ガイドブック 比較級 最上級 1. 比較級 1.1 優等比較級 より である という意味を表すために más+ 形容詞 副詞 +que という構文を使います que... が比較の対象を示します Esta novela es más interesante que ésa.. // この小説はそれよりおもしろい

More information

Word VBA による言語処理

Word VBA による言語処理 2003/05/30 // toki // B5 // H.Ueda 時 を示す語句 時 分 秒 hora {n}{f} {1}1 時間, 時間 h. と略される - trabajo por horas 時間給の仕事 = No dormí más que dos horas a causa del ruido. // 私は騒音のため 2 時間しか眠れなかった = Al intérprete le pagaron

More information

ペイン語ガイドブック

ペイン語ガイドブック daimeisyugo // 2008/04/05 // H. Ueda // B5 スペイン語ガイドブック 主語の人称代名詞 Q - 1: 代名詞にはどんな種類がありますか? 代名詞には人称代名詞 不定代名詞 指示代名詞 疑問代名詞 関係代名詞があります 他に 定冠詞には代名詞的用法があります ここでは人称代名詞だけを扱います 他は 不定語 指示語 疑問語 関係語の項を参照してください Q - 2:

More information

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート

日本語教育紀要10/10論文02 研究ノート BALLI JICA JICA JICA EPA Beliefs Horwitz BALLI Beliefs About Language Learning Inventory BALLI Horwitz BALLI Style Analysis Survey BALLIHorwitz BALLI BALLI BALLI CD CD Encuesta sobre el Aprendizaje

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver03 A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você

More information

Microsoft Word - スペイン語

Microsoft Word - スペイン語 1. 書き始め基本文例 はじめまして 私は田中一郎です Hola, mucho gusto. Me llamo Ichiro Tanaka. オラ ムチョク スト メヤモイチロタナカ 私と友達になってくれる日本人以外の人を探しています Busco amigos, que no sean japoneses. フ スコアミーコ ス ケノセアンハホ ネセス 私はスペイン語は全く分かりませんので 少し日本語が話せる人は大歓迎です

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan

More information

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 協力隊の記録 配属先 : ウルグアイ品質管理協会 INL 任期 :2008 年 9 月 26 日 ~2010 年 9 月 20 日 URUGUY. SV. 野田猛 カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する 私の行った事 継続的に実行可能な TQ の概念に基づいた品質改善活動の導入 日本の品質活動の紹介 品質改善活動の定着化の取り組み

More information

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog

JR (Café y Libros) 5 (Los cuadros de Paucke) (Zwettl) Florian Baucke, Iconog 23 : 52 62 2016 (Florián Paucke 1719 1780) (Kazuhisa Takeda) 2016 2 7 14 (San Javier) 1979 (ciudad) 1 6000 3 1 2 1743 (Florián Paucke) (mocoví) 16 (Francisco Javier 1506 1552) 15 1 2 60 2 James Schofield

More information

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir

Bien, gracias. Respuesta amable a la pregunta cómo estás? 元気です Cómo te llamas? お名前はなんですか? Para preguntar el nombre de la persona Me llamo. Para decir - Básicos Podría ayudarme? 助けていただけますか? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? 英語を話せますか? Para preguntar si una persona habla inglés Habla_[idioma]_? _ を話せますか? Para preguntar si una persona habla un idioma

More information

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz)

教育研究活動報告書(Juan Romero Díaz) 所属イスパニア学科 職名准教授 氏名 Juan Romero Díaz 大学院における研究指導担当資格の有無 ( 有 無 ) Ⅰ 教育活動 教育実践上の主な業績 年月日 概 要 1 教育内容 方法の工夫 ( 授業評価等を含む ) 2 作成した教科書 教材 参考書 3 教育方法 教育実践に関する発表 講演等 4 その他教育活動上特記すべき事項 Ⅱ 研究活動 著書 論文等の 名 称 著 著の別 発行または

More information

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ

Dicen: El sábado comimos almuerzo en un restaurante. Deben decir: El sábado almorzamos en un restaurante. 私たちは土曜日にレストランで食事をします Dar / Regalar 与える / プレゼ EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN No 6 日本人の間違いやすいスペイン語 No.6 María Virginia Pizarro Otarola En el primer artículo de la edición N 197 de octubre de 2005,vimos algunos errores o confusiones comunes que tienen

More information

http://www.sanshusha.co.jp/onsei/isbn/9784384420135/index.html 21 2 Ánimo! Vocabulario Gramática Ejercicios Práctica Escena corta Bienvenidos a la clase de español escena corta Patricia Rosales CD Instituto

More information

テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver01 As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com

More information

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % %

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % % 2005 12 11 Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle BacheletPS 45.96 2 RNSebastián Piñera 12006 1 15 53.50 2 3 11 1990 % % % 1,763,694 25.41 869,141 26.90 894,553 24.11 3,190,691

More information

Microsoft Word - sizi.doc

Microsoft Word - sizi.doc sizi.doc // B5 // H. Ueda // ver.2008/5/8 スペイン語ガイドブック 指示形容詞の変化は? 指示語 指示形容詞には日本語の この その あの にあたる近称 中称 遠称の este ese aquel があります それぞれ修飾したり 指示したりする名詞の性 数によって次のように変化します 近称 中称 遠称 単数 複数 単数 複数 単数 複数 男性 este esto

More information

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります

注意:やむをえない理由により、予告なしに担当講師が代講または変更となることがあります 061001C スペイン語基礎コース 山本昭代プリエトベロニカ Prieto, Verónica 火曜日 金曜日 木曜日 もっとも基本的な身の周りの必要を満たすことができるよう スペイン語圏地域の日常生活 で非常によく使われる表現を理解し 使えるようになることを目指します 各課は表現 文法 語彙 文化の 4 つの内容から構成されています 個人に関する情報 自己紹介 挨拶 教室で のコミュニケーション等の基本的表現から始まり

More information

プログラム Programa タイトルの後に * がついている講演や発表は日本語で行われます 12:00-13:00 受付 (4 号館 5 階エレベーターホール ) Registro y acreditación de los Edificio 4 [5º piso]

プログラム Programa タイトルの後に * がついている講演や発表は日本語で行われます 12:00-13:00 受付 (4 号館 5 階エレベーターホール ) Registro y acreditación de los Edificio 4 [5º piso] SIMPOSIO CONMEMORATIVO 150 AÑOS DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE ESPAÑA Y JAPÓN España y Japón en un mundo cambiante 27 de octubre de 2018 (13:00-18:30) Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto, Edificio

More information

ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64

ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64 Magnavoz 1926: Discurso mexicano S Brushwood; Panchito Chapopote discurso Icaza; - ibid.; - - - - ibid.; 63 ibid.; ibid.; - Romain Rolland Alfonso Reyes - ibid.; ibid.; ibid.; 64 ibid.; 0 0 0 mestizaje

More information

Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1

Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1 Armed Conflict and Peace Process In Contemporary Colombia Hisanori FUTAMURA Abstract 40 1 Contents 1 1 2 1 2.1 FARC....................... 2 2.2 ELN........................... 4 2.3 4 19 M-19.........................

More information

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar

Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400 aniversar Especial Año dual Dual España-Japón, 400 años de relaciones Especial Mensaje Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista Acueducto con motivo del número especial sobre el 400

More information

untitled

untitled sup-01k.doc // B5 // H. Ueda // 2002-11-05 Lección 1 Texto (1) 1 Llego a Madrid 2 Cuando viajo por Europa, siempre visito España. 3 Está en el sur de Europa. 4 Los habitantes de España hablan español.

More information

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど -

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど - ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conocer personas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Poder hacer saludo diario じ こ 2 自己 しょうかい紹介 ができる Poder hacer una presentación ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Poder hacer saludo por mudanza

More information

CARP. INST. CAM 95 PARA WEB

CARP. INST. CAM 95 PARA WEB RIVADAVIA 2720 BLVD. GALVEZ 1 DE MAYO 9 DE JULIO La Rioja PEATONAL SAN MARTIN SAN JERONIMO SAN MARTIN 25 DE MAYO Eva Perón RIVADAVIA RIVADAVIA BLVD. GALVEZ Alvear M. Candioti Necochea Sarmiento Alberdi

More information

「定年留学」してみませんか?

「定年留学」してみませんか? 80 52 50 19 72 1 60 2003 8 ISBN4 8355 6148 1,000 500 http://www.boon-gate.com/02/ 2 1 5 3 1 (6 ) 7 2 15 (7 ) 17 ( ) (9 ) 25 5 30 (10 12 ) 34 ( ) 7 ( 3 ) 41 47 3 48 300 73 52 55 61 34 50 64 4 ( ) 40 360

More information

01.pdf

01.pdf Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA

More information

川畑博昭.indd

川畑博昭.indd 1 ) 1 ( ) 2 ( 2 ) 3 ( ) 4 ( ) 5 ( ) 6 ( ) 7 ( ) 8 ( 3 ) 9 ( ) 1 ( ) 11 ( 4 ) 12 ( ) 13 ( 5 ) 14 ( ) 15 ( ) 16 ( ) 17 ( 6 7 18 8 19 9 Francisco Japón 2 1 japón Miguel de Silva 21 Rodrigo De Vivero Kazusa

More information

2016年6月1日

2016年6月1日 第 6 回アンデス アマゾン学会のご案内 2017 年 5 月 15 日 新緑の候 会員の皆様におかれましては 益々ご清祥のこととお喜び申し上げます 下記の通り 第 6 回アンデス アマゾン学会 SIMPOSIO INTERNACIONAL DE LOS ANDES Y LA AMAZONÍA を開催いたしますので ご案内申し上げます 今年度はペルーから研究者を招聘し 国際学会 シンポジウムとして開催されます

More information

コンティーゴ第1巻.indd

コンティーゴ第1巻.indd 2 11 (unidades) 4 (lecciones) 1 1 2 22 88 Concepción Ruiz Tinoco 1 2009 9 目次 綴り字の読み方アルファベット / 発音とつづり... 8 単母音 (5 個 )/ 二重母音 (14 個 )/ 二重子音 (12 個 )... 10 音節 / アクセント... 11 UNIDAD 1 LECCIÓN 1 Qué tal?... 12

More information

Guitarra.mus

Guitarra.mus Guitar 8 6. g bg. (2013) g # g b Cesar alleo Yui Takahashi b. El pla. - cer de su - frir, deio -diar, me ti -ñe la gar-. ##.... n. #.. -gan - ta con plás - ti -cos ve - ne - # n n # nos, n n b g b #. #

More information

名称未設定-1

名称未設定-1 Lección 7 Objetos personales 持ち物 pantalones m.pl. chaqueta vaquer v a aqueros qu q u o os m.pl. fald falda ld da cam sa camisa camis sa l zapatos m.pl. camiseta traje m. sombrero gorra pañuelo p cinturón

More information

kei-kataci.doc // B5 // H. Ueda // ver.2002/10/8 形容詞の変化 形容詞 形容詞はそれが修飾または叙述する名詞の性 数に合わせて形を変える. これ は形式的な交替であり, 形容詞そのものの性と数に意味は変わらない. Juan es alto. ( フアンは背が高い ) Juana es alta, también. ( フアナも背が高い ) ここで alto

More information

スペイン語3課.indd

スペイン語3課.indd はじめに 本書はニュースの聴き取りを通して 中級スペイン語を学ぶための教科書です 大学の第二外国語の授業などでスペイン語の初級を学んだ学習者にとって スペイン語でニュースを聴き取る事はまだ難しいと思う人もきっといるでしょう しかし最初はとても聴き取れそうにないと思えるスペイン語のニュースも 手順を踏み少し頑張れば なんとなく 聴き取れるのではなく 正確に聴き取れるようになります ニュース番組では事実関係を分かりやすく伝えることが大事です

More information

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK

LOKSAK, Inc. aloksak OPSAK SPLASHSAK LOKSAK, Inc. LOKSAK, Inc. LOKSAK aloksak LOKSAK, Inc. aloksak LOKSAK LOKSAK aloksak OPSAK LOKSAK LOKSAK, Inc. de Park City, Utah, es el inventor y el fabricante de laaloksak y de las bolsas de almacenamiento OPSAK y los maletines SPLASHSAK. Nuestros productos son los únicos re-sellables y completamente

More information

Referente a esta publicación La lengua materna es necesaria para construir la identidad y mejorar la comunicación entre los padres y hijos que tienen

Referente a esta publicación La lengua materna es necesaria para construir la identidad y mejorar la comunicación entre los padres y hijos que tienen LENGUA スペイン語 Referente a esta publicación La lengua materna es necesaria para construir la identidad y mejorar la comunicación entre los padres y hijos que tienen origen extranjero. También se considera

More information

Q-6. (7) Tomoko: No, me invitaron unos amigos a ir a Granada. HP A-6. Juan Tomoko No Tomoko Tomoko Q-7. (8) Qué te ha parecido? Cómo te ha parecido? H

Q-6. (7) Tomoko: No, me invitaron unos amigos a ir a Granada. HP A-6. Juan Tomoko No Tomoko Tomoko Q-7. (8) Qué te ha parecido? Cómo te ha parecido? H 6 Leccion 6 Un cuento de Granada Q-1. (3) pasado último A-1. pasado la semana pasada último las últimas vacaciones de verano la última semana la última semana de julio pasado la semana pasada Q-2. (3)

More information

ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï

ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï B A C Z E ^ N U M G F Q T H L Y D V R I J [ R _ T Z S Y ^ X ] [ V \ W U D E F G H I J K O _ K W ] \ L M N X P S O P Q @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ r r @ @

More information

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado

TADESKA_Informe_Santiago_Motoko enviado タイトル : ネイティブ講師と日本人講師による同一教科書を使用した授業をよりよ いものにするために 担当者 : 坂巻素子ロペス ハラ サンティアゴ 概要 : 2013 年度から立命館大学衣笠キャンパス国際関係学部でネイティブ講師と日本人講師が同一教科書を使用して授業を進めるクラス運営を試みることになりました ここに至るまでの経緯を紹介した後 経験のある参加者の皆さんに意見を伺いながら 参加者全員でどうすれば

More information

ボリビアのどの地域ですか Primero en, una ciudad minera, luego en La Paz, la capital. 始めは という鉱山の町に その後首都ラパスです Cómo le gustó vivir en Bolivia? No ha sido algo duro

ボリビアのどの地域ですか Primero en, una ciudad minera, luego en La Paz, la capital. 始めは という鉱山の町に その後首都ラパスです Cómo le gustó vivir en Bolivia? No ha sido algo duro 受験者 (1) A: Buenas Tardes. Tome Asiento. こんにちは お座りください Gracias. ありがとうございます B: Diga su nombre, por favor. 名前を言ってください Me llamo です A: Dónde vive? ( 以下 質問はすべて A なので 省略します ) お住まいは? Vivo en. です Ha venido de?

More information

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL

Microsoft Word - (仮訳)Procedures_to_file_a_request_to_the_IMPI_VERSION FINAL 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ メキシコ産業財産庁 (IMPI) と日本国特許庁 (JPO) との間の特許審査ハイウェイ試行プログラムに関するメキシコ産業財産庁への申請手続 ( 仮訳 ) 第一部日本国特許庁の国内出願の審査結果を利用した特許審査ハイウェイ 出願人は 日メキシコ間の特許審査ハイウェイ ( 以下 PPH という) 試行プログラムに基づいて 以下の申請要件を満たすメキシコ産業財産庁への出願

More information

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父

独立記念日には家の前に旗を立てなければいけない El niño tiene una herida en la frente porque se cayó en el colegio 子供は額に怪我をしていますなぜなら学校でこけたのです v El cura La cura (sacerdote/ 神父 EL ESPAÑOL Y EL JAPONÉS EN ACCIÓN Nº 5 日本人にスペイン語を教える M. Virginia Pizarro Otárola En el español, como en todos los idiomas, hay excepciones gramaticales que los hablantes nativos usan en forma natural,

More information

☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

☆西文和訳  TRADUCCIO/N 6 2003/06/21 // skaito10 B5 // H. Ueda スペイン語初級作文 ( 解答と解説 ) 第 10 課 1) およそ 1 万年前に旧石器時代の狩猟採集民の生活に決定的な変化が起きた. Hace aproximadamente 10.000 años se produjeron cambios decisivos en la vida del hombre cazador y

More information

Microsoft Word - 論文提出後【東野】 docx

Microsoft Word - 論文提出後【東野】 docx 2011 Research on Strengthening and Youth Development of Argentina Men s Basketball 5011A331-7 Tomoya Higashino (Saisu) 1 ... 6... 6... 6... 8... 9... 10... 11... 12... 13... 13... 13... 14... 14... 14...

More information

対照研究とスペイン語教育 疑問詞 cuál を中心に 和佐敦子 キーワード : 対照研究, スペイン語教育, 疑問詞 cuál, 母語転移 1. はじめにスペイン語を学ぶ日本語話者にとって習得が難しい文法項目の1つに疑問詞 cuál がある (1) a. Cuál es la capital de España? Which is the capital of Spain? b. スペインの首都は?

More information

Jardín zoológico 動 物 園 Casa de las Palmeras パルメンハウス Casa del Desierto 砂 漠 館 Palacio 宮 殿 Museo infantil 子 どもミュージアム Museo de carrozas 馬 車 博 物 館 Acceso a

Jardín zoológico 動 物 園 Casa de las Palmeras パルメンハウス Casa del Desierto 砂 漠 館 Palacio 宮 殿 Museo infantil 子 どもミュージアム Museo de carrozas 馬 車 博 物 館 Acceso a Español 日 本 語 Horas de apertura Palacio de Schönbrunn Del 1 de abril al 30 de junio Del 1 de julio al 31 de agosto Del 1 de septiembre al 31 de octubre Del 1 de noviembre al 31 de marzo todos los días,

More information

Microsoft Word - secu-kako.doc

Microsoft Word - secu-kako.doc スペイン語ガイドブック 接続法過去 1 接続法過去 規則変化 ar 動詞には-ara- er 動詞 ir 動詞には-iera-という延長部があり これが接続法過去の語幹を形成します 人称語尾はすべてに共通して ゼロ -s ゼロ -mos -s -n です 延長部はちょうど直説法点過去三人称複数形から ron を取り除いてそれを ra に変えた形と同じです (cantaron comieron vivieron)

More information

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画 Artes escénicas 舞 台 芸 術 Artes plásticas Literatura 文 学 展 覧 会 Historia y Pensamiento 歴 史 思 想 Ga

CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画 Artes escénicas 舞 台 芸 術 Artes plásticas Literatura 文 学 展 覧 会 Historia y Pensamiento 歴 史 思 想 Ga Septiembre-Diciembre 2014 Folklore Dominicano, Juan J. de los Santos. 20/11/2014-15/01/2015 (Dentro del Festival Duende) 2014/11/20 2015/1/15 ( ) CALENDARIO DE ACTIVIDADES/イベントカレンダー Música 音 楽 Cine 映 画

More information