民話ライブラリ3 .indd

Size: px
Start display at page:

Download "民話ライブラリ3 .indd"

Transcription

1 第 3 話散文の物語 飢饉になり千歳まで 魚とりに行った タンネサルの親子 収録日 :1995 年 09 月 09 日 資料番号 :35226A 添付 CD:5-3(13 分 3 秒 )

2

3 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 57 第 3 話散文の物語 飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 (1 tannesar un kur a=ne hine an=an hike (2 a=kotanu kemus ka eramiskari no oka=an wa... pe ne a p mak ne wa ne ya a=kotanu kemus wa 5 earkinne yaywennukar=an kor oka=an pe ne a p rapokke pahaw ne hawas hawe ene an _hi. sikot (3 un cep asur as hi a=nu kor an=an pe ne hike 10 ora tane tuymano a=tura yakka 1 調査年月日は 1995 年 9 月 9 日 アイヌ民族博物館救護室においてこの翌日開催されるアイヌ文化教室 アイヌ口承文芸鑑賞会 の準備として行われた調査 調査者は千葉大学中川裕氏 安田千夏 この話について上田トシ氏は ワテケ ( 鳩沢ふじの ) さんが語った話で 本に出ていた と説明しているが ほぼ同じ話は田村すず子編著 アイヌ語音声資料 6 国松さんと幸作さんの昔話 所収 私はタンネサルに住む者です( 振内の長者が平取の占者に救われた話 ) ( 話者 : 二谷国松 )(pp.2-9) にある ワテケ氏もアイヌ語音声資料シリーズに多くの話が採録されており トシ氏はこのシリーズの本とカセットテープで熱心に勉強をしていたため つい ワテケさん と言ってしまったのだろう また北海道アイヌ民族文化研究センター ほっかいどうアイヌ語アーカイブ の資料番号 CC で上田トシ氏による同話の別録音が公開されている 2 現沙流郡平取町振内町にあった地名 沙流川中流域に位置する 原義はタンネ tanne( 長い ) サラ sar( ヨシ原 ) この話に出て来る地名は全て実在の地名であり 架空の地名は出て来ない 3 千歳市の原地名 支笏湖にその名をとどめる

4 58 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 apkas enitan pakno an hekaci a=kor pe ne hike ora ne hekaci a=tura kane hine sikot kopak un a=kor hekaci turano 15 arki=an ruwe ne akusu (4 muka ta arpa... paye=an akusu pet kus utar oka hine oro ta hotuypa=an ruwe ne akusu okkayo ek _hine 20 ikusa hine yap=an _hine ora sikot ta paye=an ruwe ne _hine ora poronno ne cep niesikene a=ki hine ora hosipi=an hine 4 沙流川の西側を流れる鵡川のアイヌ語名 千歳に行くにはこの川を渡らなければならない

5 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 59 muka ta suy ek=an hine 25 hotuypa=an ruwe ne akusu okkayo soyene ka somo ki no menoko soyene hine ek _hine ikusa hi kusu cip onnay ta ne korka 30 mak ne hine ene e=puyne hotuypa=an yakka okkayo soyene somo ki no menoko ek _hine ikusa siri ne ya sekor a=kouwepekennu akusu 35 ora ene hawean _hi. ukuran ne tane sirkunne kor hotuypa haw as _hi kusu...

6 60 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 hine a=hokuhu soyne hine... a p orano ahun ruwe ka isam. 40 rapokke pet or un nep ka (5 pet hum pecapecak hum as kusu nani poro tatuspe a=uhuyka tek hine soyne=an hine inkar=an ruwe ne akusu cip mom _wa san hi kusu 45 ne cip etoko a=tusmak kusu pas=an _hine pet pes san=an hine ne cip a=kisma ruwe ne akusu ne cip onnay ta a=hokuhu oar yayrampewtek _hine an hine ora 50 a=kar _hine a=ninpaninpa hine 5 pecha-pecha 尾を動かして水を切って行く音 (Karepia 説 )[ 久 666]

7 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 61 a=uni ta paye=an _hine a=hotkere a p ora nani neno oar yayrampewtek wa an wa enene hi ka isam ruwe ne sekor_ ne menoko hawean. 55 earkinne a=kemnu somo ne yakka sirkirappa ruwe a=nukar _hi ta takupi ne yakka a=kemnu a p sekor yaynu=an hi kusu 60? yakun a=epotara yakka pirka ya? sekor a=kopisi akusu yakun pohene pirka sekor_ ne menoko hawean hi kusu ora ne... ahun=an hine

8 62 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 65 ne yayrampewtek=an ihoknekur a=nonnoitak kor kasi a=kik ne ya ki akusu rapokke yayramuan ruwe ne hine ora earkinne yayramuan akusu 70 orano i=koyayrayke _hi ye a ye a (6 a=kor_ nispa an kuskeraypo i=potara wa yayramuan sekor hawean kor ora nep ka sakpa ruwe a=kemnu a p 75 (7 sine osamuspe sinep takup an ruwe a=nukar a p ne wa an pe sanke hine i=kore 6 よその旦那さんに対しても親しみをこめて アコンニシパ a=kor_ nispa( 私の旦那さん ) と呼ぶことがある 7 前掲書ではソサモッペ sosamotpe とある この話では以下ソサムシペ sosamuspe として出て来る

9 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 63 korka a=kemnu (8 ene isramnepa ruwe okay pe 80 sekor yaynu=an _hi kusu a=uk hi ka a=kokopan hine a=uk ka somo ki no ora a=kor son... hekaci turano hosipi=an _hine arki=an hine 85 tane pet oput ta sar putu kopakke un arki=an akusu ora rapokke a=kor son yayrampewtek. ora nen a=kar kasi a=kik ne ya neun a=kar yakka 90 yayrampewtek wa orano 8 イシラムネパ isram-ne-pa 貧しい人 である [ 複数形 ] 言いよどんで イシラムネワ ネパ isramne wa... nepa と言っ ているが この後 110 行目でイシラムネパの用例が現れる

10 64 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 nen nen a=kar kor arki=an hine rapokke ora yaynu=an _humi ene an _hi. (9 piratur_ ta nupur ekasi an yak a=ye hi a=nu kor an=an a p 95 nenkane nupur ekasi eun pakno a=sikopakainkar kunak a=ramu kor ek=an ayne piratur_ ta sirepa=an ruwe ne hine ora tapne ne nupur ekasi oro ta 100 tapne kane siripe=an kusu sikot ta paye=an wa ek=an hontomo ta mukawa ta ek=an akusu pet punkine oka umurek oka hine 9 沙流郡平取町の原地名 振内町よりは沙流川の下流域にある

11 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 65 oro ta a=sikusare wa 105 i=kusa wa i=kore a p ora hosipi=an akusu ne ihoknekur yayrampewtek wa an ruwe a=nukar kusu a=epotara. 110 isramnepa ruwe a=kemnupa hi kusu a=epotara wa pirka yayramuan siri a=nukar ka ki hine ek=an ruwe ne a p ene ek=an hontom wano 115 a=kor hekaci ene yayrampewtek wa ek=an ruwe ne sekor hawean=an ruwe ne akusu

12 66 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 nea nupur ekasi ene hawean _hi. nen sirkirappa wa oka yakka 120 oro ta nen ka potara=an wa e=ek ruwe ne yakun sirkirap kane sosamuspe ne yakka sanke wa e=kore hi ne yakun 125 nea sosamuspe e=uk yak pirka p e=uk ka somo ki p ne kusu wen kamuy e=ka un wa kusu (10 e=kor hekaci yayrampewtek siri ne wa sekor hawean kor 130 a=kor hekaci kasikik ne ya ki akusu 10 悪い神に祟られた症状が 憑いた本人ではなくその息子に現れたというのは その場に居合わせた中で最も弱い人間に祟りが 及ぶものであるというので それを意味しているのだろう

13 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 67 oro ta a=kor hekaci ka pirka yayramuan ruwe ne hine ora ne ekasi ene hawean _hi. e=siripe kusu 135 sikot ta e=arpa ruwe ne korka (11 (12 iruska pet emut kor pawci kar tumunci kar pet ne wa an pe (13 oro ta a=rayke cep anakne ne yakun 140 e=kor wa e=arpa yakka e=e pirka ka somo ki nankor sekor hawean kor nea a=se wa ek=an a cep 11 入鹿別川 鵡川市街の西部に実在する川 原意はイルシカ iruska( 怒る ) ペッ pet( 川 ) 12 前掲書ではイルシカペッエムコウン iruska pet emko un 怒り川の中流の となっている箇所 13 魚は千歳でとったものであり入鹿別川でとったわけではないが そこで災いに遭遇したので魚も汚染されてしまったという意味だろう

14 68 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 sine cep etaye hine 145 seta eun osura akusu ne osura a cep nea seta e akusu nani oro ta ne seta ray ruwe ne akusu ora ne nupur ekasi ene hawean _hi. tap neno e=se wa e=ek cep 150 seta a=ere wa seta ray siri e=nukar yakun sonno ne kuni e=ramu nankor sekor hawean kor ne kamnasi emut kor 155 pet oro wa e=se wa e=ek pe e=se wa e=arpa e=kotanu ta e=arpa wa e=utari e=ere yakka

15 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 69 e=utari ka opitta nani ray kusu ne an pe 160 pirka hine i=hekote e=henoye kuskeraypo ne cep ka opitta a=uhuyka sekor hawean kor_ ne cep a=se wa ek=an cep 165 opitta oro ta ne nupur ekasi uhuyka hine ora sine seta hure seta poro seta an a p nea seta tomoun inonnoitak hine 170 (14 ora ne seta rayke hine ora 14 昔は犬を食べることもあったが この場合は祈ってから殺したということなので 飢饉の村を救う特別な力を持った存在と考 えられてのことかも知れない

16 70 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 nani ri hine ora ne... tan hure seta kamihi opitta e=se wa e=arpa ponehe unno e=se wa e=arpa wa 175 e=kotanu ta e=kor wa e=arpa wa ne yakun ora kamihi anakne nani e=supa wa e=kotanu un utar e=tak wa arkipa utar anakne arkipa wa e nankor. 180 arki koyaykus utar anakne rurihi ne yakka e=koyyani wa rurihi e=nire yak pirka. ora tan pone seta pone anakne e=uhuyka wa

17 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 paspasihi unno ne tumsakpa keworsakpa wa ipeekot anki oka utar kirousi ne pone e=uhuyka paspasihi opitta kirousi e=kotaci ne ya ki yakun 190 rapokke ora tumkorpa nankor na sekor hawean kor ne seta rayke hine ponehe unno i=sere hine a=eyaykopuntek 195 a=koonkami a a=koonkami a kor ora ek=an. a=kor hekaci ka tane yayrampewtek _hi ka

18 72 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 pirka p ne kusu 200 orano arki=an hine tane a=kotanu ta ek=an _hi ora nani nea seta kam a=supa hine ora kotan epitta a=utari a=tak wa arki. 205 epa utar anakne arkipa wa ne kamihi epa ne ya rurihi arkipa koyaykus utar koyyanpa ne ya ki kor neno tutko rerko oka=an wa 210 ora ne ponehe ne yakka a=uhuyka ne ya ki wa tumsak keworsakpa utar eun

19 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 73 kor wa payepa wa kirousi kotacipa ne ya ki kor 215 oka=an ayne rapokke a=kotanu utar ka tumkorpa yak yepa kor a=eukoyaykopuntek kor oka=an rapokke ekimnepa kor 220 orano easir isepo ka cironnup ka rayke wa kor wa arkipa kor orano a=eyaykopuntek kor a=utari turano 225 ne cironnup kam ne ya isepo kam ne ya

20 74 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 a=ukousaraye wa a=e kor oka=an rapokke ora a=utari tumkorpa ekimnepa akusu 230 ora easir yuk ka kamuy ka ronnupa yak yepa kor kor wa iwakpa wa orano a=eyaykopuntek kor oka=an. orowano easir a=kotanu ta 235 yuk ne yakka kamuy ne yakka a=utari rayke wa kor wa iwakpa ranke cironnup ne yakka nep ne yakka oro wano anakne a=esirkirap ka somo ki no 240 a=kotanu hepuni p ne wa

21 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 75 a=eyaykopuntek kor oka=an rapokke a=po utari ka rupne a=kotanu un utar ka pirka su... kipa wa pirka kotan ne oka=an wa onne=an pe ne akusu 245 piratur un ekasi an kuskeraypo a=utari turano siknu=an pe ne akusu ikan kunak piratur un (15 utar_ turano uko... ukowewtumkor ukoweysanpekorpa somo ki no 250 ukopayokapa yak pirka na (16 sekor hurenay un nispa isoytak sekor_ ne. 15 ウコウェンケウトゥムコロ ukowenkewtumkor( 互いに悪い心を持つ ) と言おうとしたのだろう 16 話の冒頭に出て来たタンネサルを現地名で言い直したもの フレ hure( 赤い ) ナイ nay( 川 )

22

民話ライブラリ3 .indd

民話ライブラリ3 .indd 第 7 話散文の物語 息子に ゼンマイ と 名づけた夫婦の話 収録日 :1997 年 08 月 27 日 資料番号 :35236B 添付 CD:6-2(10 分 28 秒 ) 第 7 話息子に ゼンマイ と名づけた夫婦の話 135 第 7 話散文の物語 息子に ゼンマイ と名づけた夫婦の話 (1 a=kor_ nispa an hine oka=an pe ne hike a=kor_ nispa

More information

民話ライブラリ2 .indd

民話ライブラリ2 .indd アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 第 3 話散文の物語 トドをだまして肉をとる 収録日 :1996 年 9 月 28 日 資料番号 :35232A 添付 CD:3-3(4 分 25 秒 ) 第 3 話トドをだまして肉をとる 79 第 3 話散文の物語 トドをだまして肉をとる (1 (2 Pananpe an Penanpe an hine (3 oka=an hike

More information

民話ライブラリ2 .indd

民話ライブラリ2 .indd アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 第 2 話散文の物語 ふたりの父 収録日 :1995 年 10 月 26 日 資料番号 :35228B 添付 CD:3-2(30 分 41 秒 ) 第 2 話ふたりの父 35 (1 a=unuhu an a=onaha an hine oka=an pe ne _hike tane poro=an pe ne kusu nep ka a=esirkirap

More information

24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあっ

24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあっ 24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあって 暮らしていたのだが トゥポアウココ ㇿ イネアナン tu po a=ukokor h_ine an=an.

More information

トゥキイコレヤン tuki i=kore yan. 盃をください セコ ㇿ ハウェアンマトゥキアコレコ ㇿ シルイタコ ㇿ ワア ㇻ パワ sekor hawean w_a tuki a=kore kor siruy ta kor wa arpa wa と言って 盃をもらうと 奥の方に持って行き エ

トゥキイコレヤン tuki i=kore yan. 盃をください セコ ㇿ ハウェアンマトゥキアコレコ ㇿ シルイタコ ㇿ ワア ㇻ パワ sekor hawean w_a tuki a=kore kor siruy ta kor wa arpa wa と言って 盃をもらうと 奥の方に持って行き エ 14-8 ウエペケㇾ トノトカムイイコシネウェ / トゥキオルンオクイマメノコ 酒の女神が私を訪ねてきた話 語り : 鍋澤ねぷき イ ㇱ カ ㇻ プトゥタたかアンク ㇽ アネヒネアナニケ Iskar putu ta TAKA an kur a=ne hine an=an h_ike イシカリの河口だかに私は暮らしている者であるのだが エネハワシ ene hawas h_i. このような噂があった フナ

More information

2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yu

2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yu 2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yupet hontomo kor_ nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike

More information

民話ライブラリ1.indd

民話ライブラリ1.indd アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館 第 1 話散文の物語 白い犬の水くみ 収録日 :1996 年 3 月 25 日 資料番号 :35230A 添付 CD:1-1(20 分 41 秒 ) 第 1 話白い犬の水くみ 3 第 1 話散文の物語 白い犬の水くみ (1 (2 a=yupihi an hine oka=an pe ne hike a=yupihi earkinne i=omap

More information

ii

ii アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 ii iii 目 次 はじめに v 語り手と録音について v 凡例 vi 第 1 話散文の物語 1 フクロウを養ったイクレスイェ添付 CD3-1(22 分 22 秒 ) 第 2 話散文の物語 33 ふたりの父添付 CD3-2(30 分 41 秒 ) 第 3 話散文の物語 77 トドをだまして肉をとる添付 CD3-3(4 分 25 秒 )

More information

2-2 ウエペケ ㇾ ランコカッケマッ 桂の木の女神 語り : 貝澤とぅるしの ( 萱野茂 : うん いいよ ) アオナアアンアウヌアニネオカアニケ a=onah_a an a=unuhu an h_ine oka=an h_ike 私は父と母がいましたが アユプタリポンアユピカアンポロアユピカアン

2-2 ウエペケ ㇾ ランコカッケマッ 桂の木の女神 語り : 貝澤とぅるしの ( 萱野茂 : うん いいよ ) アオナアアンアウヌアニネオカアニケ a=onah_a an a=unuhu an h_ine oka=an h_ike 私は父と母がいましたが アユプタリポンアユピカアンポロアユピカアン 2-2 ウエペケ ㇾ ランコカッケマッ 桂の木の女神 語り : 貝澤とぅるしの ( 萱野茂 : うん いいよ ) アオナアアンアウヌアニネオカアニケ a=onah_a an a=unuhu an h_ine oka=an h_ike 私は父と母がいましたが アユプタリポンアユピカアンポロアユピカアンペ a=yuputari pon a=yupi ka an poro a=yupi ka an pe

More information

V エネハウェオカヒ V ene haweoka hi 次のように言った V ケライネクスン V keray ne kusun さすが V トイシッチレ V Toy sitcire 土焼き V ムイシッチレ V Mun_ sitcire 草焼き ハ ㇻ har ( 女性 : ストーブつけてあげるから

V エネハウェオカヒ V ene haweoka hi 次のように言った V ケライネクスン V keray ne kusun さすが V トイシッチレ V Toy sitcire 土焼き V ムイシッチレ V Mun_ sitcire 草焼き ハ ㇻ har ( 女性 : ストーブつけてあげるから 24-6 カムイユカ ㇻ ポンオキク ㇽ ミヤイェイソイタ ㇰ( ハ ㇻ カッコ ㇰ) 小オキク ㇽ ミが自ら物語る 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ハ ㇻ カッコ ㇰ V=harkakkok V トゥトゥッサポ V tutut sapo ツツドリのお姉さん V イレ ㇱ パキワ V i=respa ki wa が私を育てて V オカアンヒケ V oka=an hike 私たちは暮らしていたが

More information

4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどの

4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどの 4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどのようにしている者であるのか知らないのですが アユピイレスイネオカアンペネヒケ a=yupi i=resu

More information

アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館

アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館 アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館 iii 目 次 はじめに v 語り手と録音について v 凡例 vi 第 1 話散文の物語 1 白い犬の水くみ 添付 CD1-1(20 分 41 秒 ) 第 2 話散文の物語 31 木彫りのオオカミ添付 CD1-2(36 分 23 秒 ) 第 3 話神謡 87 アカショウビンになったメナシの女添付 CD1-3(7 分 38 秒 ) 第

More information

4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフ

4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフ 4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフアンアオナハアンヒネオカアン a=unuhu an a=onaha an hine oka=an. 父と母と共におくっていました

More information

イソナンペネクスふふふ ison=an pe ne kusu HUHUHU 狩も上手なので エア ㇻ キンネふふクカ ㇻ ク [1] かやのクカ ㇻ クネノカネ earkinne HUHU ku=karku, KAYANO ku=karku neno kane 山に行くと フフフ 私の甥 萱野さんの

イソナンペネクスふふふ ison=an pe ne kusu HUHUHU 狩も上手なので エア ㇻ キンネふふクカ ㇻ ク [1] かやのクカ ㇻ クネノカネ earkinne HUHU ku=karku, KAYANO ku=karku neno kane 山に行くと フフフ 私の甥 萱野さんの 10-3 ウエペケ ㇾ ウラユシウンク ㇽ ウラユシの人 ( 最後テープ切れで本編中断 ) 語り : 平賀さだも イ ㇱ カ ㇻ ホントモコ ㇿ ニ ㇱ パセコ ㇿ アイェコ ㇿ アンペアネヒケ Iskar hontomo kor nispa sekor a=ye kor an pe a=ne hike 石狩の中流のニ ㇱ パと私は言われているものであり エアシ ㇼ カプリピ ㇼ カアン イソナン

More information

23-3 カムイユカ ㇻ ヌプリコ ㇿ カムイポホ ( ヘイノ ) 山を持つ神の息子 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ヘイノ heino V イレスアイネ (?) [1] V i=resu ayne(?) 私は育てられて V イパンコットット V ip an=kor_ totto 私の母 [2]

23-3 カムイユカ ㇻ ヌプリコ ㇿ カムイポホ ( ヘイノ ) 山を持つ神の息子 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ヘイノ heino V イレスアイネ (?) [1] V i=resu ayne(?) 私は育てられて V イパンコットット V ip an=kor_ totto 私の母 [2] 23-3 カムイユカ ㇻ ヌプリコ ㇿ カムイポホ ( ヘイノ ) 山を持つ神の息子 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ヘイノ heino V イレスアイネ (?) [1] V i=resu ayne(?) 私は育てられて V イパンコットット V ip an=kor_ totto 私の母 [2] は V イレスキワ V i=resu ki wa 私を育てて V オカアンヒケ V oka=an hike

More information

オカヤニケ oka[y]=an h_ike いたのですが タネイアナ ㇰ ネ tane[y] anakne 今はもう セモ ㇿ ポロノ semor poro no 少し大きく ウアハナンキコ ㇿ u a[ha]n=an ki kor なったので イレスユピ i=resu yupi 育ての兄は サラン

オカヤニケ oka[y]=an h_ike いたのですが タネイアナ ㇰ ネ tane[y] anakne 今はもう セモ ㇿ ポロノ semor poro no 少し大きく ウアハナンキコ ㇿ u a[ha]n=an ki kor なったので イレスユピ i=resu yupi 育ての兄は サラン 11-6 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 火なしに育った 水なしに育った 語り : 平賀さだも イヨチウンマッ語るところからだよ Iyoci un mat イヨチウンク ㇽ Iyoci un kur 余市の男 エ ㇷ アコ ㇿ ユピ ep a=kor yupi 私の兄が イレ ㇱ パシリ i=respa siri 私を育てた様子は エネイオカヒ ene[y] oka hi このようでした

More information

3-6 カムイユカ ㇻ ハラトンナ 白熊神 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ V= ハラトンナ V=haratonna 二次的なサケヘ [1] サコンタㇻポチキㇼパオㇱケ sakontarpo cikirpa oske V サコンタ ㇻ ポ V sakontarpo V チキ ㇼ パオ ㇱ ケ Vc

3-6 カムイユカ ㇻ ハラトンナ 白熊神 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ V= ハラトンナ V=haratonna 二次的なサケヘ [1] サコンタㇻポチキㇼパオㇱケ sakontarpo cikirpa oske V サコンタ ㇻ ポ V sakontarpo V チキ ㇼ パオ ㇱ ケ Vc 3-6 カムイユカ ㇻ ハラトンナ 白熊神 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ V= ハラトンナ V=haratonna 二次的なサケヘ [1] サコンタㇻポチキㇼパオㇱケ sakontarpo cikirpa oske V サコンタ ㇻ ポ V sakontarpo V チキ ㇼ パオ ㇱ ケ Vcikirpa oske V カムイネアンク ㇽ V kamuy ne an kur 神である人と V

More information

1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tap

1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tap 1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tapanpe kusu そのために V レプンコタンワ V repun kotan wa 沖の村から V

More information

北海道博物館アイヌ民族文化研究センター研究紀要第 1 号 2016 年 と たくさんの人が外で死んでいるのを見て この夜盗の群を退治したのは私なのだと思い込んで感謝の言葉を述べていろいろな宝物を私に贈ろうとした しかし 私はそれを辞退して それよりも村長の娘さんを嫁にほしい と答えると 村長は それ

北海道博物館アイヌ民族文化研究センター研究紀要第 1 号 2016 年 と たくさんの人が外で死んでいるのを見て この夜盗の群を退治したのは私なのだと思い込んで感謝の言葉を述べていろいろな宝物を私に贈ろうとした しかし 私はそれを辞退して それよりも村長の娘さんを嫁にほしい と答えると 村長は それ 北海道博物館アイヌ民族文化研究センター研究紀要 Bulletin of Ainu Culture Research Center, Hokkaido Museum 1: 57-77, 2016 アイヌ口承文芸 散文説話 調査報告 河童に助けられた男の物語 大谷洋一 目次 1 まえがき (1) 本編のあらすじ (2) アイヌ語による河童の物語一覧 (3) 散文説話に登場する河童 2 アイヌ語テキストと対訳

More information

モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉は ピ ㇼ カスケイ pirka suke おいしい料理を エヤイケス ㇷ カ eyaykesupka 作るために エワキタラア ewakitara あちこち動き回って カパ ㇻ ペイタンキ kaparpe itanki 上等なお椀

モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉は ピ ㇼ カスケイ pirka suke おいしい料理を エヤイケス ㇷ カ eyaykesupka 作るために エワキタラア ewakitara あちこち動き回って カパ ㇻ ペイタンキ kaparpe itanki 上等なお椀 14-4 カムイユカ ㇻ アイヌモシㇼ チクニレカムイモシㇼ チクニレ ( エーイノォー ) 人間界の木の名前と神の国の木の名前 語り : 鍋澤ねぷき サケヘ V= エイノーオ einoo Ⅴ コタンコ ㇿ サポオ Ⅴ kotan kor sapo 村を持つ姉 モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉が イレ ㇱ パキワ i=respa ki wa 私を育てて Ⅴ ランマカネイ

More information

ネアクス ne akusu けれど Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日照りが続き エアシラナ easirana それこそ パエピッタ pa epitta 一年中 サ ㇰ パエピッタ sak pa epitta 夏の年中 Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日が照り続け

ネアクス ne akusu けれど Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日照りが続き エアシラナ easirana それこそ パエピッタ pa epitta 一年中 サ ㇰ パエピッタ sak pa epitta 夏の年中 Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日が照り続け 8-2 カムイユカ ㇻ トピパカムイヤイェユカ ㇻ( ヘウルル ) 沼貝の神が自ら物語る 語り : 平賀さだも サケヘ V= ヘウルルヘウルル heururu heururu V タンポロト Ⅴ tan poro to この大きい沼 V トラキル ㇽ Ⅴ to rakirur 沼の縁 V トピ ㇱ カニ Ⅴ to piskani 沼のまわり V チョヤイレス Ⅴ c=oyayresu 一人で育っ オカアサワ

More information

第14回アイヌ語弁論大会発表内容

第14回アイヌ語弁論大会発表内容 第 14 回アイヌ語弁論大会発表内容 http://www2.plala.or.jp/mosir/ Sinshu or ta an ine sir シンシューオッタアンイネシリ信州の四季 数字は実験的な 10 進法で表現します アイヌ語弁論大会プログラムに掲載したものと形式は変えてありますが 内容はほぼ同じです 内容面で改訂した点は以下の通りです (1) ローマ字表記を少し変更 ( 例 )Sinsyu

More information

(Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa.

(Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa. (Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa. Sar un kur itak empok, etom, kuttom [kuttom-o-sinotca kuttum, os, otom, redor, ruruka, tujor, tumsam [u,

More information

22-7 ルパイェユカ ㇻ 語り : 黒川てしめ ノシネアンチカッタカ ㇻ イタ ㇰ ネインカ ㇻ ヘタ ㇷ アキクス...no sine ancikar_ takar itak ne inkar hetap a=ki kusu 一晩の夢の言葉として見たのか ライエネヤモコレネヤ ray h_e n

22-7 ルパイェユカ ㇻ 語り : 黒川てしめ ノシネアンチカッタカ ㇻ イタ ㇰ ネインカ ㇻ ヘタ ㇷ アキクス...no sine ancikar_ takar itak ne inkar hetap a=ki kusu 一晩の夢の言葉として見たのか ライエネヤモコレネヤ ray h_e n 22-7 ルパイェユカ ㇻ 語り : 黒川てしめ ノシネアンチカッタカ ㇻ イタ ㇰ ネインカ ㇻ ヘタ ㇷ アキクス...no sine ancikar_ takar itak ne inkar hetap a=ki kusu 一晩の夢の言葉として見たのか ライエネヤモコレネヤ ray h_e ne ya mokor h_e ne ya 死んだのか 眠っていたのか アエコンラ ㇺ コンナシッネフミエネオカヒ

More information

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け 北海道民族学第 2 号 (2006) 研究ノート アイヌ語十勝方言テキスト : クマの追跡を逃れた話 高橋靖以本稿で扱うアイヌ語十勝方言のテキストは 北海道中川郡本別町の故沢井トメノ氏 (1906 年 -2006 年 ) が伝承されていた口頭文芸であり 語り手によればtuytak 1 とよばれるジャンルに属するものである tuytak は散文で語られ また必ずしも事実に基づく物語とはみなされないという特徴を有する

More information

9-3 ユカ ㇻ サ ㇰ ソモアイェ ㇷ (2) サ ㇰ ソモアイェ ㇷ 退治 (2) 語り : 平賀さだも かやのさんアナ ㇰ アイスイェコランノイネクヤイヌ KAYANOSAN anak aysuye kor an noyne ku=yaynu 萱野さんが居眠りしているみたいに思ったよ ( 萱野

9-3 ユカ ㇻ サ ㇰ ソモアイェ ㇷ (2) サ ㇰ ソモアイェ ㇷ 退治 (2) 語り : 平賀さだも かやのさんアナ ㇰ アイスイェコランノイネクヤイヌ KAYANOSAN anak aysuye kor an noyne ku=yaynu 萱野さんが居眠りしているみたいに思ったよ ( 萱野 9-3 ユカ ㇻ サ ㇰ ソモアイェ ㇷ (2) サ ㇰ ソモアイェ ㇷ 退治 (2) 語り : 平賀さだも かやのさんアナ ㇰ アイスイェコランノイネクヤイヌ KAYANOSAN anak aysuye kor an noyne ku=yaynu 萱野さんが居眠りしているみたいに思ったよ ( 萱野 : アイスイェしない アイスイェしたらわかるか 冗談に (?)) ( 萱野 :aysuye しない

More information

12-2 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 続き 火なしに育った 水なしに育った ( 続き ) 語り : 平賀さだも ウサウレカネイ u sawre kane[y] ( 神のような人は ) 油断していて チキマテッカ cikimatekka あわて アエカ ㇻ カ ㇻ アヤイ

12-2 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 続き 火なしに育った 水なしに育った ( 続き ) 語り : 平賀さだも ウサウレカネイ u sawre kane[y] ( 神のような人は ) 油断していて チキマテッカ cikimatekka あわて アエカ ㇻ カ ㇻ アヤイ 12-2 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 続き 火なしに育った 水なしに育った ( 続き ) 語り : 平賀さだも ウサウレカネイ u sawre kane[y] ( 神のような人は ) 油断していて チキマテッカ cikimatekka あわて アエカ ㇻ カ ㇻ アヤイ a=ekarkar a ya[y] させられた コト ㇺ コ ㇿ カイキ kotom korkayki

More information

[1] ホームページに戻る [2] 目次に戻る アイヌ語新聞 アイヌタイムズ の記事 ミソサザイのお話 ( 第 33 号 年 ( 平成 1 7 年 )3 月 31 日 ( 木 ) アイヌ語ペンクラブ発行 5~ 7 ページ引用 ) ( 第 33 号日本語版 6 月日 ( ) アイヌ語ペンク

[1] ホームページに戻る [2] 目次に戻る アイヌ語新聞 アイヌタイムズ の記事 ミソサザイのお話 ( 第 33 号 年 ( 平成 1 7 年 )3 月 31 日 ( 木 ) アイヌ語ペンクラブ発行 5~ 7 ページ引用 ) ( 第 33 号日本語版 6 月日 ( ) アイヌ語ペンク [1] ホームページに戻る [2] 目次に戻る アイヌ語新聞 アイヌタイムズ の記事 ミソサザイのお話 ( 第 33 号 200 4 年 ( 平成 1 7 年 )3 月 31 日 ( 木 ) アイヌ語ペンクラブ発行 5~ 7 ページ引用 ) ( 第 33 号日本語版 6 月日 ( ) アイヌ語ペンクラブ発行 ~ ページ引用 ) ミソサザイのお話 cakcak kamuy oruspe チャ ㇰ チャ

More information

1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13

1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13 1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13 2 Pana Pena Panampe pana-an-pe Penampe pena-an-pe panke penke 1909 5219616 Nupurpet topurai-niehorka-noroshki roshki ashi 3 18 30 5 hotuipa Kimunekashiekwaoninkot!

More information

b b -

b b - 研究ノート アイヌの 太陽 に関する信仰について 内山達也 1. はじめに - 2. カムイとしての太陽 tokap-chup-kamui cupkamuy b b b - a a - a a a Chup rai Chup rai Kamui-atemka Kamui-atemka - - ci-kisa-ni - a 3. 太陽信仰 に関する民族誌学的調査事例 Cami - - pase kamuy

More information

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a2003b *-ga *-ti *-ma *-ga*-ti*-ma *-ga -no *-Ga*-nga*-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ti 145 -to (1) 42 (2) -to ~ ~ -to (3) 204 (4) 3906 -to

More information

00_H01-04.indd

00_H01-04.indd 講師のプロフィール やままる山丸 けんゆう賢雄 白老町出身 ( 一財 ) アイヌ民族博物館学芸課職員 2014 年 4 月から2017 年 3 月まで 伝承者育成事業第 3 期生としてアイヌ民族博物館を拠点にアイヌ文化を総合的に学ぶ また アイヌ民族博物館の情報誌 こたんめーる では 挿絵を担当している 支援研究者 おかだ岡 みちあき 田路明 苫小牧駒澤大学国際文化学部国際文化学科教授 このテキストのアイヌ語と表記の仕方について

More information

H22 年度実績報告 = テーマ報告 <A> 資料 生活に根ざした精神文化の継承 主な関係業務分野 1/3-(1) (2)- 資料は主に H22 年度の 調査報告書 より抜粋 1 儀礼に関するまとめ -1 伝統的漁法試行調査で執り行われた儀礼の説明 2 儀礼に関するまとめ -2 宿主別橋で行われた儀

H22 年度実績報告 = テーマ報告 <A> 資料 生活に根ざした精神文化の継承 主な関係業務分野 1/3-(1) (2)- 資料は主に H22 年度の 調査報告書 より抜粋 1 儀礼に関するまとめ -1 伝統的漁法試行調査で執り行われた儀礼の説明 2 儀礼に関するまとめ -2 宿主別橋で行われた儀 H22 年度実績報告 = テーマ報告 資料 生活に根ざした精神文化の継承 主な関係業務分野 1/3-(1) (2)- 資料は主に H22 年度の 調査報告書 より抜粋 1 儀礼に関するまとめ -1 伝統的漁法試行調査で執り行われた儀礼の説明 2 儀礼に関するまとめ -2 宿主別橋で行われた儀礼に関する説明 3 紫雲古津における川洲畑の情報 4 食文化試行レシピ ( 調理方法 ) 昔の川洲畑の状況

More information

民族別にみた満州の家計支出構造と煙草消費

民族別にみた満州の家計支出構造と煙草消費 北海道民族学第 12 号 (2016) 研究ノート 十勝地方におけるアイヌ口頭伝承の語り方について 関連性理論の観点から 高橋靖以 1. はじめに十勝地方のアイヌ口頭伝承 ( 特に散文の物語 ) においては 他地域と異なり 語りの切れ目で聞き手が合いの手を入れることが知られている ( なお sakorpe 英雄叙事詩 と呼ばれる別ジャンルの口頭伝承においても合いの手が入れられるが その入れ方は散文の物語とは異なる

More information

Ore, Oystein 1976:

Ore, Oystein 1976: 1 2011 6 4 129 2006 3 pp.227-242 1 2 16 1 2004 6 27 2005 7 140 2010 6 20 1974 metrical line (1897-1990) (1906-2006) 2008 2 13 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 Ore, Oystein 1976: 18-19 1 1 0 0 1 2 50 wán-pe e-ré hot

More information

SOV Torii : 18 Asai : : : 228 Batchelor , 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing

SOV Torii : 18 Asai : : : 228 Batchelor , 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing SOV 18 20 20 3 Torii 1903 1964: 18 Asai 1974 2009: 1 1964: 19 73.8 2 59 66 72 1959: 228 Batchelor 1889 1938, 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing 1998 Gjerdman 1926, 1992, 1993 Patrie 1982 1959 Austerlitz

More information

PDF_Lay.pdf

PDF_Lay.pdf 平成 28 年度 アイヌ語ラジオ講座 1 月 3 月 (vol.4) vol. 4 十勝方言 講師川上容子 S T V ラジオ 本放送毎週日曜日 7:00 ~ 7:15 再放送毎週土曜日 23:45 ~ 24:00 STVラジオのホームページでこれまでの放送を聴くことができます http://www.stv.ne.jp/radio/ainugo/ 公益財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構 はじめに

More information

Microsoft Word - proceeding-‰C‘Û01.doc

Microsoft Word - proceeding-‰C‘Û01.doc 第 44 回大会プロシーディングズ pp. 12-17, 2004. 室蘭認知科学研究会 アイヌ語とハワイ語の気象語彙に関する 対照研究について * 松名隆 塩谷亨 Contrastive Study on Meteorological Vocabularies in Ainu and Hawaiian Takashi MATSUNA and Toru SHIONOYA キーワード : 気象語彙アイヌ語ハワイ語

More information

201103ポンカン_09表紙

201103ポンカン_09表紙 pon kanpi-sos pet nay 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 いろいろなアイヌ語地名 これまで見てきたように アイヌ語の地名には 地形の様子を表したものや その 土地の人々の暮らしと関わって名づけられたものなど いろいろな場合が見られます ここでは そうしたアイヌ語地名について いくつかの例を挙げて紹介します A Variety of Place Names Derived

More information

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け 北海道民族学第 5 号 (2009) 研究ノート 0. はじめに 十勝本別地方におけるアイヌ口頭文芸 特に散文説話について 高橋靖以 本稿は十勝本別地方のアイヌ口頭文芸 特に散文説話について口演の形式 主な内容等の基本的な特徴の報告をおこなうものである アイヌ口頭文芸研究をおこなう際の前提として 各地域の口頭文芸の体系を把握しておくことは極めて重要であるといえる 同地域の口頭文芸に関してはこれまでアイヌ語テキストの記録と公刊がおこなわれてきた

More information

*-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma gá-e za-e e-ne e-ne-ne me-e ze gá -a -ra za -a -ra e-ne-ra e-ne-ne-ra gá -a -ar za -a -ar ma -a -ra gá -a/e -sè za -a/e -sè e-ne-sè e-ne-ne-sè gá -a/e -da za

More information

アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化

アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化 Title アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化 Author(s) 高橋, 靖以 Citation 北方言語研究, 4, 149-155 Issue Date 2014 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/55126 Type bulletin (article) File Information 10 高橋論文.pdf Instructions for

More information

アイヌ語サハリン方言の証拠性表現 : 特に伝聞を表す形式 manu について

アイヌ語サハリン方言の証拠性表現 : 特に伝聞を表す形式 manu について Title アイヌ語サハリン方言の証拠性表現 : 特に伝聞を表す形式 manu について Author(s) 高橋, 靖以 Issue Date 2009-03-08 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38299 Type proceedings Note 北大文学研究科北方研究教育センター公開シンポジウム サハリンの言語世界. 平成 20 年 9 月 6 日.

More information

2 1 2 3 27 2 6 2 5 19 50 1 2

2 1 2 3 27 2 6 2 5 19 50 1 2 1 2 1 2 3 27 2 6 2 5 19 50 1 2 2 17 1 5 6 5 6 3 5 5 20 5 5 5 4 1 5 18 18 6 6 7 8 TA 1 2 9 36 36 19 36 1 2 3 4 9 5 10 10 11 2 27 12 17 13 6 30 16 15 14 15 16 17 18 19 28 34 20 50 50 5 6 3 21 40 1 22 23

More information

2

2 5 15.8% 17.1% 13.7% 15 1 34.0%3 1 3 25.7 4 1 76.5 3.3 2 23 3225 36 72.0 13.3 1 26 38 ( 77.8 87.8 69.5 2010 3 20 60 7 20 2 3 1 2 ( 77.8 87.8 69.5 2010 87.9 66.5 3 20 83.030 92.240 93.6 50 91.660 6065 72.9

More information

はじめに この本は アイヌ語の初歩を学んだ人が 文法的に少し踏み込んだ内容を学ぶための教科書として作りました ただし この本から学習を始めたとしても問題の無いように なるべく平易な説明をこころがけました 文法の学習にくわえ なぞなぞ や となえごと などの伝統的な言葉あそびや よく知られた童謡のアイヌ語訳を掲載して 楽しみながら単語や文章を身につけられるようにしています 本文に掲載した例文は 実際にアイヌ語の語り手が話したものも一部にありますが

More information

ル札幌市公式ホームページガイドライン

ル札幌市公式ホームページガイドライン 平 成 16 年 1 月 8 日 総 ) 広 報 部 長 決 裁 企 ) 情 報 化 推 進 部 長 決 裁 最 近 改 正 平 成 23 年 3 月 10 日 ...3...3...4...5...5...5...5...6...6...7...8...9...9...10...11...11...12...12...13...13...14...15...15...16...17...18...19...20

More information

Microsoft Word - .....J.^...O.|Word.i10...j.doc

Microsoft Word - .....J.^...O.|Word.i10...j.doc P 1. 2. R H C H, etc. R' n R' R C R'' R R H R R' R C C R R C R' R C R' R C C R 1-1 1-2 3. 1-3 1-4 4. 5. 1-5 5. 1-6 6. 10 1-7 7. 1-8 8. 2-1 2-2 2-3 9. 2-4 2-5 2-6 2-7 10. 2-8 10. 2-9 10. 2-10 10. 11. C

More information

平 成 27 年 度 4 月 6 月 (vol.1) はじめに アイヌ 語 はアイヌの 人 たちの 独 自 の 言 語 で 身 近 に 触 れているものとして 地 名 があります アイヌ 語 の 地 名 は 北 海 道 をはじめ サハリンや 千 島 列 島 それに 東 北 地 方 にも 残 されてい

平 成 27 年 度 4 月 6 月 (vol.1) はじめに アイヌ 語 はアイヌの 人 たちの 独 自 の 言 語 で 身 近 に 触 れているものとして 地 名 があります アイヌ 語 の 地 名 は 北 海 道 をはじめ サハリンや 千 島 列 島 それに 東 北 地 方 にも 残 されてい 4月 6月 vol.1 平成27年度 公益財団法人 アイヌ文化振興 研究推進機構とは 平成9年5月 アイヌ文化の振興等を行い アイ ヌの人たちの民族としての誇りが尊重される社会 の実現と 我が国の文化の多様な発展を図ること を目的とする アイヌ文化の振興並びにアイヌの 伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法 律 が制定され 同年7月から施行されました 当公益財団は 平成9年7月 北海道札幌市内

More information

untitled

untitled 2 3 4 kw kw 5 500 112 6 7 8 9 10 11 0.060 0.060 0.040 0.020 0.040 0.020 0.000 0.003 0.002 0.003 0.002 0.000 0.003 0.001 0.002 0.002 12 13 N NNE NE ENE E ESE SE SSE S SSW SW WSW W WNW NW NNW N NNE NE ENE

More information

たが マオリ それから北アメリカでももちろんそうで す ただ 近年はアイヌ語の復興活動に力を入れる 人が増えてきました そのきっかけは アイヌ文化振 興法と アイヌを北海道の先住民とする公的な承 認でした ごく最近のことです 私もこれに協力し て 最近オンラインのアイヌ語の会話辞典を作りまし た オ

たが マオリ それから北アメリカでももちろんそうで す ただ 近年はアイヌ語の復興活動に力を入れる 人が増えてきました そのきっかけは アイヌ文化振 興法と アイヌを北海道の先住民とする公的な承 認でした ごく最近のことです 私もこれに協力し て 最近オンラインのアイヌ語の会話辞典を作りまし た オ irankarapte イランカラㇷ テ こんにちは 私の した 自然の知恵を学び 素朴な生活を送っていま 母語は実はアイヌ語ではなくて ロシア語です 私は した そこから伝統的な文化や固有の言語による ロシアのサンクト ペテルブルグ 当時のレニングラー 豊富な口承文芸を生み出しました ド に生まれました ペテルブルグという町は北欧 なぜ口承文芸なのかというと 固有の文字を持 に近いところです 私は

More information

このテキストについて 当財団では 2010 年度にアイヌ語千歳方言 美幌方言 幌別方言の教科書を作成しました 2011 年度は 前年度に作成された教科書を踏襲しつつ改良を加え 静内方言 釧路 白糠方言 十勝方言の教科書を新たに作成しました 編集方針 この本は アイヌ語を読んで 書いて 簡単な文法がわ

このテキストについて 当財団では 2010 年度にアイヌ語千歳方言 美幌方言 幌別方言の教科書を作成しました 2011 年度は 前年度に作成された教科書を踏襲しつつ改良を加え 静内方言 釧路 白糠方言 十勝方言の教科書を新たに作成しました 編集方針 この本は アイヌ語を読んで 書いて 簡単な文法がわ 初級 アイヌ語 十勝 十勝 財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構 - 十勝 - 本文.indd 1 2013/06/26 1:53 このテキストについて 当財団では 2010 年度にアイヌ語千歳方言 美幌方言 幌別方言の教科書を作成しました 2011 年度は 前年度に作成された教科書を踏襲しつつ改良を加え 静内方言 釧路 白糠方言 十勝方言の教科書を新たに作成しました 編集方針 この本は アイヌ語を読んで

More information

さくらの個別指導 ( さくら教育研究所 ) A a 1 a 2 a 3 a n {a n } a 1 a n n n 1 n n 0 a n = 1 n 1 n n O n {a n } n a n α {a n } α {a

さくらの個別指導 ( さくら教育研究所 ) A a 1 a 2 a 3 a n {a n } a 1 a n n n 1 n n 0 a n = 1 n 1 n n O n {a n } n a n α {a n } α {a ... A a a a 3 a n {a n } a a n n 3 n n n 0 a n = n n n O 3 4 5 6 n {a n } n a n α {a n } α {a n } α α {a n } a n n a n α a n = α n n 0 n = 0 3 4. ()..0.00 + (0.) n () 0. 0.0 0.00 ( 0.) n 0 0 c c c c c

More information

無印良品のスキンケア

無印良品のスキンケア 2 3 4 5 P.22 P.10 P.18 P.14 P.24 Na 6 7 P.10 P.22 P.14 P.18 P.24 8 9 1701172 1,400 1701189 1,000 1081267 1,600 1701257 2,600 1125923 450 1081250 1,800 1125916 650 1081144 1,800 1081229 1,500 Na 1701240

More information

アイヌ語の名詞抱合 Noun incorporation in Ainu 小林美紀 KOBAYASHI Miki 要旨アイヌ語では名詞を抱合した動詞形というのが見られる 先行研究では他動詞の主語抱合 他動詞の目的語抱合 自動詞の主語抱合があり 抱合される名詞の意味役割は他動詞の対象 自動詞の対象 充

アイヌ語の名詞抱合 Noun incorporation in Ainu 小林美紀 KOBAYASHI Miki 要旨アイヌ語では名詞を抱合した動詞形というのが見られる 先行研究では他動詞の主語抱合 他動詞の目的語抱合 自動詞の主語抱合があり 抱合される名詞の意味役割は他動詞の対象 自動詞の対象 充 アイヌ語の名詞抱合 Noun incorporation in Ainu 小林美紀 KOBAYASHI Miki 要旨アイヌ語では名詞を抱合した動詞形というのが見られる 先行研究では他動詞の主語抱合 他動詞の目的語抱合 自動詞の主語抱合があり 抱合される名詞の意味役割は他動詞の対象 自動詞の対象 充当接頭辞によって道具や場所も可能であり 名詞 + 自動詞の場合 その動詞は非対格自動詞であることがすでに指摘されている

More information

07.報文_及川ら-二校目.indd

07.報文_及川ら-二校目.indd 8 01 01 4 4 1 5 16 18 6 006 H 18 4 011 H 6 4 1 5 1 5 007 H 19 5 009 1 5 006 007 009 011 9 10 4 000 H 1 4 5 004 H 16 4 004 009 H 1 5 4 4 5 1 4 006 011 1 1 4m 5m 10m 007 1 7 009 009 1 5 10 1 000kg 10a 006

More information

untitled

untitled ( ) (%) (m/s) (m 3 ) [6] 1 29 10 24 10:23 11.9 45 WNW 1.0 0.071 [6-1] o - [6-2] m - [6-3] p - [9] 29 10 25 10:30 15.0 47 ESE 3.5 2 29 10 25 10:45 15.7 45 E 4.6 0.070 29 10 26 10:35 13.2 49 NNW 6.4 3 29

More information

a Xanti Esina

a Xanti Esina "La Vuelta al mundo en 80 antos" "round the orld in 80 songs" Nィャ 8 " gurra" (aludo/greetings) (Euskadi, ais Vaso, ain) (ara oro mixto/ or 4 voies mixed hoir) avier ainto a Xanti Esina "La Vuelta al mundo

More information

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464>

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464> 一般国道 10 号 戸次犬飼拡幅 ŠÊu ÊËu ÎÍÊ Êy y Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ŠÊu ÿj~ Êu ÿj~ Ê ÎzÉÈ ÎÈÉ ÊiÍ Êud~{ÉÆ ÍÂÊ uêiîí ÉuÊ{dÉÆÍ ËÉÇÆÊÇÆ ÇÊÆÉŠÊ xgdésèéæ ÎzÉÉÆÍÂzÎÓÏÓÑ ÎŠÓÏÓÑ ÉÈÂÉÎËuÊ ÉÆÍ v Ê Ó ÐÎÊ~Ê ÊÍÍÇm ÈÇÂÌÉÂ~ÌÊ~ÇÈÍÍÊÊÂ

More information

橡matufw

橡matufw 3 10 25 3 18 42 1 2 6 2001 8 22 3 03 36 3 4 A 2002 2001 1 1 2014 28 26 5 9 1990 2000 2000 12 2000 12 12 12 1999 88 5 2014 60 57 1996 30 25 205 0 4 120 1,5 A 1995 3 1990 30 6 2000 2004 2000 6 7 2001 5 2002

More information

O

O 11 2 1 2 1 1 2 1 80 2 160 3 4 17 257 1 2 1 2 3 3 1 2 138 1 1 170 O 3 5 1 5 6 139 1 A 5 2.5 A 1 A 1 1 3 20 5 A 81 87 67 A 140 11 12 2 1 1 1 12 22 1 10 1 13 A 2 3 2 6 1 B 2 B B B 1 2 B 100 B 10 B 3 3 B 1

More information

研究紀要 第5号

研究紀要 第5号 3 4 5 6 7 8 a s d f a 9 10 s d a 11 12 s d f g 13 h j a d s 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 a 35 s 36 a 37 s 38 a 39 s 40 a 41 s d 42 f 43 44 46 47 48 49 50 a s d as d 51

More information

p q p q p q p q p q p q p q p q p q x y p q t u r s p q p p q p q p q p p p q q p p p q P Q [] p, q P Q [] P Q P Q [ p q] P Q Q P [ q p] p q imply / m

p q p q p q p q p q p q p q p q p q x y p q t u r s p q p p q p q p q p p p q q p p p q P Q [] p, q P Q [] P Q P Q [ p q] P Q Q P [ q p] p q imply / m P P N p() N : p() N : p() N 3,4,5, L N : N : N p() N : p() N : p() N p() N p() p( ) N : p() k N : p(k) p( k ) k p(k) k k p( k ) k k k 5 k 5 N : p() p() p( ) p q p q p q p q p q p q p q p q p q x y p q

More information

untitled

untitled 5 28 EAR CCLECCN ECCN 1. 2. 3. 4. 5.EAR page 1 of 28 WWW.Agilent.co.jp -> Q&A ECCN 10020A 10070A 10070B 10070C 10071A 10071B 10072A 10073A 10073B 10073C 10074A 10074B 10074C 10076A 10229A 10240B 10430A

More information

日経テレコン料金表(2016年4月)

日経テレコン料金表(2016年4月) 1 2 3 4 8,000 15,000 22,000 29,000 5 6 7 8 36,000 42,000 48,000 54,000 9 10 20 30 60,000 66,000 126,000 166,000 50 100 246,000 396,000 1 25 8,000 7,000 620 2150 6,000 4,000 51100 101200 3,000 1,000 201

More information

73 p.1 22 16 2004p.152

73 p.1 22 16 2004p.152 1987 p.80 72 73 p.1 22 16 2004p.152 281895 1930 1931 12 28 1930 10 27 12 134 74 75 10 27 47.6 1910 1925 10 10 76 10 11 12 139 p.287 p.10 11 pp.3-4 1917 p.284 77 78 10 13 10 p.6 1936 79 15 15 30 80 pp.499-501

More information

122011pp.139174 18501933

122011pp.139174 18501933 122011pp.139174 18501933 122011 1850 3 187912 3 1850 8 1933 84 4 1871 12 1879 5 2 1 9 15 1 1 5 3 3 3 6 19 9 9 6 28 7 7 4 1140 9 4 3 5750 58 4 3 1 57 2 122011 3 4 134,500,000 4,020,000 11,600,000 5 2 678.00m

More information

2 2 3 4 5 5 2 7 3 4 6 1 3 4 7 4 2 2 2 4 2 3 3 4 5 1932 A p. 40. 1893 A p. 224, p. 226. 1893 B pp. 1 2. p. 3.

2 2 3 4 5 5 2 7 3 4 6 1 3 4 7 4 2 2 2 4 2 3 3 4 5 1932 A p. 40. 1893 A p. 224, p. 226. 1893 B pp. 1 2. p. 3. 1 73 72 1 1844 11 9 1844 12 18 5 1916 1 11 72 1 73 2 1862 3 1870 2 1862 6 1873 1 3 4 3 4 7 2 3 4 5 3 5 4 2007 p. 117. 2 2 3 4 5 5 2 7 3 4 6 1 3 4 7 4 2 2 2 4 2 3 3 4 5 1932 A p. 40. 1893 A p. 224, p. 226.

More information

29 2011 3 4 1 19 5 2 21 6 21 2 21 7 2 23 21 8 21 1 20 21 1 22 20 p.61 21 1 21 21 1 23

29 2011 3 4 1 19 5 2 21 6 21 2 21 7 2 23 21 8 21 1 20 21 1 22 20 p.61 21 1 21 21 1 23 29 2011 3 pp.55 86 19 1886 2 13 1 1 21 1888 1 13 2 3,500 3 5 5 50 4 1959 6 p.241 21 1 13 2 p.14 1988 p.2 21 1 15 29 2011 3 4 1 19 5 2 21 6 21 2 21 7 2 23 21 8 21 1 20 21 1 22 20 p.61 21 1 21 21 1 23 1

More information

Microsoft Word - 映画『東京裁判』を観て.doc

Microsoft Word - 映画『東京裁判』を観て.doc 1 2 3 4 5 6 7 1 2008. 2 2010, 3 2010. p.1 4 2008 p.202 5 2008. p.228 6 2011. 7 / 2008. pp.3-4 1 8 1 9 10 11 8 2008, p.7 9 2011. p.41 10.51 11 2009. p. 2 12 13 14 12 2008. p.4 13 2008, p.7-8 14 2008. p.126

More information

() L () 20 1

() L () 20 1 () 25 1 10 1 0 0 0 1 2 3 4 5 6 2 3 4 9308510 4432193 L () 20 1 PP 200,000 P13P14 3 0123456 12345 1234561 2 4 5 6 25 1 10 7 1 8 10 / L 10 9 10 11 () ( ) TEL 23 12 7 38 13 14 15 16 17 18 L 19 20 1000123456

More information

308 ( ) p.121

308 ( ) p.121 307 1944 1 1920 1995 2 3 4 5 308 ( ) p.121 309 10 12 310 6 7 ( ) ( ) ( ) 50 311 p.120 p.142 ( ) ( ) p.117 p.124 p.118 312 8 p.125 313 p.121 p.122 p.126 p.128 p.156 p.119 p.122 314 p.153 9 315 p.142 p.153

More information

戦後の補欠選挙

戦後の補欠選挙 1 2 11 3 4, 1968, p.429., pp.140-141. 76 2005.12 20 14 5 2110 25 6 22 7 25 8 4919 9 22 10 11 12 13 58154 14 15 1447 79 2042 21 79 2243 25100 113 2211 71 113 113 29 p.85 2005.12 77 16 29 12 10 10 17 18

More information

untitled

untitled NW WNW W NNW N NNE NE ENE E WSW SW SSW S SSE SE ESE mg/m 3 0.04 0.03 0.02 0.01 0.00 H19 H20 H21 H22 H23 ppm 0.05 112 0.04ppm 0.04 0.03 0.02 0.01 0 H19 H20 H21 H22 H23 ppm 0.05 110.1ppm 0.04 0.03 0.02

More information