SOV Torii : 18 Asai : : : 228 Batchelor , 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing

Size: px
Start display at page:

Download "SOV Torii : 18 Asai : : : 228 Batchelor , 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing"

Transcription

1 SOV Torii : 18 Asai : : : 228 Batchelor , 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing 1998 Gjerdman 1926, 1992, 1993 Patrie Austerlitz 1976 Vovin Vovin 1993 Bugaeva, Anna Southern Hokkaido Ainu. In: Nicolas Tranter(ed.) The languages of Japan and Korea. London: Routledge,

2 6 Vovin 1993: : 68 Vovin 1993: language shift Refsing 1986: Refsing 1986: , Bugaeva & End

3 STV Jeloramo de Angelis Relatione del Regno di Iezo, Relatione di alcune cose, Milan, : Batchelor , , , 1954, Refsing 1986 Bugaeva 2004, * Nevskij * , Bugaeva * 2007, 2011 Pilsudski 1912 * 1976, Strong T3 1976:

4 6 Nakagawa & Bugaeva forthcoming OI Bugaeva , Nakagawa & Bugaeva forthcoming , , /p/ /t/ /k/ /c/ /s/ /r/ /m/ /n/ /w/ /y/ /h/ /ʔ/ 1 /ʔ/ 1988 /ʔ/ / / p t k ʔ s h c r m n w y /p/ /t/ /k/ p t k kap kut sik /m, n/ /r/ b d g sampe sambe kirpu kiɾbu Vovin 1993: 175 /p/ /t/ /k/ /r/ /h/ kah kuh sih utah utar /s/ s 2008: 11 /s/ : 19 /s/ 36

5 /s/ As a rule, it is not palatalized, unless it is followed or preceded by /i/. Cf. mus a fly, urayusnai the name of a village in folktales, pas to run, os after, but ine one, inutapka the name of a village in folktales, pi beach, ni pa rich man Bugaeva 2004: 11 /c/ t ts cup t up tsup /m, n/ ʤ konci konʤi /r/ ɾ r /r/ pirka piɾika kor koɾo utar utaɾa kor koɾ punkar punkaɾ Bugaeva 2004: 12 /m/ /n/ /k/ m n /w/ /y/ w j /h/ h uwekohopi Bugaeva 2004: : 13 ɦ /u/ ɸ /ʔ/ arpa sg wén. e.kot we.né.kot 2.3 o ár Bugaeva 2004: : 13 ukáomare uká omare 5 i e a o u /u/ /o/ /u/ /o/ /u/ /o/ Chamberlain 1887 Aino fairy tales Batchelor , 1995 Dobrotvorskij : : 7 /w/ /j/ : 22 37

6 6 CV C CV CVC re 3 cip ʔa sg *V *VC /c/ /h/ /ʔ/ 3 ti wi ʔuw ʔiy 2008: 14, Refsing 1986: 73 niná nína nisáp nísap ʔáp.to CVC.CV ko.tán CV.CVC sa.pá.ha CV.CV.CV nú.pe.he CV.CV.CVtére CV. CV 13 mína miina káne -re/-e/-te kú kú-re *ku-ré clitic Tamura 1970 Sandhi : 1 1 /t i-/ > /ci/ : mat-ikor > /macikor/ - 2 /r t/ > /tt/ : ku kor tasiro > /ku kot tasiro/ 1SG.A 3 /r c/ > /-tc-/ : ku kor cise > /ku kot cise/ 1SG.A 4 /r n/ > /nn/ : ku kor nonno > /ku kon nonno/ 1SG.A 38

7 5 /n s/ > /ys/ : pon sísam > /poy sísam/ : 24 6 /m w/ > /mm/ : isam wa > /isam ma/ : 24 7 /n w/ > /mm/ : an wa > /am ma/.sg 1983: 1 8 /r r/ > /nr/: ku kor rusuy > /ku kon rusuy/ 1SG.A DESID glide insertion glide formation : 5; : 13-14; 1996: 820, 833 /j/ /i/ /a, e, o, u/ 9a /w/ /u/ /a, e, o/ 9b /i/, /u/ /i/ > /j/ 10a /u/ > /w/ 10b 9 a. si-y-oka REFL-EP- AB 16 b. u-w-ekap an REC-EP- IND.S AB a. ku y-ómap <ku í-omap 1SG.S APASS- Sat 2003: 19 b. ko-w-é-peker < ko-ú-e-peker to.appl-rec-with.appl- AB 17 Sat 2003: 12 Sat 2003: O i i- si- u- 2 S/A/O eci eci opitta 2PL.A AB 17 ; *eci y-opitta 39

8 6 /i/ /u/ C V 10 1 S/A ku 2 S/A/O e O i i- e- ko- o- A a 2 S/A/O eci S/A ku 1 A ci 12 ku a / e / o / u ku apkas 13 ci a / e / o / u ci eramuan k a / e / o / u ku /u/ k ápkas c a / e / o / u ci /i/ c éramuan : ii a b c shifters d b, , : : i ii iii 3 cross-reference A 40

9 sik ku sik-ihi , ka corpok etok , , Tamura 1983b O en sam3 menoko sam-a cikuni sam 3 tan kur *kurkur utar uske he pe/p hike hi/i evidential : 92 ruw-e < haw-e < hum-i < sir-i < i ii iii iv 14b sir-pirka sir S A O A O ne 3 A O 16a 16b S O A : 36 determiners words that fill the determiner slot function to specify, identify, 41

10 6 or quantify the following noun phrase Payne 2006: i ii iii Dixon 2010: 225 tan cise cf. *tan pe/p tan pe 3.1 tu cise 2 tu-p 2 *tu pe/p -n -iw tu-n 2 iwan-iw : 261 tan tapan taan toan anaphoric/cataphoric Dixon 2010: 250 ab c d 4 b c d ne < ne ne wa an SG ne wa oka PL < ne wa an/oka.sg/pl néa SG nérok PL < ne a/rok SG/PL ikia SG ikirok PL < iki a/rok SG/PL : SV/AOV S/A/O S/A O pro-drop 2 3 A S O 2 e 2 eci 3 1 A/S ku O en 1 S A O 42

11 A/S/O A S O 1 káni ku ku en 1. cóka y ci as un 2 eani e e e 2 ecioká eci eci eci 3 sinuma Ø Ø Ø 3 oka Ø Ø Ø aoka a an i an as a eci a eci ku ci e en un i Tamura 1970: 305 existing personal pronouns can be replaced by a set of new personal pronouns but survive as verbal clitics or affixes Heine 2007: 95 2 an SG /oka PL -i/-y < hi eani SG < e an-i 2SG.A/S/O.SG-.NMLZ Bugaeva 2011a: S A O 14 a. k unu-hu Ø omke a Ø omke a 1SG.A -POSS 3.S itr 3.S itr N 130 b. réra Ø ruy 3.S KS #0762 c. káni ku mina 1SG 1SG.S OI 15 a. káni cikap ku Ø nukar 1SG 1SG.A 3.O T1 15 b. toan hekaci Ø en koyki 3.A 1SG.O T

12 6 c. eci én hotuyekar yak pirka p! 2PL.A 1SG.O T1 36 d. eci nukar rusuy kusu te ta eci hunara 1SG.A 2SG.O DESID LOC 1SG.A 2SG.O KS #0009 A O 16 a. cóka CS tu-n CC ci ne na, tu-p 1PL.EXC -.CL 1PL.EXC.A COP FIN -.CL en kor-e yan 1SG.O -CAUS IMP.POL KS #2961 b. cóka CC Ø ne 1PL.EXC 3.A COP T2 53 A O 15c d 2 1 A 2 O *ku e *ku eci *ci e *ci eci eci 2 A/S/O : 59 A \ O eci ku Ø ku i /kuy/ 1 eci ci Ø a i 2 en un e Ø e i /ey/ 2 eci-en eci un eci Ø eci i 3 Ø en Ø un Ø e Ø eci Ø Ø Ø i a e a un a e a eci a Ø a i cf. aci 17 1 S A O 17 a. neno é iki yak a e kóyki na 2SG.S IND.A 2SG.O FIN T

13 b. te ta rok an ciki pirka? LOC.PL IND.S KS #1660 aoka 17b logophoric : 74 logophoric 1 1 logophoric Bugaeva 2008a, b logophoric b 20a S/A/O Bugaeva 2008a: a suy u-nukar an ro REC- IND.S HOR AB 94 b aoka anak, kamuy renkayne, ri uske ta oka an IND TOPIC LOC.PL IND.S kusu i-sitoma ka somo a Ø ki APASS - NEG IND.A 3.O T a. aoka yaykata a Ø kar ruwe? IND IND.A 3.O INF.EV T4 381 b. ku i nukar rusuy korka 1SG.A IND.O DESID T a. aoka oya-pa suy arki an kusu ne na! sekor IND.PL -.PL IND.S COP FIN QUOT Ø haweoka kor Ø paye wa orano k Ø okaramotte-pa 3.S.PL 3.S.PL 1SG.A 3.O -PL T2 31 b. asinuma arpa an kusu ne sekor Ø hawean IND.SG.SG IND.S COP QUOT 3.S.SG T2 31 logophoric asinuma 45

14 6 1988: a A an S i O 1988: 246 asinuma paye an.pl arpa an.sg logophoric cis an, cis an kor patek an an ayne, IND.S IND.S.SG IND.S ray an ma isam ruwe ne sekor, sine menoko Ø itak.sg IND.S INF.EV COP QUOT 3.S AB logophoric logophoric Bugaeva 2008a: 51 logophoric logophoric logophoric adjuncts ta un e-un < -dat wa ani tura/turano peka ne e-un ani tura/tura-no 22 ani < ani itanki ani ani ani 22 itanki huraye hine itanki ani Ø i ko-i-puni INST 3.A IND.O to.appl-apass- OI ta un e-un wa 23 46

15 23 apa sam ta a an LOC.SG IND.S K UP a un 24b ta 25 e-un 24 a. sine-an-ta kuca or un arpa an -.SG-LOC all.sg IND.S kunak a Ø ramu kusu, IND.A 3.O K UP.010 b. kuca or ta arpa an ine inaw-roski an LOC.SG IND.S -.PL IND.S K UP ne wen-kur okkay-po eun anak-ne iteki arpa an yak pirka -DIM DAT TOP-COP PROH.SG IND.S K UP a wa 26b indefinite proper Bugaeva 2011b: a 26 a. nisat-ta tunas-no tan kotan wa k arpa kusu ne na - -ADV ABL 1SG.S.SG COP FIN KS #0053 b. hapo or-o wa a en koyki -POSS ABL IND.A 1SG.O T2 72 ta or -o 24 26b sam -a kotan 26a kim pis rep ya put 1984:

16 6 27 teeta huci T a. sísam uwepeker b. kamuy rus T2 33 A -hv / -V hv /h/ -ha/-hu/-ho/-he/-hi 29a -a ha /-u hu /-o ho /-e he /-i hi 29bw y -ehe 29c -ihi -oho/-uhu 29d ci setur-u ci setur-uhu 29a-c 29 a. ku sapa-ha b. ci setur-u(hu) 1SG.A -POSS 1SG.EXC.A -POSS c. e haw-e(he) d. kamuy Ø rus-i(hi) 2.SG.A -POSS 3.A -POSS 1988: d 28b Sat 1997: unmarked topicalization 30 aynu opitta hon-ihi kor wa okay pe ne wa man all belly- have and are thing be FP Human beings all have a belly. Sat d 28b 30 kor 48

17 31 ku Ø kor kamuy 1SG.A 3.O OI : 188 finite na / wa / so gap strategy resumptive pronouns gap strategy object of comparison Keenan & Comrie 1977 SU > DO > IO > OBL > GEN > OCOMP 32a 32b 32 a. cise soy pak-no Ø arki utar anak-ne -ADV 3.S.PL TOP.COP a Ø ahun-ke yak pirka wa IND.A 3.O.SG-caus FIN AB 95 b. Ø pirka menoko a Ø etun 3.S IND.A 3.O AB 94 A anrur Ø Ø un kamuy Ø Ø ray-ke kur 3.A 3.O 3.A 3.O.SG -CAUS KI toan-i un ku Ø nukar cise hemanta Ø an? - ALL 1SG.A 3.O 3.S.SG KS #

18 6 35 kampi a Ø e-pakasnu hekattar IND.A 3.O about.appl - KS # gap strategy 36 katkemat a Ø e-hotke usi Ø Ø kar wa IND.A 3.O at.appl 3.A 3.O Ø i kor-e 3.A IND.O -CAUS AB ani 38 tura- no 37 ani ku yupo kamuy Ø Ø tukan teppo INST 1SG.A.POSS 3.A 3.O AB 95 cf. teppo ani ku yupo kamuy Ø Ø tukan INST 1SG.A.POSS 3.A 3.O 38 tura-no ku yupo kamuy Ø Ø cotca acapo COM-ADV 1SG.A.POSS 3.A 3.O AB 96 cf. acapo tura-no ku yupo kamuy Ø Ø cotca COM-ADV 1SG.A.POSS 3.A 3.O 4.2 or -o 39 or-o resumptive pronoun Tsunoda forthcoming 39 or-o ta cep poro-n-no Ø hemesu pet -POSS LOC -EP-ADV 3.S AB 96 cf. pet or ta cep poro-n-no Ø hemesu LOC -EP-ADV 3.S 50

19 40 sara-ha Ø tanne seta -POSS 3.S OI cf. seta sara-ha Ø tanne -POSS 3.S : Matsumoto 1997 Bugaeva & Matsumoto e munin Ø hura 2SG.S 3.A.POSS N : I e-/ko-/ o- II u- yay-/si- i- III e-/ko-/o- 2 IV V VI -re/-e/-te -yar /-ar I II III 0 IV VI e- ko- o- i- yay- u- si- A e- ko- o- V -re/-e/-te -yar /-ar 1 IV

20 6 II si- V -ke -V -ke -ka -re/-e/-te VI -re/-e/-te -re/-e/-te 0 I III e- ko- o- -re/-e/-te -ka -ke, -V 2 yay- si- u- i- si- -ke a. ruska b. ko-ruska APPL- OI c. yay-ko-ruska REFL-APPL- OI d. i-ruska APASS- OI e. ko-i-ruska APPL-APASS- OI f. si-ko-i-ruska ACAUS-APPL-APASS- cf. B 453 g. i-ruska-re APASS- -CAUS OI h. ko-i-ruska-re APPL-APASS- -CAUS OI i. si-ko-i-ruska-re ACAUS-APPL-APASS- -CAUS KI1 243 j. u-ko-i-ruska REC-APPL-APASS- OI k. u-ko-i-ruska-re REC-APPL-APASS- -CAUS OI l. *u-ruska REFL- a O OI Peterson 2007: 1 salient foregrounded Peterson 1999: 61 Peterson 1999 Givón

21 e-, ko-, o- e- theme ko- o- Bugaeva 2010a: 760 Bugaeva 2010a e- ko- o- 3 proto-role 2 43a S an 43b A a ta- 43 a. casi upsor ta ahun an ruwe ne loc.sg IND.S INF.EV COP OI b. casi upsor a Ø o-ahun ruwe ne IND.A 3.O to.appl-.sg INF.EV COP OI theme 44 a. e matak-i P nea mat-ikor INST ani a Ø resu 2SG.A -POSS - INST 3.A 3.O K UP.088 b. matkaci anak-ne P nea iskar emko Ø Ø kor katkemat TOP-COP 3.A 3.O Ø Ø kor mat-ikor INST a Ø e-resu 3.A 3.O - IND.A 3.O with.appl- K UP.100 Spencer 1991: 253 e- ko- e- 45b 45 a. ainu or un iteki ikka yan PROH IMP.POL 53

22 6 KI 117 b. a e e-ikka hene a e ray-ke yak-ka IND.A 2.SG.O APPL- IND.A 2.SG.O.SG-CAUS - K UP 45b 3 i- si- 45a ikka ko- eun eun eun eun se ye ko- 46a eun- 46b eun 46 a. aynu Ø nimar-a A iskar emko Ø Ø kor nispa R eun 3.A -POSS 3.A 3.O DAT nea nispa Ø Ø kor pa p T opitta Ø Ø rura pa 3.A 3.O PL NMR 3.A 3.O PL K UP.234 b. aynurakkur kamuy a karku Ø an kusu-keray-po IND.A.POSS 3.S.SG - -DIM a Ø kor tures-i T a i R ko-rura IND.A 3.O -POSS IND.A IND.O to.appl- KI 267 Peterson 2007 Shibatani 1990: 66 e- ko- GB Baker 1988: 254 Perlmutter 1978 run work fall die internally caused verbs of change of state i 47 a. e-sik T 123 < sik 54

23 b. ko-onne < onne c. o-rer< rer ii 48 a. e-ek SG < ek SG e-san SG KI 518 < san SG e-sirepa B 133 < sirepa b. ko-ek SG < ek SG ko-hemesu< hemesu ko-hokus < hokus ko-yan< yan SG c. o-ek SG < ek SG o-hemesu< hemesu o-yan SG < yan SG iii 49 a. e-an SG T 71 < ansg e-isam T 167 < isam e-ray N1 99 < ray SG e-rok T 120 < rok PL ko-rewsi < rewsi b. o-rewsit 481< rewsi o-sirepa N 117 < sirepa Bugaeva 2010a: 787 telicity Refsing 1986: , Refsing 4/5 salient 55

24 6 2 2 i ii The causative construction generally represents a linguistic expression which denotes a complex macro-situation consisting of two micro-situations or component events: (i) the causing event in which the causer does or initiates something in order to bring about a different event (i.e. the caused event), and (ii) the caused event in which the causee carries out an action or undergoes a change of condition or state as a result of the causer s action Song (2001: 257 Nedjalkov & Silnitskij 1969: 5 A -yar/-ar S O A A O Dixon 2000: 31 -re/-e/-te -yar/-ar 4 V -V/-ke/-ka Bugaeva 2008c, 2010b-V, -ke, -ka -re/-e/-te -yar/-ar -V -a/-e/-u/-o/-i -ke -ka Bugaeva forthcoming a -V 50a 111 mos mos-o -ka 30 uhuy uhuy-ka iyunin iyunin-ka-ke 50b 10 ray ray-ke yan yan-ke -V -ka -ke -V, -ke, -ka -re/-e/-te 50c -re/-e/-te 2 50 a. or-o-wa caycaye Oc poro-n-no a Ø tuy-e -POSS-ABL -EP-ADV IND.A 3.O -CAUS 1 AB 305 b. pira hontom a Ø ran-ke kor tus S Ø tuy IND.A 3.O -CAUS 3.S T3 24 c. hat punkar Oc a e O2 tuy-e-re wa karip a Ø kar IND.A 2SG.O -CAUS 1 -CAUS 2 IND.A 3.O K UP a. arpa SG ko-arpasg ko-arpa-re vd 56

25 b. so-uk e-so-uk e-so-uk-te 2 A S Dixon and Aikhenvald 2000: 9 A S i- O i- i- hi/i 1988: a. ora-no nani úsey Ø Ø kar néa iwatarap - 3.A 3.O Ø Ø huraye a Ø Ø huraye a 3.A 3.O ITR 3.A 3.O ITR K UP.168 b. ontaro or un Ø i-huraye ALL 3.S APASS - T b 54b 53b 54b 3 ditransitive T R Malchukov Malchukov et al. 2010: 31 53b 54b Bugaeva 2011b: a. pirka us-ke T Ø ona-ha R Ø Ø ko-puni -POSS 3.A -POSS 3.A 3.O to.appl- K UP.152 b. a Ø kor ekasi R hoski-no nea okkaypo utar A IND.A 3.O -ADV PL ko-i T-puni to.appl-apass- K UP a. a sa-utar-ihi R nep ka T a Ø e-kasuy ka IND.A -PL-POSS IND.A 3.O with.appl- somo ki no NEG.AUX K UP 57

26 6 b. tokaci wa Ø ek Ø pewre kur monrayke T ABL 3.S.SG 3.S Ø Ø e-i R -kasuy wa 3.A 3.O with.appl-apass- SK 160 Bugaeva, forthcoming b ku i-ku u- object-oriented 55 Alpatov et al a'. káni anak húci ku Ø koyki 1SG TOP 1SG.A 3.O OI a". húci (káni) en koyki 1SG 1SG.O OI b. (cókay) u-koyki as 1PL.EXC REC- 1PL.EXC.S OI u- ko- uko- ue- ko- ko- 56b 56c 56a 56 a. pakoat T 507; OI b. uko-pakoat T 760; OI cf. c. ko-pakoat T 331 uko- object-oriented ninu T 419 uko-ninu 2 T 759 u- -re/-e/-te -ka mina u-mina-re OI u-tek ona u-ona-kor 58

27 sam u-sam tura u-tura yay- si- 2 yay- si- 2000: : 280 yay-pusu si-pusuyay- si- Kirikae 1994: 316 yay- self si- self 2007a: 31 In the direct reflexive (yay-), the coreferential subject participates in the activity directly, while in the indirect reflexive (si-), it participates in the activity only indirectly either in the sense that the subject does the activity only with the help of some other person or in the sense that the subject is related to the activity merely locationally yay- si- si- kasuy kasuy-re si-kasuy-re yay- Geniušienė 1987 ko-yupu yay-ko-yupu refl-to.appl- AB 47 autocausative osura yay-osura NV 93 nu yaynu refl- AB 47 si- O S si- autocausative etaye si-etaye refl- AB 47 reflexive causative si- osmak si-y-osmak T 671 si- yay- si- -ke 4 V -ke si- 57a yas- -ke -V Refsing 1986: 188 -ke 24 -ke Bugaeva 2010b 57 a. hon-i O Ø yas-a wa Ø cipor-i Ø san-ke -POSS 3.S -CAUS 3.A - 3.S -CAUS N 394 b. kotan noski wa Ø poro kem tak S Ø hopuni wa ABL 3.S 3.S.SG 59

28 6 kotan enka ta Ø yas-ke LOC 3.S -ACAUS AB O S A 3 A Hopper & Thompson 1980: 254 specificity O Mithun 1984 O 58 turep 2 turep A S 58 turep-ta as kus paye as wa poro-n-no - 1PL.EXC.S.PL 1PL.EXC -EP-ADV turep ci Ø ta wa sap as 1PL.EXC.A 3.O.PL 1PL.EXC.S ST A A O S 59 a. nis Ø en reye-re 3.A 1SG.O -CAUS ST 197 b. káni S ku nis-reye-re 1SG 1SG.S - -CAUS ST 197 S 60 61b S 60 tan-to sir-pirka siri! - - NN a. asinuma anak-ne a kema Ø pase IND TOP-COP IND.A.POSS 3.S OI 60

29 b. tane anak-ne kema-pase an pe ne kusu TOP-COP.POSS - IND.S NMR COP N 173 O a 3 64a e- ko- 64 o- 63 Bugaeva 2010a: sísam anak-ne kampi cipetpap Ø Ø e-kamuy-nomi TOP-COP 3.A 3.O with.appl- - ki p ne.aux NMR COP AB a. ar-kamuyasi or-o a Ø o-arpa ruwe ne - -POSS IND.A 3.O to.appl-.sg INF.EV COP N 20 b. kamuy-or-o-arpa an ka e-aykap korka - -to.appl-.sg IND.S of.appl-.aux K UP a. a Ø uhuy-ka pa wa cise a Ø ko-uhuy-ka pa IND.A 3.O -CAUS PL IND.A 3.O with.appl- -CAUS PL K UP b. Ø hotke kurka ta ponyaunpe a Ø cise-ko-uhuy-ka 3.S LOC IND.A 3.O -with.appl - -PL O a 65b 65 a. sut-ketusi a Ø san-ke wa, - IND.A 3.O.SG -CAUS a Ø tek-kus-pa-re wa inkar an akusu, IND.A 3.O - -PL-CAUS IND.S AB 153 b. hoski Ø ek ay a Ø si-y-oka-kus-te 3.S.SG IND.A 3.O REFL-EV - - -CAUS AB 348 sik e-sik e-sik-te vd 3 61

30 6 66 a yup-utar-i ka Ø po Oa - sir Oc -e-sik-te IND.A -PL-POSS 3.S - -by.appl- -CAUS ST2 61 O 1 65a 66 O S/A O Bugaeva forthcoming b MPI Bugaeva forthcoming b, c 70 I. a -ke b e- II. deponent i- a i- ko- b deponent i- ko- e- e-ko-/ko-e- III. a deponent e- ko- e- e- ko- b e- ko- o- c -V -ke -ka -re/-e/-te IV. a 42 ruska 3 Tsunoda 1985 Malchukov pair verb 62

31 : : a SG /rok PL PAST/PAST-PL 2. a SG /rok PL a SG /rok PL emphatic continuative 14 52a 3. aan SG / rok oká PL cf. an an Bugaeva 2004: 76 determined 4. rusuy want 15d, 19b 5. ranke repetition 6. nankor perhaps 7. nisa just finished 8. deontic easirki must : : 293 a : : 111 PAST : 61 a : 61 a a 67 a Ø roski a inaw opitta kuca or ta IND.A 3.O PERF LOC i hekota Ø hácir wa Ø okay IND.O 3.S 3.S.PL AB 187 a SG /rok PL 2007b a actional perfect 67 hácir pair verb stative perfect okere tunas eramiskari Aktionsart ka evidentiality 1988: 76 A.B. ruwe/hawe/siri/humi ne Refsing 1986: 236 A.B. 63

32 6 1996: 158 nominalizers ruwe/hawe/siri/humi-ne : : 132 3, ruwe nehawe ne siri ne humi ne 68 tokey ku Ø sak ruwe ne 1SG.A 3.O INF.EV COP ruwe KS # yaysama, Ø wen hawe ne 3.S REP.EV COP hawe KS # húci Ø ek kor Ø an siri ne 3.S.SG 3.S.SG VIS.EV COP lit. siri T eytasa Ø tópen humi ne pekor ku yay-nu 3.S NONVIS.EV 1SG.S REFL- humi T2 228 epistemic ruwe hawe : 46, 151, 184 Steever 1988 Peter Hook, pair verb h 2 wa kor híne wa an/oka.sg/pl kor an/ oka.sg/pl pair verb 1981, 2006 ye 64

33 monrayke 72a ray 72g kor 72e 72d, f monrayke 72b 72c 72h 2 72 a. tane ku monrayke kor k an ma 1SG.S 1SG.S.SG FIN ST1 195 b. *tane ku monrayke wa k an ma c. ku monrayke a 1SG.S PERF d. tu tamasay ku Ø kor wa k an ma 1SG.A 3.O 1SG.S.SG ST1 195 e. *tu tamasay ku Ø kor kor k an ma f. (isepo ) Ø ray wa Ø an 3.S.SG 3.S.SG ST1 195 g. *(isepo) Ø ray kor Ø an h. inaw k Ø asi wa Ø an ruwe ne 1SG.A 3.O.SG 3.S.SG INF.EV COP ST1 195 pair verb perfective wa isam wa kor-e 36 wa anu/ari.sg/pl wa inkar/inu 65a wa ek/arki.sg/pl wa arpa/paye.sg/pl somo 73 somo k arpa wa NEG 1SG.S.SG FIN NN 28 ki somo 65

34 6 ki somo ki ka : 239 ka 74 ku iruska ka O somo ki wa 1SG.S NEG.AUX FIN T2 239 isam cf. an/oka.sg/ PL sak cf. kor erampewtek cf. eramuan/eramuoka.sg/pl : 94, 226, A/S 75b 16a O 45a 75c yan 45a 75c 75 a. sini! OI c. rok yan! b. en siknu-re! 1SG.O -CAUS OI.PL IMP.POL! OI iteki yan 76 a. iteki utcike PROH! OI b. iteki nok Ø e yan PROH 3.O IMP.POL! pair verb : Bugaeva 2004: periphrastic imperative expressions ya ne 68 66

35 76 a. nisatta nupurpet or un e arpa ya? all 2SG.S.PL Q NN 28 b. yosiko e ne ruwe? 2SG.A COP INF.EV NN 22 hunna 77 hemanta/hńta hunak/hinak : ya : 236 ne an.sg77b ne an : a. eani hunna e Ø ko-isoytak?.sg 2SG.A 3.O to.appl- OI b. núman hunna Ø ek ruwe an? 3.S.SG INF.EV.SG T he : matci he e Ø kor rusuy tampaku he e Ø kor rusuy FOC 2.SG.A 3.O DESID FOC 2SG.A 3.O DESID T2 234 wa 20a 50c 57a/b 58 64a híne ayne 21 awa akusu/akus65a kor 20a korka 19b 63b kusu 15d 18b 24a kuni ne kor 50b yak17a yak-un ciki 17b yak-ka 45b hike hike ka pe/p ora : S O A that epistemic Frajzyngier 1995 hi/i < pe/p < kun-i -hi < - -POSS24a 67

36 6 Bugaeva 2008a: sine-p tu-p re-p íne-p asikne-p iwan-pe 6 wan-pe 10 hot-ne-p tu-p-e-san-pe 8 < 2-.cl-appl-10-.cl : 255 wan-pe e-tu-hot 30 < 10-.CL APPL-2-20 H H 262 sippo umma túki kampi sake/shake < sak-ipe - rakko shishamo < súsam 2 a 4.3 b c pair verb d 26b ko a/b pair verb wa kore 36 68

37 1, 2, 3 person indexing A transitive subject or possessor ABL ablative ACAUS anticausative ADV adverbial ALL allative APASS antipassive APPL applicative about.appl at.appl by. APPL to.appl with.appl AUX auxiliary verb C consonant CAUS causative CC copular complement CL classifier COM comitative COP copular CS copular subject DAT dative DESID desiderative DIM diminutive EP epenthetic consonant EXC exclusive EV evidentiality INF.EV inferential evidentiality REP.EV reportative evidentiality VIS.EV visual evidentiality NONVIS.EV nonvisual (sensory) evidentiality FIN/FP final particle FOC focus HOR hortative IMP imperative IND indefinite INST instrumental/instrument ITR iterative LOC locative NEG negative O transitive object O a applicative object O c causative object 69

38 6 P Patient PERF perfect PL plural POL polite POSS possessive PROH prohibitive Q question QUOT quotation R Recipient REC reciprocal REFL reflexive S intransitive subject SG singular T Theme TOP topic V vowel vi intransitive verb vt monotransitive verb 2 vd ditransitive verb Proto-Mon-Khmer Proto-Viet-Muong Proto-Wa Proto-Monic ICHL20 Munro 1962 Fitzhugh & Dubreuil , 1983a, : 7-9 Refsing I-II 4, Refsing 1986: 69 Vovin 1993: : 6 -re/-e/-te kor > ko.r-é 70

39 2008: : S A O Dixon & Aikhenvald 1997: 72 an/okasg/pl 3 impersonal passive Bugaeva 2011a26b , a Shibatani Refsing 1986: , 1997 asinuma a 3 sinuma self 1972a: 376 asinuma logophoric or or-o 26b Matsumoto yar/-ar 3 Bugaeva 2011b Kirsten Refsing : II, III, IV sociative Kazenin ke Nedjalkov, I.V. 1991: 29 kampi cipetpap ekamuynomi SK: 29 ru-ne ruwe né 2008: 26 kus-ne < kusu ne < > Bugaeva 2004: 87 * Emma Geniušienė Peter Hook pair verb Nicolas Tranter Vladimir Nedjalkov AB B Bugaeva, Anna 2004 Batchelor, John ,

40 6 H 1964 K Nakagawa Hiroshi & Anna Bugaeva (forthcoming) A web-accessible corpus of folktales of the Saru dialect of Ainu by Mrs. Kimi Kimura ( ). ELDP, SOAS, University of London. ( K UP UP 035 KI 1977 KI KS Bugaeva, Anna & End Shiho (eds.), Kurokawa Setsu (speaker) & Nathan, David (multimedia developer) (2010) N 1995 NN 1997 NV Nevskij, Nikolaj (1972) O OI , SK 1983 ST ST ST , T 1996 T T T T a I-II Nevskij, Nikolaj 1972 Ajnskij Folklor Ainu folklore Moscow: Nauka II Julie Kaizawa CD I , kor an, wa an a 5, b

41 a Tamura, Suzuko 2000 The Ainu Language ICHEL Linguistic Studies 29 Tokyo: Sanseid I I a 61: I b 1 I I II I I or, onnay, tum 30 I I II : I

42 Alpatov, Vladimir M., Bugaeva, Anna & Nedjalkov, Vladimir P. (2007) Reciprocals and sociatives in Ainu, in Nedjalkov, Vladimir P. (ed.) Reciprocal constructions. (Typological Studies in Language 71), pp Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Asai Tooru (1974) Classification of dialects: cluster analysis of Ainu dialects, in Bulletin of the Institute for the Study of North Eurasian Cultures 8, pp Sapporo: Hokkaid University. Austerlitz, Robert (1976) L appelation du renne en japonais, aïnou et surtout en ghiliak, in Walter Heissig et al. Tractata Altaica: Denis Sinor, sexagenario optime de rebus Altaicis merito dedicata, pp Wiesbaden: Harrassowitz. Baker, Mark (1988) Incorporation: A theory of grammatical function changing. Chicago: University of Chicago Press. Batchelor, John (1889 [1938, 1995]) An Ainu-English-Japanese dictionary. Tokyo: Iwanami Shoten. Bugaeva, Anna (2004) Grammar and folklore texts of the Chitose dialect of Ainu (Idiolect of Ito Oda). ELPR (Endangered Languages of the Pacific Rim) Publications Series A-045. Suita: Osaka Gakuin University. Bugaeva, Anna (2008a) Reported discourse and logophoricity in Southern Hokkaido dialects of Ainu, Gengo Kenky Bugaeva, Anna (2008b) Speech report constructions in Ainu, in Vajda, Edward J. (ed.) Subordination and coordination strategies in North Asian languages. (Current Issues in Linguistic Theory 300), pp Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Bugaeva, Anna (2008c) Ainu causatives in Nihon Gengogakkai Yok sh [Proceedings of Linguistic Society of Japan], n Bugaeva, Anna (2010a) Ainu applicatives in typological perspective, Studies in Language 34 (4) Bugaeva, Anna (2010b) Anticausative/causative verb alternation in Ainu, paper presented at Societas Linguistica Europaea (SLE), 43rd Annual Meeting, Vilnius University, Lithuania, September 2, Bugaeva, Anna (2011a) A diachronic study of the impersonal passive in Ainu, In: Malchukov, Andrej & Anna Siewierska (eds.) Impersonal constructions cross-linguistically (Studies in Language Companion Series 124), pp Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Bugaeva, Anna (2011b) Ditransitive constructions in Ainu, Sprachtypologie und Universalienforschung (STUF) 64 (3) Bugaeva, Anna (forthcoming a) Causative constructions in Ainu, in Kulikov, Leonid & Serzants, Ilja (eds.) Transitivity and voice in Indo-European and beyond: A diachronic typological perspective, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Bugaeva, Anna (forthcoming b) Valency classes in Ainu, in Comrie, Bernard & Malchukov, Andrej (eds.) Valency classes cross-linguistically, Berlin, New York: Mouton de Gruyter. Bugaeva, Anna (forthcoming c) Ainu valency classes database, in Hartmann, Iren, Haspelmath, Martin & Taylor, Bradley (eds.) Valency classes across languages. Munich: Max Planck Digital Library. Available online at Bugaeva, Anna & End Shiho (eds.) (2010) Kurokawa Setsu (speaker) & Nathan, David (multimedia developer). A Talking dictionary of Ainu: A new version of Kanazawa s Ainu conversational dictionary. ELDP, SOAS, University of London. projects/ainu/ Bugaeva, Anna & Matsumoto Yoshiko (2009) Noun-modifying constructions in Ainu, paper presented at the 1st meeting of the PFIH NMC project headed by Matsumoto Yoshiko, Stanford University, USA, July 28, Chamberlain, Basil Hall (1887) Aino fairy tales (n.1, 2). Tokyo: Kobunsha. Dixon, Robert M. (2000) A typology of causatives: form, syntax and meaning, in Dixon, Robert M. W. & Aikhenvald, Alexandra Y. (eds.) Changing valency. Case studies in transitivity, pp Cambridge: CUP. Dixon, Robert M. W Basic linguistic theory. v. 2. Oxford: OUP. Dixon, Robert M. W. & Aikhenvald, Alexandra (1997) A typology of argument-determined constructions, in Bybee, Joan, Haiman, John & Thompson, Sandra A. (eds.) Essays on Language Function and Language Type, pp Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Dixon, Robert M. W. & Aikhenvald (2000) Introduction in Dixon, Robert M. W. & Aikhenvald, Alexandra Y. (eds.) Changing valency. Case studies in transitivity, Cambridge: CUP. Dobrotvorskij, Mikhail (1875) Ainsko-russkij slovar [An Ainu-Russian dictionary]. Kazan : Kazan University Press. Fitzhugh, William W. & Dubreuil, Chisato O. (eds.) (1999) Ainu. Spirit of a Northern People. Washington: Arctic Studies Center. National Museum of Natural History Smithsonian Institution in Association with University of Washington Press. Frajzyngier, Zygmunt (1995) A functional theory of complementizers, in Bybee, Joan & Fleischman, Susanne (eds.) Modality in grammar and discourse, pp Amsterdam: John Benjamins. Geniušienė, Emma (1987) The typology of reflexives. Berlin, New York, Amsterdam: Mouton de Gruyter. Givon, Talmy Topic continuity in discourse: A quantitative cross-language study (Typological Studies in Language 3). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Gjerdman, Olof (1926) Word-parallels between Ainu and other languages, in Le Monde Orientale, vol. 20, facs. 1-3, pp Uppsala. 74

43 Heine, Bernd & Kuteva, Tania (2007) The genesis of grammar. A reconstruction. Oxford: OUP. Hopper, Paul & Thompson, Sandra A. (1980) Transitivity in grammar and discourse. Language ICHL20 International Symposium Historical linguistics in the Asia-Pacific region and the position of Japanese, National Museum of Ethnology, Osaka, July 30, Kazenin, Konstantin (2007) Reciprocals, comitatives, sociatives, and reflexives in Kabardian, in Nedjalkov, Vladimir P. (ed.) Reciprocal constructions. (Typological Studies in Language 71), pp Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Keenan, Edward L. & Comrie, Bernard (1977) Noun phrase accessibility and universal Grammar, Linguistic Inquiry Kirikae, Hideo (1994: 316) Some aspects of reflexivity in Ainu, in Shibatani, Masayoshi (ed.) A comprehensive study of the function and typology of language, pp Kobe: K be University. Lindquist, Ivar (1960) Indo-European features in the Ainu language. With reference to the thesis of Pierre Naert, in LUA, 54, Malchukov, Andrej (2005) Case pattern splits, verb types and construction competition, in Amberber, Mengistu & de Hoop, Helen (eds.) Competition and variation in Natural languages: The case for case, pp Amsterdam & Tokyo : Elsevier. Malchukov, Andrej, Martin Haspelmath & Bernard Comrie Ditransitive constructions: A typological overview, in Malchukov, Andrej, Haspelmath, Martin & Comrie, Bernard (eds.) Studies in ditransitive constructions: A comparative handbook, pp Berlin, New York: Mouton de Gruyter. Matsumoto Yoshiko (1997) Noun-modifying constructions in Japanese: a frame-semantic approach (Studies in language companion series 35). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Mithun, Marianne (1984) The evolution of noun incorporation. Language Munro, Neil G. (1962) Ainu creed and cult. London: Routledge & Kegan Paul. Naert, Pierre (1958) La situation linguistiue de l Ainou et Indoeuropeen, in: LUA, 53, Nakagawa Hiroshi & Anna Bugaeva (forthcoming) A web-accesible corpus of folktales of the Saru dialect of Ainu by Mrs. Kimi Kimura ( ). ELDP, SOAS, University of London. Nedjalkov, Igor V. (1991) Recessive-accessive polysemy of verbal suffixes, Languages of the World Nedjalkov, Vladimir P. & Silnitskij, Georgij G. (1969). Tipologija morfologicheskogo i leksicheskogo kauzativov [Typology of morphological and lexical causatives], in Xolodovich, Alexander A. (ed.) Tipologija Kauzativnykh Konstruktsij. Morfologicheskij Kauzativ. Leningrad: Nauka. Nevskij, Nikolaj (1972) Ajnskij Folklor [Ainu folklore]. Moscow: Nauka Patrie, James (1982) The genetic relationship of the Ainu language (Oceanic Linguistics. Special Publications 17). The Univeristy of Hawaii. Payne, Thomas (2006) Exploring Language Structure. Cambridge: CUP. Perlmutter, David M. (1978) Impersonal passives and the unaccusative hypothesis, in Proceedings of the fourth annual meeting of the Berkeley linguistics Society, pp Berkeley: Berkeley Linguistics Society, University of California. Peterson, David A Discourse-functional, historical, and typological aspects of applicative constructions, PhD diss, Berkeley University. Peterson, David A Applicative Constructions. Oxford: OUP. Pilsudski, B. (1912) Materials for the Study of Ainu Language and folklore. Imperial Academy of Sciences: Cracow. Reprinted in: Majewicz, Alfred F. (ed) (1998) The Collected Works of Bronislaw Pilsudski, v. 1. Mouton de Gruyter. Refsing, Kirsten (ed.) (1986) The Ainu language. The morphology and syntax of the Shizunai dialect, Aarhus: Aarhus University Press. Refsing, Kirsten (ed.) (1996) Early European writings on the Ainu language, 10 vol. Richmond: Curzon. Refsing, Kirsten (ed.) (1998) Origins of the Ainu language: the Ainu Indo-European controversy, 5 vol. Richmond: Curzon. Sat Tomomi (1997) Possessive expressions in Ainu, in Hayashi T ru & Bhaskararao, Peri (eds.) Studies in Possessive Expressions, pp Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies. Sat Tomomi (2003) Phonological status of the epenthetic glides in the Chitose dialect of Ainu, in Hokkaid -ritsu ainu minzoku bunka kenky sent kenky kiy 9, pp Sapporo: Hokkaid -ritsu ainu minzoku bunka kenky sent. Shibatani Masayoshi (1990) The languages of Japan. Cambridge: CUP. Song, Jae Jung (2001) Causatives and causation: a universal-typological perspective. London: Longman. Spencer, Andrew (1991) Morphological theory. Oxford, U.K., Cambridge, Mass.: Blackwell. Steever, Sanford B. (1988) The serial verb formation in the Dravidian languages. Delhi: Motilal Banarsidass. Strong, Sarah (2011) Ainu spirits singing: The living world of Chiri Yukie s Ainu Shin y sh. Honolulu: University of Hawai i Press. Tamura, Suzuko (1970) Personal affixes in the Saru dialect of Ainu, in Jakobson, Roman and S. Kawamoto (eds.). Studies in general and oriental linguistics, presented to Hattori Shir, pp Tokyo: TEC Company Ltd. Tamura, Suzuko (1983b) Syntactic patterns of position nouns in Japanese, Ainu, Canadian Eskimo and Basque, in IKER-2: Piarres Lafitteri Omenaldia, Bilbao: Euskalzaindia. Tamura, Suzuko (2000) The Ainu Language (ICHEL Linguistic Studies 29) Tokyo: Sanseid. Torii Ry z (1903) Les Aïnou des Iles Kouriles. In the series: Etudes Archaeologiques Ethnologiques, Tokyo University. Tsunoda Tasaku (1985) Remarks on transitivity, Journal of linguistics

44 6 Tsunoda Tasaku (forthcoming) Mermaid construction in Japanese, in Tsunoda Tasaku (ed.) Mermaid constructions cross-linguistically (Typological Studies in Language), Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Vovin, Alexander (1993) A reconstruction of Proto-Ainu. Leiden, New York, Kӧln: E.J. Brill. 76

null element [...] An element which, in some particular description, is posited as existing at a certain point in a structure even though there is no

null element [...] An element which, in some particular description, is posited as existing at a certain point in a structure even though there is no null element [...] An element which, in some particular description, is posited as existing at a certain point in a structure even though there is no overt phonetic material present to represent it. Trask

More information

145_mori.indd

145_mori.indd Gengo Kenkyu 145: 1 26 2014 V V V V V 2 1 2 V * 1. 1 a. b. 1a 1b 2 a. b. 2a 2b * JSPS 23720217 2 2 1 2b V 1 V V 2 1 V V 1a 1b 1991 V V V 3 4 5 2. V V 2.1. V 1 V V V 1 1975 V 1 Ono 2000; Ono 1992 V 3 3

More information

民話ライブラリ3 .indd

民話ライブラリ3 .indd 第 7 話散文の物語 息子に ゼンマイ と 名づけた夫婦の話 収録日 :1997 年 08 月 27 日 資料番号 :35236B 添付 CD:6-2(10 分 28 秒 ) 第 7 話息子に ゼンマイ と名づけた夫婦の話 135 第 7 話散文の物語 息子に ゼンマイ と名づけた夫婦の話 (1 a=kor_ nispa an hine oka=an pe ne hike a=kor_ nispa

More information

民話ライブラリ2 .indd

民話ライブラリ2 .indd アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 第 3 話散文の物語 トドをだまして肉をとる 収録日 :1996 年 9 月 28 日 資料番号 :35232A 添付 CD:3-3(4 分 25 秒 ) 第 3 話トドをだまして肉をとる 79 第 3 話散文の物語 トドをだまして肉をとる (1 (2 Pananpe an Penanpe an hine (3 oka=an hike

More information

( ) ( ) ( ) ( ) ( ) [1]

( ) ( ) ( ) ( ) ( ) [1] ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) [1] [1] [2] 1 1 3 2.1 3 2.2 6 2.2.1 6 2.2.2 10 2.3 10 2.4 15 20 21 4.1 21 4.1.1 1936 21 4.1.2 1939 24 4.1.3 1950 25 4.1.4 1971 26 4.2 28 4.2.1 1980 28 4.2.2 1991 30 4.2.3 1982 33 4.2.4

More information

148_hayatsu.indd

148_hayatsu.indd Gengo Kenkyu 148: 143 174 2015 * 1. 2 1 2 1 * 144 3 I a. b. II a. b. I II 3 3 2 1 -( ) -( ) 2 1 cause causative verb 1997 1998 2000 V-( ) 2 1924 -( ) -( ) 145 2. 2.1. 2007 2 3 1908 2 1977 Shibatani 197319781986

More information

民話ライブラリ3 .indd

民話ライブラリ3 .indd 第 3 話散文の物語 飢饉になり千歳まで 魚とりに行った タンネサルの親子 収録日 :1995 年 09 月 09 日 資料番号 :35226A 添付 CD:5-3(13 分 3 秒 ) 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 57 第 3 話散文の物語 飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 (1 tannesar un kur a=ne hine an=an hike

More information

本文2/YA1307Z

本文2/YA1307Z ! "18, 2008 6 # $ # $ # $# $ # $ # $2 # $ # $ # $ spontaneous controlled Hopper & Thompson 1980 # transitivity $ # participants $ # agency $ # affectedness of object $ # $ volitionality kinesis aspect

More information

Corrected Version NICT /11/15, 1 Thursday, May 7,

Corrected Version NICT /11/15, 1 Thursday, May 7, Corrected Version NICT 26 2008/11/15, 1 1 Word Sketch Engine (Kilgarriff & Tugwell 01; Srdanovic, et al. 08) 2 2 3 3 ( ) I-Language Grammar is Grammar and Usage is Usage (Newmeyer 03) 4 4 (is-a ) ( ) (

More information

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a2003b *-ga *-ti *-ma *-ga*-ti*-ma *-ga -no *-Ga*-nga*-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ti 145 -to (1) 42 (2) -to ~ ~ -to (3) 204 (4) 3906 -to

More information

助詞「に」の定量的分析の試み

助詞「に」の定量的分析の試み 1. 1 (1) a. b. c. d. 1a b c d cf. Langacker 1987, 1990, 2000, Goldberg 1995 5 3 1) 2) 3) 2. 1997 3 i A. B. C. A (cf. Goldberg 1995, 2003 B (cf. Langacker 1991) A)B C 1 19942 (2) a. b. c. 1994:150-165 1994

More information

Microsoft PowerPoint - NMC-ProjectIntro-KobeU

Microsoft PowerPoint - NMC-ProjectIntro-KobeU 名詞修飾構文の対照研究 Cross-linguistic Studies of Noun-Modifying Constructions プラシャント パルデシ 国立国語研究所 平成 28 年度第一回研究会 @ 神戸大学 2016 年 7 月 9 日 ( 土 ) 名詞修飾構文の対照研究 班 の位置づけ 国立国語研究所の第 3 期中期計画 (2016 年 4 月 ~2022 年 3 月 6 年間 )

More information

CRA3689A

CRA3689A AVIC-DRZ90 AVIC-DRZ80 2 3 4 5 66 7 88 9 10 10 10 11 12 13 14 15 1 1 0 OPEN ANGLE REMOTE WIDE SET UP AVIC-DRZ90 SOURCE OFF AV CONTROL MIC 2 16 17 1 2 0 0 1 AVIC-DRZ90 2 3 4 OPEN ANGLE REMOTE SOURCE OFF

More information

民話ライブラリ2 .indd

民話ライブラリ2 .indd アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 第 2 話散文の物語 ふたりの父 収録日 :1995 年 10 月 26 日 資料番号 :35228B 添付 CD:3-2(30 分 41 秒 ) 第 2 話ふたりの父 35 (1 a=unuhu an a=onaha an hine oka=an pe ne _hike tane poro=an pe ne kusu nep ka a=esirkirap

More information

els08ws-kuroda-slides.key

els08ws-kuroda-slides.key NICT 26 2008/11/15, Word Sketch Engine (Kilgarriff & Tugwell 01; Srdanovic, et al. 08) ( ) I-Language Grammar is Grammar and Usage is Usage (Newmeyer 03) (is-a ) ( )?? () // () ()???? ? ( )?? ( ) Web ??

More information

Grice (1957) S x p S A x 1. A p 2. A S 1 3. A S 1 p (intention-based semantics) S p x (Strawson 1964; Grice 1969; Schiffer 1972; Harman 1974; Bennett

Grice (1957) S x p S A x 1. A p 2. A S 1 3. A S 1 p (intention-based semantics) S p x (Strawson 1964; Grice 1969; Schiffer 1972; Harman 1974; Bennett 2016/10/21 1 (implicature) (presupposition) (speech act) Sperber & Wilson (1986/1995) (inferential model) 2 Sperber & Wilson (1986/1995) (code model) (1) (2) (3) (5) 1 Grice (1957) S x p S A x 1. A p 2.

More information

...C...{ ren

...C...{ ren 15 2010. 2 41 1 1 2 Ura 1999 1a 1b 1c 42 2a 2b 2c P P Takezawa 1987 Tada 1992, 1993 Zushi 1995 Ura 1999 Hiraiwa 2001 Tada 1992 Agr AgrOP-Spec Ura 1999 Hiraiwa 2001 TP-Spec Kuno 1973 2 3, 4 3a 3b 3c 3d

More information

2016

2016 2016 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

More information

tikeya[at]shoin.ac.jp The Function of Quotation Form -tte as Sentence-final Particle Tomoko IKEYA Kobe Shoin Women s University Institute of Linguisti

tikeya[at]shoin.ac.jp The Function of Quotation Form -tte as Sentence-final Particle Tomoko IKEYA Kobe Shoin Women s University Institute of Linguisti tikeya[at]shoin.ac.jp The Function of Quotation Form -tte as Sentence-final Particle Tomoko IKEYA Kobe Shoin Women s University Institute of Linguistic Sciences Abstract 1. emphasis 2. Speaker s impressions

More information

( ) ( ) Modified on 2009/05/24, 2008/09/17, 15, 12, 11, 10, 09 Created on 2008/07/02 1 1) ( ) ( ) (exgen Excel VBA ) 2)3) 1.1 ( ) ( ) : : (1) ( ) ( )

( ) ( ) Modified on 2009/05/24, 2008/09/17, 15, 12, 11, 10, 09 Created on 2008/07/02 1 1) ( ) ( ) (exgen Excel VBA ) 2)3) 1.1 ( ) ( ) : : (1) ( ) ( ) () ( ) Modified on 2009/05/24, 2008/09/17, 15, 12, 11, 10, 09 Created on 2008/07/02 1 1) () ( ) (exgen Excel VBA ) 2)3) 1.1 ( ) () : : (1) ( ) ( ) (2) / (1) (= ) (2) (= () =) 4)5) () ( ) () (=) (1) : (

More information

( ) ( ) (action chain) (Langacker 1991) ( 1993: 46) (x y ) x y LCS (2) [x ACT-ON y] CAUSE [BECOME [y BE BROKEN]] (1999: 215) (1) (1) (3) a. * b. * (4)

( ) ( ) (action chain) (Langacker 1991) ( 1993: 46) (x y ) x y LCS (2) [x ACT-ON y] CAUSE [BECOME [y BE BROKEN]] (1999: 215) (1) (1) (3) a. * b. * (4) 1 1 (lexical conceptual structure, LCS) 2 LCS 3 4 LCS 5 6 2 LCS (1999) LCS 2 (1) [x ACT(-ON y)] CAUSE [BECOME [z BE-AT w]] 1 (1993) ( ) V1 V2 2 (1) y z y z (5.3 ) ( ) ( ) (action chain) (Langacker 1991)

More information

Modal Phrase MP because but 2 IP Inflection Phrase IP as long as if IP 3 VP Verb Phrase VP while before [ MP MP [ IP IP [ VP VP ]]] [ MP [ IP [ VP ]]]

Modal Phrase MP because but 2 IP Inflection Phrase IP as long as if IP 3 VP Verb Phrase VP while before [ MP MP [ IP IP [ VP VP ]]] [ MP [ IP [ VP ]]] 30 4 2016 3 pp.195-209. 2014 N=23 (S)AdvOV (S)OAdvV 2 N=17 (S)OAdvV 2014 3, 2008 Koizumi 1993 3 MP IP VP 1 MP 2006 2002 195 Modal Phrase MP because but 2 IP Inflection Phrase IP as long as if IP 3 VP Verb

More information

(Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa.

(Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa. (Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa. Sar un kur itak empok, etom, kuttom [kuttom-o-sinotca kuttum, os, otom, redor, ruruka, tujor, tumsam [u,

More information

123-099_Y05…X…`…‘…“†[…h…•

123-099_Y05…X…`…‘…“†[…h…• 1. 2 1993 2001 2 1 2 1 2 1 99 2009. 1982 250 251 1991 112 115 1988 75 2004 132 2006 73 3 100 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6.. 3.1 1991 2002 2004 3 4 101 2009 3 4 4 5 1 5 6 1 102 5 6 3.2 2 7 8 2 X Y Z Z X 103 2009

More information

Title 古代アラビア語の所謂動詞派生形 II 形について : テンス アスペクト体系に関する一仮説 Author(s) 西尾, 哲夫 Citation 言語学研究 (1984), 3: 23-55 Issue Date 1984-12-01 URL http://hdl.handle.net/2433/87907 Right Type Departmental Bulletin Paper Textversion

More information

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け 北海道民族学第 2 号 (2006) 研究ノート アイヌ語十勝方言テキスト : クマの追跡を逃れた話 高橋靖以本稿で扱うアイヌ語十勝方言のテキストは 北海道中川郡本別町の故沢井トメノ氏 (1906 年 -2006 年 ) が伝承されていた口頭文芸であり 語り手によればtuytak 1 とよばれるジャンルに属するものである tuytak は散文で語られ また必ずしも事実に基づく物語とはみなされないという特徴を有する

More information

1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tap

1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tap 1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tapanpe kusu そのために V レプンコタンワ V repun kotan wa 沖の村から V

More information

24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあっ

24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあっ 24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあって 暮らしていたのだが トゥポアウココ ㇿ イネアナン tu po a=ukokor h_ine an=an.

More information

日本語と中国語の受動文に見られる類~ 久/P.41~63 王 亜新

日本語と中国語の受動文に見られる類~ 久/P.41~63 王 亜新 affective passive affectee topic-prominent language topic-comment sentence argument structure topic She was told a long story. The students were asked a very difficult question. asahi.com asahi.com *

More information

(12th) R.s!..

(12th) R.s!.. 41 4 43 4 48 7 54 4 56 4 57 4 60 12 4 3 1 6 1 6 4 14 4 50 9 57 4 62 12 5 3 M D ) 10 7 3 15 11 1. 2. 1. 51 4 52 10 41 12 33 34 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Le Clézio Peuple du cíel 14. 15. 16.

More information

トゥキイコレヤン tuki i=kore yan. 盃をください セコ ㇿ ハウェアンマトゥキアコレコ ㇿ シルイタコ ㇿ ワア ㇻ パワ sekor hawean w_a tuki a=kore kor siruy ta kor wa arpa wa と言って 盃をもらうと 奥の方に持って行き エ

トゥキイコレヤン tuki i=kore yan. 盃をください セコ ㇿ ハウェアンマトゥキアコレコ ㇿ シルイタコ ㇿ ワア ㇻ パワ sekor hawean w_a tuki a=kore kor siruy ta kor wa arpa wa と言って 盃をもらうと 奥の方に持って行き エ 14-8 ウエペケㇾ トノトカムイイコシネウェ / トゥキオルンオクイマメノコ 酒の女神が私を訪ねてきた話 語り : 鍋澤ねぷき イ ㇱ カ ㇻ プトゥタたかアンク ㇽ アネヒネアナニケ Iskar putu ta TAKA an kur a=ne hine an=an h_ike イシカリの河口だかに私は暮らしている者であるのだが エネハワシ ene hawas h_i. このような噂があった フナ

More information

日本語教育紀要 7/pdf用 表紙

日本語教育紀要 7/pdf用 表紙 JF JF NC JF JF NC peer JF Can-do JF JF http : // jfstandard.jpjf Can-doCommon European Framework of Reference for Languages : learning, teaching,assessment CEFR AABBCC CEFR ABB A A B B B B Can-do CEFR

More information

第14回アイヌ語弁論大会発表内容

第14回アイヌ語弁論大会発表内容 第 14 回アイヌ語弁論大会発表内容 http://www2.plala.or.jp/mosir/ Sinshu or ta an ine sir シンシューオッタアンイネシリ信州の四季 数字は実験的な 10 進法で表現します アイヌ語弁論大会プログラムに掲載したものと形式は変えてありますが 内容はほぼ同じです 内容面で改訂した点は以下の通りです (1) ローマ字表記を少し変更 ( 例 )Sinsyu

More information

Kyoto University * Filipino Students in Japan and International Relations in the 1930s: An Aspect of Soft Power Policies in Imperial Japan

Kyoto University * Filipino Students in Japan and International Relations in the 1930s: An Aspect of Soft Power Policies in Imperial Japan 47 2 2009 9 * Filipino Students in Japan and International Relations in the 1930s: An Aspect of Soft Power Policies in Imperial Japan KINOSHITA Akira* Abstract The purpose of this paper is to look into

More information

58 1 Labov (1972) narrative (temporal juncture) (narrative clause) narrative Labov (1972) narrative Labov and Waletzkey (1967) narrative q Abstractw O

58 1 Labov (1972) narrative (temporal juncture) (narrative clause) narrative Labov (1972) narrative Labov and Waletzkey (1967) narrative q Abstractw O 13, 2003 9 * : () ( ) () ( / ) 4 1. * KATO Yoko: [ 57 ] 58 1 Labov (1972) narrative (temporal juncture) (narrative clause) narrative Labov (1972) narrative Labov and Waletzkey (1967) narrative q Abstractw

More information

TALC Teaching and Language Corpora Wichmann et al. ; Kettemann & Marko ; Burnard & McEnery ; Aston ; Hunston ; Granger et al. ; Tan ; Sinclair ; Aston

TALC Teaching and Language Corpora Wichmann et al. ; Kettemann & Marko ; Burnard & McEnery ; Aston ; Hunston ; Granger et al. ; Tan ; Sinclair ; Aston TALC Teaching and Language CorporaWichmann et al. ; Kettemann & Marko ; Burnard & McEnery ; Aston ; Hunston ; Granger et al. ; Tan ; Sinclair ; Aston, Bernardini & Stewart G. Leech Leech Leech direct use

More information

*-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma gá-e za-e e-ne e-ne-ne me-e ze gá -a -ra za -a -ra e-ne-ra e-ne-ne-ra gá -a -ar za -a -ar ma -a -ra gá -a/e -sè za -a/e -sè e-ne-sè e-ne-ne-sè gá -a/e -da za

More information

現代日本語の有情物主語の受身文

現代日本語の有情物主語の受身文 博士学位論文 ( 東京外国語大学 ) Doctoral Thesis (Tokyo University of Foreign Studies) 氏 名 金俸呈 ( キム, ボンジョン ) 学位の種類 博士 ( 学術 ) 学位記番号 博甲第 172 号 学位授与の日付 2013 年 10 月 9 日 学位授与大学 東京外国語大学 博士学位論文題目 現代日本語の有情物主語の受身文 受身文の 被影響 性を支える

More information

オカヤニケ oka[y]=an h_ike いたのですが タネイアナ ㇰ ネ tane[y] anakne 今はもう セモ ㇿ ポロノ semor poro no 少し大きく ウアハナンキコ ㇿ u a[ha]n=an ki kor なったので イレスユピ i=resu yupi 育ての兄は サラン

オカヤニケ oka[y]=an h_ike いたのですが タネイアナ ㇰ ネ tane[y] anakne 今はもう セモ ㇿ ポロノ semor poro no 少し大きく ウアハナンキコ ㇿ u a[ha]n=an ki kor なったので イレスユピ i=resu yupi 育ての兄は サラン 11-6 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 火なしに育った 水なしに育った 語り : 平賀さだも イヨチウンマッ語るところからだよ Iyoci un mat イヨチウンク ㇽ Iyoci un kur 余市の男 エ ㇷ アコ ㇿ ユピ ep a=kor yupi 私の兄が イレ ㇱ パシリ i=respa siri 私を育てた様子は エネイオカヒ ene[y] oka hi このようでした

More information

Title < 論文 > 公立学校における在日韓国 朝鮮人教育の位置に関する社会学的考察 : 大阪と京都における 民族学級 の事例から Author(s) 金, 兌恩 Citation 京都社会学年報 : KJS = Kyoto journal of so 14: 21-41 Issue Date 2006-12-25 URL http://hdl.handle.net/2433/192679 Right

More information

本文/YAZ325T

本文/YAZ325T ! "19, 2009 3! " # $# $ # $ 2007 # $ # $# $ 1 1987 1994 Matsumoto and Okamoto 2003 # $ 1997 Thomson and Otsuji 2003 Siegal and Okamoto 2003 2006 2008 7 # $ Sunderland, et al. 2001 THOMSON Kinoshita Chihiro

More information

正誤表 グローバル コミュニケーション研究 第 4 号 ( 特別号 ) におきま して 以下の箇所に誤りがございました お詫びして訂正いたします 訂正箇所誤正 34 頁下から 2 行目約 45km 約 450km (2017 年 5 月 )

正誤表 グローバル コミュニケーション研究 第 4 号 ( 特別号 ) におきま して 以下の箇所に誤りがございました お詫びして訂正いたします 訂正箇所誤正 34 頁下から 2 行目約 45km 約 450km (2017 年 5 月 ) 正誤表 グローバル コミュニケーション研究 第 4 号 ( 特別号 ) におきま して 以下の箇所に誤りがございました お詫びして訂正いたします 訂正箇所誤正 34 頁下から 2 行目約 45km 約 450km (2017 年 5 月 ) Language Use and Language Awareness of Korean Returnees from Japan and Foreign Residents

More information

On the Relation between the Deictic Use and the Non-deictic Use of the Japanese Demonstratives SATOSHI KINSUI* This paper addresses the status of deix

On the Relation between the Deictic Use and the Non-deictic Use of the Japanese Demonstratives SATOSHI KINSUI* This paper addresses the status of deix On the Relation between the Deictic Use and the Non-deictic Use of the Japanese Demonstratives SATOSHI KINSUI* This paper addresses the status of deixis and anaphoricity in Japanese demonstrative system.it

More information

第 1~ 第 4 行 が! 日 話 題 であり 低 い 膏 謂 に 押 さえられている 第 5 行 で 話 題 を 転 換 すると 共 に Halliday, M.A.K. (1973) Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold. Halliday, M.A.K. (197 4) "The Place of

More information

The characteristics of the sound duration of the reading sound of Kumamoto dialect speakers and Tokyo dialect speakers Rieko OHBA K

The characteristics of the sound duration of the reading sound of Kumamoto dialect speakers and Tokyo dialect speakers Rieko OHBA K 11. 2018. 9. 30 45 The characteristics of the sound duration of the reading sound of Kumamoto dialect speakers and Tokyo dialect speakers Rieko OHBA Keywords Japanese Rhythm, Isochronous, Morae, Module,

More information

<88BB8D8293BF5F907D955C B2E786C7378>

<88BB8D8293BF5F907D955C B2E786C7378> 1 1 1 1 2 1 3 2 2 1 2 2 2 3 2 2013 2 22 2655 9 2013 4 1 2013 4 10 3 1 2009 12 4 1 2 2010 1 14 1 14 3 2010 3 28 1960 1963 2009 2 8 2009 6 2010 1 3 10 2012 109 115 2010 6 98 2011 5 4 2013 3 17 2013 3 13

More information

of one s information (hearsay, personal experience, traditional lore), or epistemological stance may be expected of all speakers. This is especially t

of one s information (hearsay, personal experience, traditional lore), or epistemological stance may be expected of all speakers. This is especially t 16 5 2 1 (globalization) (objectivization) Traugott (unidirectionality) (subjectivity) (intersubjectivity) (objectivity) Traugott & Dasher (2000) If the speaker s point of view is pervasive, can there

More information

授受補助動詞の使用制限に与える敬語化の影響について : 「くださる」「いただく」を用いた感謝表現を中心に

授受補助動詞の使用制限に与える敬語化の影響について : 「くださる」「いただく」を用いた感謝表現を中心に Title 授受補助動詞の使用制限に与える敬語化の影響について : くださる いただく を用いた感謝表現を中心に Author(s) 山口, 真里子 Citation 国際広報メディア 観光学ジャーナル, 6, 69-89 Issue Date 2008-03-21 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/34577 Type bulletin (article) File

More information

(’Ó)”R

(’Ó)”R PAC Facework from the Perspectives of Interactions between Members: A Case Study of a Japanese Language Classroom by PAC analysis YOKOMIZO Tamaki The purpose of this study is to investigate how facework

More information

2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yu

2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yu 2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yupet hontomo kor_ nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike

More information

Financing through Stadium Securitization \ Case Study of Professional Football Clubs in England \ õ Yoshiaki IIDA * Abstract The purpose of this study was to clarify the way in which the stadium securitization

More information

1 2 1 2012 39 1964 1997 1 p. 65 1 88 2 1 2 2 1 2 5 3 2 1 89 1 2012 Frantzen & Magnan 2005 2010 6 N2 2014 3 3.1 2015 2009 1 2 3 2 90 2 3 2 B1 B1 1 2 1 2 1 2 1 3.2 1 2014 2015 2 2 2014 2015 9 4.1 91 1 2

More information

95NBK-final.dvi

95NBK-final.dvi focus particle (scale) (scalar reading) The basic semantic function of `toritate'(designting)-particles in Japanese, which correspond to so-called `focus particles' in English, is to designate an object

More information

01年譜ほか.indd

01年譜ほか.indd 4 研究業績一覧 1963 1970 P G 1971 1971 1974 11 1976 M 1976 1978 1 33 W. K. Cummings Ikuo Amano Kazuyuki Kitamura 1979 Changes in the Japanese university A comparative perspective Praeger. 1980 1980 48 1982 1984

More information

36 Theoretical and Applied Linguistics at Kobe Shoin No. 20, 2017 : Key Words: syntactic compound verbs, lexical compound verbs, aspectual compound ve

36 Theoretical and Applied Linguistics at Kobe Shoin No. 20, 2017 : Key Words: syntactic compound verbs, lexical compound verbs, aspectual compound ve tikeya[at]shoin.ac.jp Difference between the Japanese Compound Verbs Das and Hajime : A Corpus-based Study Tomoko IKEYA Kobe Shoin Women s University Institute of Linguistic Sciences Abstract BCCWJ-NT

More information

Shonan Institute of Technology MEMOIRS OF SHONAN INSTITUTE OF TECHNOLOGY Vol. 38, No. 1, b9 199d8 1 * False Belief and Recognition of a Object

Shonan Institute of Technology MEMOIRS OF SHONAN INSTITUTE OF TECHNOLOGY Vol. 38, No. 1, b9 199d8 1 * False Belief and Recognition of a Object MEMOIRS OF SHONAN INSTITUTE OF TECHNOLOGY Vol. 38, No. 1, 2004 195b9 199d8 1 * False Belief and Recognition of a Object An Interpretation of the Aviary Model : Plato s Theaetetus: 195b9 199d8 Satsuki TASAKA*

More information

<論文>英国貴族階級所帯内労働関係における呼称の検証--20世紀前半を時代背景とする映画を分析して

<論文>英国貴族階級所帯内労働関係における呼称の検証--20世紀前半を時代背景とする映画を分析して A. Endearments e.g. dear, sweetie B. Family terms e.g. father, mum C. Familiarizers e.g. girl, mate D. E. Familiarized first names e.g. Jackie, Lizzie First names in full e.g. William, Elizabeth F. G.

More information

4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどの

4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどの 4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどのようにしている者であるのか知らないのですが アユピイレスイネオカアンペネヒケ a=yupi i=resu

More information

ル札幌市公式ホームページガイドライン

ル札幌市公式ホームページガイドライン 平 成 16 年 1 月 8 日 総 ) 広 報 部 長 決 裁 企 ) 情 報 化 推 進 部 長 決 裁 最 近 改 正 平 成 23 年 3 月 10 日 ...3...3...4...5...5...5...5...6...6...7...8...9...9...10...11...11...12...12...13...13...14...15...15...16...17...18...19...20

More information

untitled

untitled 2010 58 1 39 59 c 2010 20 2009 11 30 2010 6 24 6 25 1 1953 12 2008 III 1. 5, 1961, 1970, 1975, 1982, 1992 12 2008 2008 226 0015 32 40 58 1 2010 III 2., 2009 3 #3.xx #3.1 #3.2 1 1953 2 1958 12 2008 1 2

More information

橡学術用語集;鄭、金水、高宮、岡崎.PDF

橡学術用語集;鄭、金水、高宮、岡崎.PDF a-series ambiguousness aspect Arabic disassimilate change of location motion activity intentionality intentional meaning semantic function semantic opposition semantic map semantic criterion semantic base

More information

The Annual Report of Educational Psychology in Japan 2008, Vol.47, 148-158 Qualitative Research in Action:Reflections on its Implications for Educational Psychology Yuji MORO (GRADUATE SCHOOL OF COMPREHENSIVE

More information

Bloomfield, L. (1933). Language. Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. George Allen and Unwin. Mouton. Chomsky, N. (1964). Current issues in linguistic theory. Mouton. Chomsky, N. (1965). Aspects of

More information

田中ゆかり・早川洋平・冨田悠・林直樹

田中ゆかり・早川洋平・冨田悠・林直樹 Gengo Kenkyu 142: 155 170 2012 JR 2010 Web Web * 1. Landry and Bourhis 1997 Shohamy et al. (eds.) 2010 5 a b c d e * 142 2011 6 1 2 6 3 4 5-241 - 156 5 a d d Landry and Bourhis 1997 2007 1960 ¹ JR JR Web

More information

外国語教育センタージャーナル第9号

外国語教育センタージャーナル第9号 -e/-en -en -e -en -en -en -en (Neuhochdeutsch(Nhd.)) (determiner) -e -en sg./m. sg./f. sg./n. pl. nom. der gute Kaffee die gute Milch das gute Bier die guten Leute acc. den guten Kaffee die gute Milch

More information

0 . ' ' ' ' 剑 Action Painting as Act Research THROUGH Panting Painting as Theory Research IN Painting Panting Painting

More information

NO95-1_62173.pdf

NO95-1_62173.pdf 1. Krashen 1982 1980 Swain 1985 Swain Muranoi, 2007a 3 1 2010 11 3 51 2. Swain 1985, 1995, 1998, 2005 de Bot 1996 1 4 1 2 Doughty & Williams, 1998 ; Swain, 1998 : 1 2 gap selective attention involvement

More information

033-068.indd

033-068.indd Kwansei Gakuin University Rep Title Author(s) Needs Analysis for the Improvement School of Human Welfare Studies : A Nakano, Yoko, 中 野, 陽 子 ; Gilbert, Joan Donnery, Eucharia, ドネリ, ユーケリア Citation Human

More information

Webster's New World Dictionary of the American Language, College Edition. N. Y. : The World Publishing Co., 1966. [WNWD) Webster 's Third New International Dictionary of the English Language-Unabridged.

More information

(2) (3) 2 vs vs (9) Edward Mansfield and Jack Snyder, Democratization and War, Foreign Affairs, Vol. 74, No

(2) (3) 2 vs vs (9) Edward Mansfield and Jack Snyder, Democratization and War, Foreign Affairs, Vol. 74, No MEMOIRS OF SHONAN INSTITUTE OF TECHNOLOGY Vol. 39, No. 1, 2005 * Nationalism and National Security Masanori HASEGAWA* This article considers nationalism in terms of national security. Nationalism has been

More information

15 NODA MAP 一 はじめに 1 NODA MAP

15 NODA MAP 一 はじめに 1 NODA MAP Title Author(s) 野田秀樹作品における言葉遊びと時間性の変遷 : ゼンダ城の虜 から オイル へ 黄, 資絜 Citation 待兼山論叢. 芸術学篇. 50 P.15-P.45 Issue Date 2016-12-26 Text Version publisher URL http://hdl.handle.net/11094/70046 DOI rights 15 NODA MAP

More information

Microsoft Word - 英文ビジネスメールに表れる文化特性.doc

Microsoft Word - 英文ビジネスメールに表れる文化特性.doc A Contrastive Study of English Business Letter Writing by the Japanese, Korean, and American Students 1 Rhetoric 1 2 3 1 5 7 2 1 2006 207 2 2000 21 22 2 3 4 1 5 3 22 23 4 208 5 2008 2 5 1 3 6 Ki (First,

More information

ii

ii アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 ii iii 目 次 はじめに v 語り手と録音について v 凡例 vi 第 1 話散文の物語 1 フクロウを養ったイクレスイェ添付 CD3-1(22 分 22 秒 ) 第 2 話散文の物語 33 ふたりの父添付 CD3-2(30 分 41 秒 ) 第 3 話散文の物語 77 トドをだまして肉をとる添付 CD3-3(4 分 25 秒 )

More information

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464>

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464> 一般国道 10 号 戸次犬飼拡幅 ŠÊu ÊËu ÎÍÊ Êy y Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ŠÊu ÿj~ Êu ÿj~ Ê ÎzÉÈ ÎÈÉ ÊiÍ Êud~{ÉÆ ÍÂÊ uêiîí ÉuÊ{dÉÆÍ ËÉÇÆÊÇÆ ÇÊÆÉŠÊ xgdésèéæ ÎzÉÉÆÍÂzÎÓÏÓÑ ÎŠÓÏÓÑ ÉÈÂÉÎËuÊ ÉÆÍ v Ê Ó ÐÎÊ~Ê ÊÍÍÇm ÈÇÂÌÉÂ~ÌÊ~ÇÈÍÍÊÊÂ

More information

An Empirical Study on Media Frames: How the Newspapers Covered "All Five Walks" in the Summer High School Baseball Tournament in 1992. IBARAGI Yoshiko Recently the role of "media frames" in the process

More information

V エネハウェオカヒ V ene haweoka hi 次のように言った V ケライネクスン V keray ne kusun さすが V トイシッチレ V Toy sitcire 土焼き V ムイシッチレ V Mun_ sitcire 草焼き ハ ㇻ har ( 女性 : ストーブつけてあげるから

V エネハウェオカヒ V ene haweoka hi 次のように言った V ケライネクスン V keray ne kusun さすが V トイシッチレ V Toy sitcire 土焼き V ムイシッチレ V Mun_ sitcire 草焼き ハ ㇻ har ( 女性 : ストーブつけてあげるから 24-6 カムイユカ ㇻ ポンオキク ㇽ ミヤイェイソイタ ㇰ( ハ ㇻ カッコ ㇰ) 小オキク ㇽ ミが自ら物語る 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ハ ㇻ カッコ ㇰ V=harkakkok V トゥトゥッサポ V tutut sapo ツツドリのお姉さん V イレ ㇱ パキワ V i=respa ki wa が私を育てて V オカアンヒケ V oka=an hike 私たちは暮らしていたが

More information

シラバス政治学H18.PDF

シラバス政治学H18.PDF - 58 - Introduction to Politics (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) http://member.social.tsukuba.ac.jp/tujinaka/ Political Thought http://member.social.tsukuba.ac.jp/kondo/

More information

English for Specific Purposes

English for Specific Purposes 2013 LET 2013.10.12. TBLT email: urano@hgu.jp/ twitter: @uranoken p. 18 http://bit.ly/let_kansai2013b English for Specific Purposes English for Specific Purposes E S P E S P E S P ESP ESP ESP ESP TBLT

More information

09‘o’–

09‘o’– Gerald Graff s Method of Teaching Writing to First-Year College Students: Toward an Argument Culture IZUMI, Junji Abstract It is not easy to teach today s college students how to argue. Building on over

More information

モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉は ピ ㇼ カスケイ pirka suke おいしい料理を エヤイケス ㇷ カ eyaykesupka 作るために エワキタラア ewakitara あちこち動き回って カパ ㇻ ペイタンキ kaparpe itanki 上等なお椀

モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉は ピ ㇼ カスケイ pirka suke おいしい料理を エヤイケス ㇷ カ eyaykesupka 作るために エワキタラア ewakitara あちこち動き回って カパ ㇻ ペイタンキ kaparpe itanki 上等なお椀 14-4 カムイユカ ㇻ アイヌモシㇼ チクニレカムイモシㇼ チクニレ ( エーイノォー ) 人間界の木の名前と神の国の木の名前 語り : 鍋澤ねぷき サケヘ V= エイノーオ einoo Ⅴ コタンコ ㇿ サポオ Ⅴ kotan kor sapo 村を持つ姉 モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉が イレ ㇱ パキワ i=respa ki wa 私を育てて Ⅴ ランマカネイ

More information

word S V O

word S V O word S V O 傍 擠 isolating language SVO a b E. The simplest at least the most economical method of conveying some sort of grammatical notion is to juxtapose two or more words in a definite sequence without

More information

課程博士学位申請論文

課程博士学位申請論文 1... 5 2... 9 2.1... 9 2.1.1... 9 2.1.2... 13 2.1.2.1... 13 2.1.2.2... 16 2.1.2.3... 19 2.1.3... 20 2.2... 22 2.2.1... 22 2.2.2... 24 2.3 2... 29 3... 31 3.1... 31 3.1.1... 31 3.1.2... 32 3.1.3... 33 3.2...

More information

アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化

アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化 Title アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化 Author(s) 高橋, 靖以 Citation 北方言語研究, 4, 149-155 Issue Date 2014 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/55126 Type bulletin (article) File Information 10 高橋論文.pdf Instructions for

More information

- June 0 0

- June 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 - June 0 0 0 - June 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 - June 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Yes 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 A 0

More information

JICA JETRO

JICA JETRO Kyoto Bulletin of Islamic Area Studies, 9 (March 2016), pp. 197 230 JICA JETRO Area Studies TISCO Tata Steel Europe UNDP FS mélange J aime tuffāh uhibbu une pomme camarade A B Ph.D. EU EU EU EU EU EU

More information

f 名 語 句 +~ま j E 本 語 のナラテイヴにおける 母 語 話 者 の 評 葡 詰 果 と 各 導 入 顧 序 における~ 態 の 相 関 関 保 -t 1L Chaudron, Craig and Kate Parker. 1990. Discourse markedness and structural markedness: the acquisition of English

More information

05能と手話詩との融合を目指して.PDF

05能と手話詩との融合を目指して.PDF p.30-41 September2002 A Combination of Sign Language Poetry and Noh Drama Akogi TANADA Shigeru In the linguistic art of the Japanese tradition, there are haiku, tanka, and other poetic art forms, as well

More information

4 23 4 Author s E-mail Address: kyamauchi@shoin.ac.jp; ksakui@shoin.ac.jp Japanese Elementary School Teachers Four Skills English Ability: A Self-evaluation Analysis YAMAUCHI Keiko, SAKUI Keiko Faculty

More information

Shonan Institute of Technology MEMOIRS OF SHONAN INSTITUTE OF TECHNOLOGY Vol. 39, No. 1, 2005 (dóxa) 187a1 190e4 * On judgement (dóxa) in the second P

Shonan Institute of Technology MEMOIRS OF SHONAN INSTITUTE OF TECHNOLOGY Vol. 39, No. 1, 2005 (dóxa) 187a1 190e4 * On judgement (dóxa) in the second P MEMOIRS OF SHONAN INSTITUTE OF TECHNOLOGY Vol. 39, No. 1, 2005 (dóxa) 187a1 190e4 * On judgement (dóxa) in the second Part of the Theaetetus An Interpretation of Plato s Theaetetus: 187a1 190e4 Satsuki

More information

1 ( ) (1) (2) Pattern 1 (P1)// Pattern 2 (P2) (V1 = V2) (alternation) (SPRAY-PAINT alternation/ hypallage) (1) (2) P1: (Z ) X Y V1 P2: (Z ) X Y

1 ( ) (1) (2) Pattern 1 (P1)// Pattern 2 (P2) (V1 = V2) (alternation) (SPRAY-PAINT alternation/ hypallage) (1) (2) P1: (Z ) X Y V1 P2: (Z ) X Y 1 ( ) 1 1.1 (1) (2) Pattern 1 (P1)// Pattern 2 (P2) (V1 = V2) (alternation) (SPRAY-PAINT alternation/ hypallage) (1) (2) P1: (Z ) X Y V1 P2: (Z ) X Y V2 1.1.1 : (1) P2 (3) : (3) [ X [ X [ X ] ] ] [ Y ]

More information

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF81698CA28E9490E78DCE816A2D312E646F63>

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF81698CA28E9490E78DCE816A2D312E646F63> ÿj~ ~{ 犬飼千歳道路 Š~{Êu ÊËu ÎÍÊ Êy Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh Š~{Êu ~{Êu ~{ÊÊv{dÊÈÍÉu~{ÉÂ ÎzÉÈÉÎÈÊiÍ MO Êi ~{ÉÆ ÍÂ ~{ÊÂÂÎÉÈÉÈÍÈÍÊÎÊ~ÈÂ ÊÎ~ÈÍÉÉÌÊÂdÊÂÊÈÍÇÉÎ ÉÈÉ~{ÉÆÍÂ ÌÉÂdyi ~Ëi ~É~ÈÍÍÇÉÊÍÍÂÓ ÒÒÖ ÐÇÈÍÂÈÌÈÌÊÉÊÇhÉÊÍÂ Ÿe

More information

kut-paper-template2.dvi

kut-paper-template2.dvi 19 A Proposal of Text Classification using Formal Concept Analysis 1080418 2008 3 7 ( ) Hasse Web Reuters 21578 Concept Explorer 2 4 said i Abstract A Proposal of Text Classification using Formal Concept

More information

On Sapir's Principles of Historical Linguistics (I) An Interpretation on Sapir's View of Language Contact Nobuharu MIWA Abstract This paper is an atte

On Sapir's Principles of Historical Linguistics (I) An Interpretation on Sapir's View of Language Contact Nobuharu MIWA Abstract This paper is an atte Title E. サピア 言語 (1921) の言語史原理 ( 前篇 ) : 語はどのように相互影響しあうか 解読 第 9 章言 Author(s) 三輪, 伸春 Citation 地域政策科学研究, 10: 171-194 Issue Date 2013-03-23 URL http://hdl.handle.net/10232/16669 http://ir.kagoshima-u.ac.jp

More information

4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフ

4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフ 4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフアンアオナハアンヒネオカアン a=unuhu an a=onaha an hine oka=an. 父と母と共におくっていました

More information

NINJAL Research Papers No.3

NINJAL Research Papers No.3 (NINJAL Research Papers) 3: 143 159 (2012) ISSN: 2186-134X print/2186-1358 online 143 2012.03 i ii iii 2003 2004 Tsunoda forthcoming * 1. clause-linkage marker CLM 2003 2004 Tsunoda forthcoming 2 3 CLM

More information

02Takeishi-Fukumori.pdf

02Takeishi-Fukumori.pdf (Research in Experimental Phonetics and Linguistics) 7: 45-63 (2015) /da/ /ra/ /ra/ /da/ 1. 1.1 ( ) ( ) ( ) [ɾ] 1 2 [l] 1 (1998 104-105) [ɾ] [ɺ] [d] / C 26370458 45 (2003 11) [ɾ] [t] [l] [ɺ] (2010 215)

More information

1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13

1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13 1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13 2 Pana Pena Panampe pana-an-pe Penampe pena-an-pe panke penke 1909 5219616 Nupurpet topurai-niehorka-noroshki roshki ashi 3 18 30 5 hotuipa Kimunekashiekwaoninkot!

More information

2 except for a female subordinate in work. Using personal name with SAN/KUN will make the distance with speech partner closer than using titles. Last

2 except for a female subordinate in work. Using personal name with SAN/KUN will make the distance with speech partner closer than using titles. Last 1 北陸大学 紀要 第33号 2009 pp. 173 186 原著論文 バーチャル世界における呼びかけ語の コミュニケーション機能 ポライトネス理論の観点からの考察 劉 艶 The Communication Function of Vocative Terms in Virtual Communication: from the Viewpoint of Politeness Theory Yan

More information

福岡大学 商学論叢 第48巻 第2号

福岡大学 商学論叢 第48巻 第2号 1) 1) 19961 2) 3) 2) 2002a2002b 3) IT 4) 5) 6) 4) direct investment 3 199511 5) 6) Sheldrake1996p.85197887 David A. Hounshellcreator Hounshell,1984p.31. 45Otto Mayr and Robert C. Post Mayr and Post198112

More information

The Bulletin of the Institute of Human Sciences, Toyo University, No. 7 The Semantic Role and Function of GA and WO as object markers in Japanese WANG Yaxin The purpose of this paper is to analyze the

More information