民話ライブラリ1.indd

Size: px
Start display at page:

Download "民話ライブラリ1.indd"

Transcription

1 アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館

2 第 1 話散文の物語 白い犬の水くみ 収録日 :1996 年 3 月 25 日 資料番号 :35230A 添付 CD:1-1(20 分 41 秒 )

3 第 1 話白い犬の水くみ 3 第 1 話散文の物語 白い犬の水くみ (1 (2 a=yupihi an hine oka=an pe ne hike a=yupihi earkinne i=omap ne ya i=eyam wa po hene a=yupi eun 5 a=koyayepataraye kor an=an pe ne wa neun ka iki=an wa aynu ta a=ne yakun a=yupihi ekimne wa 10 iwak etoko un wakkata hene apeari=an hene ki kor an=an pe 年 3 月 25 日 上田トシ氏宅にて 安田千夏が収録 千葉伸彦氏が同席 上田トシ氏はこの話を姉である木村きみ氏から 聞いたと語っている ちなみに萱野茂編 ウウェペケレ集大成 所収 第 7 話レタラ ホロケウ アイヌ マッネ アン 白狼 が人間の妻になった (pp ) がこの話とほぼ同じ内容である 2 主人公は犬なので もちろん人間の兄が実の兄であるわけではなく 飼い主のことを親しみを込めてそう呼んでいる

4 4 第 1 話白い犬の水くみ sekor patek yaynu=an kor [0:40] an=an pe ne korka 15 nea aynu a=ne ka somo ki p ne kusu nep ka a=yupi a=kasuy ka a=eaykap kor an=an ayne... pe ne a p sineanta eytasa aynu a=ne rusuy hi kusu 20 a=yupi ani wakkata kor an (3 siri a=nukar niyatus a=ekupa kane hine pet or_ ta arpa=an hine... wakka a=nise kusu hepokiki=an 25 akusu a=koenpuyna hine 3 直訳すると 私の兄がそれで水くみをしている様子を私が見た手桶

5 第 1 話白い犬の水くみ 5 niyatus turano mom=an hine (4 ne... ukokarkarse niyatus turano karkarse=an kor 30 mom=an korka ne niyatus nenkane a=opici yakun a=yupi i=koyki kuni a=ramu hi kusu a=ekupa kane hine mom=an ayne 35 hinak ta arpa=an ruwe ne akusu poro pitar an hine ne pitar or_ ta yan... or_ ta yan=an ruwe ne _hine 4 人称接辞がない 以下何か所かで同様の特徴がみられる

6 6 第 1 話白い犬の水くみ earkinne sinki=an. 40 a=eyaykopuntek kor ne niyatus wakka oma wa an hi kusu a=etuhu ani a=karkarsere wa ne niyatus wakka a=kuta ne ya ki wa ora earkinne sinki=an 45 hi kusu ora... kor hesehese=an pe ne kusu ora oro ta hotke=an _hine an=an. siukokarkari=an hine hotke=an hine an=an ruwe ne akusu 50 rapokke ney wa ne ya kamuy ek hum as siri kewrototo kor an=an ayne... a p

7 第 1 話白い犬の水くみ 7 i=enkaske un ekuskonna kamuy kamuy kewrototo hum ne ya a=ekimatek ne ya ki hine oro ta ne ene iki=an... =an hi ka a=erampewtek no an=an ayne inkar=an ruwe ne akusu 60 (5 i=sam ta an retar seta numa i=sam ta an hine yaykata anakne pirka ponmenoko ne an=an wa ora earkinne a=eyaykopuntek. 65 ora ene aynu ne an=an rusuy a p, 5 ヌマ numa は 毛 毛皮はウル ur で この後ではウル ur と言っている 意味するところは その娘が今までまとっていた犬の 毛皮 口承文芸で犬が人間の姿になる時にこうした毛皮を脱ぐという表現がしばしば見られる

8 8 第 1 話白い犬の水くみ nen ka kamuy i=erampokiwen wa aynu ne i=kar hi ne kuni a=ramu kor a=eyaykopuntek kor ora nea niyatus a=ani _hine 70 seta ur a=ani hine ek=an hine a=uni ta ek=an hine ora nea niyatus ani (6 wakkata=an ne ya ki ora apeari=an kor 75 a=yupi a=kooripak kor ne korka neno iki=an kor an=an ruwe ne akusu oro ta a=yupi iwak _hine supuya at pe ne kusu 6 水くみに行くのは家の近くの川にある水くみ場というのが通例である

9 第 1 話白い犬の水くみ 9 oyamokte wa ne noyne 80 puyar kari inkar hine ora ahun hine ora oripak=an pe ne kusu a=an hine an=an akusu harkiso peka kus _hine 85 oharkiso wa a hine ora (7 ene hawean _hi. i=kouwepekennu hi kusu nep ka esina ka eaykap pe ne kusu 90 a=yupihi mak ne hine an=an pe ne ya a=erampewtek no 7 エネハウェアニ ene hawean _hi に続いて ( 兄のセリフ ) となるのが普通だが ここでは兄のセリフは省略されている

10 10 第 1 話白い犬の水くみ an=an pe ne hike ora a=yupi eytasa i=eyam siri a=yupi a=kooripak kor an=an hi kusu 95 neun ka iki=an wa aynu ta a=ne yakun (8 a=yupihi etok un wakkata ne ya apeari ne ya ki kor an=an pe sekor 100 yaynu=an kor mosma anakne nep ka yaynu ka somo ki no ne aynu ne an=an rusuy hi patek a=yaynu kor an=an ayne... a p... kusu wakkata poka a=ki sekor yaynu=an wa 8 アユピヒエトクン a=yupihi etok un は直訳だと 私の兄の前に 冒頭の同じ箇所でアユピヒエキムネワイワクエクン a=yupihi ekimne wa iwak etok un 兄さんが山に狩りに行って帰って来る前に だったのと同じ意味だろう

11 第 1 話白い犬の水くみ a=yupihi kor niyatus a=ekupa kane hine pet or_ ta san=an ruwe ne akusu a=koenpuyna _hine a... ukokarkarse=an kor mom=an _hine 110 pitar or_ ta yan=an wa ora oro ta sinki=an pe ne kusu hotke=an wa an=an akusu kamuy ek hum sirkewrototo ayne i=enkas un 115 siryaskosanu hi... eun... a=ekimatek kor mos=an ruwe ne akusu ene ponmenoko ne an=an wa ora i=sam ta taa seta ur an wa

12 12 第 1 話白い犬の水くみ seta ur ka a=ani kane wa 120 iwak=an ruwe ne. a=yupihi a=kooripak kor... korka an=an ruwe ne sekor hawean=an ruwe ne akusu earkinne a=yupihi i=kopuntek kor 125 (9 onkami a onkami a ruwe ne hine ora a=yupi ene hawean _hi. [7:11] naa e=pon _hi ta ekimne=an ruwe ne akusu 130 a=kor ekimne ru etoko ta e=unuhu ne kuni a=ramu horkew kamuy 9 相手を重んじる時に男性が行う所作 この場合はこの娘に拝礼をすると共に 人間の姿にしてくれた神に感謝するという意味が 含まれるのだろう

13 第 1 話白い犬の水くみ 13 e=tura kane hine an hine arpa=an siri i=nukar akusu (10 i=hekote i=heneno i=heneno 135 pekor iki kor i=hekote san hine e=tura kane hine ora e=hoppa tek _hine nani nitay or osma tek _hine isam 140 hi kusu ora nani nep ka kamuy i=cikasnukar ne wa i=kore hi ne kuni a=ramu wa suy nani a=upsoroomare wa ek=an wa 10 不明

14 14 第 1 話白い犬の水くみ 145 te pakno a=e=resu hine... korka nep ka wen kewtum a=kor wa iki=an _hi ka somo ne. ora... korka... kamuy i=cikasnu... cikasnukar hi ne kuni a=ramu wa kusu 150 itanki ani a=e=koypuni ka a=e=kooripak wa kusu (11 patci a=huraye a a=huraye wa nea patci ani a=e=koypuni kor an=an ruwe ne 155 sekor_ ne akusu ne ponmenoko ne patci ani 11 イタンキ itanki は普段使いの食器なのに対し パッチ patci は実用にもする塗りを施した宝物の一種で 儀式などで神への供物を入れるのにも使われる

15 第 1 話白い犬の水くみ 15 a=yupi i=koypuni hi po hene a=yupihi akoyayko yayepataraye=an kor an=an ruwe ne a p sekor ne ponmenoko ka hawean korka kamuy i=cikasnukar a=ki wa ne kuni a=ramu wa a=e=pirkaresu kor an=an ruwe ne a p 165 kamuy aynu ne e=an rusuy wa... kusu kamuy e=erampokiwen wa aynu ne e=kar hi ne nankor sekor hawean kor a=yupihi onkami a onkami a ruwe ne hine 170 orano a=yupihi turano an=an ruwe ne.

16 16 第 1 話白い犬の水くみ aynu ne an=an hi orowano anakne a=yupi ekimne kor okake ta suke=an ne ya wakkata=an apeari=an ne ya ki kor 175 a=yupi a=kasuy kor an=an ruwe ne wa po hene a=yupihi i=kopuntek a i=kopuntek a kor an=an ayne tane ponmenoko sirpo ne 180 an=an ruwe ne akusu rapokke ora sineanta wentarap=an ruwe ne akusu rorunpuyar kari kamuy ne kusu koraci an menoko

17 第 1 話白い犬の水くみ retar kosonte utomciwre kamuy menoko (12 rorunpuyar ta an hine ene hawean _hi. tan a=matnepoho itak=an ciki e=inu katu anak 190 ene an _hi. horkew sekor a=ye yakka tup... sinep tup patek oka hi ka somo ne. horkew sekor a=ye ka 195 iyotta pase kamuy ne horkew e=onaha ne... ne hine turano an=an ruwe ne a p 12 口承文芸ではオオカミ神はしばしば白い着物を着て夢に現れる 絶滅したエゾオオカミの毛色は褐色系であったらしいが ど うやらオオカミ神につながるイメージカラーは白であるらしい

18 18 第 1 話白い犬の水くみ tan turano e=an okkaypo onaha utar earkinne horkew nomi 200 pirka sake ani pirka inaw ani horkew nomi kor an pe ne a kusu earkinne ne... e=onaha ne horkew kamuy eyaykopuntek 205 yayrayke hi ye kor an pe ne a p, pa oyan hine tan turano e=an okkayo onaha unuhu pa oyan hine isam oka ta 210 mak ne wa ne ya sinen ne siknu wa an hi

19 第 1 話白い犬の水くみ 19 e=onaha nukar wa orano ene nispa utar a=koyayrayke nispa utar 215 ne a p ora nep ka a=koyayattasa ka somo ki no an=an kusu sine matnepo takup a=kor_ ruwe ne korka 220 ne okkaypo... okkayo tura... or_ ta e=arpa wa turano e=an yakun horkew e=ne kusu kamuy hene yuk hene e=rayke wa 225 tan turano e=an okkayo e=kore yakun

20 20 第 1 話白い犬の水くみ poka a=koyayattasa hi kus ne na sekor e=onaha hawean wakusu... a p orano ene aynu ne e=an rusuy hi... kor an hi 230 e=onaha e=nukar kor an a p ene... e=wakkata kusu e=arpa kusu e=koenpuyna wa mom... e=mom siri e=onaha nukar kusu ora earkinne e=erampokiwen _hi 235 ye a ye a kor neun ka iki wa aynu ne arpa... arpa wa aynu ne e=karkar sekor e=onaha hawean hine

21 第 1 話白い犬の水くみ ora ek=an _hine aynu menoko ne a=e=kar wa aynu ne e=an ruwe ne kusu テワノカ te wano ka tan e=yupihi paro e=oyki kor 245 te pakno e=an a korka tane tan nispa macihi ne e=an wa ne yakun ora tu po re po eci=ukokor yak ora kamuy or un a=e=uk kus ne na. 250 (13 nispa pirkano koyayowpekare kopuri... koyayowpekare (14 kopuriatte wa... yak pirka. 13 この後しばらく来客の声がかぶっていて 話者も気にしながら話しているようすがうかがえる 14 コプリアッテ ko-puri-atte に ふるまい を増やす?

22 22 第 1 話白い犬の水くみ ora tu po re po e=kor yak ora matkaci ne hike e=sitek'anire wa 255 kamuy or un a=e=uk kusu ne na. sekor... ne na. ora e=isam yakka okake ta aynu menoko ek wa tan okkaypo suy turano an yakun 260 eun ka tu po re po kor yakun ora kamuy or un ta aynu ne turano e=an okkayo ka a=uk wa ora kamuy or_ ta sino ukor sino ukor eci=ki kus ne na. 265 pirkano e=yupihi kopuriatte yak pirka na

23 第 1 話白い犬の水くみ 23 sekor an wentarap a=ki ruwe ne hine ora kunneywa a=ye akusu a=yupihi ka neno wentarap ruwe ne 270 yak ye kor orano onkami a onkami a. aynu a=ne _hi wa ora kamuy menoko mat ne a=kor sekor a=ye hi ka 275 a=kooripak korka kamuy ye itak ne kusu yakun umurek ne an=an kusu ne wa sekor_ ne hine ora orowano turano an=an _hine 280 a=yupihi ne yak a=ye kor

24 24 第 1 話白い犬の水くみ an=an pe ne a korka turano an=an umurek ne an=an hi orano po hene i=eyam ne ya 285 na nen nen an nepki a=ki kusu ne yakka i=kokopan wa nep ka a=kar ka somo ki no suke ne ya ki... patek a=ki kor cise or_ ta patek an=an ayne 290 rapokke ora honkor=an ruwe ne hine nuwap=an ruwe ne akusu pirka okkayo poyson a=kor wa orano po hene ne poyson turano i=koiyomap a=yupi iki kor

25 第 1 話白い犬の水くみ oka=an ayne rapokke ora suy os... matkaci a=kor wa po hene a=ukoomap kor oka=an rapokke ora matkaci tup a=kor sine okkayo 300 poyson a=kor kane rapokke ora (15 pon siyeye a=ki hi anakne tane kamuy or un kamuy a=onaha a=unuhu 305 kamuy or un i=sikoekte rusuy wa... kusu ne nankor kusu 15 以下は でくくって妻が夫に対して言ったセリフのように( 直接話法で ) 訳したが エ e= エチ eci= が必要な箇所にもそれらがない場合が多く 話者の意識としては間接話法で語っているのかもしれない

26 26 第 1 話白い犬の水くみ isam=an yakka a=kor an... nispa nani aynu menoko yaykohunara wa 310 turano an wa a=po utar ne yakka pirkano ko...no eyam kopuriatte i=os ek menoko eun ka pokor_ nankor akusu 315 ne poho utar ne yakka pirkano koyayowpekare kuni kaspaotte ora ney pakno eci=oka yakka kamuy... horkew 320 horkew kamuy rikun kanto un

27 第 1 話白い犬の水くみ 27 horkew kamuy horkew ekasi a=nomi na sekor eci=haweoka kor rikun kanto un horkew kamuy 325 inaw ani sake ani ney pakno nomi kuni ka pirkano poho utar eun ne yakka kaspaotte ora isam=an yakka 330 horkew... rikun kanto un... (16 ne a=kor_... turano an=an nispa ka kamuy or un rikun kanto un horkew kamuy eun 16 アコロニシパ a=kor nispa 私の旦那さん と言いかけて トゥラノアナンニシパ turano an=an nispa 私が一緒にいる 旦那さん と言い直している 旦那さん本人に向かって言っているセリフなのでこの表現は不自然だが 聞き手の理解を助けるために言ったものか

28 28 第 1 話白い犬の水くみ arpa=an nankor kusu 335 sinrit or un anakne (17 ne sinnurappapa somo ki yakka pirka na sekor ne kamuy katkemat hawean kor mokor ruwe ne hine ora 340 orano ne... ene turano an=an humi pirka katkemat ne a p sekor (18 ne a=hoppa okkayo ramu a korka kamuy ye itak ne kusu enene hi ka isam pe ne kusu 345 neno an=an rapokke 17 神の国は先祖の国 ( あの世 ) とは別なので 何らかの事情で神の国へ行った人に対しては 一般的な先祖供養をしても供物も祈りも届かない その場合はここでいうホロケウノミ horkew nomi( オオカミ祭祀 ) のように 伝説に基づいて一族の守り神に対して特別な儀礼を行う 18 4 行前のネカムイメノコ ne kamuy menoko その神の娘 と このアホッパオッカヨ a=hoppa okkayo 残された男性 は どちらも第三者的な表現だが だとすれば誰が話者なのかわかりにくくなっている

29 第 1 話白い犬の水くみ 29 ora suy tane pirka menoko ek _hine turano an=an rapokke eun... ne menoko eun ka tu po re po a=kor. 350 hoski a=macihi eun ka a=kor poho... a=poho utar ka rupne siri ka a=nukar_ rapokke ora suy yaykata ka siyeye=an hi anakne rikun kanto un 355 arpa=an hi ne nankor kusu horkew kamuy horkew ekasi a=nomi na sekor eci=haweokapa kor eci=sinnurappa-kamuynomi wa

30 30 第 1 話白い犬の水くみ 360 i=kore yakun kamuy or_ ta a=kamuynere wa an=an kus ne na. sinrit or un anakne i=nurappa somo ki yakka pirka na sekor ne okkayo hawean kor 365 mosir hoppa hi... wa isam oka ta ne a=hoppa okkaypo utar anakne ne horkew kamuy nomipa kor oka rok ayne ukoonnepa wa isam ruwe ne sekor.

31 アイヌ民族博物館民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 発行日 編集 発行 2015 年 2 月 28 日一般財団法人アイヌ民族博物館 北海道白老郡白老町若草町 TEL FAX 本書は平成 26 年度公益財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構の研究 出版助成 ( アイヌ文化関連出版助成 ) の成果である

民話ライブラリ3 .indd

民話ライブラリ3 .indd 第 7 話散文の物語 息子に ゼンマイ と 名づけた夫婦の話 収録日 :1997 年 08 月 27 日 資料番号 :35236B 添付 CD:6-2(10 分 28 秒 ) 第 7 話息子に ゼンマイ と名づけた夫婦の話 135 第 7 話散文の物語 息子に ゼンマイ と名づけた夫婦の話 (1 a=kor_ nispa an hine oka=an pe ne hike a=kor_ nispa

More information

民話ライブラリ2 .indd

民話ライブラリ2 .indd アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 第 3 話散文の物語 トドをだまして肉をとる 収録日 :1996 年 9 月 28 日 資料番号 :35232A 添付 CD:3-3(4 分 25 秒 ) 第 3 話トドをだまして肉をとる 79 第 3 話散文の物語 トドをだまして肉をとる (1 (2 Pananpe an Penanpe an hine (3 oka=an hike

More information

アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館

アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館 アイヌ民話ライブラリ 1 上田トシの民話 1 アイヌ民族博物館 iii 目 次 はじめに v 語り手と録音について v 凡例 vi 第 1 話散文の物語 1 白い犬の水くみ 添付 CD1-1(20 分 41 秒 ) 第 2 話散文の物語 31 木彫りのオオカミ添付 CD1-2(36 分 23 秒 ) 第 3 話神謡 87 アカショウビンになったメナシの女添付 CD1-3(7 分 38 秒 ) 第

More information

民話ライブラリ2 .indd

民話ライブラリ2 .indd アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 第 2 話散文の物語 ふたりの父 収録日 :1995 年 10 月 26 日 資料番号 :35228B 添付 CD:3-2(30 分 41 秒 ) 第 2 話ふたりの父 35 (1 a=unuhu an a=onaha an hine oka=an pe ne _hike tane poro=an pe ne kusu nep ka a=esirkirap

More information

民話ライブラリ3 .indd

民話ライブラリ3 .indd 第 3 話散文の物語 飢饉になり千歳まで 魚とりに行った タンネサルの親子 収録日 :1995 年 09 月 09 日 資料番号 :35226A 添付 CD:5-3(13 分 3 秒 ) 第 3 話飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 57 第 3 話散文の物語 飢饉になり千歳まで魚とりに行ったタンネサルの親子 (1 tannesar un kur a=ne hine an=an hike

More information

ii

ii アイヌ民話ライブラリ 2 上田トシの民話 2 アイヌ民族博物館 ii iii 目 次 はじめに v 語り手と録音について v 凡例 vi 第 1 話散文の物語 1 フクロウを養ったイクレスイェ添付 CD3-1(22 分 22 秒 ) 第 2 話散文の物語 33 ふたりの父添付 CD3-2(30 分 41 秒 ) 第 3 話散文の物語 77 トドをだまして肉をとる添付 CD3-3(4 分 25 秒 )

More information

4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどの

4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどの 4-10 ウエペケ ㇾ パ ㇱ ク ㇽ トノヤニアコ ㇿ カラスの神と危うく結婚するところだった 語り : 貝澤とぅるしの ネウンイキワオカイペアネルウェネヤカアエラミ ㇱ カリノ neun iki wa okay pe a=ne ruwe ne ya ka a=eramiskari no 私はどのようにしている者であるのか知らないのですが アユピイレスイネオカアンペネヒケ a=yupi i=resu

More information

トゥキイコレヤン tuki i=kore yan. 盃をください セコ ㇿ ハウェアンマトゥキアコレコ ㇿ シルイタコ ㇿ ワア ㇻ パワ sekor hawean w_a tuki a=kore kor siruy ta kor wa arpa wa と言って 盃をもらうと 奥の方に持って行き エ

トゥキイコレヤン tuki i=kore yan. 盃をください セコ ㇿ ハウェアンマトゥキアコレコ ㇿ シルイタコ ㇿ ワア ㇻ パワ sekor hawean w_a tuki a=kore kor siruy ta kor wa arpa wa と言って 盃をもらうと 奥の方に持って行き エ 14-8 ウエペケㇾ トノトカムイイコシネウェ / トゥキオルンオクイマメノコ 酒の女神が私を訪ねてきた話 語り : 鍋澤ねぷき イ ㇱ カ ㇻ プトゥタたかアンク ㇽ アネヒネアナニケ Iskar putu ta TAKA an kur a=ne hine an=an h_ike イシカリの河口だかに私は暮らしている者であるのだが エネハワシ ene hawas h_i. このような噂があった フナ

More information

2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yu

2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yu 2-9 ウエペケ ㇾ オンネニス 古い臼 語り : 貝澤とぅるしの シノニ ㇱ パアネヒネアナンイシケ ヒケ sino nispa a=ne hine an=an isike... hike 私は本当のニ ㇱ パ [1] でした ユペッ [2] ホントモコンニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネヒケ Yupet hontomo kor_ nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike

More information

24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあっ

24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあっ 24-2 ウエペケ ㇾ アレヘパ ㇱ ク ㇽ イワ カラス山という名 語り : 黒川てしめ パ ㇰ ノニ ㇱ パイサ ㇺ ニ ㇱ パアネワアナンペネコ ㇿ カ pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka これほどの長者はいないほどの長者で私はあって 暮らしていたのだが トゥポアウココ ㇿ イネアナン tu po a=ukokor h_ine an=an.

More information

4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフ

4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフ 4-2 ウエペケ ㇾ キムンカムイカネアワンキイエルサ 熊の神が鉄の扇を私に貸した 語り : 貝澤とぅるしの 聞き起こし 訳 : 関根真紀 シノニ ㇱ パアネヒネアナンルウェネイケ sino nispa a=ne hine an=an ruwe ne h_ike, 私はとても裕福な暮らしを アウヌフアンアオナハアンヒネオカアン a=unuhu an a=onaha an hine oka=an. 父と母と共におくっていました

More information

イソナンペネクスふふふ ison=an pe ne kusu HUHUHU 狩も上手なので エア ㇻ キンネふふクカ ㇻ ク [1] かやのクカ ㇻ クネノカネ earkinne HUHU ku=karku, KAYANO ku=karku neno kane 山に行くと フフフ 私の甥 萱野さんの

イソナンペネクスふふふ ison=an pe ne kusu HUHUHU 狩も上手なので エア ㇻ キンネふふクカ ㇻ ク [1] かやのクカ ㇻ クネノカネ earkinne HUHU ku=karku, KAYANO ku=karku neno kane 山に行くと フフフ 私の甥 萱野さんの 10-3 ウエペケ ㇾ ウラユシウンク ㇽ ウラユシの人 ( 最後テープ切れで本編中断 ) 語り : 平賀さだも イ ㇱ カ ㇻ ホントモコ ㇿ ニ ㇱ パセコ ㇿ アイェコ ㇿ アンペアネヒケ Iskar hontomo kor nispa sekor a=ye kor an pe a=ne hike 石狩の中流のニ ㇱ パと私は言われているものであり エアシ ㇼ カプリピ ㇼ カアン イソナン

More information

3-6 カムイユカ ㇻ ハラトンナ 白熊神 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ V= ハラトンナ V=haratonna 二次的なサケヘ [1] サコンタㇻポチキㇼパオㇱケ sakontarpo cikirpa oske V サコンタ ㇻ ポ V sakontarpo V チキ ㇼ パオ ㇱ ケ Vc

3-6 カムイユカ ㇻ ハラトンナ 白熊神 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ V= ハラトンナ V=haratonna 二次的なサケヘ [1] サコンタㇻポチキㇼパオㇱケ sakontarpo cikirpa oske V サコンタ ㇻ ポ V sakontarpo V チキ ㇼ パオ ㇱ ケ Vc 3-6 カムイユカ ㇻ ハラトンナ 白熊神 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ V= ハラトンナ V=haratonna 二次的なサケヘ [1] サコンタㇻポチキㇼパオㇱケ sakontarpo cikirpa oske V サコンタ ㇻ ポ V sakontarpo V チキ ㇼ パオ ㇱ ケ Vcikirpa oske V カムイネアンク ㇽ V kamuy ne an kur 神である人と V

More information

23-3 カムイユカ ㇻ ヌプリコ ㇿ カムイポホ ( ヘイノ ) 山を持つ神の息子 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ヘイノ heino V イレスアイネ (?) [1] V i=resu ayne(?) 私は育てられて V イパンコットット V ip an=kor_ totto 私の母 [2]

23-3 カムイユカ ㇻ ヌプリコ ㇿ カムイポホ ( ヘイノ ) 山を持つ神の息子 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ヘイノ heino V イレスアイネ (?) [1] V i=resu ayne(?) 私は育てられて V イパンコットット V ip an=kor_ totto 私の母 [2] 23-3 カムイユカ ㇻ ヌプリコ ㇿ カムイポホ ( ヘイノ ) 山を持つ神の息子 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ヘイノ heino V イレスアイネ (?) [1] V i=resu ayne(?) 私は育てられて V イパンコットット V ip an=kor_ totto 私の母 [2] は V イレスキワ V i=resu ki wa 私を育てて V オカアンヒケ V oka=an hike

More information

V エネハウェオカヒ V ene haweoka hi 次のように言った V ケライネクスン V keray ne kusun さすが V トイシッチレ V Toy sitcire 土焼き V ムイシッチレ V Mun_ sitcire 草焼き ハ ㇻ har ( 女性 : ストーブつけてあげるから

V エネハウェオカヒ V ene haweoka hi 次のように言った V ケライネクスン V keray ne kusun さすが V トイシッチレ V Toy sitcire 土焼き V ムイシッチレ V Mun_ sitcire 草焼き ハ ㇻ har ( 女性 : ストーブつけてあげるから 24-6 カムイユカ ㇻ ポンオキク ㇽ ミヤイェイソイタ ㇰ( ハ ㇻ カッコ ㇰ) 小オキク ㇽ ミが自ら物語る 語り : 黒川てしめ サケヘ V= ハ ㇻ カッコ ㇰ V=harkakkok V トゥトゥッサポ V tutut sapo ツツドリのお姉さん V イレ ㇱ パキワ V i=respa ki wa が私を育てて V オカアンヒケ V oka=an hike 私たちは暮らしていたが

More information

2-2 ウエペケ ㇾ ランコカッケマッ 桂の木の女神 語り : 貝澤とぅるしの ( 萱野茂 : うん いいよ ) アオナアアンアウヌアニネオカアニケ a=onah_a an a=unuhu an h_ine oka=an h_ike 私は父と母がいましたが アユプタリポンアユピカアンポロアユピカアン

2-2 ウエペケ ㇾ ランコカッケマッ 桂の木の女神 語り : 貝澤とぅるしの ( 萱野茂 : うん いいよ ) アオナアアンアウヌアニネオカアニケ a=onah_a an a=unuhu an h_ine oka=an h_ike 私は父と母がいましたが アユプタリポンアユピカアンポロアユピカアン 2-2 ウエペケ ㇾ ランコカッケマッ 桂の木の女神 語り : 貝澤とぅるしの ( 萱野茂 : うん いいよ ) アオナアアンアウヌアニネオカアニケ a=onah_a an a=unuhu an h_ine oka=an h_ike 私は父と母がいましたが アユプタリポンアユピカアンポロアユピカアンペ a=yuputari pon a=yupi ka an poro a=yupi ka an pe

More information

モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉は ピ ㇼ カスケイ pirka suke おいしい料理を エヤイケス ㇷ カ eyaykesupka 作るために エワキタラア ewakitara あちこち動き回って カパ ㇻ ペイタンキ kaparpe itanki 上等なお椀

モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉は ピ ㇼ カスケイ pirka suke おいしい料理を エヤイケス ㇷ カ eyaykesupka 作るために エワキタラア ewakitara あちこち動き回って カパ ㇻ ペイタンキ kaparpe itanki 上等なお椀 14-4 カムイユカ ㇻ アイヌモシㇼ チクニレカムイモシㇼ チクニレ ( エーイノォー ) 人間界の木の名前と神の国の木の名前 語り : 鍋澤ねぷき サケヘ V= エイノーオ einoo Ⅴ コタンコ ㇿ サポオ Ⅴ kotan kor sapo 村を持つ姉 モシ ㇼ コ ㇿ サポオ mosir kor sapo 国土を持つ姉が イレ ㇱ パキワ i=respa ki wa 私を育てて Ⅴ ランマカネイ

More information

オカヤニケ oka[y]=an h_ike いたのですが タネイアナ ㇰ ネ tane[y] anakne 今はもう セモ ㇿ ポロノ semor poro no 少し大きく ウアハナンキコ ㇿ u a[ha]n=an ki kor なったので イレスユピ i=resu yupi 育ての兄は サラン

オカヤニケ oka[y]=an h_ike いたのですが タネイアナ ㇰ ネ tane[y] anakne 今はもう セモ ㇿ ポロノ semor poro no 少し大きく ウアハナンキコ ㇿ u a[ha]n=an ki kor なったので イレスユピ i=resu yupi 育ての兄は サラン 11-6 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 火なしに育った 水なしに育った 語り : 平賀さだも イヨチウンマッ語るところからだよ Iyoci un mat イヨチウンク ㇽ Iyoci un kur 余市の男 エ ㇷ アコ ㇿ ユピ ep a=kor yupi 私の兄が イレ ㇱ パシリ i=respa siri 私を育てた様子は エネイオカヒ ene[y] oka hi このようでした

More information

1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tap

1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tap 1-4 カムイユカ ㇻ フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ 雷の神が自叙する神謡 語り : 貝澤とぅるしの サケヘ :V= フ ㇺ パ ㇰ パ ㇰ V=hum pakpak VV アイヌコタン VV aynu kotan 人間の村を V チェシカルン V c=esikarun 私は懐かしく タパンペクス tapanpe kusu そのために V レプンコタンワ V repun kotan wa 沖の村から V

More information

ネアクス ne akusu けれど Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日照りが続き エアシラナ easirana それこそ パエピッタ pa epitta 一年中 サ ㇰ パエピッタ sak pa epitta 夏の年中 Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日が照り続け

ネアクス ne akusu けれど Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日照りが続き エアシラナ easirana それこそ パエピッタ pa epitta 一年中 サ ㇰ パエピッタ sak pa epitta 夏の年中 Ⅴ スクサナイネ Ⅴ sukus an ayne 日が照り続け 8-2 カムイユカ ㇻ トピパカムイヤイェユカ ㇻ( ヘウルル ) 沼貝の神が自ら物語る 語り : 平賀さだも サケヘ V= ヘウルルヘウルル heururu heururu V タンポロト Ⅴ tan poro to この大きい沼 V トラキル ㇽ Ⅴ to rakirur 沼の縁 V トピ ㇱ カニ Ⅴ to piskani 沼のまわり V チョヤイレス Ⅴ c=oyayresu 一人で育っ オカアサワ

More information

北海道博物館アイヌ民族文化研究センター研究紀要第 1 号 2016 年 と たくさんの人が外で死んでいるのを見て この夜盗の群を退治したのは私なのだと思い込んで感謝の言葉を述べていろいろな宝物を私に贈ろうとした しかし 私はそれを辞退して それよりも村長の娘さんを嫁にほしい と答えると 村長は それ

北海道博物館アイヌ民族文化研究センター研究紀要第 1 号 2016 年 と たくさんの人が外で死んでいるのを見て この夜盗の群を退治したのは私なのだと思い込んで感謝の言葉を述べていろいろな宝物を私に贈ろうとした しかし 私はそれを辞退して それよりも村長の娘さんを嫁にほしい と答えると 村長は それ 北海道博物館アイヌ民族文化研究センター研究紀要 Bulletin of Ainu Culture Research Center, Hokkaido Museum 1: 57-77, 2016 アイヌ口承文芸 散文説話 調査報告 河童に助けられた男の物語 大谷洋一 目次 1 まえがき (1) 本編のあらすじ (2) アイヌ語による河童の物語一覧 (3) 散文説話に登場する河童 2 アイヌ語テキストと対訳

More information

22-7 ルパイェユカ ㇻ 語り : 黒川てしめ ノシネアンチカッタカ ㇻ イタ ㇰ ネインカ ㇻ ヘタ ㇷ アキクス...no sine ancikar_ takar itak ne inkar hetap a=ki kusu 一晩の夢の言葉として見たのか ライエネヤモコレネヤ ray h_e n

22-7 ルパイェユカ ㇻ 語り : 黒川てしめ ノシネアンチカッタカ ㇻ イタ ㇰ ネインカ ㇻ ヘタ ㇷ アキクス...no sine ancikar_ takar itak ne inkar hetap a=ki kusu 一晩の夢の言葉として見たのか ライエネヤモコレネヤ ray h_e n 22-7 ルパイェユカ ㇻ 語り : 黒川てしめ ノシネアンチカッタカ ㇻ イタ ㇰ ネインカ ㇻ ヘタ ㇷ アキクス...no sine ancikar_ takar itak ne inkar hetap a=ki kusu 一晩の夢の言葉として見たのか ライエネヤモコレネヤ ray h_e ne ya mokor h_e ne ya 死んだのか 眠っていたのか アエコンラ ㇺ コンナシッネフミエネオカヒ

More information

第14回アイヌ語弁論大会発表内容

第14回アイヌ語弁論大会発表内容 第 14 回アイヌ語弁論大会発表内容 http://www2.plala.or.jp/mosir/ Sinshu or ta an ine sir シンシューオッタアンイネシリ信州の四季 数字は実験的な 10 進法で表現します アイヌ語弁論大会プログラムに掲載したものと形式は変えてありますが 内容はほぼ同じです 内容面で改訂した点は以下の通りです (1) ローマ字表記を少し変更 ( 例 )Sinsyu

More information

(Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa.

(Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa. (Gengo Kenkyu) ita ka ta a. ni ka peka iki-pa p osoro neno. so ka un anu. nupuri ka wa hotuypa. Sar un kur itak empok, etom, kuttom [kuttom-o-sinotca kuttum, os, otom, redor, ruruka, tujor, tumsam [u,

More information

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け 北海道民族学第 2 号 (2006) 研究ノート アイヌ語十勝方言テキスト : クマの追跡を逃れた話 高橋靖以本稿で扱うアイヌ語十勝方言のテキストは 北海道中川郡本別町の故沢井トメノ氏 (1906 年 -2006 年 ) が伝承されていた口頭文芸であり 語り手によればtuytak 1 とよばれるジャンルに属するものである tuytak は散文で語られ また必ずしも事実に基づく物語とはみなされないという特徴を有する

More information

9-3 ユカ ㇻ サ ㇰ ソモアイェ ㇷ (2) サ ㇰ ソモアイェ ㇷ 退治 (2) 語り : 平賀さだも かやのさんアナ ㇰ アイスイェコランノイネクヤイヌ KAYANOSAN anak aysuye kor an noyne ku=yaynu 萱野さんが居眠りしているみたいに思ったよ ( 萱野

9-3 ユカ ㇻ サ ㇰ ソモアイェ ㇷ (2) サ ㇰ ソモアイェ ㇷ 退治 (2) 語り : 平賀さだも かやのさんアナ ㇰ アイスイェコランノイネクヤイヌ KAYANOSAN anak aysuye kor an noyne ku=yaynu 萱野さんが居眠りしているみたいに思ったよ ( 萱野 9-3 ユカ ㇻ サ ㇰ ソモアイェ ㇷ (2) サ ㇰ ソモアイェ ㇷ 退治 (2) 語り : 平賀さだも かやのさんアナ ㇰ アイスイェコランノイネクヤイヌ KAYANOSAN anak aysuye kor an noyne ku=yaynu 萱野さんが居眠りしているみたいに思ったよ ( 萱野 : アイスイェしない アイスイェしたらわかるか 冗談に (?)) ( 萱野 :aysuye しない

More information

12-2 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 続き 火なしに育った 水なしに育った ( 続き ) 語り : 平賀さだも ウサウレカネイ u sawre kane[y] ( 神のような人は ) 油断していて チキマテッカ cikimatekka あわて アエカ ㇻ カ ㇻ アヤイ

12-2 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 続き 火なしに育った 水なしに育った ( 続き ) 語り : 平賀さだも ウサウレカネイ u sawre kane[y] ( 神のような人は ) 油断していて チキマテッカ cikimatekka あわて アエカ ㇻ カ ㇻ アヤイ 12-2 ユカ ㇻ アペサ ㇰ スク ㇷ ワッカサ ㇰ スク ㇷ 続き 火なしに育った 水なしに育った ( 続き ) 語り : 平賀さだも ウサウレカネイ u sawre kane[y] ( 神のような人は ) 油断していて チキマテッカ cikimatekka あわて アエカ ㇻ カ ㇻ アヤイ a=ekarkar a ya[y] させられた コト ㇺ コ ㇿ カイキ kotom korkayki

More information

1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13

1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13 1 Panampe uwepeker Panampe oninkot 121937 13 2 Pana Pena Panampe pana-an-pe Penampe pena-an-pe panke penke 1909 5219616 Nupurpet topurai-niehorka-noroshki roshki ashi 3 18 30 5 hotuipa Kimunekashiekwaoninkot!

More information

b b -

b b - 研究ノート アイヌの 太陽 に関する信仰について 内山達也 1. はじめに - 2. カムイとしての太陽 tokap-chup-kamui cupkamuy b b b - a a - a a a Chup rai Chup rai Kamui-atemka Kamui-atemka - - ci-kisa-ni - a 3. 太陽信仰 に関する民族誌学的調査事例 Cami - - pase kamuy

More information

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a2003b *-ga *-ti *-ma *-ga*-ti*-ma *-ga -no *-Ga*-nga*-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ti 145 -to (1) 42 (2) -to ~ ~ -to (3) 204 (4) 3906 -to

More information

[1] ホームページに戻る [2] 目次に戻る アイヌ語新聞 アイヌタイムズ の記事 ミソサザイのお話 ( 第 33 号 年 ( 平成 1 7 年 )3 月 31 日 ( 木 ) アイヌ語ペンクラブ発行 5~ 7 ページ引用 ) ( 第 33 号日本語版 6 月日 ( ) アイヌ語ペンク

[1] ホームページに戻る [2] 目次に戻る アイヌ語新聞 アイヌタイムズ の記事 ミソサザイのお話 ( 第 33 号 年 ( 平成 1 7 年 )3 月 31 日 ( 木 ) アイヌ語ペンクラブ発行 5~ 7 ページ引用 ) ( 第 33 号日本語版 6 月日 ( ) アイヌ語ペンク [1] ホームページに戻る [2] 目次に戻る アイヌ語新聞 アイヌタイムズ の記事 ミソサザイのお話 ( 第 33 号 200 4 年 ( 平成 1 7 年 )3 月 31 日 ( 木 ) アイヌ語ペンクラブ発行 5~ 7 ページ引用 ) ( 第 33 号日本語版 6 月日 ( ) アイヌ語ペンクラブ発行 ~ ページ引用 ) ミソサザイのお話 cakcak kamuy oruspe チャ ㇰ チャ

More information

00_H01-04.indd

00_H01-04.indd 講師のプロフィール やままる山丸 けんゆう賢雄 白老町出身 ( 一財 ) アイヌ民族博物館学芸課職員 2014 年 4 月から2017 年 3 月まで 伝承者育成事業第 3 期生としてアイヌ民族博物館を拠点にアイヌ文化を総合的に学ぶ また アイヌ民族博物館の情報誌 こたんめーる では 挿絵を担当している 支援研究者 おかだ岡 みちあき 田路明 苫小牧駒澤大学国際文化学部国際文化学科教授 このテキストのアイヌ語と表記の仕方について

More information

PDF_Lay.pdf

PDF_Lay.pdf 平成 28 年度 アイヌ語ラジオ講座 1 月 3 月 (vol.4) vol. 4 十勝方言 講師川上容子 S T V ラジオ 本放送毎週日曜日 7:00 ~ 7:15 再放送毎週土曜日 23:45 ~ 24:00 STVラジオのホームページでこれまでの放送を聴くことができます http://www.stv.ne.jp/radio/ainugo/ 公益財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構 はじめに

More information

H22 年度実績報告 = テーマ報告 <A> 資料 生活に根ざした精神文化の継承 主な関係業務分野 1/3-(1) (2)- 資料は主に H22 年度の 調査報告書 より抜粋 1 儀礼に関するまとめ -1 伝統的漁法試行調査で執り行われた儀礼の説明 2 儀礼に関するまとめ -2 宿主別橋で行われた儀

H22 年度実績報告 = テーマ報告 <A> 資料 生活に根ざした精神文化の継承 主な関係業務分野 1/3-(1) (2)- 資料は主に H22 年度の 調査報告書 より抜粋 1 儀礼に関するまとめ -1 伝統的漁法試行調査で執り行われた儀礼の説明 2 儀礼に関するまとめ -2 宿主別橋で行われた儀 H22 年度実績報告 = テーマ報告 資料 生活に根ざした精神文化の継承 主な関係業務分野 1/3-(1) (2)- 資料は主に H22 年度の 調査報告書 より抜粋 1 儀礼に関するまとめ -1 伝統的漁法試行調査で執り行われた儀礼の説明 2 儀礼に関するまとめ -2 宿主別橋で行われた儀礼に関する説明 3 紫雲古津における川洲畑の情報 4 食文化試行レシピ ( 調理方法 ) 昔の川洲畑の状況

More information

Microsoft Word - proceeding-‰C‘Û01.doc

Microsoft Word - proceeding-‰C‘Û01.doc 第 44 回大会プロシーディングズ pp. 12-17, 2004. 室蘭認知科学研究会 アイヌ語とハワイ語の気象語彙に関する 対照研究について * 松名隆 塩谷亨 Contrastive Study on Meteorological Vocabularies in Ainu and Hawaiian Takashi MATSUNA and Toru SHIONOYA キーワード : 気象語彙アイヌ語ハワイ語

More information

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け

北方モン・クメール民族における鶏の文化的位置付け 北海道民族学第 5 号 (2009) 研究ノート 0. はじめに 十勝本別地方におけるアイヌ口頭文芸 特に散文説話について 高橋靖以 本稿は十勝本別地方のアイヌ口頭文芸 特に散文説話について口演の形式 主な内容等の基本的な特徴の報告をおこなうものである アイヌ口頭文芸研究をおこなう際の前提として 各地域の口頭文芸の体系を把握しておくことは極めて重要であるといえる 同地域の口頭文芸に関してはこれまでアイヌ語テキストの記録と公刊がおこなわれてきた

More information

SOV Torii : 18 Asai : : : 228 Batchelor , 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing

SOV Torii : 18 Asai : : : 228 Batchelor , 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing SOV 18 20 20 3 Torii 1903 1964: 18 Asai 1974 2009: 1 1964: 19 73.8 2 59 66 72 1959: 228 Batchelor 1889 1938, 1995, Naert 1958, Lindquist 1960 Refsing 1998 Gjerdman 1926, 1992, 1993 Patrie 1982 1959 Austerlitz

More information

Ore, Oystein 1976:

Ore, Oystein 1976: 1 2011 6 4 129 2006 3 pp.227-242 1 2 16 1 2004 6 27 2005 7 140 2010 6 20 1974 metrical line (1897-1990) (1906-2006) 2008 2 13 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 Ore, Oystein 1976: 18-19 1 1 0 0 1 2 50 wán-pe e-ré hot

More information

民族別にみた満州の家計支出構造と煙草消費

民族別にみた満州の家計支出構造と煙草消費 北海道民族学第 12 号 (2016) 研究ノート 十勝地方におけるアイヌ口頭伝承の語り方について 関連性理論の観点から 高橋靖以 1. はじめに十勝地方のアイヌ口頭伝承 ( 特に散文の物語 ) においては 他地域と異なり 語りの切れ目で聞き手が合いの手を入れることが知られている ( なお sakorpe 英雄叙事詩 と呼ばれる別ジャンルの口頭伝承においても合いの手が入れられるが その入れ方は散文の物語とは異なる

More information

はじめに この本は アイヌ語の初歩を学んだ人が 文法的に少し踏み込んだ内容を学ぶための教科書として作りました ただし この本から学習を始めたとしても問題の無いように なるべく平易な説明をこころがけました 文法の学習にくわえ なぞなぞ や となえごと などの伝統的な言葉あそびや よく知られた童謡のアイヌ語訳を掲載して 楽しみながら単語や文章を身につけられるようにしています 本文に掲載した例文は 実際にアイヌ語の語り手が話したものも一部にありますが

More information

平成 28 年度 4 月 6 月 (vol.1) はじめに アイヌ語は アイヌの人たちが話してきた独自の言語です 今でも 私たちが普段アイヌ語を身近に触れているものとして 地名 があります アイヌ語が由来とされる地名は 北海道をはじめ サハリンや千島列島 それに東北地方にも数多く残されています アイ

平成 28 年度 4 月 6 月 (vol.1) はじめに アイヌ語は アイヌの人たちが話してきた独自の言語です 今でも 私たちが普段アイヌ語を身近に触れているものとして 地名 があります アイヌ語が由来とされる地名は 北海道をはじめ サハリンや千島列島 それに東北地方にも数多く残されています アイ 平成 28 年度 4 月 6 月 (vol.1) [ 公益財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構とは ] 平成 9 年 5 月 アイヌ文化の振興等を行い アイヌの人たちの民族としての誇りが尊重される社会の実現と 我が国の文化の多様な発展を図ることを目的とする アイヌ文化の振興並びにアイヌの伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法律 が制定され 同年 7 月から施行されました 当公益財団は 平成 9

More information

a Xanti Esina

a Xanti Esina "La Vuelta al mundo en 80 antos" "round the orld in 80 songs" Nィャ 8 " gurra" (aludo/greetings) (Euskadi, ais Vaso, ain) (ara oro mixto/ or 4 voies mixed hoir) avier ainto a Xanti Esina "La Vuelta al mundo

More information

ル札幌市公式ホームページガイドライン

ル札幌市公式ホームページガイドライン 平 成 16 年 1 月 8 日 総 ) 広 報 部 長 決 裁 企 ) 情 報 化 推 進 部 長 決 裁 最 近 改 正 平 成 23 年 3 月 10 日 ...3...3...4...5...5...5...5...6...6...7...8...9...9...10...11...11...12...12...13...13...14...15...15...16...17...18...19...20

More information

このテキストについて 当財団では 2010 年度にアイヌ語千歳方言 美幌方言 幌別方言の教科書を作成しました 2011 年度は 前年度に作成された教科書を踏襲しつつ改良を加え 静内方言 釧路 白糠方言 十勝方言の教科書を新たに作成しました 編集方針 この本は アイヌ語を読んで 書いて 簡単な文法がわ

このテキストについて 当財団では 2010 年度にアイヌ語千歳方言 美幌方言 幌別方言の教科書を作成しました 2011 年度は 前年度に作成された教科書を踏襲しつつ改良を加え 静内方言 釧路 白糠方言 十勝方言の教科書を新たに作成しました 編集方針 この本は アイヌ語を読んで 書いて 簡単な文法がわ 初級 アイヌ語 十勝 十勝 財団法人アイヌ文化振興 研究推進機構 - 十勝 - 本文.indd 1 2013/06/26 1:53 このテキストについて 当財団では 2010 年度にアイヌ語千歳方言 美幌方言 幌別方言の教科書を作成しました 2011 年度は 前年度に作成された教科書を踏襲しつつ改良を加え 静内方言 釧路 白糠方言 十勝方言の教科書を新たに作成しました 編集方針 この本は アイヌ語を読んで

More information

201103ポンカン_09表紙

201103ポンカン_09表紙 pon kanpi-sos pet nay 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 いろいろなアイヌ語地名 これまで見てきたように アイヌ語の地名には 地形の様子を表したものや その 土地の人々の暮らしと関わって名づけられたものなど いろいろな場合が見られます ここでは そうしたアイヌ語地名について いくつかの例を挙げて紹介します A Variety of Place Names Derived

More information

*-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma gá-e za-e e-ne e-ne-ne me-e ze gá -a -ra za -a -ra e-ne-ra e-ne-ne-ra gá -a -ar za -a -ar ma -a -ra gá -a/e -sè za -a/e -sè e-ne-sè e-ne-ne-sè gá -a/e -da za

More information

アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化

アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化 Title アイヌ語十勝方言における名詞化節の脱従属節化 Author(s) 高橋, 靖以 Citation 北方言語研究, 4, 149-155 Issue Date 2014 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/55126 Type bulletin (article) File Information 10 高橋論文.pdf Instructions for

More information

たが マオリ それから北アメリカでももちろんそうで す ただ 近年はアイヌ語の復興活動に力を入れる 人が増えてきました そのきっかけは アイヌ文化振 興法と アイヌを北海道の先住民とする公的な承 認でした ごく最近のことです 私もこれに協力し て 最近オンラインのアイヌ語の会話辞典を作りまし た オ

たが マオリ それから北アメリカでももちろんそうで す ただ 近年はアイヌ語の復興活動に力を入れる 人が増えてきました そのきっかけは アイヌ文化振 興法と アイヌを北海道の先住民とする公的な承 認でした ごく最近のことです 私もこれに協力し て 最近オンラインのアイヌ語の会話辞典を作りまし た オ irankarapte イランカラㇷ テ こんにちは 私の した 自然の知恵を学び 素朴な生活を送っていま 母語は実はアイヌ語ではなくて ロシア語です 私は した そこから伝統的な文化や固有の言語による ロシアのサンクト ペテルブルグ 当時のレニングラー 豊富な口承文芸を生み出しました ド に生まれました ペテルブルグという町は北欧 なぜ口承文芸なのかというと 固有の文字を持 に近いところです 私は

More information

アイヌ語サハリン方言の証拠性表現 : 特に伝聞を表す形式 manu について

アイヌ語サハリン方言の証拠性表現 : 特に伝聞を表す形式 manu について Title アイヌ語サハリン方言の証拠性表現 : 特に伝聞を表す形式 manu について Author(s) 高橋, 靖以 Issue Date 2009-03-08 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/38299 Type proceedings Note 北大文学研究科北方研究教育センター公開シンポジウム サハリンの言語世界. 平成 20 年 9 月 6 日.

More information

2 1 2 3 27 2 6 2 5 19 50 1 2

2 1 2 3 27 2 6 2 5 19 50 1 2 1 2 1 2 3 27 2 6 2 5 19 50 1 2 2 17 1 5 6 5 6 3 5 5 20 5 5 5 4 1 5 18 18 6 6 7 8 TA 1 2 9 36 36 19 36 1 2 3 4 9 5 10 10 11 2 27 12 17 13 6 30 16 15 14 15 16 17 18 19 28 34 20 50 50 5 6 3 21 40 1 22 23

More information

平 成 27 年 度 4 月 6 月 (vol.1) はじめに アイヌ 語 はアイヌの 人 たちの 独 自 の 言 語 で 身 近 に 触 れているものとして 地 名 があります アイヌ 語 の 地 名 は 北 海 道 をはじめ サハリンや 千 島 列 島 それに 東 北 地 方 にも 残 されてい

平 成 27 年 度 4 月 6 月 (vol.1) はじめに アイヌ 語 はアイヌの 人 たちの 独 自 の 言 語 で 身 近 に 触 れているものとして 地 名 があります アイヌ 語 の 地 名 は 北 海 道 をはじめ サハリンや 千 島 列 島 それに 東 北 地 方 にも 残 されてい 4月 6月 vol.1 平成27年度 公益財団法人 アイヌ文化振興 研究推進機構とは 平成9年5月 アイヌ文化の振興等を行い アイ ヌの人たちの民族としての誇りが尊重される社会 の実現と 我が国の文化の多様な発展を図ること を目的とする アイヌ文化の振興並びにアイヌの 伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法 律 が制定され 同年7月から施行されました 当公益財団は 平成9年7月 北海道札幌市内

More information

無印良品のスキンケア

無印良品のスキンケア 2 3 4 5 P.22 P.10 P.18 P.14 P.24 Na 6 7 P.10 P.22 P.14 P.18 P.24 8 9 1701172 1,400 1701189 1,000 1081267 1,600 1701257 2,600 1125923 450 1081250 1,800 1125916 650 1081144 1,800 1081229 1,500 Na 1701240

More information

アイヌ語の名詞抱合 Noun incorporation in Ainu 小林美紀 KOBAYASHI Miki 要旨アイヌ語では名詞を抱合した動詞形というのが見られる 先行研究では他動詞の主語抱合 他動詞の目的語抱合 自動詞の主語抱合があり 抱合される名詞の意味役割は他動詞の対象 自動詞の対象 充

アイヌ語の名詞抱合 Noun incorporation in Ainu 小林美紀 KOBAYASHI Miki 要旨アイヌ語では名詞を抱合した動詞形というのが見られる 先行研究では他動詞の主語抱合 他動詞の目的語抱合 自動詞の主語抱合があり 抱合される名詞の意味役割は他動詞の対象 自動詞の対象 充 アイヌ語の名詞抱合 Noun incorporation in Ainu 小林美紀 KOBAYASHI Miki 要旨アイヌ語では名詞を抱合した動詞形というのが見られる 先行研究では他動詞の主語抱合 他動詞の目的語抱合 自動詞の主語抱合があり 抱合される名詞の意味役割は他動詞の対象 自動詞の対象 充当接頭辞によって道具や場所も可能であり 名詞 + 自動詞の場合 その動詞は非対格自動詞であることがすでに指摘されている

More information

さくらの個別指導 ( さくら教育研究所 ) A a 1 a 2 a 3 a n {a n } a 1 a n n n 1 n n 0 a n = 1 n 1 n n O n {a n } n a n α {a n } α {a

さくらの個別指導 ( さくら教育研究所 ) A a 1 a 2 a 3 a n {a n } a 1 a n n n 1 n n 0 a n = 1 n 1 n n O n {a n } n a n α {a n } α {a ... A a a a 3 a n {a n } a a n n 3 n n n 0 a n = n n n O 3 4 5 6 n {a n } n a n α {a n } α {a n } α α {a n } a n n a n α a n = α n n 0 n = 0 3 4. ()..0.00 + (0.) n () 0. 0.0 0.00 ( 0.) n 0 0 c c c c c

More information

01

01 2 0 0 7 0 3 2 2 i n d e x 0 7. 0 2. 0 3. 0 4. 0 8. 0 9. 1 0. 1 1. 0 5. 1 2. 1 3. 1 4. 1 5. 1 6. 1 7. 1 8. 1 9. 2 0. 2 1. 2 3. 2 4. 2 5. 2 6. O k h o t s k H a m a n a s u B e e f 0 2 http://clione-beef.n43.jp

More information

Microsoft PowerPoint - 6-3tagikozo [互換モード]

Microsoft PowerPoint - 6-3tagikozo [互換モード] 日本語構造伝達文法 [6-3] この項は 日本語構造伝達文法 発展 A の第 18 章の内容が中心になっています 印刷 :1-2, 4, 7, 10-18, 20-27, 31-34 今泉喜一 2011 年 10 月 1 どんな多義? 与えられるそれぞれの文の異なる意味を言ってください 2 多義発生の理由は? そのような異なる意味を生じる理由を言ってください 3 防ぐ方法は? そのような多義の発生を防ぐ方法を言ってください

More information

16 1 8 29 12 1 ... 3... 4 1.... 4 2.... 5... 6 3.... 6 4.... 6 5.... 6 6. HTML... 7... 8 7.... 8 8.... 10 9.... 12... 15 10.... 15 11.... 16... 19 12.... 19... 20 13... 20... 21 14.... 21 15.... 22...

More information

WinXPBook.indb

WinXPBook.indb 35 使 ってみよう! Windows XP 第 4 章 4.1 キーボードの 上 手 な 使 い 方 36 第 4 章 / 日 本 語 入 力 に 挑 戦 しよう 4.2 英 数 字 の 入 力 4.2.1 エディタとワープロ エディタ 特 徴 使 用 目 的 ワープロ 特 徴 使 用 目 的 4.2 英 数 字 の 入 力 37 4.2.2 メモ 帳 を 使 う 4.2.3 英 数 字 の 入

More information

untitled

untitled 186 17 100160250 1 10.1 55 2 18.5 6.9 100 38 17 3.2 17 8.4 45 3.9 53 1.6 22 7.3 100 2.3 31 3.4 47 OR OR 3 1.20.76 63.4 2.16 4 38,937101,118 17 17 17 5 1,765 1,424 854 794 108 839 628 173 389 339 57 6 18613

More information

untitled

untitled 1. 3 14 2. 1 12 9 7.1 3. 5 10 17 8 5500 4. 6 11 5. 1 12 101977 1 21 45.31982.9.4 79.71996 / 1997 89.21983 41.01902 6. 7 5 10 2004 30 16.8 37.5 3.3 2004 10.0 7.5 37.0 2004 8. 2 7 9. 6 11 46 37 25 55 10.

More information

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e No. 1 1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e I X e Cs Ba F Ra Hf Ta W Re Os I Rf Db Sg Bh

More information

07.報文_及川ら-二校目.indd

07.報文_及川ら-二校目.indd 8 01 01 4 4 1 5 16 18 6 006 H 18 4 011 H 6 4 1 5 1 5 007 H 19 5 009 1 5 006 007 009 011 9 10 4 000 H 1 4 5 004 H 16 4 004 009 H 1 5 4 4 5 1 4 006 011 1 1 4m 5m 10m 007 1 7 009 009 1 5 10 1 000kg 10a 006

More information

CRA3689A

CRA3689A AVIC-DRZ90 AVIC-DRZ80 2 3 4 5 66 7 88 9 10 10 10 11 12 13 14 15 1 1 0 OPEN ANGLE REMOTE WIDE SET UP AVIC-DRZ90 SOURCE OFF AV CONTROL MIC 2 16 17 1 2 0 0 1 AVIC-DRZ90 2 3 4 OPEN ANGLE REMOTE SOURCE OFF

More information

03J_sources.key

03J_sources.key Radiation Detection & Measurement (1) (2) (3) (4)1 MeV ( ) 10 9 m 10 7 m 10 10 m < 10 18 m X 10 15 m 10 15 m ......... (isotope)...... (isotone)......... (isobar) 1 1 1 0 1 2 1 2 3 99.985% 0.015% ~0% E

More information

図書館目録HP用.PDF

図書館目録HP用.PDF 022//13 222//244 302//459 222//245 122//27 377//66 124//15 ( 124//16 611//579 222//246 222//247//1 611//580 222//248//1 222//248//2 611//581 222//249 222//250 222//251 222//251A ( 222//252 222//253 399//3

More information

_

_ MUSEUM SUPPLIES MUSEUM SUPPLIES Vol.4 http://www.kokuyo-furniture.co.jp/ 0120-201594 0120-060660 200912A03SN 2009-196 CATALOGUE GUIDE MUX-NA3101 MUX-NA3102 MUX-NA3103 69,30066,000 11,55011,000 17,32516,500

More information

1 2

1 2 1 2 3 4 1 2 男性 0 歳 ~ 満 9 歳 3 0 歳 1 歳 2 歳 3 歳 4 歳 5 歳 6 歳 7 歳 8 歳 9 歳 1,190-890 - 390 101 355 20-510 - 1,140-850 - 370 97 345 20-510 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1,230-920 - 400 101 360

More information

強い三井化学グループを目指して ‐Strong & Excellent‐

強い三井化学グループを目指して ‐Strong & Excellent‐ 0 . 1 2 3 5,888 4 5 42.144.4t 0405 2004 2005 039 044 / 048 049 t t 6 PET 04910 / (1) (2) PO (3) (4) (5) 7 ty 8 WTO BPA PTA PP 9 10 2.4t/ 60t/y 08 12t/y 06 PTA t/ PET t/ 1.5t/y 05. y ty 11 12 < > 4- - -1

More information

<8CA48B8689C8985F8F5791E631308D862E696E6464>

<8CA48B8689C8985F8F5791E631308D862E696E6464> 10. 2017. 9. 30 17 Keywords Japanese Rhythm, Isochronous, Morae, Module, Sound duration, Experimental Phonetics 1. 2015 1996 CV C V C 1982 18 /sakana/ /s/ /a/ /k/ /a/ /k/ CV VC 1 拍 sa ka na モジュール s ak

More information

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz Ver.1.0 2004/3/23 : : 1 1 2 2 2.1..................................... 3 2.2..................................... 5 2.3........................... 5 2.4.............................. 7 2.5............................

More information

Microsoft Word - 04Ogita45-72.docx

Microsoft Word - 04Ogita45-72.docx 北 海 道 言 語 文 化 研 究 No. 14, 45-72, 2016. 北 海 道 言 語 研 究 会 The Reversal Structure of Ainu Oral Texts as Cases not Based on Ikyo-houmon-tan Noriaki OHGITA -88-89 1. 1 : : : 1 1961 Folclor Literar Metode noi

More information

1 c H O. H C C O H. CH 3 COOH ( ). C 2 H 4 O 2. CH 2 O H [. CH2 CH 2 CH CH ]. CH 3 COOH 3 1 C H ( ) CH 3 CH 3 CH CH CH

1 c   H O. H C C O H. CH 3 COOH ( ). C 2 H 4 O 2. CH 2 O H [. CH2 CH 2 CH CH ]. CH 3 COOH 3 1 C H ( ) CH 3 CH 3 CH CH CH 1.. 3 (). 2 4 2. 2 [. 2 2 ]. 3 3 1 () 3 3 2 3 ( 3 ) 2 ( 3 ) 2 2,., (). (, ).,.,.. 3 3 3 3 ( ). 1. 2. N 2 2 N 3 ( ) ( ) N N ( N ) N N ( N ) N N 2 N 2 S 3 N N = N [...,. ] 2 1 1 4 ( 6 ) ( 1 ). 2 ( 4 ) (

More information

日経テレコン料金表(2016年4月)

日経テレコン料金表(2016年4月) 1 2 3 4 8,000 15,000 22,000 29,000 5 6 7 8 36,000 42,000 48,000 54,000 9 10 20 30 60,000 66,000 126,000 166,000 50 100 246,000 396,000 1 25 8,000 7,000 620 2150 6,000 4,000 51100 101200 3,000 1,000 201

More information

73 p.1 22 16 2004p.152

73 p.1 22 16 2004p.152 1987 p.80 72 73 p.1 22 16 2004p.152 281895 1930 1931 12 28 1930 10 27 12 134 74 75 10 27 47.6 1910 1925 10 10 76 10 11 12 139 p.287 p.10 11 pp.3-4 1917 p.284 77 78 10 13 10 p.6 1936 79 15 15 30 80 pp.499-501

More information

122011pp.139174 18501933

122011pp.139174 18501933 122011pp.139174 18501933 122011 1850 3 187912 3 1850 8 1933 84 4 1871 12 1879 5 2 1 9 15 1 1 5 3 3 3 6 19 9 9 6 28 7 7 4 1140 9 4 3 5750 58 4 3 1 57 2 122011 3 4 134,500,000 4,020,000 11,600,000 5 2 678.00m

More information

Microsoft Word - 映画『東京裁判』を観て.doc

Microsoft Word - 映画『東京裁判』を観て.doc 1 2 3 4 5 6 7 1 2008. 2 2010, 3 2010. p.1 4 2008 p.202 5 2008. p.228 6 2011. 7 / 2008. pp.3-4 1 8 1 9 10 11 8 2008, p.7 9 2011. p.41 10.51 11 2009. p. 2 12 13 14 12 2008. p.4 13 2008, p.7-8 14 2008. p.126

More information

() L () 20 1

() L () 20 1 () 25 1 10 1 0 0 0 1 2 3 4 5 6 2 3 4 9308510 4432193 L () 20 1 PP 200,000 P13P14 3 0123456 12345 1234561 2 4 5 6 25 1 10 7 1 8 10 / L 10 9 10 11 () ( ) TEL 23 12 7 38 13 14 15 16 17 18 L 19 20 1000123456

More information

2 2 3 4 5 5 2 7 3 4 6 1 3 4 7 4 2 2 2 4 2 3 3 4 5 1932 A p. 40. 1893 A p. 224, p. 226. 1893 B pp. 1 2. p. 3.

2 2 3 4 5 5 2 7 3 4 6 1 3 4 7 4 2 2 2 4 2 3 3 4 5 1932 A p. 40. 1893 A p. 224, p. 226. 1893 B pp. 1 2. p. 3. 1 73 72 1 1844 11 9 1844 12 18 5 1916 1 11 72 1 73 2 1862 3 1870 2 1862 6 1873 1 3 4 3 4 7 2 3 4 5 3 5 4 2007 p. 117. 2 2 3 4 5 5 2 7 3 4 6 1 3 4 7 4 2 2 2 4 2 3 3 4 5 1932 A p. 40. 1893 A p. 224, p. 226.

More information

29 2011 3 4 1 19 5 2 21 6 21 2 21 7 2 23 21 8 21 1 20 21 1 22 20 p.61 21 1 21 21 1 23

29 2011 3 4 1 19 5 2 21 6 21 2 21 7 2 23 21 8 21 1 20 21 1 22 20 p.61 21 1 21 21 1 23 29 2011 3 pp.55 86 19 1886 2 13 1 1 21 1888 1 13 2 3,500 3 5 5 50 4 1959 6 p.241 21 1 13 2 p.14 1988 p.2 21 1 15 29 2011 3 4 1 19 5 2 21 6 21 2 21 7 2 23 21 8 21 1 20 21 1 22 20 p.61 21 1 21 21 1 23 1

More information

308 ( ) p.121

308 ( ) p.121 307 1944 1 1920 1995 2 3 4 5 308 ( ) p.121 309 10 12 310 6 7 ( ) ( ) ( ) 50 311 p.120 p.142 ( ) ( ) p.117 p.124 p.118 312 8 p.125 313 p.121 p.122 p.126 p.128 p.156 p.119 p.122 314 p.153 9 315 p.142 p.153

More information